1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:18,540 --> 00:00:20,677
Je suis un monstre
2
00:00:20,680 --> 00:00:21,774
car j'ai tenté de le tuer ?
3
00:00:21,777 --> 00:00:22,876
T'es mieux que moi ?
4
00:00:22,878 --> 00:00:24,278
Je fais ce qui doit être fait.
5
00:00:25,781 --> 00:00:27,983
Tu partages tes rêves
avec Andy depuis des mois.
6
00:00:27,986 --> 00:00:29,426
et tu as peur de dormir.
7
00:00:29,429 --> 00:00:32,452
C'est comme s'il sondait mon esprit,
recherchant mes faiblesses.
8
00:00:32,455 --> 00:00:34,455
Je ne rejoindrai jamais le Cercle.
9
00:00:34,457 --> 00:00:37,403
Quelque chose a changé.
Je ne peux plus la sentir.
10
00:00:37,406 --> 00:00:39,928
Les gens ont besoin d'aide.
Je ne peux pas rester sans rien faire.
11
00:00:39,930 --> 00:00:42,564
C'est dangereux,
mais je refuse d'utiliser le sérum.
12
00:00:42,566 --> 00:00:45,467
On réclamait ta loyauté
et tu nous as trahis.
13
00:00:45,470 --> 00:00:47,436
Reeva, je n'ai pas fait ça.
14
00:00:52,210 --> 00:00:54,077
J'ai un travail
pour vos purificateurs.
15
00:00:54,079 --> 00:00:57,380
C'est un élément clé du plan.
Faites-le.
16
00:00:57,382 --> 00:00:59,215
Les purificateurs
frappent les Morlocks.
17
00:00:59,217 --> 00:01:00,784
Clarice a besoin qu'on les évacue.
18
00:01:00,786 --> 00:01:02,912
Par ici, en route !
Allons-y !
19
00:01:02,915 --> 00:01:04,488
- Pas sans Clarice !
- Caitlin.
20
00:01:04,490 --> 00:01:05,789
Prends celle de John, il reste.
21
00:01:07,370 --> 00:01:09,092
Lauren, teste tes pouvoirs.
22
00:01:09,095 --> 00:01:10,327
Impossible.
23
00:01:10,329 --> 00:01:13,631
Bougez-vous !
24
00:01:13,633 --> 00:01:14,665
Clarice, viens.
25
00:01:16,770 --> 00:01:18,937
Non !
26
00:01:28,349 --> 00:01:30,650
Quel est le problème ?
27
00:01:30,652 --> 00:01:32,752
Rien.
28
00:01:32,754 --> 00:01:34,620
Clarice, voyons.
29
00:01:34,622 --> 00:01:36,489
C'est juste que...
30
00:01:36,491 --> 00:01:38,658
toute ma vie, j'ai fui...
31
00:01:38,660 --> 00:01:42,095
D'abord moi-même, puis tout.
32
00:01:42,097 --> 00:01:44,364
Maintenant, je suis là avec toi,
et je suis...
33
00:01:46,435 --> 00:01:49,436
Je sais pas, je suis juste...
34
00:01:49,438 --> 00:01:52,272
Heureuse.
35
00:01:52,274 --> 00:01:54,275
Oui.
36
00:01:55,946 --> 00:01:58,780
J'ai l'impression parfois
de ne pas mériter de vivre.
37
00:02:00,217 --> 00:02:02,650
Pourquoi tu n'aurais pas
le droit d'être heureuse ?
38
00:02:02,652 --> 00:02:05,119
J'ai fait un tas
de mauvais choix dans la vie.
39
00:02:07,992 --> 00:02:09,825
Peu importe.
40
00:02:09,827 --> 00:02:12,328
J'ai pas envie d'en parler.
41
00:02:12,330 --> 00:02:14,730
Non.
42
00:02:14,732 --> 00:02:18,234
Non, allez.
Dis-moi.
43
00:02:20,304 --> 00:02:23,905
Bon, tu sais, il y a des années,
lors de ma brouille, avec hum...
44
00:02:23,907 --> 00:02:25,373
la Fraternité...
45
00:02:25,375 --> 00:02:27,909
tu vois, je me détestais.
46
00:02:27,911 --> 00:02:29,911
Seigneur, je me sentais piégée.
47
00:02:31,414 --> 00:02:34,048
Je m'allongeais la nuit
48
00:02:34,050 --> 00:02:37,485
ouvrant un portail vers les étoiles
49
00:02:37,487 --> 00:02:41,388
en souhaitant être... quelque part,
50
00:02:41,390 --> 00:02:43,523
n'importe où ailleurs.
51
00:02:43,525 --> 00:02:44,758
Montre-moi.
52
00:02:46,562 --> 00:02:49,196
D'accord.
53
00:02:53,235 --> 00:02:55,845
Quand ça a dégénéré, j'ai pensé
54
00:02:55,848 --> 00:02:58,571
me téléporter nulle part,
juste y aller.
55
00:02:58,573 --> 00:03:01,207
Être partout.
56
00:03:01,209 --> 00:03:03,843
Dans les espaces entre chaque chose.
57
00:03:09,550 --> 00:03:12,518
Clarice, crois-moi,
58
00:03:12,520 --> 00:03:15,216
personne n'est parfait
chez les mutants clandestins.
59
00:03:15,219 --> 00:03:18,189
La plupart des gens
voulaient se racheter.
60
00:03:18,191 --> 00:03:20,376
Voilà pourquoi, je garde espoir
61
00:03:20,379 --> 00:03:23,461
pour Lorna et Andy.
62
00:03:25,065 --> 00:03:26,765
Pour nous tous.
63
00:03:28,435 --> 00:03:30,435
T'essaies de me dire de rester ?
64
00:03:31,939 --> 00:03:33,638
Parmi les gens brisés ?
65
00:03:38,144 --> 00:03:40,577
Toujours.
66
00:03:45,110 --> 00:03:50,392
resynchro par zurematten
Traduit par krazyfrog, Vost
www.MY-SUBS.com
67
00:03:56,995 --> 00:03:59,062
On doit quitter la route.
68
00:04:06,419 --> 00:04:08,171
Tout le monde descend, vite.
69
00:04:12,977 --> 00:04:15,010
On doit aller en lieu sûr.
70
00:04:15,012 --> 00:04:16,845
C'est la fin du voyage, je le crains.
71
00:04:16,847 --> 00:04:18,313
On doit se séparer.
72
00:04:18,315 --> 00:04:21,149
Quoi ?
Mais on va où ?
73
00:04:21,151 --> 00:04:22,617
Aussi loin que possible.
74
00:04:22,619 --> 00:04:24,353
Évitez les routes principales.
75
00:04:24,355 --> 00:04:26,530
Évitez les caméras de surveillance,
et...
76
00:04:26,533 --> 00:04:28,729
- ne croyez pas les humains.
- Tu es malade ?
77
00:04:28,732 --> 00:04:29,807
Ils ne peuvent pas.
78
00:04:29,810 --> 00:04:32,217
On ne peut plus rester
sur la route dans cette voiture.
79
00:04:32,220 --> 00:04:34,929
On doit se séparer
pour ne pas se faire prendre.
80
00:04:34,931 --> 00:04:37,198
D'accord ?
Courrez ! Allez !
81
00:04:37,200 --> 00:04:39,333
Lauren !
82
00:04:44,707 --> 00:04:47,475
On va les choper !
Allez par là !
83
00:04:53,616 --> 00:04:55,716
C'est entièrement de ta faute.
84
00:04:55,718 --> 00:04:57,486
C'est de ta faute.
85
00:04:58,856 --> 00:05:01,390
- Tu l'as laissée là-bas.
- J'ai essayé de la ramener...
86
00:05:01,393 --> 00:05:04,026
Elle n'aurait jamais dû être là !
87
00:05:04,028 --> 00:05:06,695
Elle a choisi de nous rejoindre.
Je lui ai offert la place
88
00:05:06,697 --> 00:05:08,330
qu'elle méritait.
Blink était...
89
00:05:08,332 --> 00:05:10,188
Arrête de l'appeler Blink !
90
00:05:10,191 --> 00:05:11,867
Elle a choisi ce nom !
91
00:05:13,570 --> 00:05:15,337
J'ai commis des erreurs,
92
00:05:15,339 --> 00:05:17,472
mais je ne l'ai pas
emmenée dans les tunnels.
93
00:05:19,209 --> 00:05:21,343
Tu nous l'a amenée.
94
00:05:24,815 --> 00:05:26,415
Oh, tu vas me frapper ?
95
00:05:26,417 --> 00:05:28,850
Frappe-moi.
96
00:05:28,852 --> 00:05:30,352
Ça ne changera rien.
97
00:05:47,739 --> 00:05:50,239
Vas-y !
98
00:05:51,376 --> 00:05:53,409
Fais-le !
99
00:06:01,886 --> 00:06:03,886
Je suis désolé.
100
00:06:16,902 --> 00:06:19,803
Le moment tant attendu est arrivé.
101
00:06:20,873 --> 00:06:23,273
Nos actions ces prochaines 24 h
102
00:06:23,275 --> 00:06:26,443
détermineront le cours
de l'histoire mutante.
103
00:06:28,551 --> 00:06:31,782
Notre révolte est
à la hauteur de nos espérances.
104
00:06:31,784 --> 00:06:36,220
Et maintenant, c'est clair
pour les mutants et les humains,
105
00:06:36,222 --> 00:06:37,788
il n'y a qu'une seule solution.
106
00:06:39,325 --> 00:06:41,325
Deux nations divisées.
107
00:06:41,327 --> 00:06:43,794
La nôtre et la leur.
108
00:06:43,796 --> 00:06:45,796
On a travaillé dur.
109
00:06:45,798 --> 00:06:49,666
Une dernière poussée
nous fera gagner.
110
00:06:49,668 --> 00:06:53,971
On doit détruire les institutions
d'une nation qui nous hait.
111
00:06:53,974 --> 00:06:55,173
Une seconde.
112
00:06:55,175 --> 00:06:57,575
On va détruite
des bâtiments gouvernementaux ?
113
00:06:57,577 --> 00:06:59,077
Tu as vu la sécurité ?
114
00:06:59,079 --> 00:07:01,913
Ne t'en ais pas.
On sait y faire.
115
00:07:01,915 --> 00:07:03,448
Ce soir,
116
00:07:03,450 --> 00:07:05,350
vous recevrez vos instructions.
117
00:07:05,352 --> 00:07:08,753
En attendant, préparez-vous.
118
00:07:13,460 --> 00:07:15,460
C'est dingue.
119
00:07:15,462 --> 00:07:17,295
Ça arrive vraiment.
120
00:07:17,297 --> 00:07:19,531
- Difficile à croire.
- Oui.
121
00:07:29,142 --> 00:07:30,975
Mettez-vous là avec les autres.
122
00:07:30,977 --> 00:07:32,433
Éloignez-vous des fenêtres.
123
00:07:32,436 --> 00:07:34,799
C'est un lieu sûr mais
on n'est jamais trop prudents.
124
00:07:34,802 --> 00:07:35,848
On les installe
125
00:07:35,850 --> 00:07:37,930
et on sort.
Je m'inquiète pour John.
126
00:07:39,554 --> 00:07:42,788
Reed ?
C'est Lorna.
127
00:07:42,790 --> 00:07:44,657
Hé, je suis avec Reed.
Ça va ?
128
00:07:44,659 --> 00:07:47,476
Oui, pour le moment.
Je serai brève.
129
00:07:47,479 --> 00:07:49,584
J'avais si peur
qu'ils t'aient démasquée.
130
00:07:49,587 --> 00:07:50,915
Oui, j'ai eu chaud.
131
00:07:50,918 --> 00:07:53,199
Les Frost ont remarqué
l'intrusion informatique.
132
00:07:53,201 --> 00:07:54,667
Elles ont soupçonné Sage.
133
00:07:54,669 --> 00:07:56,235
Reeva l'a tuée.
134
00:07:56,237 --> 00:07:58,182
Quoi ?
135
00:07:58,185 --> 00:08:00,005
C'est devenu hors de contrôle.
136
00:08:00,007 --> 00:08:01,840
Les purificateurs
ont frappé les Morlocks.
137
00:08:01,842 --> 00:08:03,676
Un vrai massacre.
138
00:08:03,678 --> 00:08:05,177
Tu dois fuir.
139
00:08:05,179 --> 00:08:07,379
Je sais, mais c'est demain
le plan de Reeva.
140
00:08:07,381 --> 00:08:09,848
Je veux en savoir plus
avant de partir.
141
00:08:09,850 --> 00:08:12,051
D'accord, reviens, c'est tout.
On sera prêts.
142
00:08:12,053 --> 00:08:14,053
Lorna, et pour Andy ?
143
00:08:15,090 --> 00:08:17,157
Je sais pas trop.
144
00:08:17,159 --> 00:08:18,358
Dernière chance.
145
00:08:18,360 --> 00:08:20,160
- S'il reste avec elle, alors...
- Je sais.
146
00:08:20,162 --> 00:08:22,529
Mais il adhère au plan de Reeva.
147
00:08:22,531 --> 00:08:24,931
Si je ne peux pas le convaincre...
148
00:08:24,933 --> 00:08:27,193
alors ce sera la fin...
149
00:08:27,196 --> 00:08:29,069
pour nous tous.
150
00:08:30,205 --> 00:08:33,173
Tu dois essayer.
Lorna,
151
00:08:33,175 --> 00:08:35,208
dis-lui la vérité.
152
00:08:35,210 --> 00:08:37,444
Pitié, Lorna...
153
00:08:38,513 --> 00:08:40,513
ramène-moi mon fils.
154
00:08:50,953 --> 00:08:53,019
Les flics pourchassent les muties
155
00:08:53,021 --> 00:08:55,021
échappés des tunnels.
156
00:08:55,023 --> 00:08:57,257
Je leur ai montré mon insigne,
dit ce que nous savions,
157
00:08:57,259 --> 00:09:00,450
qu'on voulait les aider.
Je me suis dit qu'on, euh,
158
00:09:00,453 --> 00:09:03,020
recherchait des vagabonds
aux alentours.
159
00:09:04,199 --> 00:09:05,532
Oui, je ne, euh...
160
00:09:05,534 --> 00:09:07,133
J'en sais trop rien.
161
00:09:09,338 --> 00:09:10,604
Comment ça ?
162
00:09:11,349 --> 00:09:13,173
Ces enfoirés
ont tué trois de nos hommes.
163
00:09:13,175 --> 00:09:14,507
Finissons-en.
164
00:09:14,509 --> 00:09:16,977
Oui, c'est juste...
165
00:09:19,381 --> 00:09:21,381
Les gars,
vous me laissez une minute ?
166
00:09:23,719 --> 00:09:24,884
Hé, mon pote.
167
00:09:25,955 --> 00:09:27,052
Ça va ?
168
00:09:27,055 --> 00:09:28,705
En attaquant les Morlocks,
169
00:09:28,708 --> 00:09:30,522
je pensais trouver
un camp de terroristes.
170
00:09:30,525 --> 00:09:32,459
C'est ce que Ryan m'avait dit.
171
00:09:32,461 --> 00:09:34,561
Il y avait des enfants là-dessous.
172
00:09:36,331 --> 00:09:37,397
Jace, euh...
173
00:09:38,467 --> 00:09:40,180
je vais sembler cruel, mais...
174
00:09:40,183 --> 00:09:42,719
ces enfants seraient devenus
175
00:09:42,722 --> 00:09:44,471
ces monstres qui ont tué nos amis.
176
00:09:44,473 --> 00:09:45,472
Comment tu...
177
00:09:45,474 --> 00:09:46,806
Comment tu oses dire ça ?
178
00:09:46,808 --> 00:09:49,976
Tu n'en sais rien.
Tu n'en sais rien.
179
00:09:53,181 --> 00:09:55,315
Bon, tu sais, hum...
180
00:09:55,317 --> 00:09:57,398
tu as assez bossé pour aujourd'hui.
181
00:09:57,401 --> 00:09:59,819
Si tu rentrais à l'hôtel
te changer les idées ?
182
00:09:59,821 --> 00:10:01,421
D'accord ?
183
00:10:01,423 --> 00:10:02,756
On gère.
184
00:10:06,762 --> 00:10:08,762
En route.
185
00:10:12,734 --> 00:10:14,734
Salut.
186
00:10:14,736 --> 00:10:17,237
Tu viens en éclaireur, ce soir.
187
00:10:17,239 --> 00:10:19,039
Oui.
188
00:10:19,041 --> 00:10:22,020
Je sais pas.
Je me demande juste pourquoi ?
189
00:10:22,023 --> 00:10:23,877
Tu penses que j'ai besoin
de baby-sitting ?
190
00:10:23,879 --> 00:10:25,712
Non, pas du tout.
191
00:10:25,714 --> 00:10:28,848
Je peux me débrouiller seul.
192
00:10:28,850 --> 00:10:30,417
Oui, je sais.
193
00:10:30,419 --> 00:10:34,454
Non. Je veux juste
voir ce qui se passe.
194
00:10:34,456 --> 00:10:37,424
Tu l'as dit,
on attend depuis longtemps.
195
00:10:37,426 --> 00:10:39,893
D'accord, je voulais
juste m'en assurer.
196
00:10:41,629 --> 00:10:45,742
Andy ? Hum... tu sais
quand on fait ça,
197
00:10:45,745 --> 00:10:47,934
c'est pas comme dans un jeu vidéo !
198
00:10:47,936 --> 00:10:51,204
Quand ça va se gâter,
on détruira de vrais immeubles
199
00:10:51,206 --> 00:10:53,573
avec... de vrais gens.
200
00:10:53,575 --> 00:10:57,310
Oui, il faut parfois
faire des sacrifices.
201
00:10:59,047 --> 00:11:00,613
Tu me l'as appris.
202
00:11:02,050 --> 00:11:03,703
- Vraiment ?
- Oui.
203
00:11:03,706 --> 00:11:06,221
En explosant cet avion
et en nous sauvant tous.
204
00:11:06,224 --> 00:11:08,588
Ça m'a motivé à rejoindre le Cercle.
205
00:11:13,829 --> 00:11:17,230
Andy, écoute, euh...
206
00:11:17,232 --> 00:11:19,899
ça n'a pas été facile.
207
00:11:21,236 --> 00:11:23,236
Faire un truc pareil...
208
00:11:24,906 --> 00:11:27,006
ça laisse des marques.
209
00:11:29,089 --> 00:11:31,623
Alors, je vais avoir des marques.
210
00:11:38,987 --> 00:11:41,521
Oui, il était par là.
211
00:11:43,592 --> 00:11:45,121
Bordel, il fait quoi ?
212
00:11:45,124 --> 00:11:46,659
Je dois lui parler.
213
00:11:46,661 --> 00:11:48,328
J'espère que tu feras
mieux que ce mur.
214
00:11:48,330 --> 00:11:50,063
Surveille la rue, d'accord ?
215
00:11:50,066 --> 00:11:53,211
- Dire que les flics l'ont pas trouvé.
- Ouais.
216
00:11:57,874 --> 00:11:59,340
John...
217
00:11:59,342 --> 00:12:02,610
Euh... tu fais quoi ?
218
00:12:02,612 --> 00:12:04,645
Je ne peux pas la laisser.
219
00:12:04,647 --> 00:12:06,647
Qui ? Clarice ?
Que s'est-il passé ? Où est...
220
00:12:06,649 --> 00:12:08,649
On lui a tiré dessus.
221
00:12:08,651 --> 00:12:12,153
- Oh, Seigneur. Elle, euh...
- J'en sais rien.
222
00:12:12,155 --> 00:12:16,023
Elle est tombée.
Elle s'est téléportée et a disparu.
223
00:12:18,127 --> 00:12:20,127
J'ai tout vu.
224
00:12:20,129 --> 00:12:23,531
Je l'ai vue tomber.
225
00:12:26,969 --> 00:12:30,037
Écoute, désolé, hum, John,
226
00:12:30,039 --> 00:12:32,211
mais euh, je croyais
qu'elle n'était pas là.
227
00:12:32,214 --> 00:12:33,674
Tu ne comprends pas.
228
00:12:33,676 --> 00:12:36,744
Je ressens sa présence.
229
00:12:52,394 --> 00:12:54,728
Oui, j'ai entendu un truc.
T'en penses quoi ?
230
00:12:54,730 --> 00:12:56,730
Allons-voir.
231
00:12:58,000 --> 00:13:01,335
Il est peut-être
allé plus loin que prévu.
232
00:13:01,337 --> 00:13:03,437
La voie est libre ici.
233
00:13:03,439 --> 00:13:05,573
Allons voir plus loin.
234
00:13:05,575 --> 00:13:07,875
Regardez en haut, aussi.
235
00:13:11,080 --> 00:13:13,347
Monsieur ?
236
00:13:13,349 --> 00:13:16,951
Veuillez vous retourner
tout doucement.
237
00:13:22,725 --> 00:13:25,593
Vous semblez préoccupé
par mes potes là-bas.
238
00:13:25,595 --> 00:13:27,428
Je peux savoir pourquoi ?
239
00:13:27,430 --> 00:13:30,557
Je vois des hommes avec...
des fusils d'assaut dehors,
240
00:13:30,560 --> 00:13:32,066
et je m'inquiétais.
241
00:13:32,068 --> 00:13:33,637
Vraiment ?
242
00:13:33,640 --> 00:13:35,869
Vous vous baladiez tranquille,
243
00:13:35,872 --> 00:13:37,605
près des poubelles ?
244
00:13:37,607 --> 00:13:39,273
C'est pas un crime, si ?
245
00:13:39,275 --> 00:13:40,908
Je travaille dans le coin.
246
00:13:40,910 --> 00:13:42,181
J'ai entendu les sirènes,
247
00:13:42,184 --> 00:13:43,811
ainsi qu'un possible incident mutant.
248
00:13:43,813 --> 00:13:46,046
Je suis venu m'assurer
que tout allait bien.
249
00:13:50,418 --> 00:13:52,022
D'accord.
250
00:13:52,025 --> 00:13:53,149
Entendu, monsieur.
251
00:13:53,152 --> 00:13:54,586
Oui, ça semblait juste...
252
00:13:54,589 --> 00:13:56,122
un peu bizzarre.
253
00:13:56,124 --> 00:13:57,724
Merci.
254
00:14:10,005 --> 00:14:11,504
Ne bouge pas !
255
00:14:11,506 --> 00:14:13,006
Ne fais pas un bruit.
256
00:14:13,008 --> 00:14:15,408
Tu cherches tes amis mutants ? Hein ?
257
00:14:15,410 --> 00:14:18,320
On n'arrêtera pas
avant de tous vous avoir tués !
258
00:14:18,323 --> 00:14:20,246
Ferme-la ! Ferme-la !
259
00:14:35,864 --> 00:14:38,464
C'est dingue. Tu crois
qu'elle est dans ce mur ?
260
00:14:38,466 --> 00:14:40,500
Je ne l'abandonnerai pas !
261
00:14:40,502 --> 00:14:42,929
Les gars ! On doit y aller !
Maintenant !
262
00:14:42,932 --> 00:14:44,604
Il y a des purificateurs
dans la rue !
263
00:14:44,606 --> 00:14:47,106
Tu l'as entendu.
264
00:14:50,779 --> 00:14:52,011
John !
265
00:14:52,013 --> 00:14:53,713
- Hé...
- Hé !
266
00:14:55,657 --> 00:14:58,117
Les purificateurs sont là,
les flics pas loin derrière.
267
00:14:58,119 --> 00:14:59,619
Écoute-moi bien.
268
00:14:59,621 --> 00:15:01,487
Clarice voudrait que tu fasses quoi ?
269
00:15:02,490 --> 00:15:04,624
Tu connais la réponse.
270
00:15:04,626 --> 00:15:06,392
Maintenant, allons-y.
271
00:15:06,394 --> 00:15:08,027
Allez.
272
00:15:24,954 --> 00:15:26,220
Allez, viens.
273
00:15:29,568 --> 00:15:31,520
On dirait que c'est désert.
274
00:15:31,523 --> 00:15:33,193
On trouvera peut-être un téléphone.
275
00:15:33,195 --> 00:15:34,895
La police
276
00:15:34,897 --> 00:15:37,197
traque les Morlocks.
On doit retourner les chercher.
277
00:15:37,199 --> 00:15:38,899
On a dépassé ce stade.
278
00:15:38,901 --> 00:15:41,902
Soyons reconnaissants
de nous en être sortis.
279
00:15:44,473 --> 00:15:46,406
Tu le savais ?
280
00:15:47,910 --> 00:15:49,576
Quoi ?
281
00:15:49,578 --> 00:15:52,212
Qu'en se séparant,
ils ralentiraient les flics,
282
00:15:52,214 --> 00:15:53,513
pour nous aider à fuir.
283
00:15:58,187 --> 00:16:00,847
Je savais que si on restait
ensemble sur la route,
284
00:16:00,850 --> 00:16:02,753
on se ferait tous arrêter.
285
00:16:02,756 --> 00:16:06,325
Des voitures avec autant d'impacts
de balles sont faciles à repérer.
286
00:16:06,327 --> 00:16:08,227
On ne pouvait pas
tous s'échapper.
287
00:16:08,229 --> 00:16:10,196
Ils sont en train de crever.
288
00:16:10,198 --> 00:16:12,932
Il y a de fortes chances
qu'ils nous traquent aussi.
289
00:16:14,435 --> 00:16:16,068
Écoute...
290
00:16:16,070 --> 00:16:17,937
Je déteste tout ça.
291
00:16:17,939 --> 00:16:19,692
Ça me brise le cœur.
292
00:16:19,695 --> 00:16:21,841
Mais des gens comptent sur nous.
293
00:16:21,843 --> 00:16:24,076
Il faut qu'on s'en sorte.
294
00:16:25,413 --> 00:16:27,713
Alors, s'il te plaît,
rentrons à l'intérieur.
295
00:16:40,127 --> 00:16:42,776
J'ai inspecté le bâtiment...
Aucun signe de Lauren ou Caitlin.
296
00:16:42,779 --> 00:16:44,362
Elles ne répondent pas
au téléphone.
297
00:16:44,364 --> 00:16:47,132
Quelque chose cloche.
On doit aller les chercher.
298
00:16:47,134 --> 00:16:49,434
Gentille fille !
299
00:16:53,540 --> 00:16:54,990
John ?
300
00:16:55,075 --> 00:16:56,141
John ?
301
00:16:56,143 --> 00:16:57,909
On a une idée
302
00:16:57,911 --> 00:17:00,028
de l'itinéraire de Lauren et Caitlin.
303
00:17:00,031 --> 00:17:02,779
- Si tu pouvais les pister...
- Je peux pas.
304
00:17:02,782 --> 00:17:05,115
Je comprends
ce que tu traverses, mais...
305
00:17:05,117 --> 00:17:06,750
s'il y a une chance...
306
00:17:06,752 --> 00:17:08,485
Je n'arrive plus à pister.
307
00:17:08,487 --> 00:17:10,754
Je veux t'aider à trouver ta famille.
308
00:17:10,756 --> 00:17:13,223
Mais à chaque tentative,
je vois Clarice.
309
00:17:15,496 --> 00:17:17,828
On doit les trouver.
Faut faire quelque chose.
310
00:17:17,830 --> 00:17:19,330
Hé, doucement...
Calme-toi.
311
00:17:19,332 --> 00:17:21,999
Ouah. Ouah.
312
00:17:33,178 --> 00:17:35,611
Alors,
où allons-nous exactement ?
313
00:17:35,613 --> 00:17:37,861
Les tunnels des égouts sous D.C.
314
00:17:37,864 --> 00:17:40,083
Il y a une entrée par la gare
ferroviaire près d'ici.
315
00:17:40,085 --> 00:17:42,352
La gare ferroviaire. Cool.
316
00:17:42,354 --> 00:17:44,487
J'ai toujours eu un
faible pour les trains.
317
00:17:44,489 --> 00:17:47,651
Vous savez que si vous alignez
toutes les voies ferrées d'Amérique,
318
00:17:47,654 --> 00:17:49,625
ça ferait cinq fois
le tour du monde ?
319
00:17:49,627 --> 00:17:51,260
T'es qui,
Wiki-Andy ?
320
00:17:52,697 --> 00:17:55,098
Il y avait un gamin
dans mon cours de physique,
321
00:17:55,100 --> 00:17:56,766
en première année de fac.
322
00:17:56,768 --> 00:17:59,238
Il n'avait pas trop d'amis.
Il était plutôt bizarre.
323
00:17:59,241 --> 00:18:01,604
Et il était passionné
par les trains.
324
00:18:01,606 --> 00:18:02,928
Je m'asseyais avec lui le midi,
325
00:18:02,931 --> 00:18:04,374
et il m'apprenait tout ça.
326
00:18:06,276 --> 00:18:07,843
Nous y sommes.
327
00:18:16,820 --> 00:18:18,120
Ugh.
328
00:18:18,122 --> 00:18:19,821
On aurait dû mettre
d'autres chaussures.
329
00:18:19,823 --> 00:18:21,189
Beurk.
Si seulement.
330
00:18:21,191 --> 00:18:24,026
Ce réseau de tunnels
nous donne accès à la ville.
331
00:18:24,028 --> 00:18:26,201
Ces tunnels ont toujours existé.
332
00:18:26,204 --> 00:18:28,567
Pourquoi on n'est
encore jamais venu ici ?
333
00:18:28,570 --> 00:18:29,899
Chaque chose en son temps.
334
00:18:34,072 --> 00:18:36,005
Amuse-toi bien en bas.
335
00:18:41,246 --> 00:18:43,988
Alors, on est
venus faire quoi, ici,
336
00:18:43,991 --> 00:18:45,815
à part attraper la typhoïde ?
337
00:18:45,817 --> 00:18:48,017
Un de ces tunnels partage un mur
338
00:18:48,019 --> 00:18:50,187
avec le siège
des Services Sentinelles.
339
00:18:50,189 --> 00:18:52,756
Andrew nous fera franchir le mur
avec une équipe d'assaut.
340
00:18:52,758 --> 00:18:55,303
Une fois les Services Sentinelles
neutralisés,
341
00:18:55,306 --> 00:18:57,428
nous serons invincibles.
342
00:18:57,430 --> 00:19:00,230
Neutralisés ? Tu veux dire
que j'y vais aussi ?
343
00:19:00,232 --> 00:19:02,481
Pour, genre... les tuer ?
344
00:19:02,484 --> 00:19:04,068
Ça te pose un problème ?
345
00:19:06,505 --> 00:19:08,672
- Non, bien sûr que non.
- Excellent.
346
00:19:13,213 --> 00:19:16,948
Tout cet équipement
et pas un téléphone fixe.
347
00:19:16,950 --> 00:19:18,683
Même si on en trouve un,
348
00:19:18,685 --> 00:19:20,852
la facture n'a pas dû
être payée depuis un bail.
349
00:19:20,854 --> 00:19:22,353
Si on en trouve un,
350
00:19:22,355 --> 00:19:24,887
on pourrait se raccorder
à une ligne.
351
00:19:24,890 --> 00:19:26,091
N'importe quoi.
352
00:19:32,767 --> 00:19:34,766
Les flics savent qu'on est là.
353
00:19:34,769 --> 00:19:36,655
Ce chien est sur une piste !
354
00:19:36,665 --> 00:19:39,105
Ce n'est qu'une
question de temps.
355
00:19:39,107 --> 00:19:41,292
- On pourrait se sauver.
- Non, on n’échapperas pas
356
00:19:41,295 --> 00:19:43,309
à des chiens et un hélicoptère.
357
00:19:43,311 --> 00:19:45,737
- On y va ! En avant !
- Tes pouvoirs,
358
00:19:45,740 --> 00:19:47,447
y a-t'il quelque chose... ?
359
00:19:49,417 --> 00:19:51,083
Je ne les sens pas.
Désolée.
360
00:19:51,085 --> 00:19:53,652
C'est rien.
On trouvera un autre moyen.
361
00:19:55,616 --> 00:19:58,625
Voyons ce qu'on peut
trouver comme arme.
362
00:19:58,627 --> 00:20:01,461
On va faire quoi,
leur jeter des tuyaux ?
363
00:20:01,463 --> 00:20:05,098
Si on se rend, nos luttes,
364
00:20:05,100 --> 00:20:07,467
nos pertes n'auront servi à rien.
365
00:20:10,139 --> 00:20:12,839
On a fait trop de chemin
pour renoncer.
366
00:20:17,080 --> 00:20:19,113
Rien sur le scanner ?
367
00:20:20,150 --> 00:20:22,350
Pas encore.
368
00:20:23,920 --> 00:20:25,520
Je peux voir ça ?
369
00:20:26,990 --> 00:20:28,356
Merci.
370
00:20:29,359 --> 00:20:31,341
Donc, tes pouvoirs...
371
00:20:31,344 --> 00:20:33,027
Ils sont revenus.
372
00:20:34,364 --> 00:20:36,330
Oui. J'ai arrêté les médocs.
373
00:20:36,332 --> 00:20:38,132
Je dois apprendre à les maîtriser.
374
00:20:38,134 --> 00:20:40,101
Ça arrive toujours avec le stress.
375
00:20:44,807 --> 00:20:47,642
Quand tu as découvert
tes pouvoirs...
376
00:20:47,644 --> 00:20:49,844
tu savais à quoi ils servaient ?
377
00:20:49,846 --> 00:20:52,213
Enfin, pourquoi tu les avais ?
378
00:20:52,215 --> 00:20:56,422
Je n'ai jamais eu beaucoup
de discussions philosophiques,
379
00:20:56,425 --> 00:20:59,787
car j'étais occupé
à me trouver une piaule.
380
00:20:59,789 --> 00:21:02,156
Mais tu as dû y réfléchir.
381
00:21:02,158 --> 00:21:06,561
D'après mon père,
c'est un cadeau du Diable.
382
00:21:09,465 --> 00:21:12,366
Je haïssais cet homme,
mais sur ce point j'étais d'accord.
383
00:21:12,368 --> 00:21:15,203
C'était une période difficile.
384
00:21:19,708 --> 00:21:22,023
Reed, un problème ?
Il s'est passé un truc ?
385
00:21:22,026 --> 00:21:24,010
- Hé, écoutez.
- Deux suspects
386
00:21:24,012 --> 00:21:26,079
cachés dans une station d'épuration.
387
00:21:26,081 --> 00:21:28,276
À toutes les unités,
388
00:21:28,279 --> 00:21:30,413
10-80M en cours.
389
00:21:30,416 --> 00:21:33,186
La brigade canine a repéré
les 2 suspects qui se cachaient...
390
00:21:33,188 --> 00:21:34,854
Près du lieu de sauvetage
des Morlocks.
391
00:21:34,856 --> 00:21:36,756
- Tu penses que....
- Envisageons le pire.
392
00:21:36,758 --> 00:21:38,725
- Tu es prêt ?
- Oui.
393
00:21:38,727 --> 00:21:40,313
On y va.
Surveille le scanner.
394
00:21:40,315 --> 00:21:41,293
Préviens-moi.
395
00:21:41,295 --> 00:21:42,661
- Je devrais venir.
- John,
396
00:21:42,664 --> 00:21:45,331
tu n'es pas encore d'attaque.
397
00:21:45,334 --> 00:21:46,933
On s'en occupe, frérot.
398
00:21:53,742 --> 00:21:55,696
Les autres reviendront
quand Reeva leur remettra
399
00:21:55,699 --> 00:21:58,072
leurs missions.
Vous devriez vous reposer
400
00:21:58,075 --> 00:22:00,976
avant... les festivités de demain.
401
00:22:00,978 --> 00:22:03,879
Oui, euh, les festivités.
Oui.
402
00:22:04,915 --> 00:22:06,548
Bonne nuit.
403
00:22:06,551 --> 00:22:08,050
Salut, Esme.
404
00:22:09,920 --> 00:22:11,219
Et toi ?
405
00:22:11,221 --> 00:22:13,588
- Quoi moi ?
- Je supprime
406
00:22:13,590 --> 00:22:15,257
le réseau de communication.
407
00:22:15,259 --> 00:22:17,347
Andy attaque
les Services Sentinelles.
408
00:22:17,350 --> 00:22:18,760
Et toi, tu fais quoi ?
409
00:22:18,762 --> 00:22:21,463
- Euh, on n'est pas censés en parler.
- Allez.
410
00:22:21,465 --> 00:22:23,331
De toute façon, on le saura demain.
411
00:22:29,239 --> 00:22:31,239
Je vais te le dire autrement.
412
00:22:31,241 --> 00:22:33,975
Une fois que la situation
aura dégénéré,
413
00:22:33,977 --> 00:22:36,444
notre travail consistera
à faire comprendre aux gens
414
00:22:36,446 --> 00:22:39,113
qu'une nation mutante
est la solution.
415
00:22:39,115 --> 00:22:41,682
Tu veux dire les forcer à comprendre.
416
00:22:43,519 --> 00:22:46,453
Tu es vraiment
d'accord avec ça ?
417
00:22:46,455 --> 00:22:48,689
- On doit faire le nécessaire.
- On ?
418
00:22:48,691 --> 00:22:51,418
Non, je ne parle pas de tes sœurs.
Je parle de toi.
419
00:22:51,421 --> 00:22:53,994
Je te le demande, sérieusement.
420
00:22:53,996 --> 00:22:55,462
Tu trouves normal
421
00:22:55,464 --> 00:22:57,965
de forcer mentalement les gens
vers une nation mutante ?
422
00:22:59,802 --> 00:23:02,436
Ils ne sont pas censés y croire ?
423
00:23:03,472 --> 00:23:05,472
Peut-être un de ces jours.
424
00:23:06,976 --> 00:23:08,842
On t'a convaincue.
425
00:23:10,813 --> 00:23:12,646
Il y a peut-être de l'espoir
pour ce monde.
426
00:23:14,684 --> 00:23:17,218
Bonne nuit, Lorna.
427
00:23:28,698 --> 00:23:30,864
- Ils arrivent.
- Non, pas question.
428
00:23:31,701 --> 00:23:33,467
Baisse-toi.
429
00:23:33,469 --> 00:23:35,201
Restez à couvert !
Reculez !
430
00:23:36,004 --> 00:23:37,804
Ouvrez le feu !
431
00:23:42,711 --> 00:23:44,410
Cessez le feu !
432
00:23:44,412 --> 00:23:46,045
- Cessez le feu !
- Ils vont appeler
433
00:23:46,047 --> 00:23:47,413
des renforts.
434
00:23:47,415 --> 00:23:49,460
Et il ne me reste que trois balles.
435
00:23:49,463 --> 00:23:51,251
Ah, viens.
436
00:23:52,854 --> 00:23:55,154
Il nous faut un plan.
437
00:23:55,156 --> 00:23:57,724
On est piégées.
438
00:23:57,726 --> 00:23:59,726
Il n'y a pas de solution.
439
00:24:01,730 --> 00:24:04,664
Si, il y en a une.
440
00:24:04,666 --> 00:24:06,666
Quand ils rentreront,
441
00:24:06,668 --> 00:24:08,368
si je créer une diversion suffisante
442
00:24:08,370 --> 00:24:09,602
pour les attirer à l'avant,
443
00:24:09,604 --> 00:24:11,037
tu sortiras par derrière
444
00:24:11,039 --> 00:24:13,039
- et tu t'enfuiras.
- Non.
445
00:24:13,041 --> 00:24:15,563
- Non, je t'abandonne pas.
- On n'a pas le choix.
446
00:24:15,566 --> 00:24:18,278
Je ne peux pas les retenir.
Si tu peux courir...
447
00:24:18,280 --> 00:24:19,679
- Je ne fuirai pas.
- Hé.
448
00:24:19,681 --> 00:24:21,149
Tu as des pouvoirs.
449
00:24:21,152 --> 00:24:23,101
Incontrôlables pour l'instant,
450
00:24:23,104 --> 00:24:24,517
mais ils reviendront.
451
00:24:24,519 --> 00:24:26,519
- Non, ne me laisse pas.
- Hé, Lauren.
452
00:24:26,521 --> 00:24:28,221
- Écoute-moi.
- Non, pitié.
453
00:24:28,223 --> 00:24:29,429
Pitié.
454
00:24:29,432 --> 00:24:31,357
Tu lutteras pour tous les mutants.
455
00:24:31,359 --> 00:24:32,959
Pour Andy.
456
00:24:32,961 --> 00:24:34,227
Tu peux changer le destin
457
00:24:34,229 --> 00:24:35,873
de toute la famille von Strucker.
458
00:24:35,876 --> 00:24:37,176
C'est aussi ta famille.
459
00:24:38,034 --> 00:24:39,733
Je ne te quitterai pas !
460
00:24:41,370 --> 00:24:44,305
Oui.
461
00:24:44,307 --> 00:24:46,807
Tes pouvoirs sont revenus.
462
00:24:46,809 --> 00:24:48,776
Je crois bien.
463
00:24:48,778 --> 00:24:50,878
On peut le faire.
464
00:24:50,880 --> 00:24:52,880
- Oui.
- Ensemble.
465
00:24:54,216 --> 00:24:56,570
J'ai fait des recherches.
466
00:24:56,573 --> 00:25:00,142
Les magasins proches des égouts
enregistrent deux fois plus de vols.
467
00:25:00,145 --> 00:25:02,323
Ils volent des provisions,
des marchandises.
468
00:25:02,325 --> 00:25:05,706
Les gens affirment
que les Morlocks n'existent pas,
469
00:25:05,709 --> 00:25:07,676
parce qu'ils ne les cherchent pas.
470
00:25:07,679 --> 00:25:10,675
Ils refusent de voir.
La vérité est là.
471
00:25:10,678 --> 00:25:12,659
Regardez cette vidéo de sécurité
472
00:25:12,662 --> 00:25:15,768
prise ici même à Washington,
sous notre nez.
473
00:25:41,764 --> 00:25:44,598
On dirait qu'on les a trouvés.
474
00:25:44,600 --> 00:25:46,801
Comment on va entrer là-dedans ?
475
00:25:53,643 --> 00:25:56,740
Tu peux nous camoufler
en absorbant la lumière ?
476
00:25:56,743 --> 00:25:59,224
Je peux sûrement
nous faire éviter les flics.
477
00:25:59,227 --> 00:26:00,782
Mais ils verront
une ombre noire
478
00:26:00,784 --> 00:26:01,904
grimpant la fenêtre.
479
00:26:04,149 --> 00:26:06,287
- Je peux nous faire entrer.
- Comment, Reed ?
480
00:26:06,289 --> 00:26:08,056
Ils ont bouclé toutes les entrées.
481
00:26:08,058 --> 00:26:10,058
Je vais en créer une nouvelle.
482
00:26:10,060 --> 00:26:12,794
Emmène-moi au bâtiment,
je vais transpercer le mur.
483
00:26:14,898 --> 00:26:17,198
Et si tu n'y parviens pas ?
484
00:26:17,200 --> 00:26:18,883
On n'a pas le choix.
485
00:26:18,886 --> 00:26:20,468
Préparez-vous !
486
00:26:20,470 --> 00:26:21,736
Entendu.
487
00:26:21,738 --> 00:26:23,130
Je vais éteindre les lumières.
488
00:26:23,133 --> 00:26:24,539
Le reste dépend de toi.
489
00:27:02,077 --> 00:27:04,077
Andy ?
490
00:27:05,080 --> 00:27:06,713
Oh, salut.
491
00:27:06,715 --> 00:27:09,415
Je suis juste, euh,
je me prépare pour demain.
492
00:27:12,420 --> 00:27:13,886
Un problème ?
493
00:27:16,591 --> 00:27:18,591
C'est de la folie.
494
00:27:18,593 --> 00:27:20,660
Reeva ne travaillerait jamais
avec les purificateurs.
495
00:27:20,663 --> 00:27:22,195
Je l'ai vue par moi-même.
496
00:27:22,197 --> 00:27:25,407
- Elle rencontrait Benedict Ryan.
- Benedict Ry...
497
00:27:25,410 --> 00:27:27,199
Elle le hait.
Elle les déteste tous.
498
00:27:27,202 --> 00:27:29,569
- Pourquoi elle...
- Ils veulent la même chose, Andy.
499
00:27:29,571 --> 00:27:32,104
Mutants et humains vivant séparément.
500
00:27:32,106 --> 00:27:33,906
Leur colère l'arrange.
501
00:27:33,908 --> 00:27:35,274
Elle a besoin des purificateurs.
502
00:27:35,276 --> 00:27:37,310
Ils nous veulent morts.
Pourquoi ils l'aideraient ?
503
00:27:37,312 --> 00:27:39,581
Les purificateurs
éliminent ses rivaux
504
00:27:39,584 --> 00:27:41,446
pour qu'il ne reste
que la révolte mutante.
505
00:27:41,448 --> 00:27:42,981
C'est insensé.
506
00:27:42,983 --> 00:27:44,416
Je n'arrive pas à y croire.
507
00:27:44,418 --> 00:27:46,718
Andy.
508
00:27:46,720 --> 00:27:49,921
Tu te souviens quand elle a
refusé de nous dire pourquoi
509
00:27:49,923 --> 00:27:52,757
on était jamais
allés dans ces tunnels ?
510
00:27:52,759 --> 00:27:56,394
Des mutants y vivaient, Andy.
511
00:27:56,396 --> 00:27:59,264
Des familles.
512
00:27:59,266 --> 00:28:01,937
Les purificateurs
les ont exterminés pour elle.
513
00:28:01,940 --> 00:28:04,489
Les paroles de Reeva
ne sont que mensonge.
514
00:28:04,492 --> 00:28:06,404
Tout ce qu'on a fait.
515
00:28:07,441 --> 00:28:10,642
Rebecca est morte pour un mensonge ?
516
00:28:12,111 --> 00:28:13,978
Écoute, moi non plus
je n'y croyais pas.
517
00:28:13,980 --> 00:28:15,980
Mais c'est la vérité.
518
00:28:15,982 --> 00:28:17,815
Je sais ce que tu ressens.
519
00:28:17,818 --> 00:28:20,685
Je veux aussi une nation mutante,
mais pas comme ça.
520
00:28:23,656 --> 00:28:26,957
Andy, on...
on peut l'arrêter.
521
00:28:28,928 --> 00:28:31,462
Si tu viens avec moi.
522
00:28:37,855 --> 00:28:40,163
Andy, on doit partir maintenant.
523
00:28:40,165 --> 00:28:41,831
Non, je suis désolé.
524
00:28:41,833 --> 00:28:43,232
- Je peux pas.
- Attends.
525
00:28:43,234 --> 00:28:44,366
Quoi ?
526
00:28:44,368 --> 00:28:45,467
Que dis-tu ?
527
00:28:45,469 --> 00:28:46,768
Et ta famille ?
528
00:28:46,770 --> 00:28:47,970
Oui, mais comment ?
529
00:28:47,972 --> 00:28:49,349
Après ce qui s'est passé.
530
00:28:51,442 --> 00:28:53,442
Andy.
531
00:28:59,450 --> 00:29:01,516
Andy.
532
00:29:05,823 --> 00:29:09,345
Tu ne peux pas rester, si ?
533
00:29:09,348 --> 00:29:11,660
- Sachant ce que tu sais ?
- Je ne sais pas.
534
00:29:11,662 --> 00:29:13,495
Après tout ce que j'ai fait...
535
00:29:15,299 --> 00:29:17,032
Ma place est peut-être ici.
536
00:29:17,034 --> 00:29:19,835
Non. Andy, ton histoire
sur le garçon qui aimait les trains,
537
00:29:19,838 --> 00:29:21,860
celui que tu étais le seul à côtoyer.
538
00:29:21,862 --> 00:29:23,948
C'est toi, Andy Strucker.
539
00:29:23,951 --> 00:29:25,731
Oui, peut-être a l'époque,
Lorna.
540
00:29:25,734 --> 00:29:27,944
Mais j'ai changé.
541
00:29:37,932 --> 00:29:39,699
Bon, c'est à toi.
542
00:29:52,903 --> 00:29:55,125
Dernier avertissement.
543
00:29:55,128 --> 00:29:57,807
Sortez les mains en l'air.
544
00:30:11,488 --> 00:30:13,855
Pas mal.
545
00:30:13,857 --> 00:30:15,323
Je fais de mon mieux.
546
00:30:17,494 --> 00:30:19,361
Écoute-moi, Reed.
547
00:30:19,363 --> 00:30:21,396
On n'a pas de plan B.
548
00:30:22,758 --> 00:30:24,477
Ta femme et ta fille,
549
00:30:24,480 --> 00:30:26,167
sont là et ont besoin d'aide.
550
00:30:26,169 --> 00:30:27,975
C'est gentil mais tu ne m'aides pas.
551
00:30:27,977 --> 00:30:30,146
- Lâcheur !
- J'aimerais trouver le mode d'emploi
552
00:30:30,148 --> 00:30:31,828
mais je n'y arrive pas.
553
00:30:32,909 --> 00:30:34,542
Reed ?
554
00:30:41,717 --> 00:30:43,417
Mieux vaut tard que jamais.
555
00:30:43,419 --> 00:30:44,885
Oui, j'allais le dire.
556
00:30:52,628 --> 00:30:54,962
Le bâtiment est encerclé.
557
00:30:54,964 --> 00:30:56,564
On doit les tenir à distance.
558
00:30:59,302 --> 00:31:01,535
Ça venait d'où ?
559
00:31:02,538 --> 00:31:04,138
Le mur.
560
00:31:13,816 --> 00:31:15,282
Reed.
561
00:31:15,940 --> 00:31:17,251
Papa, tu l'as fait.
562
00:31:17,253 --> 00:31:18,746
Vous deux ça va ?
563
00:31:18,749 --> 00:31:21,090
- Maintenant, oui.
- C'est bon de vous revoir,
564
00:31:21,093 --> 00:31:22,743
mais les flics vont capter.
565
00:31:22,745 --> 00:31:23,824
Restez près de moi
566
00:31:23,826 --> 00:31:25,346
- et en silence.
- Allons-y.
567
00:31:30,299 --> 00:31:32,266
C'est vraiment cool.
568
00:31:42,278 --> 00:31:43,592
Oui, on a eu du bol.
569
00:31:43,595 --> 00:31:45,579
Pour les hélicos,
vous y êtes toujours.
570
00:31:45,581 --> 00:31:47,648
Ça au moins, ça s'est bien passé.
571
00:31:47,650 --> 00:31:49,183
Hmm.
572
00:31:49,185 --> 00:31:50,618
Clarice n'est plus là.
573
00:31:52,188 --> 00:31:53,654
Que s'est-il passé ?
574
00:31:53,656 --> 00:31:56,345
Elle est restée dans les tunnels
575
00:31:56,348 --> 00:31:58,660
pour sauver des Morlocks.
576
00:32:01,999 --> 00:32:03,198
Comment va John ?
577
00:32:03,200 --> 00:32:05,667
- Il doit être...
- C'est une épave.
578
00:32:08,338 --> 00:32:10,192
- Oui.
- Allô ?
579
00:32:10,195 --> 00:32:11,674
Reed, c'est Lorna.
580
00:32:11,676 --> 00:32:12,808
Je suis avec Andy.
581
00:32:12,810 --> 00:32:14,877
Il veut te parler.
582
00:32:16,981 --> 00:32:18,447
Oui, bien sûr.
583
00:32:18,449 --> 00:32:19,682
Passe-le moi.
584
00:32:23,288 --> 00:32:25,289
Vas-y, Andy.
585
00:32:25,291 --> 00:32:27,457
Andy, tu es là ?
586
00:32:28,527 --> 00:32:29,726
Il est en ligne ?
587
00:32:29,728 --> 00:32:30,861
Je crois.
588
00:32:30,863 --> 00:32:32,796
T'es là, fiston ?
589
00:32:32,798 --> 00:32:34,798
Papa ?
590
00:32:34,800 --> 00:32:36,133
Andy, ce que
591
00:32:36,135 --> 00:32:37,668
Lorna t'a raconté
592
00:32:37,670 --> 00:32:39,971
est dur à avaler, mais...
593
00:32:39,973 --> 00:32:42,373
c'est la vérité.
Tu dois rentrer.
594
00:32:44,477 --> 00:32:46,644
Andy.
595
00:32:52,552 --> 00:32:55,554
Désolé.
596
00:32:55,556 --> 00:32:58,664
- Je ne pense pas pouvoir.
- Quoi ? Bien sûr que si.
597
00:32:58,667 --> 00:33:00,259
On t'aime tellement.
598
00:33:00,261 --> 00:33:02,138
On est ta famille.
Ta place est avec nous.
599
00:33:02,141 --> 00:33:03,329
Vraiment ?
600
00:33:03,331 --> 00:33:05,664
Quand on a sauvé John,
601
00:33:05,666 --> 00:33:09,236
quand j'ai attaqué ce purificateur
qui avait voulu flinguer Lauren...
602
00:33:10,772 --> 00:33:12,772
je t'ai vu, papa.
603
00:33:13,775 --> 00:33:16,042
- Je te faisais peur.
- Non.
604
00:33:16,044 --> 00:33:17,633
Andy, c'est...
605
00:33:17,636 --> 00:33:19,438
- c'est pas...
- C'est vrai, papa.
606
00:33:19,440 --> 00:33:20,673
Tu avais raison.
607
00:33:21,517 --> 00:33:22,950
Je voulais le tuer.
608
00:33:25,288 --> 00:33:28,222
Ma place est ici.
609
00:33:28,224 --> 00:33:30,424
Je suis un monstre.
610
00:33:32,262 --> 00:33:34,362
Il dit quoi ?
611
00:33:34,364 --> 00:33:36,865
Inutile d'en rajouter.
Je voulais juste...
612
00:33:36,867 --> 00:33:38,800
Que tu comprennes
pourquoi je ne peux pas.
613
00:33:38,802 --> 00:33:40,869
Attends, Andy.
Pitié, écoute-moi.
614
00:33:43,140 --> 00:33:46,241
Je comprends.
615
00:33:46,243 --> 00:33:47,876
Plus que tu ne l'imagines.
616
00:33:49,480 --> 00:33:51,479
Aujourd'hui, j'ai...
617
00:33:54,550 --> 00:33:56,083
J'ai tué un homme.
618
00:34:02,158 --> 00:34:04,825
Il nous menaçait, et...
619
00:34:06,962 --> 00:34:08,795
Il, hum...
620
00:34:08,797 --> 00:34:10,263
Il était...
621
00:34:10,265 --> 00:34:12,932
J'étais si furax, et...
622
00:34:12,934 --> 00:34:14,768
et j'ai perdu le contrôle.
623
00:34:14,770 --> 00:34:16,770
- Et...
- Hé...
624
00:34:16,772 --> 00:34:18,104
...Et je l'ai tué.
625
00:34:18,106 --> 00:34:20,573
Pas parce que...
626
00:34:20,575 --> 00:34:23,575
Je devais le faire mais...
627
00:34:23,577 --> 00:34:26,178
Parce que je le voulais.
628
00:34:30,184 --> 00:34:32,351
Donc,
629
00:34:32,353 --> 00:34:34,620
si tu es un monstre, fils,
alors moi aussi.
630
00:34:35,956 --> 00:34:38,623
Je dois partir.
631
00:34:42,429 --> 00:34:44,929
Qu'est-ce qu'il a dit ?
632
00:34:44,931 --> 00:34:46,464
Il revient à la maison ?
633
00:34:49,002 --> 00:34:50,435
J'en sais rien.
634
00:35:04,196 --> 00:35:07,029
Je pensais avoir plus
de boîtes de conserves.
635
00:35:07,031 --> 00:35:09,665
Ça doit faire un moment
qu'on n'a pas fait de courses.
636
00:35:09,667 --> 00:35:11,667
Je ne pense pas que les Morlocks
637
00:35:11,669 --> 00:35:14,069
vont faire les difficiles.
638
00:35:14,071 --> 00:35:16,105
Au moins, il sont en sécurité.
639
00:35:20,896 --> 00:35:22,294
Reed.
640
00:35:22,297 --> 00:35:24,545
Si tu ne l'avais pas arrêté,
641
00:35:24,547 --> 00:35:26,114
il t'aurait tiré dessus.
642
00:35:26,116 --> 00:35:27,782
Tu n'avais pas le choix.
643
00:35:29,219 --> 00:35:31,245
J'avais déjà détruit son arme, Cait.
644
00:35:31,248 --> 00:35:33,121
Il aurait appelé du renfort,
645
00:35:33,123 --> 00:35:34,956
ses amis ou les flics.
646
00:35:34,958 --> 00:35:36,957
Vous n'auriez pas pu vous échapper.
647
00:35:38,997 --> 00:35:40,127
Hé.
648
00:35:41,430 --> 00:35:43,363
Tu es un homme bon.
649
00:35:44,400 --> 00:35:46,867
Je le sais.
650
00:35:49,864 --> 00:35:52,364
Je ne pense pas qu'il reviendra.
651
00:35:52,367 --> 00:35:54,441
Pour le moment, on l'ignore.
652
00:35:54,443 --> 00:35:56,943
Au moins, il sait la vérité.
653
00:35:56,945 --> 00:36:00,781
Est-ce moi ?
Vu le passé de ma famille...
654
00:36:00,783 --> 00:36:02,616
Ce que j'ai fait à cet homme,
655
00:36:02,618 --> 00:36:05,720
et si c'était...
656
00:36:07,123 --> 00:36:09,123
Et si c'était les ténèbres ?
657
00:36:14,468 --> 00:36:18,486
C'était peut-être le seul moyen
658
00:36:19,936 --> 00:36:21,836
d'aider Andy.
659
00:36:25,275 --> 00:36:27,442
Tu ne peux que lui montrer la voie.
660
00:36:28,912 --> 00:36:30,745
Et t'assurer qu'il la suive.
661
00:36:43,729 --> 00:36:45,127
Salut, mec.
662
00:36:45,129 --> 00:36:46,995
Tout le monde s'en est sort ?
663
00:36:46,997 --> 00:36:48,797
Oui. Oui.
664
00:36:53,504 --> 00:36:55,537
Pardon de ne pas être venu.
665
00:36:55,539 --> 00:36:57,639
Comment tu vas ?
666
00:36:58,642 --> 00:37:00,442
Pas terrible.
Hum...
667
00:37:02,947 --> 00:37:04,847
Je souffre.
Juste qu'elle...
668
00:37:04,849 --> 00:37:06,148
Elle me manque.
669
00:37:07,985 --> 00:37:10,853
Tous ceux que j'aime meurent.
670
00:37:10,855 --> 00:37:13,055
Écoute, tu ne peux pas...
Tu ne peux pas t'en vouloir.
671
00:37:13,057 --> 00:37:15,624
Elle n'est pas morte en vain.
672
00:37:15,626 --> 00:37:18,995
Sans elle,
aucun Morlock n'aurait survécu.
673
00:37:18,997 --> 00:37:22,866
Ça n'empêche que je me déteste
de ne pas l'avoir sauvée.
674
00:37:24,736 --> 00:37:26,069
Je ne sers à rien.
675
00:37:26,071 --> 00:37:28,338
C'est faux, John.
676
00:37:29,908 --> 00:37:32,008
Tu ne peux plus pister ?
677
00:37:32,010 --> 00:37:34,077
Et après ?
678
00:37:34,079 --> 00:37:36,978
La tempête qui se prépare
va tout ravager.
679
00:37:36,981 --> 00:37:39,682
La vraie question, frangin,
680
00:37:39,684 --> 00:37:41,851
tu sais te battre ?
681
00:37:47,859 --> 00:37:49,692
M. Ryan ?
682
00:37:49,694 --> 00:37:52,195
Merci, Claire.
683
00:37:52,197 --> 00:37:53,830
M. Turner,
684
00:37:53,832 --> 00:37:55,866
toujours pas couché.
685
00:37:55,868 --> 00:37:58,212
Je dois vous parler de ce qui
s'est passé dans les tunnels.
686
00:37:59,572 --> 00:38:00,838
Que s'est-il passé ?
687
00:38:00,840 --> 00:38:03,325
J'y suis allé. J'ai fait
ce que vous m'avez dit de faire.
688
00:38:03,328 --> 00:38:06,014
Ce que j'y ai vu ne ressemblait
pas à un camp terroriste.
689
00:38:07,011 --> 00:38:08,879
Il y avait des enfants là-bas,
des familles,
690
00:38:08,881 --> 00:38:10,848
défendant juste leurs maisons.
691
00:38:10,850 --> 00:38:12,750
J'ai d'autres préoccupations
actuellement.
692
00:38:12,753 --> 00:38:14,597
- Vraiment ?
- Vous devriez faire de même.
693
00:38:14,600 --> 00:38:16,053
J'ai des raisons de croire
694
00:38:16,055 --> 00:38:18,538
qu'une attaque mutante
aura lieu bientôt chez nous,
695
00:38:18,541 --> 00:38:21,859
qui égalera en magnitude
celle du 15 juillet.
696
00:38:21,861 --> 00:38:23,360
Alors vous continuer à pleurer
697
00:38:23,362 --> 00:38:25,095
pour ces mutants dans les égouts,
698
00:38:25,097 --> 00:38:27,184
ou bien aider
à rendre l'Amérique plus sûre ?
699
00:38:29,884 --> 00:38:33,971
Ces hommes qui ont été tués là-bas,
700
00:38:33,973 --> 00:38:36,207
avaient aussi des familles.
701
00:38:36,209 --> 00:38:39,109
Et après ce qui est arrivé
à notre ami, l'agent Wilson,
702
00:38:39,111 --> 00:38:41,111
- Je... comment pouvez-vous...
- Attendez, quoi...
703
00:38:41,113 --> 00:38:42,746
Comment ça ?
Que lui est-il arrivé ?
704
00:38:42,748 --> 00:38:44,281
Vous l'ignorez ?
705
00:38:44,283 --> 00:38:46,383
- Que s'est-il passé ?
- Je suis désolé.
706
00:38:46,385 --> 00:38:47,751
Il est mort.
707
00:38:47,753 --> 00:38:49,822
Ils ont trouvé son corps
près d'une benne à ordures.
708
00:38:49,825 --> 00:38:51,777
Il est mort de façon cruelle,
709
00:38:51,780 --> 00:38:53,624
inhumaine.
710
00:38:53,626 --> 00:38:56,293
J'étais avec lui.
711
00:38:56,295 --> 00:38:57,522
Juste avant ça...
712
00:38:57,525 --> 00:38:58,896
Ce qui importe maintenant
713
00:38:58,898 --> 00:39:02,178
c'est d'honorer sa mémoire
en poursuivant son combat.
714
00:39:02,181 --> 00:39:04,568
Ils viennent pour nous, M. Turner.
715
00:39:04,570 --> 00:39:05,569
Bientôt.
716
00:39:05,571 --> 00:39:07,304
On a besoin de vous,
717
00:39:07,306 --> 00:39:09,106
maintenant plus que jamais.
718
00:39:14,146 --> 00:39:17,749
♪ Looking up from underneath ♪
719
00:39:17,752 --> 00:39:20,957
♪ Fractured moonlight on the sea ♪
720
00:39:20,960 --> 00:39:23,961
♪ Reflections
still look the same to me ♪
721
00:39:23,964 --> 00:39:27,658
♪ As before I went under ♪
722
00:39:27,660 --> 00:39:30,970
♪ And it's peaceful in the deep ♪
723
00:39:30,973 --> 00:39:33,998
♪ Cathedral
where you cannot breathe ♪
724
00:39:34,001 --> 00:39:38,445
♪ No need to pray, no need to speak ♪
725
00:39:38,448 --> 00:39:40,837
♪ Now I am under all ♪
726
00:39:40,839 --> 00:39:44,007
♪ And it's breaking over me ♪
727
00:39:44,009 --> 00:39:48,011
♪ A thousand miles
down to the seabed ♪
728
00:39:48,013 --> 00:39:50,813
♪ Found the place to rest my head ♪
729
00:39:50,815 --> 00:39:53,365
♪ Never let me go, never let me go ♪
730
00:39:53,472 --> 00:39:56,377
♪ Never let me go, never let me go ♪
731
00:39:56,380 --> 00:39:59,555
♪ And the arms of the ocean ♪
732
00:39:59,557 --> 00:40:03,026
♪ Are carrying me ♪
733
00:40:03,028 --> 00:40:06,227
♪ And all this devotion ♪
734
00:40:06,230 --> 00:40:09,365
♪ Was rushing out of me ♪
735
00:40:09,367 --> 00:40:12,702
♪ And the crashes are heaven ♪
736
00:40:12,704 --> 00:40:16,139
♪ For a sinner like me ♪
737
00:40:16,141 --> 00:40:19,542
♪ But the arms of the ocean ♪
738
00:40:19,544 --> 00:40:21,644
♪ Delivered me ♪
739
00:40:21,646 --> 00:40:25,384
♪ Though the pressure's
hard to take ♪
740
00:40:25,387 --> 00:40:29,252
♪ It's the only way I can escape ♪
741
00:40:29,254 --> 00:40:32,689
♪ It seems a heavy choice to make ♪
742
00:40:32,691 --> 00:40:35,525
♪ And now I am under, oh ♪
743
00:40:35,527 --> 00:40:38,661
♪ And it's breaking over me ♪
744
00:40:38,663 --> 00:40:42,036
♪ A thousand miles
down to the seabed ♪
745
00:40:42,039 --> 00:40:45,432
♪ Found the place to rest my head ♪
746
00:40:45,435 --> 00:40:48,195
♪ Never let me go, never let me go ♪
747
00:40:48,288 --> 00:40:50,987
♪ Never let me go, never let me go ♪
748
00:40:50,990 --> 00:40:54,009
♪ And the arms of the ocean ♪
749
00:40:54,011 --> 00:40:56,912
♪ Are carrying me ♪
750
00:40:56,914 --> 00:41:00,988
♪ And all this devotion ♪
751
00:41:00,991 --> 00:41:03,996
♪ Was rushing out of me ♪
752
00:41:03,999 --> 00:41:07,337
♪ And the crashes are heaven ♪
753
00:41:07,340 --> 00:41:10,459
♪ For a sinner like me ♪
754
00:41:17,568 --> 00:41:19,568
John.
755
00:41:24,041 --> 00:41:26,441
Clarice ?
756
00:41:33,083 --> 00:41:35,917
Blink.
757
00:41:44,661 --> 00:41:48,106
♪ And it's peaceful in the deep ♪
758
00:41:48,109 --> 00:41:51,667
♪ Cathedral
where you cannot breathe ♪
759
00:41:51,670 --> 00:41:53,136
♪ No need to pray ♪
760
00:41:53,139 --> 00:41:56,191
♪ No need to speak ♪
761
00:41:56,194 --> 00:41:58,530
♪ Now I am under all ♪
762
00:41:58,546 --> 00:42:01,387
♪ And it's breaking over me ♪
763
00:42:01,390 --> 00:42:05,078
♪ A thousand miles
down to the seabed ♪
764
00:42:05,081 --> 00:42:08,109
♪ Found the place to rest my head ♪
765
00:42:08,112 --> 00:42:11,018
♪ Never let me go, never let me go ♪
766
00:42:11,114 --> 00:42:12,680
♪ Never let me go ♪
767
00:42:12,683 --> 00:42:14,878
- ♪ Never let me go ♪
- ♪ And the arms ♪
768
00:42:14,881 --> 00:42:17,000
♪ Of the ocean ♪
769
00:42:17,003 --> 00:42:19,899
♪ Are carrying me ♪
770
00:42:19,902 --> 00:42:23,666
♪ And all this devotion ♪
771
00:42:23,669 --> 00:42:27,435
♪ Was rushing out of me. ♪
772
00:42:37,013 --> 00:42:39,313
On a fouillé partout.
773
00:42:39,315 --> 00:42:41,549
Ils sont partis.
774
00:42:41,551 --> 00:42:43,984
À quoi me servent des télépathes
775
00:42:43,986 --> 00:42:46,724
incapables de déceler une trahison ?
776
00:42:46,727 --> 00:42:48,956
Pardon, Reeva.
777
00:42:48,958 --> 00:42:50,458
Andrew était fort.
778
00:42:50,460 --> 00:42:52,126
Nerveux, mais il nous soutenait.
779
00:42:52,128 --> 00:42:54,194
On sentait l'incertitude de Lorna.
780
00:42:54,196 --> 00:42:56,896
on l'a déjà ressentie
mais elle ne s'était jamais égarée.
781
00:42:56,898 --> 00:42:59,635
Quelqu'un les pensait proches.
782
00:42:59,638 --> 00:43:02,163
C'est grâce à moi
si elle a tenu aussi longtemps.
783
00:43:02,166 --> 00:43:04,904
- On doit décider de la suite.
- Devrait-on mettre
784
00:43:04,906 --> 00:43:07,113
- le plan...
- Leur importance était symbolique.
785
00:43:07,116 --> 00:43:10,216
La chance de construire
une nation mutante basée
786
00:43:10,219 --> 00:43:12,812
sur deux familles
de mutants légendaires.
787
00:43:14,816 --> 00:43:16,583
Ça aurait pu être si glorieux.
788
00:43:25,360 --> 00:43:28,428
Dommage de devoir les tuer.
789
00:43:32,463 --> 00:43:38,232
resynchro par zurematten
Traduit par krazyfrog, Vost
www.MY-SUBS.com