00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,500 --> 00:00:05,041 Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек на Земле. 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,701 В детстве я видел, как мою маму 3 00:00:07,703 --> 00:00:10,174 убило что-то невероятное. 4 00:00:10,176 --> 00:00:13,182 Моего отца обвинили в её убийстве и посадили в тюрьму. 5 00:00:13,184 --> 00:00:17,128 А в результате несчастного случая я сам стал чем-то невероятным. 6 00:00:17,130 --> 00:00:19,902 Для всего мира я обычный криминалист, 7 00:00:19,904 --> 00:00:21,976 но я тайно использую свою скорость, 8 00:00:21,978 --> 00:00:24,484 чтобы бороться с преступниками и найти таких же как я. 9 00:00:24,486 --> 00:00:27,063 Однажды я найду того, кто убил мою маму... 10 00:00:27,065 --> 00:00:29,499 – Мам! – И оправдаю своего отца. 11 00:00:29,501 --> 00:00:32,437 Я - Флэш! 12 00:00:32,439 --> 00:00:34,073 Ранее в сериале... 13 00:00:34,075 --> 00:00:36,779 Медовый месяц невозможен без Май Тая. 14 00:00:36,781 --> 00:00:38,082 Ронни? 15 00:00:38,084 --> 00:00:39,319 Я не позволю беде случиться. 16 00:00:39,321 --> 00:00:41,926 Ронни! 17 00:00:41,928 --> 00:00:43,996 Я хотела, чтобы он стал моим мужем. 18 00:00:43,998 --> 00:00:46,433 Я наблюдал, как ты был влюблён в Айрис 19 00:00:46,435 --> 00:00:49,537 с тех пор, как повзрослел настолько, чтобы понять, что такое любовь. 20 00:00:53,343 --> 00:00:56,381 Он убил мою маму. 21 00:01:24,442 --> 00:01:27,142 Перевод группы Coffee Translate 22 00:01:27,142 --> 00:01:30,142 ДНЁМ РАНЕЕ 23 00:01:32,033 --> 00:01:33,968 Осталось всего 2 коробки. 24 00:01:33,970 --> 00:01:36,071 Такими темпами к Пасхе закончим. 25 00:01:38,777 --> 00:01:40,077 Даже не думай. 26 00:01:43,750 --> 00:01:46,586 Единственный чувак в красном костюме, 27 00:01:46,588 --> 00:01:50,626 которого я хочу видеть у себя - Тайный Санта, усёк? 28 00:02:00,508 --> 00:02:03,179 Эти украшения сами не развесятся. 29 00:02:03,181 --> 00:02:05,548 Рецепт бабушки Эстер... 30 00:02:05,550 --> 00:02:07,886 Немного бурбона. 31 00:02:09,257 --> 00:02:11,325 Мне нравится её определение "немного". 32 00:02:12,729 --> 00:02:15,901 И рождественские традиции продолжаются. 33 00:02:15,903 --> 00:02:19,741 Детектив Уэст. Да? 34 00:02:19,743 --> 00:02:21,876 Ладно. 35 00:02:23,914 --> 00:02:26,586 Простите, ребята, окружной прокурор хочет задать несколько вопросов. 36 00:02:26,588 --> 00:02:29,990 И не забудьте оставить мне этого напитка. 37 00:02:29,992 --> 00:02:34,896 Ничего не обещаем. 38 00:02:34,898 --> 00:02:37,101 Что происходит? 39 00:02:37,103 --> 00:02:38,536 Давай же. 40 00:02:38,538 --> 00:02:40,041 Что, мы сейчас это сделаем? 41 00:02:40,043 --> 00:02:41,543 До Рождества еще несколько дней. 42 00:02:41,545 --> 00:02:44,212 Я не могу больше ждать. 43 00:02:44,214 --> 00:02:45,748 Подожди, сначала я. 44 00:02:45,750 --> 00:02:48,616 Ладно. 45 00:02:58,628 --> 00:02:59,960 Обручальное кольцо мамы? 46 00:02:59,962 --> 00:03:01,461 Копия, да. 47 00:03:01,463 --> 00:03:03,262 Ты так расстроилась, когда потеряла настоящее. 48 00:03:03,264 --> 00:03:05,330 Экскурсия в 5ом классе... 49 00:03:05,332 --> 00:03:06,631 В зоопарк. 50 00:03:06,633 --> 00:03:09,532 Ты неделями плакала. 51 00:03:09,534 --> 00:03:11,567 Давай. 52 00:03:17,207 --> 00:03:18,475 Ты помнишь. 53 00:03:18,477 --> 00:03:21,915 Да. 54 00:03:21,917 --> 00:03:24,715 Надёжная застёжка. 55 00:03:24,717 --> 00:03:27,917 Не знаю, что сказать. 56 00:03:27,919 --> 00:03:30,420 Мой подарок отстой, в сравнении... 57 00:03:30,422 --> 00:03:33,256 – Проигрывает. – Нет. 58 00:03:36,491 --> 00:03:39,999 Это лучший, что есть в продаже. 59 00:03:40,001 --> 00:03:42,268 Подумала, что тебе пригодится новый. 60 00:03:42,270 --> 00:03:43,468 Глупо, я знаю. 61 00:03:43,470 --> 00:03:46,002 Нет, это отличный подарок. Мне нравится. 62 00:03:46,004 --> 00:03:47,803 – Да? – Да, конечно. 63 00:03:53,846 --> 00:03:55,048 Привет, детка. 64 00:03:55,050 --> 00:03:57,584 Привет, Барри. Милое колечко. 65 00:03:57,586 --> 00:03:59,553 Красивое, да? 66 00:03:59,555 --> 00:04:01,888 Это точная копия кольца моей мамы. 67 00:04:01,890 --> 00:04:06,394 Барри нашёл его. – Очень мило, Барри. 68 00:04:09,398 --> 00:04:12,832 – Украшать ёлку будем? – Да. 69 00:04:12,834 --> 00:04:15,235 Давайте. 70 00:04:18,438 --> 00:04:19,939 С Рождеством. 71 00:04:19,941 --> 00:04:20,973 Маленький подарок 72 00:04:20,975 --> 00:04:22,674 в благодарность. 73 00:04:22,676 --> 00:04:25,105 За всё, что вы, ребята, для меня сделали за этот год. 74 00:04:25,107 --> 00:04:26,975 Думаю, выражу мнение коллег, 75 00:04:26,977 --> 00:04:29,811 когда скажу, что ты стал настоящим даром для нас, Барри. 76 00:04:29,813 --> 00:04:31,713 Что это? 77 00:04:31,715 --> 00:04:35,552 Это угощение от Айрис. Знаменитый эгног от её бабушки Эстер. 78 00:04:35,554 --> 00:04:38,053 Вот об этом я и говорю. 79 00:04:38,055 --> 00:04:39,421 Может, позже. 80 00:04:39,423 --> 00:04:42,327 Пьяным рулить негоже. 81 00:04:42,329 --> 00:04:44,896 Я что-то не так сказал? 82 00:04:44,898 --> 00:04:46,797 – Нет. – Нет, чувак. 83 00:04:46,799 --> 00:04:50,134 Это было его любимое время года, 84 00:04:50,136 --> 00:04:53,605 но всё произошло накануне Рождества, так что... 85 00:04:53,607 --> 00:04:54,907 Подпортило праздник. 86 00:04:54,909 --> 00:04:56,610 Надо купить ему подарок. 87 00:04:56,612 --> 00:04:58,512 Может, это взбодрит его. 88 00:04:58,514 --> 00:04:59,947 Большое спасибо. 89 00:04:59,949 --> 00:05:01,415 Да. 90 00:05:01,417 --> 00:05:04,119 Циско, что будешь делать на Рождество? 91 00:05:11,795 --> 00:05:13,797 То, что я спросила размер твоей рубашки 92 00:05:13,799 --> 00:05:15,498 никак не означает, 93 00:05:15,500 --> 00:05:19,799 что я тебе подарю нечто связанное с этим на Рождество. 94 00:05:19,801 --> 00:05:22,465 Барри сегодня немного странный. 95 00:05:22,467 --> 00:05:25,033 Уверен, это не из-за того, что я зашёл в гости. 96 00:05:25,035 --> 00:05:26,902 Ты думала... 97 00:05:26,904 --> 00:05:31,137 Что, возможно, нравишься ему? 98 00:05:31,139 --> 00:05:33,206 Что? Нет. 99 00:05:33,208 --> 00:05:35,408 Друзья не дарят друг другу обручальные кольца. 100 00:05:35,410 --> 00:05:38,412 Он... Это же не предложение, глупыш. 101 00:05:38,414 --> 00:05:41,484 Мы просто лучшие друзья. 102 00:05:41,486 --> 00:05:44,520 Значит, его не будет волновать вот это. 103 00:05:46,924 --> 00:05:50,594 Немного рано, но я не мог дольше ждать. 104 00:05:58,674 --> 00:06:01,611 Мы вместе уже год. 105 00:06:01,613 --> 00:06:04,447 И ты большую часть времени проводишь там. 106 00:06:07,184 --> 00:06:09,086 Я люблю тебя. 107 00:06:09,088 --> 00:06:11,857 Я так понимаю, это да? 108 00:06:16,596 --> 00:06:18,065 Либо это, 109 00:06:18,067 --> 00:06:19,667 либо новая автобиография Стивена Хокинга. 110 00:06:19,669 --> 00:06:23,374 И мы оба знаем, как он относится к Хокингу. 111 00:06:23,376 --> 00:06:27,176 Ладно, позже созвонимся. Пока, Циско. 112 00:07:20,537 --> 00:07:22,138 С Рождеством, Док. 113 00:07:22,140 --> 00:07:25,578 Спасибо, Джимми, и тебя. 114 00:07:25,580 --> 00:07:27,315 Док, я знаю, это большой секрет, 115 00:07:27,317 --> 00:07:28,816 но, может, хоть намекнёте? 116 00:07:28,818 --> 00:07:32,784 Над чем именно вы там работаете? 117 00:07:32,786 --> 00:07:34,351 Над будущим. 118 00:07:36,086 --> 00:07:37,518 Доктор, внутрь! 119 00:07:37,520 --> 00:07:40,052 Перекрыть здание. 120 00:08:02,113 --> 00:08:04,978 Что думаешь? 121 00:08:04,980 --> 00:08:08,217 Судя по брызгам крови и траектории останков... 122 00:08:08,219 --> 00:08:10,454 Это могло произойти только на большой скорости. 123 00:08:10,456 --> 00:08:13,923 Но нанести такие повреждения человеку в таком пространстве... 124 00:08:13,925 --> 00:08:17,296 Что бы их ни ударило, двигалось оно крайне быстро. 125 00:08:17,298 --> 00:08:18,865 Зацени. 126 00:08:18,867 --> 00:08:20,764 Свидетель говорил, что видел лишь размытое пятно. 127 00:08:20,766 --> 00:08:22,936 Звучит знакомо? 128 00:08:27,509 --> 00:08:29,077 Вы видели размытое пятно? 129 00:08:29,079 --> 00:08:30,645 Что это? 130 00:08:30,647 --> 00:08:33,082 Чем бы это ни было, оно что-то искало. 131 00:08:33,084 --> 00:08:35,688 И как оно выглядело? 132 00:08:35,690 --> 00:08:39,857 Как будто человек в жёлтом костюме. 133 00:08:39,859 --> 00:08:42,260 Ладно. 134 00:08:42,262 --> 00:08:44,363 – Барри, слушай... – Мне надо проверить свои документы. 135 00:08:44,365 --> 00:08:45,798 Джо, ты его слышал? 136 00:08:45,800 --> 00:08:47,167 Мужчина, убивший мою маму, вернулся. 137 00:08:47,169 --> 00:08:48,603 Знаю. 138 00:08:48,605 --> 00:08:50,841 Он в городе уже несколько недель. 139 00:08:50,843 --> 00:08:52,408 И нанёс мне визит. 140 00:08:52,410 --> 00:08:53,876 Он забрал все улики по делу твоей матери. 141 00:08:53,878 --> 00:08:55,310 Документов больше нет. 142 00:08:55,312 --> 00:08:56,979 И почему ты мне раньше не сказал? 143 00:08:56,981 --> 00:08:58,914 – Не мог. – Почему? 144 00:08:58,916 --> 00:09:02,284 Он угрожал убить Айрис. 145 00:09:11,933 --> 00:09:15,999 Свидетель описывает, что видел жёлтое размытое пятно, 146 00:09:16,001 --> 00:09:17,932 как то, что убило мать Барри. 147 00:09:17,934 --> 00:09:21,105 Надо браться за дело и остановить этого скоростного психа. 148 00:09:21,107 --> 00:09:23,706 Я не пытался давать ему прозвище. 149 00:09:23,708 --> 00:09:25,573 Место преступления в лаборатории Меркюри находится на том же этаже, 150 00:09:25,575 --> 00:09:27,273 где и засекреченные хранилища, 151 00:09:27,275 --> 00:09:29,341 и свидетель утверждает, что он что-то искал. 152 00:09:29,343 --> 00:09:31,744 И это было столь важным для него, что он убил. 153 00:09:31,746 --> 00:09:33,712 Доктор, что вы знаете о лаборатории Меркюри? 154 00:09:33,714 --> 00:09:36,681 Меркюри - одни из главных конкурентов Лаборатории С.Т.А.Р. 155 00:09:36,683 --> 00:09:38,849 до происшествия. 156 00:09:38,851 --> 00:09:41,084 После него они вышли на первое место 157 00:09:41,086 --> 00:09:43,752 под руководством доктора Кристины МакГи, 158 00:09:43,754 --> 00:09:46,387 блестящего эгоцентричного физика. 159 00:09:46,389 --> 00:09:50,560 Здесь говорится, что доктор МакГи вложила полмиллиона долларов 160 00:09:50,562 --> 00:09:52,496 в частные исследования 161 00:09:52,498 --> 00:09:56,300 цитирую "прототипа технологий будущего". 162 00:09:56,302 --> 00:09:58,236 Я бы сделал то же самое. 163 00:09:58,238 --> 00:10:02,544 Тина играется с тахионами, сверхсветовыми частицами. 164 00:10:02,546 --> 00:10:04,011 Конечно. 165 00:10:04,013 --> 00:10:06,247 И что можно делать с этими... 166 00:10:06,249 --> 00:10:08,850 – Тахионами. – Спасибо. 167 00:10:08,852 --> 00:10:11,486 Не знаю. Стать неуязвимым? 168 00:10:11,488 --> 00:10:14,023 Если бы можно было разработать достаточно устойчивую материю, 169 00:10:14,025 --> 00:10:17,930 чтобы обуздать их силу, можно путешествовать быстрее света. 170 00:10:17,932 --> 00:10:19,698 Он снова попытается достать их, 171 00:10:19,700 --> 00:10:22,135 поэтому надо заполучить то, что есть у Меркюри и использовать как приманку. 172 00:10:22,137 --> 00:10:25,071 Точно. Циско, Кейтлин, давайте разработаем ловушку. 173 00:10:25,073 --> 00:10:26,673 – Есть. – Конечно. 174 00:10:29,843 --> 00:10:33,112 Спасибо. 175 00:10:33,114 --> 00:10:34,747 Айрис. 176 00:10:34,749 --> 00:10:36,615 Кейтлин. Что ты тут делаешь? 177 00:10:36,617 --> 00:10:37,984 Долгий был день. 178 00:10:37,986 --> 00:10:39,921 Сейчас только полдень. 179 00:10:39,923 --> 00:10:41,791 Я мало спала прошлой ночью. 180 00:10:41,793 --> 00:10:43,726 Да, я тоже. 181 00:10:43,728 --> 00:10:46,194 Я читала твой блог, 182 00:10:46,196 --> 00:10:48,395 и одна история зацепила меня. 183 00:10:48,397 --> 00:10:52,970 О мужчине, чья голова и руки воспламеняются. 184 00:10:52,972 --> 00:10:54,603 – Горящий человек? – Да. 185 00:10:54,605 --> 00:10:56,704 Я давно про это ничего не писала, 186 00:10:56,706 --> 00:10:58,972 но могу выслать тебе некоторые заметки. 187 00:10:58,974 --> 00:11:01,106 Было бы здорово, спасибо. 188 00:11:01,108 --> 00:11:03,977 Можно спросить тебя кое о чём? По-женски? 189 00:11:03,979 --> 00:11:05,511 Конечно. 190 00:11:05,513 --> 00:11:08,649 Последнее время Барри как-то странно себя со мной ведёт, 191 00:11:08,651 --> 00:11:12,420 как будто хранит какой-то секрет. 192 00:11:12,422 --> 00:11:14,190 Ты знаешь что-то, о чём 193 00:11:14,192 --> 00:11:15,357 мне надо знать? 194 00:11:15,359 --> 00:11:17,792 Ничего на ум не приходит. 195 00:11:17,794 --> 00:11:19,262 Но если тебе кажется, 196 00:11:19,264 --> 00:11:21,766 что Барри что-то скрывает, 197 00:11:21,768 --> 00:11:24,602 спроси его напрямую. 198 00:11:24,604 --> 00:11:25,837 Да. 199 00:11:25,839 --> 00:11:29,309 Спасибо. – Не за что. 200 00:11:29,311 --> 00:11:32,146 – Ладно. – Возьму кофе. 201 00:11:33,448 --> 00:11:35,415 Барри Аллен, спасибо, что пришли. 202 00:11:35,417 --> 00:11:36,950 Доктор Тина МакГи. 203 00:11:36,952 --> 00:11:39,153 Я так понимаю, это о вчерашней ситуации? 204 00:11:39,155 --> 00:11:41,089 И да, и нет. 205 00:11:41,091 --> 00:11:42,490 С тобой такое постоянно происходит, да, Гаррисон? 206 00:11:42,492 --> 00:11:44,326 Мы считаем, что тот, кто вломился, 207 00:11:44,328 --> 00:11:45,961 хотел заполучить один из прототипов. 208 00:11:45,963 --> 00:11:47,697 Давай подробнее. 209 00:11:47,699 --> 00:11:49,400 У нас в разработке сотни проектов. 210 00:11:49,402 --> 00:11:52,072 Тот, что содержит тахионы. 211 00:11:52,074 --> 00:11:54,808 Да, с ними у нас значительное продвижение, 212 00:11:54,810 --> 00:11:57,845 но по-прежнему остаётся огромный разрыв между прототипом 213 00:11:57,847 --> 00:11:59,579 и применением в жизни. 214 00:11:59,581 --> 00:12:02,678 Мы надеялись, что вы одолжите нам один из прототипов, 215 00:12:02,680 --> 00:12:04,345 чтобы использовать как приманку. 216 00:12:04,347 --> 00:12:05,848 "Нам"? 217 00:12:05,850 --> 00:12:07,619 Ты теперь сотрудничаешь с полицией, Гаррисон? 218 00:12:07,621 --> 00:12:09,956 Я консультант в конкретно этом деле. 219 00:12:09,958 --> 00:12:11,688 Слушай, Тина, как только этого человека поймают, 220 00:12:11,690 --> 00:12:13,423 мы вернём прототип. 221 00:12:13,425 --> 00:12:15,360 Ты же знаешь, никто не жаждет 222 00:12:15,362 --> 00:12:18,730 гарантировать будущее так, как я. 223 00:12:18,732 --> 00:12:20,998 Я ценю заботу отдела полиции, мистер Аллен, 224 00:12:21,000 --> 00:12:25,138 но Меркюри способен обеспечить безопасность своим вложениям. 225 00:12:25,140 --> 00:12:28,341 Удачи с охотой. 226 00:12:37,483 --> 00:12:39,917 Кейтлин, зацени. 227 00:12:39,919 --> 00:12:43,591 Думаю, мы можем разработать электронный барьер, так? 228 00:12:43,593 --> 00:12:45,991 Установим тонну супер-конденсаторов. 229 00:12:45,993 --> 00:12:47,559 Выровняем точки модуляции 230 00:12:47,561 --> 00:12:49,093 и вуаля... 231 00:12:49,095 --> 00:12:53,728 отпадное силовое поле для поимки антипода Флэша. 232 00:12:53,730 --> 00:12:56,333 Это я кличку тестировал. 233 00:12:56,335 --> 00:12:57,967 Что думаешь? 234 00:13:00,667 --> 00:13:03,134 Ты в порядке? 235 00:13:05,837 --> 00:13:07,802 Ронни жив. 236 00:13:07,804 --> 00:13:09,835 Я видела его, Циско. 237 00:13:09,837 --> 00:13:12,474 Думаю, он следовал за мной. 238 00:13:12,476 --> 00:13:15,010 Кейтлин... 239 00:13:15,012 --> 00:13:17,244 Ронни умер. 240 00:13:17,246 --> 00:13:19,446 Его распылило 241 00:13:19,448 --> 00:13:21,315 в ускорителе, когда всё взлетело на воздух. 242 00:13:21,317 --> 00:13:22,651 Ронни жив, 243 00:13:22,653 --> 00:13:27,553 и он одинок и напуган. 244 00:13:27,555 --> 00:13:31,624 И мне нужна твоя помощь, чтобы найти его. 245 00:13:46,411 --> 00:13:49,579 – Синяки заживают. – Всё равно больно. 246 00:13:49,581 --> 00:13:52,179 Ещё чуть-чуть, милый. 247 00:13:52,181 --> 00:13:54,182 Давай. 248 00:13:57,654 --> 00:13:59,386 Я оставлю свет. 249 00:13:59,388 --> 00:14:03,658 Ты когда-нибудь боялась темноты? 250 00:14:03,660 --> 00:14:05,592 Если я сейчас выключу свет, 251 00:14:05,594 --> 00:14:08,294 ты испугаешься? – Нет. 252 00:14:08,296 --> 00:14:10,065 Это потому что я с тобой. 253 00:14:10,067 --> 00:14:13,502 Значит, ты боишься не темноты, Барри. 254 00:14:13,504 --> 00:14:15,969 Ты боишься остаться в темноте один, 255 00:14:15,971 --> 00:14:19,640 и это уходит, когда ты кое-что понимаешь. 256 00:14:19,642 --> 00:14:23,476 Ты не одинок. 257 00:14:23,478 --> 00:14:25,143 Время спать. 258 00:14:25,145 --> 00:14:26,645 Я пить хочу. 259 00:14:26,647 --> 00:14:28,514 Ты отлыниваешь. 260 00:14:28,516 --> 00:14:31,083 Но я прикрою тебя, дружище. 261 00:14:31,085 --> 00:14:33,285 Спокойной ночи, боксёр. 262 00:14:37,523 --> 00:14:40,025 Сладких снов, мой прекрасный мальчик. 263 00:14:49,603 --> 00:14:52,773 Можешь выключить свет. 264 00:15:07,751 --> 00:15:10,319 Мам! Мам! 265 00:15:10,321 --> 00:15:13,321 Нора! 266 00:15:13,323 --> 00:15:16,456 Барри. 267 00:15:16,458 --> 00:15:19,092 Я звала тебя... 268 00:15:20,898 --> 00:15:22,467 Дело твоей мамы. 269 00:15:22,469 --> 00:15:26,739 Я изучал эту доску каждый день. 270 00:15:26,741 --> 00:15:28,874 И последнее время я смотрел на неё 271 00:15:28,876 --> 00:15:31,778 не так часто, как следовало. 272 00:15:31,780 --> 00:15:34,283 Я не знала, что ты это делал. 273 00:15:34,285 --> 00:15:37,485 Есть вещи, которых ты обо мне не знаешь. 274 00:15:40,925 --> 00:15:45,127 Эдди попросил меня переехать к нему. 275 00:15:46,196 --> 00:15:48,132 Я согласилась. 276 00:15:51,034 --> 00:15:55,937 Вы так торопитесь. 277 00:15:55,939 --> 00:15:59,441 Мы уже год вместе. 278 00:15:59,443 --> 00:16:03,181 Эдди подумал, что ты можешь не очень хорошо это воспринять. 279 00:16:05,017 --> 00:16:07,751 Что... Я не... 280 00:16:07,753 --> 00:16:11,187 Почему он так сказал? 281 00:16:11,189 --> 00:16:13,857 Он думает, что ты... 282 00:16:13,859 --> 00:16:16,630 Относишься ко мне романтично. 283 00:16:16,632 --> 00:16:19,266 Если честно, это даже 284 00:16:19,268 --> 00:16:22,702 звучит глупо. 285 00:16:22,704 --> 00:16:24,038 Эдди ошибается. 286 00:16:24,040 --> 00:16:27,808 И если раньше я странно себя вёл, 287 00:16:27,810 --> 00:16:32,715 но это потому, что год прошёл так быстро, 288 00:16:32,717 --> 00:16:34,815 и я не понял, 289 00:16:34,817 --> 00:16:37,953 как далеко зашли ваши отношения. 290 00:16:40,225 --> 00:16:42,991 Я ему так и сказала. 291 00:16:42,993 --> 00:16:45,395 Думаю, 292 00:16:45,397 --> 00:16:48,566 мне пора. 293 00:16:48,568 --> 00:16:50,736 Пока. 294 00:17:29,455 --> 00:17:31,558 Это был ты. 295 00:17:31,560 --> 00:17:35,260 Ты был в моём доме той ночью. 296 00:17:35,262 --> 00:17:37,427 Ты убил мою мать! 297 00:17:37,429 --> 00:17:39,029 Почему? 298 00:17:39,031 --> 00:17:41,766 Если хочешь узнать, 299 00:17:41,768 --> 00:17:44,233 придётся поймать меня. 300 00:18:28,852 --> 00:18:31,686 Не слишком быстрый, Флэш. 301 00:18:46,971 --> 00:18:50,675 – Кто ты? – Ты знаешь, кто я, Барри. 302 00:18:57,686 --> 00:18:59,421 Не знаю я, кто ты. 303 00:18:59,423 --> 00:19:00,857 Знаешь, Барри. 304 00:19:00,859 --> 00:19:03,364 Мы давно в этом, ты и я, 305 00:19:03,366 --> 00:19:06,635 но я всегда на шаг впереди. 306 00:19:12,312 --> 00:19:14,881 И тебе суждено проиграть мне, Флэш, 307 00:19:14,883 --> 00:19:17,018 как твоей матери 308 00:19:17,020 --> 00:19:19,221 было суждено умереть той ночью. 309 00:19:34,511 --> 00:19:37,512 Он вёл себя так, будто знал меня, как будто мы уже это проходили. 310 00:19:37,514 --> 00:19:39,015 Он бросил тебе вызов, Барри. 311 00:19:39,017 --> 00:19:40,951 Я приближался, а он отскакивал. 312 00:19:40,953 --> 00:19:43,089 Как будто для него это какая-то игра. 313 00:19:43,091 --> 00:19:44,526 Ты поймаешь его, мы поможем. 314 00:19:44,528 --> 00:19:45,795 Ты не понимаешь! 315 00:19:45,797 --> 00:19:48,098 Его скорость... за пределами моих возможностей. 316 00:19:48,100 --> 00:19:50,468 Я не самый быстрый человек на Земле. Это он. 317 00:19:50,470 --> 00:19:53,539 И как поймать того, за кем даже я угнаться не могу? 318 00:19:53,541 --> 00:19:55,776 В этом вся прелесть силового поля, мистер Аллен. 319 00:19:55,778 --> 00:19:57,345 Оно непроницаемо для скорости. 320 00:19:57,347 --> 00:19:59,914 Мы почти закончили конструирование ловушки, 321 00:19:59,916 --> 00:20:01,614 осталось только получить от детектива Уэста 322 00:20:01,616 --> 00:20:04,016 наживку. – Я занимаюсь этим. 323 00:20:05,451 --> 00:20:07,085 Барри, почему бы тебе не остаться здесь? 324 00:20:07,087 --> 00:20:10,456 Нет, Джо, сейчас не время просить меня остаться в стороне. 325 00:20:16,197 --> 00:20:17,964 Если судья Ханкерсон хотел бы это подписать, 326 00:20:17,966 --> 00:20:19,900 он бы уже сделал. 327 00:20:19,902 --> 00:20:22,000 Не думаю, что вы хотите придать этому делу 328 00:20:22,002 --> 00:20:24,365 ещё большую огласку, доктор. 329 00:20:24,367 --> 00:20:25,766 От этого 330 00:20:25,768 --> 00:20:27,268 за версту несёт Гаррисоном Уэллсом. 331 00:20:27,270 --> 00:20:31,639 Я не отдам вам наш тахионовый прототип. 332 00:20:31,641 --> 00:20:34,245 Хорошая экскурсия по лаборатории, доктор. 333 00:20:34,247 --> 00:20:36,783 Вы позволили нам, тупым копам, прогуляться, 334 00:20:36,785 --> 00:20:38,852 но у меня учёная степень по физике и химии, 335 00:20:38,854 --> 00:20:40,586 и я видел достаточно, 336 00:20:40,588 --> 00:20:42,957 чтобы заинтересовать журнал "Наука и Жизнь". 337 00:20:42,959 --> 00:20:45,696 Мне позвонить редактору, 338 00:20:45,698 --> 00:20:49,966 или на сайте оставить сообщения? 339 00:20:49,968 --> 00:20:53,339 Вам доставят прибор в течение часа. 340 00:20:53,341 --> 00:20:56,541 Вижу, почему Гаррисон такого высокого мнения о вас, мистер Аллен. 341 00:20:56,543 --> 00:20:58,376 Вы слишком похожи. 342 00:21:02,515 --> 00:21:05,516 Отличная работа. 343 00:21:07,152 --> 00:21:10,055 – Джо, есть минутка? – Не сейчас, Эдди. 344 00:21:10,057 --> 00:21:12,725 Я читал показания свидетеля. Там был Флэш. 345 00:21:12,727 --> 00:21:14,294 Я знаю, что вы над чем-то работаете. 346 00:21:14,296 --> 00:21:16,264 Да, но тебе в это лучше не лезть. 347 00:21:16,266 --> 00:21:18,400 У меня целая группа выделена под его поимку 348 00:21:18,402 --> 00:21:20,569 и я хочу участвовать. 349 00:21:20,571 --> 00:21:23,005 Я не прошу разрешения, Джо. 350 00:21:23,007 --> 00:21:24,440 Повтори? 351 00:21:24,442 --> 00:21:25,910 Если мою команду не подключат к работе, 352 00:21:25,912 --> 00:21:27,844 я пойду к капитану Сингу. 353 00:21:27,846 --> 00:21:29,511 Я скажу, что что-то происходит 354 00:21:29,513 --> 00:21:31,546 и ты отмалчиваешься. Прости. 355 00:21:31,548 --> 00:21:36,154 На моём месте ты бы сделал то же самое. 356 00:21:36,156 --> 00:21:38,892 Ладно. 357 00:21:41,761 --> 00:21:43,363 Мы последуем за ионизированными частицами 358 00:21:43,365 --> 00:21:45,865 и это выведет прямиком на него. 359 00:21:45,867 --> 00:21:49,001 Уровень хлорфениамина повышается. 360 00:21:50,972 --> 00:21:53,644 Надо было сказать доктору Уэллсу и Барри. 361 00:21:53,646 --> 00:21:56,080 Нет, пока не убедимся, что это он. 362 00:22:00,818 --> 00:22:05,521 Слушай, Ронни не такой, каким ты его помнишь. 363 00:22:07,221 --> 00:22:08,921 Что ты имеешь в виду? 364 00:22:08,923 --> 00:22:12,729 Просто не пугайся, когда увидишь его. 365 00:22:12,731 --> 00:22:16,502 Очень надеюсь, что это просто батарейки сели. 366 00:22:26,615 --> 00:22:30,018 Ронни? 367 00:22:30,020 --> 00:22:34,585 Ронни, это я, Кейт. 368 00:22:34,587 --> 00:22:36,986 Я привела Циско. 369 00:22:36,988 --> 00:22:40,187 Мы пришли, чтобы помочь тебе. 370 00:22:40,189 --> 00:22:43,123 Ты попал в аварию, помнишь? 371 00:22:43,125 --> 00:22:46,558 Я не Ронни. 372 00:22:46,560 --> 00:22:50,159 Нет, ты - Ронни Рэймонд. 373 00:22:50,161 --> 00:22:53,495 Я не Ронни, говорю вам. 374 00:22:53,497 --> 00:22:55,297 Убирайтесь прочь от меня. 375 00:22:55,299 --> 00:22:57,766 Мы просто хотим отвезти тебя 376 00:22:57,768 --> 00:22:59,399 в лабораторию С.Т.А.Р. 377 00:22:59,401 --> 00:23:03,134 Мы поможем тебе вспомнить, кто ты. 378 00:23:03,136 --> 00:23:05,871 Огненный Шторм. 379 00:23:18,303 --> 00:23:20,405 Тахионовый прибор на месте. 380 00:23:20,407 --> 00:23:22,173 Думаешь, сработает? 381 00:23:22,175 --> 00:23:24,742 Сработает. 382 00:23:26,379 --> 00:23:29,580 И как мы сообщим ему, что прототип здесь? 383 00:23:29,582 --> 00:23:32,381 Мы этим займёмся. 384 00:23:36,153 --> 00:23:39,453 В чём дело? 385 00:23:39,455 --> 00:23:41,522 Слушай, Барри... 386 00:23:41,524 --> 00:23:45,026 Мы поговорили с доктором Уэллсом... 387 00:23:45,028 --> 00:23:49,065 Мы считаем, тебе лучше здесь не находиться. 388 00:23:49,067 --> 00:23:50,867 Ты о чём? 389 00:23:50,869 --> 00:23:52,370 Ты слишком сильно вовлечён. 390 00:23:52,372 --> 00:23:54,241 А может, это ты недостаточно вовлечён? 391 00:23:54,243 --> 00:23:55,643 Если бы ты не боялся 392 00:23:55,645 --> 00:23:57,277 и сразу предупредил меня, что он здесь, 393 00:23:57,279 --> 00:23:59,178 я мог бы подготовиться. 394 00:23:59,180 --> 00:24:02,249 Думаю, беспокойство Джо за Айрис всем понятно, Барри. 395 00:24:02,251 --> 00:24:03,684 Поэтому я должен быть здесь! 396 00:24:03,686 --> 00:24:05,319 Я - лучший шанс поймать этого парня. 397 00:24:05,321 --> 00:24:09,191 Не сейчас, не в таком состоянии. 398 00:24:09,193 --> 00:24:12,029 Этот человек вогнал моей маме нож в сердце 399 00:24:12,031 --> 00:24:14,633 и отправил отца в тюрьму. 400 00:24:14,635 --> 00:24:16,902 Это мой бой. 401 00:24:16,904 --> 00:24:20,507 Не сегодня, сынок. 402 00:24:44,579 --> 00:24:47,449 Кейтлин... 403 00:24:47,451 --> 00:24:49,519 Не беспокойся. 404 00:24:51,290 --> 00:24:54,490 Теперь, когда мы знаем, что он жив, мы найдём Ронни. 405 00:24:54,492 --> 00:24:57,623 Зачем? Чтобы запереть тут, 406 00:24:57,625 --> 00:25:01,027 с остальными мета-психами? 407 00:25:03,929 --> 00:25:08,199 Я столько раз играла в эту игру. 408 00:25:08,201 --> 00:25:12,703 Что бы я отдала за одну минуту с ним? 409 00:25:15,942 --> 00:25:19,278 Мой дом, мою карьеру... 410 00:25:19,280 --> 00:25:21,645 Остаток жизни? 411 00:25:23,817 --> 00:25:27,585 Сегодня у меня была эта минута. 412 00:25:27,587 --> 00:25:30,423 И хотелось бы мне, чтобы её не было. 413 00:25:30,425 --> 00:25:34,192 Видеть его таким, каким он стал... 414 00:25:35,694 --> 00:25:38,296 Боже... 415 00:25:38,298 --> 00:25:41,231 Лучше бы он умер в тот день. 416 00:26:04,360 --> 00:26:06,527 С Рождеством, боксёр. 417 00:26:06,529 --> 00:26:11,433 С Рождеством. 418 00:26:11,435 --> 00:26:16,205 Ты в порядке, Барри? 419 00:26:16,207 --> 00:26:19,107 Отец, я облажался. 420 00:26:19,109 --> 00:26:23,577 После всех лет поисков... 421 00:26:23,579 --> 00:26:25,978 Я наконец-то нашёл его. 422 00:26:25,980 --> 00:26:30,382 Я нашёл убийцу мамы. 423 00:26:30,384 --> 00:26:33,785 Мужчину в жёлтом, из молний. 424 00:26:33,787 --> 00:26:39,019 Он здесь и я почти поймал его. 425 00:26:39,021 --> 00:26:42,358 Но он сбежал. 426 00:26:42,360 --> 00:26:46,062 Я был так близок... 427 00:26:49,637 --> 00:26:53,977 Я обещал, что вытащу тебя отсюда. 428 00:26:53,979 --> 00:26:57,918 Каждый день, что ты провёл здесь - из-за него... 429 00:26:57,920 --> 00:27:00,990 До сегодняшнего момента. 430 00:27:00,992 --> 00:27:04,594 А теперь ты здесь из-за меня, и мне так жаль. 431 00:27:04,596 --> 00:27:07,033 Я... 432 00:27:09,603 --> 00:27:12,307 Барри. 433 00:27:12,309 --> 00:27:16,775 Барри, это не твоя вина. 434 00:27:16,777 --> 00:27:18,809 Посмотри на меня. 435 00:27:18,811 --> 00:27:21,781 Я знаю, чем ты пожертвовал. 436 00:27:21,783 --> 00:27:24,614 Все решения, принятые тобой за последние 14 лет, 437 00:27:24,616 --> 00:27:26,316 были ради нас с твоей мамой... 438 00:27:26,318 --> 00:27:27,652 То, что ты изучал, 439 00:27:27,654 --> 00:27:32,121 почему ты стал криминалистом, даже Айрис. 440 00:27:32,123 --> 00:27:35,329 – Айрис? – Ты - мой сын. 441 00:27:35,331 --> 00:27:38,664 Думаешь, я не знаю, как сильно ты её любишь? 442 00:27:38,666 --> 00:27:41,367 Но ты никогда её не добивался, 443 00:27:41,369 --> 00:27:43,971 потому что был слишком занят тем, что произошло со мной 444 00:27:43,973 --> 00:27:46,141 и твоей мамой, чтобы позволить себе жить. 445 00:27:46,143 --> 00:27:49,479 Оставь это, Барри. 446 00:27:49,481 --> 00:27:52,348 Послушай меня. 447 00:27:52,350 --> 00:27:56,019 Мужчина в жёлтом 448 00:27:56,021 --> 00:27:59,092 достаточно отнял у нас. 449 00:28:01,596 --> 00:28:04,432 Не позволяй ему забрать что-то ещё. 450 00:28:24,950 --> 00:28:26,116 Привет. 451 00:28:26,118 --> 00:28:27,250 Как раз вовремя. 452 00:28:27,252 --> 00:28:29,686 Я почти закончила. 453 00:28:29,688 --> 00:28:32,255 А есть награда за украшение ёлки? 454 00:28:32,257 --> 00:28:35,225 Потому что это того стоит. 455 00:28:38,966 --> 00:28:42,070 Барри, ты в порядке? 456 00:28:52,891 --> 00:28:54,858 Я люблю тебя, Айрис. 457 00:28:54,860 --> 00:28:57,362 И я тебя люблю. 458 00:29:04,172 --> 00:29:05,674 Когда мы были детьми, я полюбил тебя раньше, 459 00:29:05,676 --> 00:29:09,144 чем узнал значение слова "люблю". 460 00:29:09,146 --> 00:29:10,814 А потом умерла мама. 461 00:29:10,816 --> 00:29:14,650 И мне пришлось жить с девушкой, в которую я был влюблён. 462 00:29:19,891 --> 00:29:23,326 Я... Так много раз хотел 463 00:29:23,328 --> 00:29:25,096 сказать тебе об этом... 464 00:29:25,098 --> 00:29:28,335 Выпускной, когда поехал в колледж, 465 00:29:28,337 --> 00:29:29,968 когда вернулся из колледжа, 466 00:29:29,970 --> 00:29:32,771 ночи, что мы болтали напролёт, дни рождения, 467 00:29:32,773 --> 00:29:36,178 все рождественские дни... Но я так этого и не сделал. 468 00:29:36,180 --> 00:29:40,383 Я держал всё в себе. 469 00:29:40,385 --> 00:29:42,618 После того, как я потерял мать и отца, 470 00:29:42,620 --> 00:29:46,660 я боялся, что если ты не ответишь взаимностью, 471 00:29:46,662 --> 00:29:50,431 я и тебя потеряю. 472 00:29:50,433 --> 00:29:51,766 Какая ирония. 473 00:29:51,768 --> 00:29:56,273 Я так боялся потерять тебя, и вот у меня это получилось. 474 00:29:56,275 --> 00:29:59,274 Я знаю, что мог тебе сказать это намного раньше, 475 00:29:59,276 --> 00:30:01,143 а теперь ты с Эдди, и я знаю, 476 00:30:01,145 --> 00:30:03,080 что не мог выбрать более неподходящее время, 477 00:30:03,082 --> 00:30:05,647 но я просто... 478 00:30:05,649 --> 00:30:08,585 Не могу тебе больше врать. 479 00:30:13,761 --> 00:30:16,030 Мне жаль. 480 00:30:22,507 --> 00:30:25,775 Ладно. 481 00:30:36,057 --> 00:30:39,361 Отправим ещё один сигнал. 482 00:30:41,665 --> 00:30:43,601 Уверен, что ловушка сработает? 483 00:30:43,603 --> 00:30:45,638 Я отправил уже три заряда через открытый спутник. 484 00:30:45,640 --> 00:30:47,874 Если кто-то ищет тахионовые частицы, 485 00:30:47,876 --> 00:30:49,843 то узнает, что они у нас. 486 00:31:06,896 --> 00:31:09,732 Посмотрим, что поймали. 487 00:31:23,247 --> 00:31:25,848 Циско? Свет. 488 00:31:25,850 --> 00:31:29,054 Конечно, доктор Уэллс. 489 00:31:36,431 --> 00:31:40,834 Детектив Тоун, хотите зачитать ему права? 490 00:31:42,804 --> 00:31:45,474 Джо, что ты делаешь? 491 00:31:45,476 --> 00:31:49,977 Получаю ответы. 492 00:31:49,979 --> 00:31:54,350 14 лет назад ты убил Нору Аллен. 493 00:31:54,352 --> 00:31:55,886 Я хочу знать, почему. 494 00:31:55,888 --> 00:31:58,790 Почему? 495 00:31:58,792 --> 00:32:03,462 Доктор Уэллс, наконец-то мы встретились. 496 00:32:03,464 --> 00:32:05,929 Зачем тебе нужны тахионовые частицы? 497 00:32:05,931 --> 00:32:09,332 Мои цели за пределами вашего понимания. 498 00:32:09,334 --> 00:32:13,068 Ну не знаю, я достаточно умный парень. 499 00:32:13,070 --> 00:32:14,770 Я знал, что ты невероятно быстрый, 500 00:32:14,772 --> 00:32:17,508 и ловушка, которую мы разрабатывали, должна была быть невидимой. 501 00:32:17,510 --> 00:32:18,909 Я знал, что твои клетки 502 00:32:18,911 --> 00:32:21,611 могут восстанавливаться с невероятной скоростью, 503 00:32:21,613 --> 00:32:23,278 и ты можешь выдержать 504 00:32:23,280 --> 00:32:26,112 удар, который сейчас приходится на твоё тело. 505 00:32:26,114 --> 00:32:27,346 Супер-конденсаторы... 506 00:32:27,348 --> 00:32:29,114 Силовое поле колеблется. 507 00:32:29,116 --> 00:32:30,716 Им надо убираться оттуда немедленно. 508 00:32:30,718 --> 00:32:33,449 Причина, по которой я знаю это, заключается в том, 509 00:32:33,451 --> 00:32:36,819 что твои силы почти аналогичны Флэшу. 510 00:32:36,821 --> 00:32:39,585 А я вот совсем не такой, как Флэш. 511 00:32:39,587 --> 00:32:43,252 Можно сказать, я - противоположность. 512 00:32:43,254 --> 00:32:44,821 Доктор Уэллс, эвакуируйтесь! 513 00:32:44,823 --> 00:32:46,488 Убирайтесь оттуда сейчас же! 514 00:32:46,490 --> 00:32:48,054 Доктор Уэллс! 515 00:32:54,160 --> 00:32:57,796 Циско, отключи барьер! 516 00:32:57,798 --> 00:32:59,898 Если я отключу его, он выберется оттуда! 517 00:32:59,900 --> 00:33:02,635 Циско, он убьёт доктора Уэллса. 518 00:33:12,213 --> 00:33:15,083 Найди его! 519 00:33:28,226 --> 00:33:31,561 Ни с места, или мы будем стрелять. 520 00:33:41,301 --> 00:33:43,703 Я предупреждал, что не надо меня преследовать. 521 00:34:16,461 --> 00:34:18,995 Барри! 522 00:34:32,205 --> 00:34:34,240 Наш забег ещё не окончен. 523 00:34:34,242 --> 00:34:36,644 До скорой встречи, Флэш. 524 00:34:45,917 --> 00:34:49,082 Не ищи меня. 525 00:35:11,510 --> 00:35:13,346 Почему он... 526 00:35:13,348 --> 00:35:15,948 Не убил меня? 527 00:35:15,950 --> 00:35:18,018 Не знаю, Эдди. 528 00:35:18,020 --> 00:35:20,522 Но ты знаешь больше, чем говоришь мне. 529 00:35:36,668 --> 00:35:39,603 Они называются мета-люди. 530 00:35:39,605 --> 00:35:42,403 Мета-люди? 531 00:35:42,405 --> 00:35:47,040 Люди с супер-способностями. 532 00:35:47,042 --> 00:35:50,042 Мы с тобой единственные полицейские, 533 00:35:50,044 --> 00:35:53,946 кто знает, что происходит на самом деле. 534 00:35:53,948 --> 00:35:56,914 И всё так и должно оставаться. 535 00:35:56,916 --> 00:35:59,583 Чтобы никому не навредить. 536 00:36:01,754 --> 00:36:05,126 Ты справишься? 537 00:36:11,532 --> 00:36:14,068 А Флэш? 538 00:36:14,070 --> 00:36:17,305 Ты знаешь, кто он? 539 00:36:22,678 --> 00:36:25,177 Да, знаю. 540 00:36:27,482 --> 00:36:30,786 Он тот, кто сегодня спас наши жизни. 541 00:36:40,899 --> 00:36:42,732 Я анализирую данные 542 00:36:42,734 --> 00:36:44,633 и никак не пойму, почему система удержания не выдержала. 543 00:36:44,635 --> 00:36:47,101 Наверное, я что-то упустил. 544 00:36:47,103 --> 00:36:48,269 Мне жаль. 545 00:36:48,271 --> 00:36:50,505 Это не твоя вина, Циско. 546 00:36:50,507 --> 00:36:54,509 Но если вы оба хотите извиниться за что-нибудь, 547 00:36:54,511 --> 00:36:56,644 почему бы вам не начать с того, что умолчали о том, 548 00:36:56,646 --> 00:36:59,378 что Ронни жив. 549 00:36:59,380 --> 00:37:02,414 Я просила Циско ничего не говорить. 550 00:37:02,416 --> 00:37:05,651 Когда я увидела, чем стал Ронни, 551 00:37:05,653 --> 00:37:08,454 мне нужно было... 552 00:37:08,456 --> 00:37:11,925 Время, чтобы понять, смогу ли я ему помочь. 553 00:37:11,927 --> 00:37:14,025 Простите, я знаю, что вы злитесь. 554 00:37:14,027 --> 00:37:15,794 Нет. 555 00:37:15,796 --> 00:37:17,832 Не уверен, что я поступил бы иначе 556 00:37:17,834 --> 00:37:20,869 на твоём месте. 557 00:37:20,871 --> 00:37:24,038 Знаю, я много обещал. 558 00:37:24,040 --> 00:37:26,774 Я знаю, что не всё выполнил. 559 00:37:26,776 --> 00:37:31,479 Но жизнью клянусь, 560 00:37:31,481 --> 00:37:35,216 мы вернём Ронни домой. 561 00:37:40,828 --> 00:37:42,596 Барри. 562 00:37:45,134 --> 00:37:48,371 Ты знал, что моя мама дважды объехала вокруг света? 563 00:37:48,373 --> 00:37:51,712 Она проучилась полгода в Испании, 564 00:37:51,714 --> 00:37:54,548 и ей так понравилось, что после выпуска 565 00:37:54,550 --> 00:37:56,483 он поехала в Европу. 566 00:37:56,485 --> 00:38:01,053 И посетила больше 20 городов. 567 00:38:02,789 --> 00:38:07,060 Она всегда хотела вернуться, но у неё не было шанса. 568 00:38:07,062 --> 00:38:12,002 Я предлагал отправить тебя за границу, когда ты учился в колледже. 569 00:38:12,004 --> 00:38:13,404 Знаю. Помню. 570 00:38:13,406 --> 00:38:15,506 Я... 571 00:38:15,508 --> 00:38:19,043 Я не мог уехать. 572 00:38:19,045 --> 00:38:21,547 Правда в том, 573 00:38:21,549 --> 00:38:24,750 что я застрял здесь... 574 00:38:24,752 --> 00:38:27,355 в Централ Сити. 575 00:38:27,357 --> 00:38:32,326 Страх держал меня в той комнате 14 лет. 576 00:38:36,568 --> 00:38:40,332 Джо, я злился на тебя 577 00:38:40,334 --> 00:38:42,934 за твой страх. 578 00:38:42,936 --> 00:38:46,072 Но правда в том, 579 00:38:46,074 --> 00:38:50,274 что боялся я сам. 580 00:38:50,276 --> 00:38:52,909 Я боялся мужчину в жёлтом 581 00:38:52,911 --> 00:38:56,912 всю свою жизнь. 582 00:38:56,914 --> 00:38:59,582 Поэтому проиграл. 583 00:39:02,190 --> 00:39:03,825 Когда ты только переехал к нам, 584 00:39:03,827 --> 00:39:06,563 я боялся, что всё будет слишком сложно. 585 00:39:06,565 --> 00:39:10,567 Я уже был отцом-одиночкой. С деньгами было тяжко. 586 00:39:10,569 --> 00:39:12,736 А ты был мальчиком, который только что потерял мать. 587 00:39:12,738 --> 00:39:16,206 Но как же я ошибался. 588 00:39:16,208 --> 00:39:18,143 Уже через две недели ты совершенно изменил 589 00:39:18,145 --> 00:39:19,745 обстановку в доме. 590 00:39:19,747 --> 00:39:22,717 Внезапно дом наполнился... 591 00:39:22,719 --> 00:39:24,621 Светом... 592 00:39:24,623 --> 00:39:26,258 Этой энергией. 593 00:39:26,260 --> 00:39:29,198 Ты всё осветил. 594 00:39:29,200 --> 00:39:32,869 Ты видел больше темноты, чем любой мужчина за всю свою жизнь. 595 00:39:32,871 --> 00:39:36,474 Но твоя душа осталась нетронутой. 596 00:39:36,476 --> 00:39:40,345 Я думал, что изменю твою жизнь, 597 00:39:40,347 --> 00:39:43,250 взяв тебя к нам... 598 00:39:43,252 --> 00:39:45,386 Но правда в том... 599 00:39:47,422 --> 00:39:50,259 Что ты изменил мою жизнь. 600 00:39:50,261 --> 00:39:53,397 Не теряй этот свет, Барри. 601 00:39:53,399 --> 00:39:56,600 Миру, может, и нужен Флэш... 602 00:40:00,705 --> 00:40:03,740 Но мне нужен мой Барри Аллен. 603 00:40:11,285 --> 00:40:13,186 Идём домой. 604 00:40:13,188 --> 00:40:15,422 Да. 605 00:40:24,669 --> 00:40:26,136 Привет. 606 00:40:26,138 --> 00:40:28,337 Привет. Что вы тут делаете? 607 00:40:28,339 --> 00:40:31,608 Я пригласил их. 608 00:40:31,610 --> 00:40:33,179 А где доктор Уэллс? 609 00:40:33,181 --> 00:40:35,580 Он не хотел портить тусовку, 610 00:40:35,582 --> 00:40:38,382 но поблагодарил за приглашение. 611 00:40:38,384 --> 00:40:42,255 – Эгнога? – Да. 612 00:40:42,257 --> 00:40:45,293 С Рождеством, Барри. 613 00:40:45,295 --> 00:40:47,265 И тебя, Эдди. 614 00:40:47,267 --> 00:40:49,769 Я... 615 00:40:52,107 --> 00:40:54,709 Слышал... 616 00:40:54,711 --> 00:40:56,944 что вы съезжаетесь, 617 00:40:56,946 --> 00:41:00,981 и я очень рад за вас. 618 00:41:00,983 --> 00:41:03,717 Спасибо. 619 00:41:05,185 --> 00:41:08,654 С Рождеством. 620 00:41:10,123 --> 00:41:12,660 В такой денёк 621 00:41:12,662 --> 00:41:17,328 кажется, что в рецепте бабули Эстер маловато бурбона. 622 00:41:19,064 --> 00:41:21,699 Джо. 623 00:41:21,701 --> 00:41:24,835 Сегодня я видел кое-что странное. – Да, Циско, я это тоже видел. 624 00:41:24,837 --> 00:41:28,674 Нет, когда Флэш и человек в жёлтом 625 00:41:28,676 --> 00:41:30,907 сражались друг с другом, 626 00:41:30,909 --> 00:41:33,343 они светились... 627 00:41:33,345 --> 00:41:35,579 желтым и красным. 628 00:41:35,581 --> 00:41:37,146 Когда Барри был ребёнком, 629 00:41:37,148 --> 00:41:39,347 он сказал, что видел красное и жёлтое свечение в доме, 630 00:41:39,349 --> 00:41:42,986 в ночь, когда его мама умерла. 631 00:41:42,988 --> 00:41:45,321 Их было двое. 632 00:41:45,323 --> 00:41:47,989 Мужчина в жёлтом, возможно, убил маму Барри, 633 00:41:47,991 --> 00:41:49,823 но... 634 00:41:49,825 --> 00:41:53,793 Там был ещё один скоростной. 635 00:41:56,130 --> 00:41:56,968 Пап, пора. 636 00:42:04,031 --> 00:42:10,171 Посмотрим. 637 00:43:21,205 --> 00:43:23,869 С Рождеством. 638 00:43:32,933 --> 00:43:36,834 Перевод группы Coffee Translate Переводчик Grenada Редактор GooFFi 639 00:43:36,844 --> 00:43:39,334 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/54275/251312 640 00:43:39,344 --> 00:43:40,334 Переводчики: Grenada