00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,838
Mã numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viaþã.
2
00:00:05,840 --> 00:00:10,009
Când eram copil, mi-am vãzut
mama ucisã de ceva imposibil.
3
00:00:10,011 --> 00:00:12,978
Tata a ajuns la închisoare
pentru uciderea ei.
4
00:00:12,980 --> 00:00:16,949
Apoi un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.
5
00:00:16,951 --> 00:00:19,820
Pentru lumea exterioarã,
sunt un legist obiºnuit.
6
00:00:19,841 --> 00:00:24,337
În secret, îmi folosesc iuþimea sã opresc
infractori ºi sã gãsesc alþii ca mine.
7
00:00:24,378 --> 00:00:27,142
ªi într-o zi voi descoperi
cine mi-a ucis mama
8
00:00:27,180 --> 00:00:29,440
ºi voi obþine dreptate
pentru tatãl meu.
9
00:00:29,442 --> 00:00:32,185
Eu sunt Fulgerul.
10
00:00:32,206 --> 00:00:33,839
În episoadele anterioare:
11
00:00:33,860 --> 00:00:36,586
O lunã de miere nu-i lunã de miere
fãrã mai tais.
12
00:00:36,627 --> 00:00:37,993
Ronnie?
13
00:00:37,995 --> 00:00:40,634
- Caitlin, orice se va-ntâmpla...
- Ronnie!
14
00:00:41,765 --> 00:00:43,798
Voiam sã fie soþul meu.
15
00:00:43,800 --> 00:00:46,334
Te-am privit cum eºti îndrãgostit de Iris
16
00:00:46,336 --> 00:00:49,237
de când ai fost destul de mare
sã ºtii ce-i dragostea.
17
00:00:50,276 --> 00:00:52,178
Înceteazã, altfel...
18
00:00:53,054 --> 00:00:54,972
Mi-a ucis mama.
19
00:00:55,175 --> 00:00:58,175
Traducerea: Reef
20
00:01:24,362 --> 00:01:26,460
FULGERUL
01x09 - "Omul în costum galben"
21
00:01:26,941 --> 00:01:29,496
Cu o zi mai devreme
22
00:01:31,814 --> 00:01:36,227
- Mai sunt doar douã cutii.
- În ritmul ãsta, terminãm pânã la Paºti.
23
00:01:38,480 --> 00:01:39,853
Nici sã nu...
24
00:01:43,526 --> 00:01:47,999
Deci singurul fante-n costum roºu
pe care-l vreau acum în casa asta
25
00:01:48,020 --> 00:01:50,265
e Moº Crãciun, ai înþeles?
26
00:02:00,309 --> 00:02:03,044
Podoabele astea nu se vor atârna singure.
27
00:02:03,231 --> 00:02:05,234
Reþeta bunicii Esther...
28
00:02:05,349 --> 00:02:07,574
Burbon slab...
29
00:02:09,029 --> 00:02:11,622
Mereu mi-a plãcut
ce credea ea cã-i "slab".
30
00:02:12,589 --> 00:02:15,724
Iar tradiþia de Crãciun
merge mai departe.
31
00:02:15,726 --> 00:02:17,614
Detectiv West - da?
32
00:02:19,285 --> 00:02:20,965
Bun.
33
00:02:23,733 --> 00:02:26,508
Scuze, copii - procurorul vrea
sã-mi punã niºte întrebãri.
34
00:02:26,529 --> 00:02:29,452
Vedeþi sã mai gãsesc lichior
când mã-ntorc.
35
00:02:29,473 --> 00:02:31,252
Nu promitem nimic...
36
00:02:34,711 --> 00:02:36,464
Ce faci...?
37
00:02:36,485 --> 00:02:37,984
Sus!
38
00:02:38,159 --> 00:02:41,283
Ce, deja facem asta?
Crãciunu-i abia-n câteva zile.
39
00:02:41,285 --> 00:02:43,144
Nu mai puteam aºtepta.
40
00:02:43,954 --> 00:02:46,595
- Stai: eu prima!
- Bun...
41
00:02:58,367 --> 00:03:01,046
- Verigheta mamei...?
- O copie, da.
42
00:03:01,093 --> 00:03:03,576
Ai fost distrusã când ai pierdut-o
pe cea adevãratã.
43
00:03:03,600 --> 00:03:08,044
- Excursia dintr-a cincea...
- La zoo. Ai plâns sãptãmâni bune.
44
00:03:09,206 --> 00:03:10,661
Sã vedem.
45
00:03:16,986 --> 00:03:19,952
- Þi-ai amintit.
- Da.
46
00:03:21,692 --> 00:03:23,591
"Capcana de oþel"...
47
00:03:24,350 --> 00:03:26,891
Nu ºtiu ce sã spun...
48
00:03:27,698 --> 00:03:30,080
Cadoul meu e aºa naºpa în comparaþie...
49
00:03:30,101 --> 00:03:32,021
- Nu...
- ...Apropo.
50
00:03:35,257 --> 00:03:36,877
Un microscop.
51
00:03:37,908 --> 00:03:42,010
Se zice cã-i cel mai bun de pe piaþã;
mi-am zis cã þi-ar prinde bine unul nou.
52
00:03:42,012 --> 00:03:44,089
- E jalnic, ºtiu.
- Nu!
53
00:03:44,151 --> 00:03:45,873
Nu, e grozav - îmi place mult.
54
00:03:45,894 --> 00:03:47,827
- Da...?
- Da, fireºte.
55
00:03:53,589 --> 00:03:56,407
- Ceau, iubi'.
- Ceau - Barry.
56
00:03:56,650 --> 00:03:58,370
Fain inel.
57
00:03:58,527 --> 00:04:00,132
E frumos, nu-i aºa?
58
00:04:00,153 --> 00:04:03,361
O copie fidelã dupã cel al mamei.
Barry mi l-a comandat.
59
00:04:03,479 --> 00:04:06,240
Foarte atent, Bar'.
60
00:04:08,679 --> 00:04:12,048
- Deci: împodobim pomul?
- Da!
61
00:04:12,576 --> 00:04:14,135
Haide.
62
00:04:18,120 --> 00:04:19,620
Crãciun fericit.
63
00:04:19,646 --> 00:04:22,307
Un mic semn al recunoºtinþei mele...
64
00:04:22,328 --> 00:04:24,728
Pentru tot ce aþi fãcut
anul ãsta pentru mine.
65
00:04:24,858 --> 00:04:26,886
Cred cã vorbesc în numele colegilor mei
66
00:04:26,907 --> 00:04:29,547
când spun cã tu ai fost
cadoul nostru, Barry.
67
00:04:29,593 --> 00:04:31,030
Ce-i aia?
68
00:04:31,051 --> 00:04:35,378
Asta-i din partea lui Iris...
Vestitul lichior cu ouã al bunicii Esther.
69
00:04:35,399 --> 00:04:37,305
Acum mai stãm de vorbã.
70
00:04:37,634 --> 00:04:41,207
Eu, poate mai târziu.
N-aº vrea sã beau la volan.
71
00:04:43,489 --> 00:04:45,623
- Am zis ceva nepotrivit?
- Nu.
72
00:04:45,779 --> 00:04:50,064
Nu, frate; asta era
sãrbãtoarea lui preferatã,
73
00:04:50,085 --> 00:04:53,348
dar accidentul s-a produs
înainte de Crãciun, deci...
74
00:04:53,350 --> 00:04:54,716
I-a cam stricat Sãrbãtorile.
75
00:04:54,718 --> 00:04:58,253
Merg sã-i iau un cadou.
Poate-l mai înveseleºte asta.
76
00:04:58,255 --> 00:05:01,289
- Mulþumesc frumos.
- Da.
77
00:05:01,291 --> 00:05:03,792
Deci: ce faci de Crãciun, Cisco?
78
00:05:11,541 --> 00:05:13,786
Faptul cã te-am întrebat
ce numãr ai la cãmaºã
79
00:05:13,807 --> 00:05:18,168
n-ar trebui deloc sã sugereze cã-þi iau
ceva legat de cãmãºi de Crãciun.
80
00:05:19,468 --> 00:05:24,813
Mi-a pãrut cam ciudat Barry astãzi.
Sunt sigur cã nu era extaziat cã am sosit.
81
00:05:24,815 --> 00:05:26,648
Te gândeºti vreodatã...
82
00:05:27,970 --> 00:05:30,952
Cã poate i-ar plãcea de tine?
83
00:05:30,954 --> 00:05:33,054
Ce? Nu!
84
00:05:33,056 --> 00:05:35,256
Amicii nu-ºi dau verighete.
85
00:05:35,258 --> 00:05:40,698
Nu mã cerea de nevastã, prostuþule.
Suntem doar prieteni la cataramã.
86
00:05:41,067 --> 00:05:43,915
Pãi atunci nu îl va deranja asta.
87
00:05:46,718 --> 00:05:50,187
E puþin cam devreme -
dar n-am putut aºtepta.
88
00:05:58,393 --> 00:06:04,273
M-am gândit cã, fiind împreunã de un an,
ºi oricum stând acolo noapte de noapte...
89
00:06:06,832 --> 00:06:08,553
Te iubesc.
90
00:06:08,829 --> 00:06:11,038
Înþeleg "da" prin asta.
91
00:06:16,790 --> 00:06:19,501
Fie aia, fie noua autobiografie
a lui Stephen Hawking,
92
00:06:19,503 --> 00:06:22,595
ºi ºtim amândoi
ce pãrere are despre Hawking.
93
00:06:23,240 --> 00:06:25,689
Bun - vorbim mai târziu.
Pa, Cisco.
94
00:07:11,209 --> 00:07:13,640
Laboratoarele Mercury
95
00:07:13,759 --> 00:07:16,118
Dezvoltare super-luminicã
96
00:07:20,296 --> 00:07:21,896
Crãciun fericit, dom' doctor.
97
00:07:21,898 --> 00:07:25,433
Mulþumesc, Jimmy - la fel.
98
00:07:25,435 --> 00:07:28,793
Dom' doctor: ºtiu cã-i mare secret,
dar îmi poþi da un indiciu?
99
00:07:28,837 --> 00:07:31,514
La ce anume lucraþi acolo?
100
00:07:32,561 --> 00:07:34,075
La viitor.
101
00:07:35,533 --> 00:07:38,888
Dom' doctor, treci înãuntru!
Închide unitatea!
102
00:08:00,235 --> 00:08:03,418
Auzi - ce crezi?
103
00:08:04,841 --> 00:08:08,076
Poziþia stropilor de sânge
ºi traiectoria rãmãºiþelor...
104
00:08:08,078 --> 00:08:10,397
Doar o ciocnire la mare vitezã
putea face asta.
105
00:08:10,418 --> 00:08:13,781
Dar sã provoci aºa rãni
unui om în spaþiul ãsta...?
106
00:08:13,783 --> 00:08:16,889
Indiferent ce i-a lovit,
trebuie cã s-a miºcat rapid.
107
00:08:17,087 --> 00:08:18,686
Ia auziþi.
108
00:08:18,688 --> 00:08:22,176
Martorul spune cã a vãzut doar un moar.
Vã sunã cunoscut?
109
00:08:27,296 --> 00:08:30,498
Ai vãzut un moar...?
Ce era?
110
00:08:30,500 --> 00:08:34,416
- Indiferent ce-o fi fost, cãuta ceva.
- Pãi cum arãta?
111
00:08:35,538 --> 00:08:39,574
Ca un om într-un fel de costum galben.
112
00:08:40,182 --> 00:08:41,932
Bun.
113
00:08:41,953 --> 00:08:44,264
- Ascultã, Barry...
- Trebuie sã mã uit în dosar.
114
00:08:44,285 --> 00:08:46,914
Doar l-ai auzit, Joe: s-a întors
omul care mi-a ucis mama.
115
00:08:46,916 --> 00:08:48,416
ªtiu.
116
00:08:48,418 --> 00:08:52,116
E în oraº de câteva sãptãmâni.
Mi-a fãcut o vizitã acasã.
117
00:08:52,137 --> 00:08:55,123
A luat toate dovezile din cazul
mamei tale - dosarul nu mai e.
118
00:08:55,125 --> 00:08:57,837
- De ce nu mi-ai spus mai devreme?
- N-am putut.
119
00:08:57,858 --> 00:09:01,851
- De ce?
- A ameninþat cã o ucide pe Iris.
120
00:09:11,607 --> 00:09:17,621
Martorul a zis cã a vãzut un moar galben,
ca cel care a ucis-o pe mama lui Barry.
121
00:09:17,642 --> 00:09:21,035
Atunci tre' sã descâlcim ºi sã-l oprim
pe psihopatul ãsta vitezoman.
122
00:09:21,056 --> 00:09:23,317
Aia... nu încercam sã-i dau un nume.
123
00:09:23,338 --> 00:09:27,103
Scena crimei de la Laboratoarele Mercury
era la un etaj cu celule super-securizate,
124
00:09:27,124 --> 00:09:29,023
iar potrivit martorului, cãuta ceva.
125
00:09:29,025 --> 00:09:31,430
ªi îl voia destul de tare
cât sã ucidã pentru asta.
126
00:09:31,451 --> 00:09:33,551
Dom' doctor, ce ºtii
despre Laboratoarele Mercury?
127
00:09:33,572 --> 00:09:37,514
Mercury era unul dintre marii concurenþi
ai Laboratoarelor S.T.A.R. pânã...
128
00:09:37,588 --> 00:09:42,047
La micul nostru incident, iar apoi
s-a catapultat deasupra sub conducerea...
129
00:09:42,166 --> 00:09:46,074
Dnei dr. Christina McGee,
o fizicianã genialã dar egocentricã.
130
00:09:46,076 --> 00:09:50,355
Aici zice cã dna dr. McGee s-a fãcut
cu jumãtate de miliard de dolari
131
00:09:50,376 --> 00:09:53,214
din finanþãri private
pentru a dezvolta, citez:
132
00:09:53,235 --> 00:09:55,883
"prototipuri pentru
tehnologia viitorului".
133
00:09:55,885 --> 00:09:57,885
Mãi, sã...
134
00:09:57,887 --> 00:10:02,156
Tina se joacã cu tahioni -
particule super-luminice.
135
00:10:02,158 --> 00:10:06,025
Fireºte. ªi ce ar putea face
cineva cu aceºti...
136
00:10:06,046 --> 00:10:08,213
- Tahioni.
- Mulþumesc.
137
00:10:08,550 --> 00:10:11,222
Pãi, ºtiu eu... Sã devinã invincibil?
138
00:10:11,243 --> 00:10:15,782
Dacã poþi proiecta o matrice suficient de
stabilã sã le aduni puterea, ai putea...
139
00:10:16,266 --> 00:10:19,198
- Cãlãtori mai rapid ca lumina.
- Va încerca iar sã le ia.
140
00:10:19,219 --> 00:10:21,930
Trebuie sã luãm ce are Mercury
ºi sã folosim ca momealã.
141
00:10:21,951 --> 00:10:24,730
Exact aºa. Cisco, Caitlin:
haideþi sã nãscocim o capcanã.
142
00:10:24,751 --> 00:10:26,151
- S-a fãcut.
- Fireºte.
143
00:10:29,149 --> 00:10:30,790
Mersi.
144
00:10:32,455 --> 00:10:33,856
Iris.
145
00:10:34,357 --> 00:10:38,088
- Caitlin! Ce faci tu aici?
- Am avut o zi lungã.
146
00:10:38,147 --> 00:10:41,362
- E abia amiaza.
- N-am prea dormit astã-noapte.
147
00:10:41,364 --> 00:10:43,345
Nici eu.
148
00:10:44,005 --> 00:10:48,269
Deci mã uitam pe blogul tãu
ºi mi-a atras atenþia un subiect...
149
00:10:48,290 --> 00:10:52,540
Despre un om cãruia îi erupeau
mâinile ºi capul în flãcãri...?
150
00:10:52,542 --> 00:10:54,208
- "Arzãtorul"?
- Da.
151
00:10:54,210 --> 00:10:56,454
N-am mai actualizat
povestea aia de ceva vreme,
152
00:10:56,475 --> 00:10:58,720
dar sunt ceva relatãri
pe care þi le pot trimite.
153
00:10:58,741 --> 00:11:00,715
Ar fi grozav, mulþumesc.
154
00:11:00,717 --> 00:11:04,922
- Te pot întreba ceva - ca-ntre fete?
- Sigur.
155
00:11:05,105 --> 00:11:08,272
Barry se poartã altfel în preajma mea
în ultima vreme,
156
00:11:08,324 --> 00:11:11,934
de parcã mi-ar ascunde
un secret, ceva.
157
00:11:12,069 --> 00:11:14,936
E ceva ce ºtii tu
ºi ar trebui sã ºtiu ºi eu?
158
00:11:14,964 --> 00:11:17,398
Nu-mi pot da seama.
159
00:11:17,400 --> 00:11:21,435
Totuºi: dacã ai impresia
cã Barry îþi ascunde ceva,
160
00:11:21,437 --> 00:11:24,172
probabil ar trebui
sã-l întrebi direct pe el.
161
00:11:24,174 --> 00:11:28,167
- Da. Mersi.
- Fireºte.
162
00:11:28,964 --> 00:11:31,546
- Da, bine.
- Mã duc sã-mi iau cafea.
163
00:11:32,947 --> 00:11:36,450
- Barry Allen. Mulþumesc cã aþi venit.
- Dr. Tina McGee.
164
00:11:36,471 --> 00:11:38,637
În legãturã cu pãtrunderea
de noaptea trecutã?
165
00:11:38,671 --> 00:11:40,102
ªi da ºi nu.
166
00:11:40,123 --> 00:11:42,302
Cam aºa stau lucrurile
cu tine, nu, Harrison?
167
00:11:42,323 --> 00:11:45,593
Credem cã cel care a pãtruns
voia unul din prototipurile voastre.
168
00:11:45,595 --> 00:11:48,572
Trebuie sã fii mai specific;
avem sute de proiecte în dezvoltare.
169
00:11:48,593 --> 00:11:51,607
Unul ce vizeazã particule tahionice.
170
00:11:51,668 --> 00:11:56,562
Am avut succese încurajatoare cu tahionii,
dar încã existã o distanþã semnificativã
171
00:11:56,583 --> 00:11:59,210
între prototipul nostru
ºi vreo aplicare în viaþa realã.
172
00:11:59,231 --> 00:12:04,101
Noi speram cã ne veþi împrumuta
prototipul sã-l folosim ca momealã.
173
00:12:04,103 --> 00:12:07,338
"Noi"? Eºti consultant
la poliþie acum, Harrison?
174
00:12:07,340 --> 00:12:09,786
În acest caz anume.
175
00:12:09,807 --> 00:12:13,110
Uite, Tina: odatã omul prins,
prototipul tãu va fi returnat imediat.
176
00:12:13,112 --> 00:12:18,120
ªtii cã nimeni nu vrea sã garanteze
tehnologia viitorului mai mult decât mine.
177
00:12:18,397 --> 00:12:24,445
Mã bucurã grija poliþiei, dle Allen, dar
Mercury poate sã-ºi protejeze bunurile.
178
00:12:24,636 --> 00:12:26,965
Succes la prinderea omului.
179
00:12:36,804 --> 00:12:39,670
Caitlin, fii pe fazã.
180
00:12:39,672 --> 00:12:43,436
Cred cã putem face
o barierã electronicã - este?
181
00:12:43,457 --> 00:12:47,894
Montãm o grãmadã de super-condensatori,
egalizãm punctele de inflexiune ºi...
182
00:12:47,921 --> 00:12:53,450
Voila: o adevãrãciune de câmp de forþã
ce-l prinde pe "Opus-Fulgerul".
183
00:12:53,452 --> 00:12:55,726
Acesta-i doar nume de probã.
184
00:12:56,022 --> 00:12:57,521
Ce zici?
185
00:13:00,188 --> 00:13:02,107
Eºti bine?
186
00:13:05,531 --> 00:13:09,566
Ronnie e în viaþã.
L-am vãzut, Cisco.
187
00:13:09,568 --> 00:13:13,570
- Cred cã mã urmãrea...
- Caitlin.
188
00:13:14,476 --> 00:13:16,334
Ronnie a murit.
189
00:13:16,909 --> 00:13:21,143
A fost vaporizat în accelerator
când a culminat totul.
190
00:13:21,164 --> 00:13:26,007
Ronnie e în viaþã ºi e pe-afarã,
singur ºi speriat.
191
00:13:27,147 --> 00:13:30,026
Iar eu am nevoie de ajutorul tãu
pentru a-l gãsi.
192
00:13:45,887 --> 00:13:49,239
- Þi se vindecã deja julitura.
- Dar încã doare.
193
00:13:49,241 --> 00:13:51,634
Nu mai doare mult, dragule.
194
00:13:51,827 --> 00:13:53,660
Haide.
195
00:13:57,315 --> 00:14:01,634
- Am sã-þi las lumina aprinsã.
- Tu te-ai temut vreodatã de întuneric?
196
00:14:03,163 --> 00:14:06,541
Dacã sting acum lumina -
te-ai teme?
197
00:14:06,785 --> 00:14:09,893
- Nu.
- Fiindcã sunt aici cu tine.
198
00:14:09,895 --> 00:14:13,072
Vezi? Nu de întuneric te temi, Barry.
199
00:14:13,155 --> 00:14:18,470
Te temi sã fii singur în întuneric, dar
asta dispare când îþi dai seama de ceva.
200
00:14:19,152 --> 00:14:21,552
Nu eºti niciodatã cu adevãrat singur.
201
00:14:23,014 --> 00:14:24,680
Vremea de culcare.
202
00:14:24,777 --> 00:14:27,968
- Mi-e sete.
- Ba nu: tragi de timp.
203
00:14:28,032 --> 00:14:30,330
Dar te-am rezolvat eu, amice.
204
00:14:30,378 --> 00:14:32,226
Noapte bunã, boxerule!
205
00:14:37,255 --> 00:14:39,623
Vise plãcute, frumosul meu bãiat.
206
00:14:48,987 --> 00:14:51,345
Poþi stinge lumina.
207
00:15:05,119 --> 00:15:07,380
Medic local îºi ucide soþia -
fiul supravieþuieºte
208
00:15:07,401 --> 00:15:09,919
Mamã! Mamã!
209
00:15:10,122 --> 00:15:11,518
Nora!
210
00:15:12,543 --> 00:15:13,942
Barry.
211
00:15:16,052 --> 00:15:18,619
Te-am strigat de vreo...
212
00:15:20,476 --> 00:15:24,549
- Cazul mamei tale.
- Analizam tabla asta zi de zi.
213
00:15:26,236 --> 00:15:30,401
Nu m-am uitat la ea în ultimul timp
atât cât ar fi trebuit.
214
00:15:31,286 --> 00:15:33,431
N-am ºtiut cã fãceai asta.
215
00:15:33,923 --> 00:15:36,924
Probabil mai sunt chestii
pe care nu le ºtii în privinþa mea.
216
00:15:40,562 --> 00:15:44,565
Eddie mi-a cerut sã mã mut cu el.
217
00:15:45,834 --> 00:15:47,433
Am zis "da".
218
00:15:50,673 --> 00:15:53,303
Vã miºcaþi tare repede, nu-i aºa?
219
00:15:55,545 --> 00:15:59,080
Pãi doar a trecut un an.
220
00:15:59,082 --> 00:16:02,984
Eddie s-a gândit
cã þi se va pãrea ciudat.
221
00:16:04,619 --> 00:16:09,548
Nu mi... se...
De ce ar spune aºa ceva?
222
00:16:10,793 --> 00:16:16,330
Crede cã þie... îþi place de mine
într-un fel romantic.
223
00:16:16,332 --> 00:16:21,543
Sincer, sunã prosteºte
ºi doar sugerând asta.
224
00:16:22,305 --> 00:16:23,737
Pãi Eddie se înºalã.
225
00:16:24,440 --> 00:16:27,682
Dacã mi s-o fi pãrut ceva ciudat,
226
00:16:27,713 --> 00:16:32,494
e fiindcã anul ãsta a trecut aºa repede
227
00:16:32,515 --> 00:16:37,551
ºi probabil nu mi-am dat seama cât
de departe în relaþia voastrã aþi ajuns.
228
00:16:39,789 --> 00:16:41,577
Asta i-am spus ºi eu.
229
00:16:42,592 --> 00:16:47,432
Atunci cred cã ar trebui sã plec.
230
00:16:48,701 --> 00:16:50,144
Pa.
231
00:17:28,950 --> 00:17:30,675
Tu ai fost.
232
00:17:30,973 --> 00:17:33,360
Tu ai fost în casa mea în noaptea aia.
233
00:17:34,725 --> 00:17:36,717
Tu mi-ai ucis mama!
234
00:17:36,825 --> 00:17:38,424
De ce?
235
00:17:38,614 --> 00:17:40,698
Dacã vrei sã ºtii aia...
236
00:17:41,187 --> 00:17:43,521
Va trebui sã mã prinzi.
237
00:18:28,355 --> 00:18:31,023
Nu suficient de rapid, Fulgere.
238
00:18:46,462 --> 00:18:49,675
- Cine eºti?
- ªtii cine sunt, Barry.
239
00:18:57,235 --> 00:19:00,638
- Nu ºtiu cine eºti.
- Ba ºtii, Barry.
240
00:19:00,659 --> 00:19:05,907
Noi doi o þinem de mult aºa,
dar eu sunt mereu cu un pas în faþã.
241
00:19:11,696 --> 00:19:14,735
Destinul tãu e sã pierzi
în faþa mea, Fulgerule,
242
00:19:14,756 --> 00:19:18,892
aºa cum destinul mamei tale
a fost sã moarã în noaptea aia.
243
00:19:34,325 --> 00:19:37,227
Se purta de parcã mã cunoºtea,
de parcã mai fãcuserãm asta.
244
00:19:37,248 --> 00:19:38,814
Te întãrâta, Bar'.
245
00:19:38,847 --> 00:19:42,949
Mã apropiam - el se retrãgea.
Era doar un joc macabru pentru el.
246
00:19:42,951 --> 00:19:45,585
- Îl vei prinde - te ajutãm noi.
- Nu, nu pricepeþi.
247
00:19:45,587 --> 00:19:50,256
Viteza lui... e dincolo de mine.
Nu-s cel mai rapid om în viaþã - el e.
248
00:19:50,258 --> 00:19:53,326
Deci cum prindem pe cineva cu care
nici mãcar eu nu pot þine pasul?
249
00:19:53,328 --> 00:19:57,163
Ce-i frumos la câmpurile de forþã, dle
Allen, e cã sunt insensibile la vitezã.
250
00:19:57,165 --> 00:20:02,283
Capcana-i aproape gata; rãmâne doar
ca dl detectiv West sã procure momeala.
251
00:20:02,304 --> 00:20:03,540
Rezolv eu.
252
00:20:04,965 --> 00:20:06,489
Barry, ce-ar fi sã rãmâi aici?
253
00:20:06,510 --> 00:20:09,711
Nu, Joe: azi nu-i ziua
sã-mi spui sã stau în spate.
254
00:20:15,734 --> 00:20:19,510
Dacã dnul judecãtor Hankerson
ar semna asta, ar fi fãcut-o deja.
255
00:20:19,654 --> 00:20:24,090
Precis cã nu vreþi ca investigaþia asta
sã devinã mai publicã decât este, nu?
256
00:20:24,092 --> 00:20:29,644
Se vede aici mâna lui Harrison Wells de la
o poºtã; nu vã dau prototipul cu tahioni.
257
00:20:30,882 --> 00:20:33,531
Mi-a plãcut turul unitãþii dvs.,
dnã doctor.
258
00:20:33,552 --> 00:20:36,944
Drãguþ din partea dvs. sã lãsaþi poliþai
proºti ca noi sã se uite pe-aici, dar
259
00:20:36,963 --> 00:20:39,989
eu sunt licenþiat în fizicã ºi chimie,
ºi am vãzut o mulþime de chestii
260
00:20:40,010 --> 00:20:42,683
de care revista Vitrina ºtiinþei
tare ar vrea sã afle.
261
00:20:42,711 --> 00:20:48,404
Deci sã sun direct la editori
sau sã comentez puþin pe site-ul lor?
262
00:20:49,277 --> 00:20:51,879
Veþi primi aparatul cu tahioni
într-o orã.
263
00:20:53,088 --> 00:20:57,924
Vãd de ce te stimeazã atâta Harrison,
dle Allen: semãnaþi foarte tare.
264
00:21:02,162 --> 00:21:04,202
Frumos lucrat.
265
00:21:06,756 --> 00:21:09,591
- Joe, ai o clipã?
- Nu acum, Eddie.
266
00:21:09,681 --> 00:21:13,888
Am citit declaraþia martorului - Fulgerul
era acolo; ºtiu cã meºtereºti ceva.
267
00:21:13,909 --> 00:21:15,980
Da, dar n-ai vrea sã te bagi în asta.
268
00:21:16,001 --> 00:21:19,787
Mi s-a aprobat grupul operativ pentru
capturarea lui - vreau sã mã bag.
269
00:21:19,964 --> 00:21:23,833
- Nu-þi cer permisiunea, Joe.
- Poftim...?
270
00:21:23,854 --> 00:21:26,958
Dacã nu-i implicat grupul meu operativ,
merg la dl cãpitan Singh.
271
00:21:26,979 --> 00:21:29,170
Îi spun cã se petrece ceva
ºi tu nu spui nimic.
272
00:21:29,301 --> 00:21:33,167
Îmi pare rãu.
Ai face la fel în locul meu.
273
00:21:35,525 --> 00:21:37,077
Fie.
274
00:21:41,379 --> 00:21:44,794
Urmãrim particulele ionizate -
ar trebui sã ne ducã direct la el.
275
00:21:45,384 --> 00:21:47,737
Creºte radiaþia.
276
00:21:50,558 --> 00:21:53,227
Trebuia sã le fi spus
dlui dr. Wells ºi lui Barry.
277
00:21:53,292 --> 00:21:55,784
Nu - nu pânã suntem siguri cã-i el.
278
00:22:00,365 --> 00:22:05,261
Uite: Ronnie nu-i aºa
cum îl þii tu minte.
279
00:22:06,630 --> 00:22:11,109
- Ce-nseamnã asta?
- N-o lua razna când îl vezi, bine?
280
00:22:12,131 --> 00:22:16,152
Tare-aº vrea sã fie din cauzã cã
au murit bateriile.
281
00:22:26,223 --> 00:22:27,763
Ronnie...?
282
00:22:29,247 --> 00:22:33,783
Ronnie, sunt eu - Cait'.
283
00:22:34,109 --> 00:22:38,470
Uite: l-am adus pe Cisco cu mine.
Am venit sã te ajutãm.
284
00:22:39,639 --> 00:22:42,574
Ai avut un accident - îþi aminteºti?
285
00:22:42,689 --> 00:22:46,316
Eu nu sunt Ronnie.
286
00:22:46,341 --> 00:22:49,779
Ba eºti. Eºti Ronnie Raymond.
287
00:22:49,781 --> 00:22:54,918
Nu sunt Ronnie; tocmai þi-am spus.
Acum plecaþi de lângã mine.
288
00:22:54,920 --> 00:22:58,716
Uite: trebuie sã te ducem
înapoi la S.T.A.R. Labs.
289
00:22:58,737 --> 00:23:01,193
Te vom ajuta sã-þi aminteºti cine eºti.
290
00:23:02,439 --> 00:23:04,807
"Vifor de foc" (Firestorm).
291
00:23:17,770 --> 00:23:20,276
Aparatul cu tahioni e pus.
292
00:23:20,278 --> 00:23:23,583
- Crezi cã va þine?
- Va þine.
293
00:23:26,186 --> 00:23:29,388
Cum îi dãm de ºtire
cã aici e prototipul?
294
00:23:29,409 --> 00:23:31,182
Ne ocupãm noi de asta.
295
00:23:35,868 --> 00:23:37,699
Care-i baiul?
296
00:23:39,181 --> 00:23:40,935
Uite, Barry...
297
00:23:41,297 --> 00:23:44,116
Am vorbit cu dl dr. Wells ºi...
298
00:23:44,452 --> 00:23:48,387
Credem cã ar fi mai bine
dacã tu nu ai fi aici la asta.
299
00:23:48,940 --> 00:23:50,774
Ce tot spuneþi acolo?
300
00:23:50,776 --> 00:23:54,144
- Eºti prea implicat în asta.
- Poate nu eºti tu implicat destul.
301
00:23:54,165 --> 00:23:57,379
Dacã nu te temeai ºi-mi spuneai
cã a sosit acum câteva sãptãmâni,
302
00:23:57,400 --> 00:23:59,115
m-aº fi putut pregãti.
303
00:23:59,117 --> 00:24:02,185
Cred cã înþelegem toþi grija
lui Joe pentru Iris, Barry.
304
00:24:02,187 --> 00:24:05,321
De-aia trebuie sã fiu aici!
Eu sunt ºansa de a-l prinde!
305
00:24:05,323 --> 00:24:07,952
Nu acum - nu în starea asta.
306
00:24:09,246 --> 00:24:14,324
Omul ãsta mi-a înjunghiat mama în inimã
ºi mi-a trimis tatãl la închisoare.
307
00:24:14,345 --> 00:24:16,538
Asta-i lupta mea!
308
00:24:16,735 --> 00:24:18,384
Nu astãzi, fiule.
309
00:24:44,089 --> 00:24:45,766
Caitlin...
310
00:24:46,930 --> 00:24:48,778
Nu-þi face griji.
311
00:24:50,702 --> 00:24:54,326
Acum cã ºtim cã-i viu,
îl vom gãsi pe Ronnie iar.
312
00:24:54,347 --> 00:24:56,080
De ce...?
313
00:24:56,178 --> 00:24:59,763
Sã-l zvârlim colo, cu ceilalþi
meta-oameni psihopaþi?
314
00:25:03,545 --> 00:25:07,681
Jucam un joc în mintea mea.
315
00:25:07,970 --> 00:25:12,239
"La ce aº renunþa, pentru
doar încã un minut cu el"?
316
00:25:15,746 --> 00:25:18,826
La casa mea, la carierã...
317
00:25:18,828 --> 00:25:21,209
La restul vieþii mele...?
318
00:25:23,399 --> 00:25:26,634
Astãzi în sfârºit
am obþinut minutul ãla.
319
00:25:27,103 --> 00:25:29,502
ªi aº vrea sã nu-l fi avut.
320
00:25:30,233 --> 00:25:33,802
Sã-l vãd în halul ãla...
Ce a devenit...
321
00:25:35,556 --> 00:25:37,635
Dumnezeule mare...
322
00:25:37,881 --> 00:25:40,704
Aº vrea sã fi murit direct în ziua aia.
323
00:26:03,939 --> 00:26:07,731
- Crãciun fericit, boxerule.
- Crãciun fericit.
324
00:26:10,980 --> 00:26:12,840
Eºti bine, Barry?
325
00:26:15,752 --> 00:26:18,192
Am smintit-o, tatã.
326
00:26:18,808 --> 00:26:22,917
Dupã ani de cãutare...
327
00:26:23,084 --> 00:26:25,485
În sfârºit l-am gãsit.
328
00:26:25,727 --> 00:26:28,631
L-am gãsit pe cel care
a ucis-o pe mama.
329
00:26:29,898 --> 00:26:32,978
Omul în galben - cel din fulger.
330
00:26:33,530 --> 00:26:36,791
E-n zonã - ºi-l aveam în mânã.
331
00:26:38,575 --> 00:26:40,773
A scãpat.
332
00:26:42,867 --> 00:26:45,338
Eram atât de aproape...
333
00:26:49,163 --> 00:26:52,710
Þi-am promis cã te voi scoate de aici.
334
00:26:53,590 --> 00:26:57,425
Fiecare zi pe care o petreci aici
e din cauza lui.
335
00:26:57,501 --> 00:26:59,840
Pânã astãzi.
336
00:27:00,752 --> 00:27:05,312
Acum eºti aici din cauza mea -
ºi-mi pare atât de rãu...
337
00:27:09,274 --> 00:27:11,094
Barry...
338
00:27:11,841 --> 00:27:16,008
Barry: asta nu-i vina ta.
339
00:27:16,427 --> 00:27:20,959
Uitã-te la mine.
ªtiu la ce ai renunþat.
340
00:27:21,465 --> 00:27:26,459
Fiecare decizie pe care ai luat-o în
ultimii 14 ani a þinut de mine ºi mama ta.
341
00:27:26,480 --> 00:27:31,147
Ce ai studiat, de ce ai devenit
criminalist - chiar ºi cu Iris.
342
00:27:31,755 --> 00:27:34,862
- Iris?
- Eºti fiul meu.
343
00:27:34,895 --> 00:27:38,099
Crezi cã nu ºtiu cum o iubeºti?
344
00:27:38,356 --> 00:27:40,902
Dar n-ai fãcut nicio miºcare...
345
00:27:40,904 --> 00:27:44,512
Fiindcã erai prea mistuit de ce
ni s-a întâmplat mie ºi mamei tale
346
00:27:44,533 --> 00:27:48,470
pentru a-þi îngãdui sã trãieºti -
pãi renunþã acum, Barry.
347
00:27:48,997 --> 00:27:50,988
Ascultã-mã.
348
00:27:51,881 --> 00:27:54,666
Omul în costum galben...
349
00:27:55,645 --> 00:27:58,486
Ne-a luat deja destule.
350
00:28:01,156 --> 00:28:03,891
Nu-l lãsa sã-þi mai ia ºi altele.
351
00:28:24,683 --> 00:28:29,419
Salut! Chiar la þanc.
Aproape gata.
352
00:28:29,421 --> 00:28:34,958
Existã premii pentru aranjat brazi?
Fiindcã ãsta e demn de premiu.
353
00:28:38,500 --> 00:28:40,397
Eºti bine, Bar'?
354
00:28:52,453 --> 00:28:54,387
Te iubesc, Iris.
355
00:28:54,551 --> 00:28:56,952
ªi eu te iubesc.
356
00:29:03,865 --> 00:29:08,735
Copii fiind, te iubeam chiar înainte
de a ºti ce-nseamnã cuvântul "iubire".
357
00:29:08,737 --> 00:29:14,107
Apoi a murit mama ºi a trebuit sã locuiesc
cu fata de care eram îndrãgostit.
358
00:29:19,341 --> 00:29:21,078
Uite...
359
00:29:21,740 --> 00:29:24,751
De-atâtea ori am vrut sã-þi spun...
360
00:29:24,753 --> 00:29:29,556
La balul bobocilor, când am plecat la
facultate, când m-am întors de-acolo...
361
00:29:29,558 --> 00:29:33,812
În nopþile când stãteam vorbind,
la toate aniversãrile ºi crãciunurile...
362
00:29:33,849 --> 00:29:38,436
Dar n-am fãcut-o -
am þinut-o în mine.
363
00:29:39,968 --> 00:29:42,519
Dupã ce mi-am pierdut
mama ºi tatãl,
364
00:29:42,540 --> 00:29:48,285
mã temeam cã dacã nu simþeai la fel,
te-aº pierde ºi pe tine.
365
00:29:50,012 --> 00:29:54,256
Iatã ironia: atât de tare mã temeam
cã te pierd, încât te-am pierdut.
366
00:29:55,884 --> 00:29:58,885
ªtiu cã am avut întregile
noastre vieþi sã-þi spun asta,
367
00:29:58,887 --> 00:30:04,438
ºi acum eºti cu Eddie - ºtiu, ºi ºtiu cã
nu puteam alege mai prost momentul, dar...
368
00:30:05,193 --> 00:30:07,682
Nu te mai puteam minþi.
369
00:30:13,106 --> 00:30:15,099
Îmi pare rãu.
370
00:30:22,009 --> 00:30:23,763
Bun.
371
00:30:35,455 --> 00:30:37,923
Trimit încã un puls.
372
00:30:41,262 --> 00:30:43,196
Sunteþi siguri cã þine faza cu capcana?
373
00:30:43,198 --> 00:30:45,496
Am trimis cel puþin
trei încãrcãturi în satelit.
374
00:30:45,517 --> 00:30:48,922
Dacã vrea careva particule tahionice,
va ºti cã noi avem.
375
00:31:06,188 --> 00:31:08,067
Sã vedem ce am prins.
376
00:31:22,784 --> 00:31:24,375
Cisco?
377
00:31:24,456 --> 00:31:27,361
- Lumini.
- Numaidecât, dle dr. Wells.
378
00:31:36,017 --> 00:31:40,672
Dle detectiv Thawne, ai dori
sã-i citeºti drepturile?
379
00:31:42,229 --> 00:31:44,287
Joe, ce faci?
380
00:31:44,960 --> 00:31:47,019
Obþin ceva rãspunsuri.
381
00:31:49,550 --> 00:31:53,867
Acum 14 ani, ai ucis-o pe Nora Allen.
382
00:31:53,869 --> 00:31:56,801
Vreau sã ºtiu de ce.
De ce?
383
00:31:58,728 --> 00:32:02,778
Dle dr. Wells, în sfârºit ne întâlnim.
384
00:32:02,985 --> 00:32:05,829
Ce vrei de la particulele tahionice?
385
00:32:05,897 --> 00:32:09,005
Scopurile mele sunt dincolo
de înþelegerea ta.
386
00:32:09,007 --> 00:32:12,592
Oare? Sunt un tip tare isteþ.
387
00:32:12,777 --> 00:32:17,315
ªtiam cã eºti excepþional de rapid, deci
orice capcanã trebuia sã fie invizibilã.
388
00:32:17,336 --> 00:32:21,433
ªtiam cã celulele tale se pot repara
singure la viteze extraordinare,
389
00:32:21,454 --> 00:32:25,721
deci ai putea rezista vãtãmãrii
la care e supus corpul tãu chiar acum.
390
00:32:25,723 --> 00:32:28,697
Super-condensatorii...
Câmpul de oprire fluctueazã.
391
00:32:28,718 --> 00:32:30,459
Trebuie sã iasã toþi de acolo imediat.
392
00:32:30,461 --> 00:32:32,137
Motivul din care ºtiu toate astea
393
00:32:32,158 --> 00:32:36,499
e fiindcã puterile tale sunt aproape
exact ca cele ale Fulgerului.
394
00:32:36,501 --> 00:32:41,678
Nu sunt deloc ca Fulgerul.
Unii ar spune cã sunt reversul.
395
00:32:42,874 --> 00:32:46,142
Dle dr. Wells, evacuaþi!
Ieºiþi de-acolo imediat!
396
00:32:46,144 --> 00:32:47,543
Dle dr. Wells!
397
00:32:54,133 --> 00:32:57,209
Cisco, opreºte bariera!
398
00:32:57,673 --> 00:33:02,021
- Dacã o opresc, chestia aia are sã iasã!
- Cisco, îl va ucide pe Wells!
399
00:33:11,902 --> 00:33:13,333
Gãsiþi-l!
400
00:33:27,918 --> 00:33:31,087
Nu miºca - altfel, tragem.
401
00:33:40,849 --> 00:33:43,285
Te-am avertizat sã nu mã vânezi.
402
00:34:16,052 --> 00:34:17,569
Barry!
403
00:34:31,546 --> 00:34:35,939
Întrecerea noastrã nu s-a încheiat încã.
Ne vedem curând, Fulgerule.
404
00:34:46,055 --> 00:34:48,420
Nu mã mai cãuta iar.
405
00:35:10,972 --> 00:35:12,632
De ce nu...
406
00:35:12,861 --> 00:35:14,583
M-a ucis pe mine?
407
00:35:15,491 --> 00:35:17,285
Nu ºtiu, Eddie.
408
00:35:17,762 --> 00:35:20,062
Dar ºtii mai multe decât îmi spui.
409
00:35:36,113 --> 00:35:38,676
Li se spune meta-oameni.
410
00:35:39,079 --> 00:35:41,415
"Meta-oameni"...?
411
00:35:42,003 --> 00:35:46,187
Oameni cu abilitãþi foarte puternice.
412
00:35:46,534 --> 00:35:48,483
Noi doi...
413
00:35:48,779 --> 00:35:53,231
Suntem singurii din poliþie care
ºtim ce se petrece cu adevãrat.
414
00:35:53,456 --> 00:35:55,917
ªi trebuie sã rãmânã aºa.
415
00:35:56,479 --> 00:35:58,980
Sã nu o mai pãþeascã ºi alþii.
416
00:36:01,124 --> 00:36:03,330
Poþi face asta?
417
00:36:11,020 --> 00:36:13,115
ªi Fulgerul?
418
00:36:13,590 --> 00:36:15,524
ªtii cine este?
419
00:36:22,304 --> 00:36:24,799
Da, ºtiu.
420
00:36:27,022 --> 00:36:30,613
El e tipul care ne-a salvat
amândurora vieþile în seara asta.
421
00:36:40,590 --> 00:36:44,345
Am revãzut datele ºi tot nu ºtiu
de ce au cedat sistemele capcanei.
422
00:36:44,366 --> 00:36:46,185
Trebuie cã mi-a scãpat ceva.
423
00:36:46,751 --> 00:36:49,948
- Îmi pare rãu.
- Nu-i vina ta, Cisco.
424
00:36:50,160 --> 00:36:54,043
Dar dacã simþiþi amândoi nevoia
sã vã cereþi scuze pentru ceva,
425
00:36:54,064 --> 00:36:58,028
aþi putea începe cu de ce nu mi-aþi spus
cã Ronnie e încã în viaþã.
426
00:36:59,030 --> 00:37:02,131
Eu i-am cerut lui Cisco
sã nu spunã nimic.
427
00:37:02,133 --> 00:37:07,052
Odatã ce-am vãzut ce devenise
Ronnie, mi-a trebuit...
428
00:37:08,010 --> 00:37:11,493
Mi-a trebuit timp sã vãd
dacã-l pot reîntregi.
429
00:37:11,563 --> 00:37:13,596
Îmi pare rãu; ºtiu cã sunteþi supãrat.
430
00:37:13,617 --> 00:37:14,930
Nu.
431
00:37:15,363 --> 00:37:18,844
Nu ºtiu ce aº fi fãcut altfel
în situaþia ta.
432
00:37:20,344 --> 00:37:23,512
ªtiu cã v-am fãcut multe promisiuni.
433
00:37:23,615 --> 00:37:26,432
ªtiu cã n-am reuºit
sã mi le þin pe toate.
434
00:37:26,491 --> 00:37:30,994
Dar, pe viaþa mea, îþi promit asta -
435
00:37:31,162 --> 00:37:33,985
îl vom aduce pe Ronnie acasã.
436
00:37:36,327 --> 00:37:38,620
Podul Turnului, Londra
437
00:37:40,404 --> 00:37:42,004
Salut, Bar'.
438
00:37:44,641 --> 00:37:47,843
ªtii cã mama a cãlãtorit
în jurul lumii - de douã ori?
439
00:37:48,045 --> 00:37:51,380
A petrecut un semestru
în strãinãtate, în Spania,
440
00:37:51,382 --> 00:37:56,218
ºi i-a plãcut atât de mult încât
dupã absolvire s-a întors în Europa.
441
00:37:56,220 --> 00:38:00,769
Nu s-a oprit pânã n-a trecut
prin alte câteva zeci de oraºe.
442
00:38:02,290 --> 00:38:05,296
Mereu a vrut sã meargã iar,
dar n-a mai apucat.
443
00:38:06,518 --> 00:38:10,013
M-am oferit sã te trimit pe tine
în strãinãtate cât erai la facultate.
444
00:38:11,736 --> 00:38:14,345
Da, þin minte, dar...
445
00:38:14,893 --> 00:38:17,388
Nu mã puteam urni.
446
00:38:18,455 --> 00:38:20,705
Adevãrul e cã...
447
00:38:20,807 --> 00:38:23,789
Sunt înþepenit aici.
448
00:38:24,115 --> 00:38:26,253
În Central City.
449
00:38:27,084 --> 00:38:31,854
Frica m-a þinut în camera
aia de zi vreme de 14 ani.
450
00:38:36,227 --> 00:38:41,929
Joe, eram supãrat pe tine
fiindcã îþi era fricã.
451
00:38:42,567 --> 00:38:44,055
Dar...
452
00:38:44,457 --> 00:38:48,607
Adevãrul e cã eu eram
cel plin de teamã.
453
00:38:49,828 --> 00:38:53,655
M-am temut de omul în
costum galben vreme de...
454
00:38:53,842 --> 00:38:55,858
Întreaga mea viaþã.
455
00:38:56,547 --> 00:38:59,081
De-aia am pierdut.
456
00:39:01,918 --> 00:39:05,950
Când te-ai mutat la noi,
mi-am zis cã va fi prea mult.
457
00:39:06,173 --> 00:39:10,077
Deja eram un tatã singur,
cu banii stãteam prost.
458
00:39:10,098 --> 00:39:12,572
Iar tu erai un bãieþel care
tocmai ºi-a pierdut mama.
459
00:39:12,593 --> 00:39:15,552
Dar, Doamne, ce m-am mai înºelat...
460
00:39:15,669 --> 00:39:18,795
În douã sãptãmâni, schimbaseºi
toate rosturile casei.
461
00:39:18,816 --> 00:39:21,402
Dintr-odatã, casa era plinã de...
462
00:39:22,139 --> 00:39:23,752
Luminã.
463
00:39:24,275 --> 00:39:28,573
De energie.
Tu înseninai totul.
464
00:39:28,846 --> 00:39:32,615
Ai vãzut mai mult întuneric
decât alþii într-o viaþã,
465
00:39:32,617 --> 00:39:35,177
dar nu l-ai lãsat
sã-þi întunece sufletul.
466
00:39:36,143 --> 00:39:42,076
ªi iatã-mã crezând cã eu îþi schimbam
viaþa, luându-te la mine, dar...
467
00:39:42,584 --> 00:39:44,651
Adevãrul e cã...
468
00:39:46,687 --> 00:39:49,123
Tu mi-ai schimbat-o pe a mea.
469
00:39:49,646 --> 00:39:52,780
Deci nu-þi pierde
lumina aia acum, Bar'.
470
00:39:52,925 --> 00:39:55,926
O fi având lumea nevoie de Fulgerul, dar...
471
00:40:00,029 --> 00:40:02,931
Eu am nevoie de Barry Allen al meu.
472
00:40:10,819 --> 00:40:12,452
Hai acasã.
473
00:40:12,640 --> 00:40:14,071
Da.
474
00:40:24,100 --> 00:40:25,292
Salve!
475
00:40:25,948 --> 00:40:29,530
- Salut; ce faceþi voi aici?
- Eu i-am invitat.
476
00:40:31,037 --> 00:40:32,703
Unde-i dom' dr. Wells?
477
00:40:32,792 --> 00:40:37,729
Nu s-a simþit potrivit pentru o întrunire
socialã, dar l-a miºcat invitaþia.
478
00:40:37,958 --> 00:40:40,229
- Lichior de ouã?
- Da.
479
00:40:42,611 --> 00:40:46,248
- Crãciun fericit, Barry.
- ªi þie, Eddie.
480
00:40:46,711 --> 00:40:48,756
Auzi, voiam...
481
00:40:51,728 --> 00:40:54,263
Voiam doar sã zic...
482
00:40:54,265 --> 00:40:56,498
Am auzit cã vã mutaþi împreunã.
483
00:40:56,500 --> 00:40:59,700
ªi chiar mã bucur pentru voi.
484
00:41:01,272 --> 00:41:03,143
Mersi.
485
00:41:04,616 --> 00:41:06,661
Crãciun fericit.
486
00:41:10,554 --> 00:41:16,090
Dupã o zi ca asta, lichiorul cu ouã
al bunicii Esther pare puþin cam slab.
487
00:41:18,486 --> 00:41:20,294
Auzi, Joe?
488
00:41:20,778 --> 00:41:24,493
- Am vãzut ceva ciudat astã-searã.
- Da, Cisco - ºi eu am vãzut.
489
00:41:24,595 --> 00:41:26,166
Nu, altceva...
490
00:41:26,515 --> 00:41:30,532
Când Fulgerul ºi omul în galben
se buºeau sãnãtos unul pe altul,
491
00:41:30,534 --> 00:41:32,901
vedeam electricitatea ieºind din ei...
492
00:41:32,903 --> 00:41:35,532
Electricitate galbenã ºi roºie.
493
00:41:35,553 --> 00:41:39,091
Când Barry era mic, zice cã a vãzut
fulgere roºii ºi galbene la ei în casã
494
00:41:39,112 --> 00:41:40,917
în noaptea când i-a murit mama.
495
00:41:42,401 --> 00:41:44,368
Erau doi.
496
00:41:45,257 --> 00:41:48,725
Poate omul în galben a ucis-o
pe mama lui Barry, dar...
497
00:41:49,255 --> 00:41:52,990
Mai era un vitezoman acolo
în noaptea aia.
498
00:41:55,373 --> 00:41:57,589
E timpul, tatã!
499
00:42:03,395 --> 00:42:05,895
Bun - sã vedem.
500
00:42:23,048 --> 00:42:25,132
FULGERUL
501
00:43:20,788 --> 00:43:23,069
Crãciun fericit.
502
00:43:32,869 --> 00:43:35,869
Traducerea: Reef