1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,760 --> 00:00:07,969
Anteriormente...
2
00:00:07,970 --> 00:00:10,269
Afaste-se da cabra
e levante suas mãos.
3
00:00:10,270 --> 00:00:12,249
Eu só estava
espalhando amor.
4
00:00:12,250 --> 00:00:15,419
O trote dos calouros
é uma tradição muito honrada.
5
00:00:15,420 --> 00:00:16,918
Seu lugar não é entre nós.
6
00:00:16,919 --> 00:00:18,916
Se você for ao baile,
vai se arrepender.
7
00:00:20,440 --> 00:00:22,684
Bem-vinda ao comitê do Legado,
querida.
8
00:00:22,685 --> 00:00:24,719
Miss Ratazana, 1987.
9
00:00:24,720 --> 00:00:27,587
Tem razão de estar com raiva.
Vamos acabar com eles.
10
00:01:12,600 --> 00:01:13,900
Chupa!
11
00:01:25,020 --> 00:01:26,390
Cuidado!
12
00:01:43,980 --> 00:01:46,216
Sim, acabei de encenar
Negócio Arriscado.
13
00:01:46,730 --> 00:01:48,859
De cueca branca.
14
00:01:48,860 --> 00:01:50,575
Quando em Roma.
15
00:01:50,920 --> 00:01:53,372
Não,
aquele filme é horrível.
16
00:01:53,780 --> 00:01:56,820
Não dá para apoiar
um garoto rico tentando esconder
17
00:01:56,821 --> 00:01:59,680
da mãe que quebrou
o Ovo Fabergé dela.
18
00:02:00,060 --> 00:02:03,247
Primeiro ele pega
uma bela garota de programa,
19
00:02:03,248 --> 00:02:05,319
bate a Porsche do pai dele,
20
00:02:05,320 --> 00:02:08,357
e devo me importar
se o bordel dele faz sucesso?
21
00:02:08,358 --> 00:02:11,094
Sim, aquela cena
com a Rebecca De Mornay
22
00:02:11,095 --> 00:02:13,239
no metrô é
mais sexy que tudo,
23
00:02:13,240 --> 00:02:14,653
e eu tenho muito tesão nela,
24
00:02:14,654 --> 00:02:16,995
mas estou falando
de estrutura.
25
00:02:16,996 --> 00:02:20,599
Estou falando
de identificação em geral.
26
00:02:20,600 --> 00:02:23,088
É só você me escutar!
27
00:02:24,550 --> 00:02:26,142
Vá se foder, mãe!
28
00:02:28,490 --> 00:02:31,021
Garanto
que a resposta será não.
29
00:02:36,070 --> 00:02:37,658
Eita, irmão.
30
00:02:38,500 --> 00:02:40,592
Seu rosto está fodido.
31
00:02:43,021 --> 00:02:46,521
Equipe inSanos
S01E04 - Mirror People
32
00:02:46,522 --> 00:02:48,522
Legenda
repta | IsaacA | soma
33
00:02:48,523 --> 00:02:50,523
Legenda
anchorboy² | Darrow
34
00:02:50,524 --> 00:02:52,524
Legenda
ErosCohen | Sassenach | Josa
35
00:02:52,525 --> 00:02:54,525
Revisão
repta
36
00:03:04,810 --> 00:03:06,263
Merda.
37
00:03:06,640 --> 00:03:10,060
Teddy,
aguente aí, amigo.
38
00:03:10,840 --> 00:03:12,434
Eu estou indo.
39
00:03:25,090 --> 00:03:26,573
Chico.
40
00:03:31,580 --> 00:03:33,688
Vejo você em 48 horas,
querida.
41
00:03:37,260 --> 00:03:38,718
Pare, cara.
42
00:03:41,410 --> 00:03:43,355
Viktor não fez nada errado.
43
00:03:44,070 --> 00:03:45,994
Sou um pilar da comunidade!
44
00:04:01,988 --> 00:04:03,452
É o Yukio.
45
00:04:04,984 --> 00:04:09,447
Os alunos estarão sozinhos
na biblioteca.
46
00:04:26,150 --> 00:04:27,953
O que é isso?
47
00:04:28,720 --> 00:04:30,351
Confinamento prolongado
48
00:04:30,352 --> 00:04:33,142
com o propósito
de retificação comportamental.
49
00:04:33,680 --> 00:04:35,395
Detenção.
50
00:04:39,080 --> 00:04:40,725
O que você fez?
51
00:04:55,420 --> 00:04:56,964
Quer um gole?
52
00:05:04,610 --> 00:05:06,045
Master Lin.
53
00:05:06,046 --> 00:05:09,082
Com todo respeito,
isso deve ter sido um erro,
54
00:05:09,083 --> 00:05:10,383
porque eu não fiz...
55
00:05:11,760 --> 00:05:14,419
Sim.
Tudo bem.
56
00:05:14,420 --> 00:05:17,509
Mas se estou aqui por brigar,
por que o Willie não está aqui?
57
00:05:17,510 --> 00:05:20,509
Tudo que Viktor fez foi convidar
essa roedora ao baile.
58
00:05:20,510 --> 00:05:24,089
Tudo que eu fiz foi socar
uma nazista, incestuosa, vad...
59
00:05:24,090 --> 00:05:26,466
Vocês todos cometeram
o pecado cardeal.
60
00:05:26,780 --> 00:05:28,341
Vocês foram pegos.
61
00:05:32,740 --> 00:05:34,468
Agogê.
62
00:05:34,870 --> 00:05:38,918
Regime espartano que tornava
garotos gregos petulantes,
63
00:05:38,919 --> 00:05:41,725
os maiores guerreiros
do mundo.
64
00:05:42,490 --> 00:05:44,929
Ele tinha
três princípios básicos.
65
00:05:44,930 --> 00:05:49,167
Conformidade, disciplina
e dedicação
66
00:05:49,168 --> 00:05:52,890
com Esparta
sobre os próprios interesses.
67
00:05:54,816 --> 00:05:56,178
Quer continuar
com sua mão?
68
00:05:57,464 --> 00:05:59,760
Você escolheu seu instinto
mais básico.
69
00:06:00,362 --> 00:06:01,662
Rivalidade.
70
00:06:04,290 --> 00:06:08,525
Vocês passarão o fim
de semana trancados aqui,
71
00:06:09,709 --> 00:06:12,390
contemplando
minha decepção.
72
00:07:13,834 --> 00:07:15,994
Vivemos nossas vidas
com a ideia fictícia
73
00:07:15,995 --> 00:07:18,372
do que achamos
que os outros vão aceitar.
74
00:07:20,384 --> 00:07:23,025
Escondemos atrás de máscaras,
aperfeiçoando o ato.
75
00:07:24,865 --> 00:07:26,453
Quando as pessoas riem,
76
00:07:26,454 --> 00:07:28,665
nós aprendemos
e fazemos o que agrada a eles.
77
00:07:29,755 --> 00:07:31,623
Quando eles nos respeitam,
78
00:07:33,374 --> 00:07:36,151
quando recebemos validação,
nos sentimos seguros.
79
00:07:37,937 --> 00:07:39,936
Mas, com o tempo,
a pessoa inferior
80
00:07:39,937 --> 00:07:42,473
no treinamento social
se torna irreconhecível,
81
00:07:44,008 --> 00:07:45,310
perdida.
82
00:07:46,037 --> 00:07:47,890
Nossa performance
torna-se a verdade.
83
00:07:49,554 --> 00:07:52,341
E a verdade vira um resíduo
da pessoa fraca que éramos
84
00:07:52,342 --> 00:07:54,239
antes de aprendermos
a nos encaixar.
85
00:08:01,743 --> 00:08:03,441
Vik, que horas são?
86
00:08:03,442 --> 00:08:05,930
Muito engraçado, viadinho.
87
00:08:08,969 --> 00:08:10,382
É um Swatch.
88
00:08:11,345 --> 00:08:13,284
O melhor estilo americano.
89
00:08:13,285 --> 00:08:14,796
Que esperto.
90
00:08:14,797 --> 00:08:16,547
Caso você quebre
os outros dois.
91
00:08:18,151 --> 00:08:20,411
Foda-se o Lin
e essa besteira troiana.
92
00:08:20,412 --> 00:08:21,927
Quando conseguir
o que quero,
93
00:08:21,928 --> 00:08:23,814
vou enfiar um facão
no rabo dele.
94
00:08:23,815 --> 00:08:27,123
Agora ele fala isso,
45 minutos depois dele sair.
95
00:08:27,124 --> 00:08:29,369
Você é o único que devia matar,
Arguello.
96
00:08:29,370 --> 00:08:32,081
Foi a merda dos seus dardos
que nos colocaram aqui.
97
00:08:32,082 --> 00:08:34,426
Os dardos foram
mais rápidos que o Flash?
98
00:08:34,427 --> 00:08:37,423
Não, mas ele superou
o Super-Homem.
99
00:08:50,545 --> 00:08:54,134
Olha, não tenho nenhum problema
com o seu povo.
100
00:08:54,135 --> 00:08:56,100
Acha que eu vim
te atacar?
101
00:08:57,776 --> 00:09:00,096
Eu e Chico
não nos damos bem.
102
00:09:00,097 --> 00:09:01,786
Ninguém se dá bem
com o Chico.
103
00:09:03,529 --> 00:09:05,982
- Achei que estavam...
- Preciso de um passaporte.
104
00:09:08,292 --> 00:09:10,452
Isso não especialidade
de um cartel?
105
00:09:10,453 --> 00:09:12,133
Eles não podem saber.
106
00:09:12,134 --> 00:09:14,539
Eles não podem...
Espera aí.
107
00:09:14,540 --> 00:09:17,344
Não quero me meter
em briga de namorados.
108
00:09:17,345 --> 00:09:19,586
Chico ficará trancado
por dois dias.
109
00:09:20,051 --> 00:09:22,110
Essa é a minha chance
de fugir dele.
110
00:09:24,519 --> 00:09:25,885
É ruim assim?
111
00:09:30,448 --> 00:09:32,335
Apenas faça isso para mim.
112
00:09:33,434 --> 00:09:34,831
Por favor.
113
00:09:49,639 --> 00:09:51,578
Só disse
que o que fizeram a você
114
00:09:51,579 --> 00:09:54,199
- determina quem você será.
- Eu escolho meu destino.
115
00:09:54,200 --> 00:09:58,023
A culpa é dos pais do Ted Bundy
por ele começar a matar gente?
116
00:09:58,024 --> 00:10:00,957
O pai e o avô do Bundy...
O que poderia dar errado?
117
00:10:00,958 --> 00:10:03,071
Merda, ninguém enfiou
o dedo no meu rabo.
118
00:10:03,488 --> 00:10:05,152
E mesmo assim,
sou muito perigoso.
119
00:10:05,153 --> 00:10:09,336
Seguindo essa lógica, o Viktor
está três dedos mais perigoso.
120
00:10:09,337 --> 00:10:10,731
Ela está mentindo!
121
00:10:11,150 --> 00:10:12,833
Meu boga é só para saída.
122
00:10:12,834 --> 00:10:16,329
Qualquer merda em nós
já está lá quando nascemos.
123
00:10:16,330 --> 00:10:17,829
Pessoas são o que são.
124
00:10:17,830 --> 00:10:19,688
Espera, o que é um "boga"?
125
00:10:22,727 --> 00:10:24,404
Quanto tempo vai ficar?
126
00:10:24,405 --> 00:10:27,550
Até eu ajeitar as coisas,
amigão.
127
00:10:27,551 --> 00:10:30,105
Devia ter ligado.
Não tenho comida o suficiente.
128
00:10:40,542 --> 00:10:43,304
- O leite está azedo.
- Não é leite, é maionese.
129
00:10:43,305 --> 00:10:45,429
- O quê?
- Acabou.
130
00:10:46,285 --> 00:10:48,249
O supermercado
não tinha leite?
131
00:10:50,992 --> 00:10:53,719
Ele ficou louco de novo,
não ficou?
132
00:10:57,629 --> 00:11:00,085
Se não gostou,
Garoto de Escola Particular,
133
00:11:00,727 --> 00:11:02,554
não precisa comer.
134
00:11:10,969 --> 00:11:13,699
Proponho conduzirmos
um experimento,
135
00:11:13,700 --> 00:11:16,254
evoluirmos mais
que os chimpanzés.
136
00:11:16,642 --> 00:11:21,269
Dispor-nos a amar,
a desfrutar boas músicas,
137
00:11:21,602 --> 00:11:24,581
aproveitar da doce
inocência da alma.
138
00:11:24,582 --> 00:11:26,949
Vamos ao menos fingir
gostar um do outro.
139
00:11:26,950 --> 00:11:28,644
Cidade da Tortura, USA.
140
00:11:28,645 --> 00:11:30,789
Dois sacos de batata frita
por dois dias,
141
00:11:30,790 --> 00:11:32,225
isso é tortura.
142
00:11:32,226 --> 00:11:35,366
Tem glutamato monossódico
para matar um rinoceronte nisso.
143
00:11:35,367 --> 00:11:36,937
MSG.
144
00:11:36,938 --> 00:11:38,915
Os monges vão trazer
mais comida, não?
145
00:11:39,432 --> 00:11:41,305
Uma caixa por detenção.
146
00:11:42,155 --> 00:11:44,761
Um dos meus superpoderes é
passar fome, ainda bem.
147
00:11:44,762 --> 00:11:47,762
Qual o outro?
Sentar em jerilombas?
148
00:11:48,101 --> 00:11:50,720
Se é porcaria que você quer,
149
00:11:50,721 --> 00:11:53,243
podemos nos infiltrar
nos cofres de Valhalla.
150
00:11:58,641 --> 00:12:00,254
Há um baú...
151
00:12:01,540 --> 00:12:03,395
Desse tamanho.
152
00:12:03,939 --> 00:12:07,267
Lotado de coisas
que provocam diabetes,
153
00:12:07,268 --> 00:12:09,974
entre outras
coisas contrabandeadas.
154
00:12:09,975 --> 00:12:12,139
Este é
o seu cérebro drogado.
155
00:12:12,140 --> 00:12:14,217
A sala de apreensão
é impenetrável.
156
00:12:14,218 --> 00:12:15,693
Como as calcinhas da Saya.
157
00:12:16,143 --> 00:12:17,543
Já conseguiram,
158
00:12:17,544 --> 00:12:19,042
uma vez.
159
00:12:21,164 --> 00:12:23,550
A cornucópia Lin foi aberta
160
00:12:23,551 --> 00:12:27,159
por um grupo de detenção
muito engenhoso.
161
00:12:27,160 --> 00:12:30,111
Os assaltantes escreveram
o que fizeram no telhado.
162
00:12:30,112 --> 00:12:33,228
"A porta dourada
no chão secreto."
163
00:12:34,716 --> 00:12:36,697
Aposto
que minha espada está lá.
164
00:12:58,058 --> 00:12:59,977
Você é um retardado.
165
00:12:59,978 --> 00:13:02,079
Meus Deus, é tão óbvio.
166
00:13:02,080 --> 00:13:03,480
O quê?
167
00:13:04,035 --> 00:13:06,341
Você quer casar,
ter filhos
168
00:13:06,342 --> 00:13:08,337
e se esfregar
na máquina de lavar...
169
00:13:08,338 --> 00:13:09,947
Ou você é
minha responsabilidade
170
00:13:09,948 --> 00:13:11,889
e tenho a obrigação
de mantê-lo vivo.
171
00:13:11,890 --> 00:13:14,600
Significa tudo que fizer,
traz consequência para mim.
172
00:13:14,601 --> 00:13:17,505
É como ser amarrada
a uma coisa grande e idiota
173
00:13:17,506 --> 00:13:21,045
que está afundando
em areia movediça.
174
00:13:21,360 --> 00:13:23,979
Daí a nossa situação atual.
175
00:13:38,717 --> 00:13:42,828
Então, ele é um policial,
ou um robô policial?
176
00:13:42,829 --> 00:13:46,124
- Meio a meio.
- Qual metade é robô?
177
00:13:46,125 --> 00:13:47,757
Não, cara.
178
00:13:47,758 --> 00:13:50,525
Ele é um cara com uma grande
armadura de metal.
179
00:13:50,526 --> 00:13:53,432
Não é uma armadura. Trocaram
seu corpo por cibernética.
180
00:13:53,433 --> 00:13:55,637
A parte "robô"
mantém o cérebro dele vivo.
181
00:13:56,078 --> 00:13:58,231
É um filme muito confuso.
182
00:13:59,320 --> 00:14:01,652
Se Lin me pegar
fumando crack
183
00:14:01,653 --> 00:14:04,205
ou correndo pelado
pela Chinatown...
184
00:14:04,206 --> 00:14:05,606
Nós dois estamos mortos.
185
00:14:06,367 --> 00:14:09,349
No entanto,
estamos quebrando as regras.
186
00:14:09,350 --> 00:14:12,210
Tenho minhas próprias regras,
o Bushido.
187
00:14:12,211 --> 00:14:13,789
Sua honra vive
na sua espada,
188
00:14:13,790 --> 00:14:16,287
e não vou deixar
minha honra no armário
189
00:14:16,288 --> 00:14:18,411
ao lado
de alguns sanduíches.
190
00:14:42,890 --> 00:14:46,538
Vocês, céticos, não merecem
os espólios que nos esperam.
191
00:14:46,539 --> 00:14:50,370
Mas eu sou
uma capitã generosa.
192
00:15:05,640 --> 00:15:07,040
Que diabos?
193
00:15:07,041 --> 00:15:10,112
- Merda.
- Legal.
194
00:15:10,113 --> 00:15:11,513
Festa.
195
00:15:14,749 --> 00:15:16,870
Legal.
196
00:15:17,780 --> 00:15:21,070
Tem explosivos aqui.
Vamos explodir alguma coisa.
197
00:15:23,842 --> 00:15:25,242
Não está aqui.
198
00:15:26,050 --> 00:15:27,495
Onde mais poderia estar?
199
00:16:00,139 --> 00:16:02,420
Você está acordando o lobo,
Arguello.
200
00:16:02,803 --> 00:16:04,550
Vou acabar contigo.
201
00:16:15,538 --> 00:16:18,066
Viktor estava te procurando.
202
00:16:18,853 --> 00:16:22,027
Entendo os doces explosivos
e o refrigerante,
203
00:16:22,028 --> 00:16:23,474
mas para que é o queijo?
204
00:16:23,814 --> 00:16:27,403
Explodir sua mente.
205
00:16:30,539 --> 00:16:32,695
É como montar
um dragão de queijo
206
00:16:32,696 --> 00:16:35,685
numa floresta
de doces deliciosos.
207
00:16:43,274 --> 00:16:44,674
O que foi?
208
00:16:45,172 --> 00:16:47,395
Não parece
que você está se divertindo.
209
00:16:47,396 --> 00:16:49,724
Se perder minha catana,
minha vida acaba.
210
00:16:50,125 --> 00:16:52,492
Você acha que Lin
está penhorando-a?
211
00:16:52,493 --> 00:16:54,568
- Vai aparecer.
- Como você sabe?
212
00:16:56,086 --> 00:16:57,894
As coisas sempre dão certo.
213
00:16:57,895 --> 00:17:00,859
Vietnã, crianças com câncer,
Sandy e Júnior,
214
00:17:00,860 --> 00:17:02,619
e você não era um mendigo?
215
00:17:03,286 --> 00:17:05,629
Sim, é só algo
que meu pai costumava dizer.
216
00:17:05,630 --> 00:17:08,092
Não é 100% do que ele dizia,
eu acho.
217
00:17:08,478 --> 00:17:10,855
Está mais para 10%.
218
00:17:18,940 --> 00:17:20,340
Jesus!
219
00:17:27,298 --> 00:17:29,250
A miséria adora companhia.
220
00:17:29,251 --> 00:17:31,379
Mas a segunda parte,
menos conhecida é:
221
00:17:31,380 --> 00:17:34,107
A companhia não liga
para a miséria.
222
00:17:45,360 --> 00:17:47,234
É um pouco menor que a sua,
223
00:17:47,235 --> 00:17:50,287
mas garanto
que vai te animar.
224
00:18:00,712 --> 00:18:02,841
Cem pratas
que ela não consegue.
225
00:18:21,712 --> 00:18:24,169
Certo, isso foi muito legal.
226
00:18:24,555 --> 00:18:26,005
Podemos aumentar?
227
00:18:31,907 --> 00:18:33,458
Jurgen estava certo.
228
00:18:34,446 --> 00:18:37,156
Eu era um homem diferente
no início.
229
00:18:37,157 --> 00:18:38,557
Mais magro.
230
00:18:38,986 --> 00:18:40,580
Eu queria mudar a King's.
231
00:18:41,142 --> 00:18:42,548
Éramos todos jovens.
232
00:18:43,033 --> 00:18:44,900
Bêbados com nossas certezas.
233
00:18:45,361 --> 00:18:46,728
Só bêbados.
234
00:18:49,036 --> 00:18:51,448
Um dia você vai olhar
pro espelho e ver o homem
235
00:18:51,449 --> 00:18:53,142
que você jurou nunca ser.
236
00:18:53,994 --> 00:18:56,804
Por favor não me faça fazer
isso contigo todas as vezes.
237
00:18:57,494 --> 00:18:59,329
Nossas famílias
fizeram o voto.
238
00:19:00,236 --> 00:19:03,142
"Votos foram feitos
para serem quebrados."
239
00:19:03,540 --> 00:19:05,157
Citando Shakespeare.
240
00:19:06,078 --> 00:19:07,488
Quando você se tornou esse
241
00:19:07,489 --> 00:19:10,049
estudante de faculdade pública
que se esforça mais?
242
00:19:10,774 --> 00:19:14,234
Eu sempre percebo quando
algo está te perturbando.
243
00:19:30,120 --> 00:19:31,599
Jurgen é esperto.
244
00:19:33,029 --> 00:19:35,222
Se ele continuar sumido,
não vão suspeitar.
245
00:19:35,223 --> 00:19:37,030
Eu só adiei o inevitável.
246
00:19:39,001 --> 00:19:40,890
Ninguém se salva.
247
00:19:43,082 --> 00:19:44,382
Eu me salvei.
248
00:19:52,623 --> 00:19:54,428
Então o quê,
extinção em massa?
249
00:19:55,396 --> 00:19:57,684
O mundo não aguenta
5 bilhões de pessoas.
250
00:19:57,685 --> 00:19:59,236
Isso é besteira
de cientista.
251
00:19:59,237 --> 00:20:01,004
Dio!
252
00:20:01,005 --> 00:20:02,474
Todos saúdem Satã.
253
00:20:02,475 --> 00:20:05,040
A quantidade de combustível
que estamos gastando...
254
00:20:05,542 --> 00:20:07,190
A humanidade tem 50 anos
255
00:20:07,581 --> 00:20:09,509
até que o mundo
se torne "Mad Max".
256
00:20:09,510 --> 00:20:12,611
A Petra já tem fantasia pro
fim do mundo.
257
00:20:15,697 --> 00:20:18,367
Esfaqueá-lo não fará
dele menos otário.
258
00:20:18,368 --> 00:20:19,673
O que eu disse?
259
00:20:24,260 --> 00:20:26,415
Parece que você tem
um jeito de se redimir.
260
00:20:26,416 --> 00:20:27,780
O grosseiro e vil descobre
261
00:20:27,781 --> 00:20:30,665
"The Head on the Door" e do
nada ele merece nosso louvor?
262
00:20:30,666 --> 00:20:32,736
Ele poderia ter colocado
Julio Iglesias.
263
00:20:33,611 --> 00:20:35,563
Nomeia um lado B do Cure.
264
00:20:35,564 --> 00:20:37,095
Seu lado B está bem aqui.
265
00:20:37,860 --> 00:20:39,406
Acho que provei
minha opinião.
266
00:20:39,719 --> 00:20:42,005
Esse é o álbum favorito
do meu irmão pequeno.
267
00:20:42,641 --> 00:20:44,125
Ele tem bom gosto.
268
00:20:45,711 --> 00:20:47,437
Tinha um bom gosto.
269
00:20:50,458 --> 00:20:51,763
Eu não sabia.
270
00:20:52,403 --> 00:20:53,713
Por quê saberia?
271
00:20:55,044 --> 00:20:58,183
Nós nem mesmo vivemos
no mesmo planeta.
272
00:20:58,184 --> 00:21:00,487
- Todos perdemos pessoas.
- Sim
273
00:21:07,163 --> 00:21:09,233
Cara, você vai quebrar
seu pescoço.
274
00:21:10,131 --> 00:21:13,685
Três, dois, um!
275
00:21:47,628 --> 00:21:49,800
Não!
Merda!
276
00:21:54,469 --> 00:21:55,781
Corram!
277
00:21:59,990 --> 00:22:01,338
Corre, corre,
corre, corre!
278
00:22:01,339 --> 00:22:02,795
Onde estão os monges?
279
00:22:02,796 --> 00:22:04,125
- Porra!
- Não pare.
280
00:22:07,181 --> 00:22:08,481
Cadê...
281
00:22:08,961 --> 00:22:11,195
- Droga.
- Estão mortos. Vai! Vai!
282
00:22:17,265 --> 00:22:19,195
Vai! Vai, vai!
283
00:22:51,957 --> 00:22:53,997
Você...
Você matou o Jaden.
284
00:22:53,998 --> 00:22:55,301
Que se foda o Jaden!
285
00:22:55,730 --> 00:22:58,225
Mais um segundo e eles
entrariam aqui.
286
00:22:58,226 --> 00:23:01,661
- O que há de errado com você?
- Não temos kit médico, Marcus!
287
00:23:01,662 --> 00:23:03,193
Ele já estava morto!
288
00:23:03,749 --> 00:23:06,053
Você não gosta da ideia,
mas eu nos salvei.
289
00:23:06,054 --> 00:23:08,156
Marcus?
Não consigo...
290
00:23:09,611 --> 00:23:10,911
Merda.
291
00:23:14,609 --> 00:23:15,909
Aqui.
292
00:23:25,437 --> 00:23:30,194
Não pode fugir de seu destino,
criança petulante.
293
00:23:30,658 --> 00:23:32,901
- Vamos morrer aqui.
- Ninguém vai morrer.
294
00:23:32,902 --> 00:23:35,574
Você é cego?
Eles estão morrendo, porra!
295
00:23:35,575 --> 00:23:37,144
Os monges
foram massacrados!
296
00:23:37,145 --> 00:23:39,529
Estamos presos!
Sem armas, nem nada!
297
00:23:39,530 --> 00:23:41,579
Pegamos cadeiras
e fazemos uma barricada.
298
00:23:41,580 --> 00:23:42,930
Vamos esperar
até que saiam.
299
00:23:44,975 --> 00:23:47,670
Acha que um sofá vai segurar
aqueles Exterminadores?
300
00:23:47,671 --> 00:23:48,971
Chico tem razão.
301
00:23:49,481 --> 00:23:51,598
Não vão parar
até conseguirem o que querem.
302
00:23:51,599 --> 00:23:52,899
Como você sabe?
303
00:23:54,517 --> 00:23:56,884
- Porque são Kuroki.
- "Kuroki"?
304
00:23:57,593 --> 00:24:00,046
Em que merda
você nos meteu, Saya?
305
00:24:01,454 --> 00:24:03,988
- O que eles querem?
- A mim.
306
00:24:05,464 --> 00:24:07,002
Bem, sayonara, princesa.
307
00:24:07,003 --> 00:24:09,276
- Voto para a entregarmos.
- Não faremos isso.
308
00:24:09,277 --> 00:24:12,295
Quer morrer por essa buceta?
Vá em frente.
309
00:24:12,296 --> 00:24:13,641
Deixe-me fora disso.
310
00:24:16,050 --> 00:24:18,300
Pelo menos quero morrer
sabendo quem me matou.
311
00:24:20,112 --> 00:24:23,143
Meus primos. Estão aqui
para me levar para casa.
312
00:24:23,690 --> 00:24:26,368
Não saí de Tóquio
em boas condições.
313
00:24:28,087 --> 00:24:29,387
Vamos pará-los.
314
00:24:29,967 --> 00:24:34,062
Já vi os Kamiga massacrarem
uma gangue Tríade com as mãos.
315
00:24:34,063 --> 00:24:36,466
Isso é lindo.
316
00:24:36,836 --> 00:24:39,620
Você age
como se fosse uma heroína.
317
00:24:40,323 --> 00:24:42,008
Sempre julgando a todos.
318
00:24:43,130 --> 00:24:45,781
Se ela quer voltar para
a família louca dela, deixe-a.
319
00:24:45,782 --> 00:24:47,380
Acha que vamos
deixar para lá?
320
00:24:48,005 --> 00:24:50,679
Eles a querem viva.
E o restante de nós?
321
00:24:50,680 --> 00:24:52,462
Isso é besteira!
322
00:24:52,463 --> 00:24:53,975
Puta madre, cabrón!
323
00:24:54,691 --> 00:24:56,836
Maldita vadia, Kuroki!
324
00:25:04,951 --> 00:25:06,365
O que devo fazer?
325
00:25:08,087 --> 00:25:09,543
Esperar eles morrerem?
326
00:25:10,462 --> 00:25:11,908
Saya!
327
00:25:11,909 --> 00:25:14,605
Está prolongando o inevitável.
Vamos conseguir entrar.
328
00:25:37,139 --> 00:25:38,809
Viktor está
perdendo muito sangue.
329
00:25:39,669 --> 00:25:41,046
Nós só temos que...
330
00:25:44,975 --> 00:25:46,368
O quê?
331
00:25:46,369 --> 00:25:47,860
Onde diabos está Chico?
332
00:26:19,966 --> 00:26:21,783
Vou esfolar aquele cretino.
333
00:26:24,947 --> 00:26:26,247
Chico!
334
00:26:27,915 --> 00:26:29,911
Caralho!
Não faça isso!
335
00:26:29,912 --> 00:26:31,573
Aproveitem
a reunião de família.
336
00:26:41,305 --> 00:26:42,605
Viktor.
337
00:26:44,505 --> 00:26:45,805
Viktor?
338
00:26:53,386 --> 00:26:54,686
Vik.
339
00:27:00,048 --> 00:27:02,670
Viktor. Vik.
340
00:27:04,718 --> 00:27:06,718
Nada de descansar,
você pode não acordar.
341
00:27:09,360 --> 00:27:11,095
Por que você se importa?
342
00:27:13,162 --> 00:27:14,562
Não me importo.
343
00:27:16,641 --> 00:27:20,110
Mas não morrerei sozinha,
então continue vivo.
344
00:27:30,966 --> 00:27:32,589
O que você está fazendo?
345
00:27:34,694 --> 00:27:36,094
Olhando.
346
00:27:37,349 --> 00:27:38,749
O quê?
347
00:27:44,023 --> 00:27:47,667
Meu pai era um daqueles
bons cristões.
348
00:27:48,109 --> 00:27:49,723
Ele e minha mãe.
349
00:27:50,327 --> 00:27:52,978
E um dia eles pararam
de comprar comida,
350
00:27:52,979 --> 00:27:54,836
de me levar à escola.
351
00:27:55,216 --> 00:27:58,441
Meu pai me disse que o Deus
de verdade o tinha escolhido.
352
00:27:58,442 --> 00:28:02,321
E então uma noite, eu acordei
com a casa cheia de estranhos.
353
00:28:02,921 --> 00:28:05,014
Ele disse ele era
o novo messias,
354
00:28:05,316 --> 00:28:06,716
e eles acreditaram nele.
355
00:28:07,060 --> 00:28:08,520
Eles ficaram.
356
00:28:09,182 --> 00:28:12,044
E dentro de semanas,
minha mãe parou de falar comigo.
357
00:28:12,912 --> 00:28:15,970
Meu pai disse que ela teve
que se separar de mim
358
00:28:15,971 --> 00:28:17,831
para fazer
o que era necessário.
359
00:28:18,542 --> 00:28:20,548
No meu aniversário,
fui até a geladeira,
360
00:28:20,549 --> 00:28:22,479
rezando para encontrar
um bolo.
361
00:28:23,062 --> 00:28:25,319
Lá dentro,
tinha uma vaso.
362
00:28:26,572 --> 00:28:28,034
Eu o tirei...
363
00:28:28,676 --> 00:28:32,519
E os olhos verdes da minha mãe
estavam me encarando.
364
00:28:36,240 --> 00:28:38,970
Quando meu pai se aproximou,
achei que ele ia me matar.
365
00:28:39,381 --> 00:28:42,915
Mas ele me mandou
olhar nos olhos dela.
366
00:28:59,164 --> 00:29:00,902
Ele me forçou.
367
00:29:02,326 --> 00:29:05,927
Falou que a assistiu morrer.
368
00:29:09,169 --> 00:29:11,766
Disse que quando se vê
uma alma sair...
369
00:29:13,335 --> 00:29:15,606
Você não teme mais a morte.
370
00:29:18,678 --> 00:29:22,152
Ele queria eu experimentasse
a mesma paz que ele sentiu.
371
00:29:24,600 --> 00:29:27,155
Era por isso que você estava
olhando nos meus olhos?
372
00:29:28,850 --> 00:29:30,696
Acha que vamos morrer aqui?
373
00:29:36,906 --> 00:29:38,467
As coisas que fiz...
374
00:29:41,947 --> 00:29:43,576
Só fique quieto.
375
00:29:53,867 --> 00:29:55,685
Tem que ter outra saída.
376
00:29:56,343 --> 00:29:58,664
Como uma porta escondida
ou algo.
377
00:30:00,617 --> 00:30:02,190
Isso ajudou bastante.
378
00:30:04,220 --> 00:30:05,646
Só continue procurando.
379
00:30:05,647 --> 00:30:07,441
Petra e Viktor não tem
muito tempo.
380
00:30:07,442 --> 00:30:08,922
E você fará o que?
381
00:30:08,923 --> 00:30:11,824
- Eles têm a minha katana.
- Exato. Você está desarmada.
382
00:30:11,825 --> 00:30:15,271
Olha, se eu morrer tentando
recuperá-la, tudo bem.
383
00:30:15,272 --> 00:30:16,812
Ao menos,
é uma morte honrável.
384
00:30:16,813 --> 00:30:18,963
Você está ouvindo
o quão inSano isso soa?
385
00:30:18,964 --> 00:30:22,915
Toda essa baboseira de "honra"?
É apenas uma maldita espada.
386
00:30:25,308 --> 00:30:28,825
Ela era do meu pai.
É a única coisa que sobrou.
387
00:30:29,513 --> 00:30:30,913
Não vou te abandonar.
388
00:30:31,346 --> 00:30:33,292
Eles vão te trucidar
para me pegarem.
389
00:30:35,199 --> 00:30:36,599
Estou melhor sozinha.
390
00:30:49,525 --> 00:30:53,515
Saya,
seu irmão está te esperando.
391
00:31:04,752 --> 00:31:06,152
Saya.
392
00:31:21,464 --> 00:31:22,864
Toma.
393
00:31:24,426 --> 00:31:26,858
Lembra que falei
que você iria curtir essa?
394
00:31:31,100 --> 00:31:32,799
Ele me lembra de você.
395
00:31:32,800 --> 00:31:34,200
Nada o destrói.
396
00:31:35,878 --> 00:31:38,694
Nas últimas páginas,
eles acham que o pegaram,
397
00:31:38,695 --> 00:31:41,669
mas ele faz o necessário
para se libertar.
398
00:31:42,062 --> 00:31:45,976
Não quero estragar nada,
mas o irmão o salvou no final.
399
00:31:47,203 --> 00:31:48,603
Willie.
400
00:31:49,280 --> 00:31:50,740
Só não diga ao Marcus
401
00:31:50,741 --> 00:31:52,897
que eu estava lendo
as porcarias indie dele.
402
00:32:06,756 --> 00:32:08,156
Assustei você?
403
00:32:09,607 --> 00:32:11,154
Claro que não, querido.
404
00:32:11,745 --> 00:32:14,509
Apenas pensei que estaria detido
até domingo.
405
00:32:14,510 --> 00:32:16,675
A gaiola da Lin
não conseguiu me segurar.
406
00:32:26,398 --> 00:32:28,351
Quando começou a ler
livros infantis?
407
00:32:28,920 --> 00:32:30,320
É para você.
408
00:35:16,754 --> 00:35:18,896
Há um mosteiro
em Tenderloin.
409
00:35:18,897 --> 00:35:20,561
Caras em laranja
tentando ajudar
410
00:35:21,272 --> 00:35:23,951
um bando de drogados
com meditação e comida grátis.
411
00:35:25,607 --> 00:35:27,022
Havia um monge lá.
412
00:35:27,529 --> 00:35:30,918
Um cara de Nova Jersey
que disse que tudo é sofrimento.
413
00:35:31,589 --> 00:35:32,989
Tudo.
414
00:35:34,119 --> 00:35:35,984
Eu disse:
"E quanto à felicidade?"
415
00:35:35,985 --> 00:35:37,992
Ele disse:
"É sofrimento também,
416
00:35:37,993 --> 00:35:40,254
você sabe
que a felicidade não vai durar."
417
00:35:43,200 --> 00:35:45,293
Eu disse que ele estava
falando merda.
418
00:35:46,200 --> 00:35:48,980
Como pode ter esperança
ser sofrimento, ou estar alegre,
419
00:35:48,981 --> 00:35:50,387
ou nossa família?
420
00:35:52,120 --> 00:35:53,588
Ele estava certo.
421
00:35:54,198 --> 00:35:56,065
Os seres humanos
precisam sofrer.
422
00:35:57,348 --> 00:35:59,223
É assim que sabemos
que estamos vivos.
423
00:35:59,836 --> 00:36:03,866
Todos nós somos realmente,
uma junção de danos.
424
00:36:14,880 --> 00:36:16,280
Oi.
425
00:36:25,163 --> 00:36:27,772
- Não precisa falar sobre isso.
- Ótimo.
426
00:36:29,680 --> 00:36:31,080
Mas...
427
00:36:33,665 --> 00:36:35,930
Hoje foi uma loucura.
428
00:36:37,170 --> 00:36:38,888
Então, se você quisesse...
429
00:36:42,281 --> 00:36:43,973
Eu estava pensando...
430
00:36:43,974 --> 00:36:47,020
Que idiota meu primo era.
431
00:36:49,185 --> 00:36:51,560
Treinei com ele
minha vida toda.
432
00:36:52,883 --> 00:36:55,422
Ele era bem mais alto que eu
e nunca foi fácil.
433
00:36:56,058 --> 00:36:57,458
Venha aqui.
434
00:36:58,430 --> 00:37:00,156
Não é mesmo
uma luta justa.
435
00:37:05,460 --> 00:37:08,473
A humilhação
deveria me fazer melhorar.
436
00:37:10,060 --> 00:37:11,460
E fez?
437
00:37:13,263 --> 00:37:14,663
Fez.
438
00:37:16,210 --> 00:37:18,155
A parte fodida é que eu acho
439
00:37:18,156 --> 00:37:20,507
que ele era mais duro comigo
do que meu irmão
440
00:37:20,508 --> 00:37:22,234
porque ele queria
que eu fosse boa.
441
00:37:23,929 --> 00:37:26,234
Eu o odiava por isso,
mas deu certo.
442
00:37:31,120 --> 00:37:33,409
Não achei que fosse
me sentir assim.
443
00:37:35,530 --> 00:37:37,580
Não é para se sentir bem.
444
00:37:44,998 --> 00:37:47,371
Na festa de Shabnam...
445
00:37:47,372 --> 00:37:49,825
Quando você estava tentando
me beijar?
446
00:37:51,247 --> 00:37:53,310
Você realmente
entendeu tudo errado.
447
00:38:29,268 --> 00:38:30,675
Minha nossa.
448
00:38:30,676 --> 00:38:33,680
Nós educamos o Shabnam
melhor do que isso.
449
00:38:34,141 --> 00:38:36,305
Pelo menos
ele fez um amigo ou dois.
450
00:38:36,648 --> 00:38:38,568
Os adolescentes
precisam de limites.
451
00:38:39,014 --> 00:38:41,482
Vou ligar para aquela escola
logo cedo.
452
00:38:46,669 --> 00:38:48,069
Que escola?
453
00:38:51,780 --> 00:38:53,975
Ei, ficou sabendo
o que aconteceu?
454
00:38:54,829 --> 00:38:56,229
Jesus.
455
00:38:57,728 --> 00:39:00,084
Só mais um sábado à noite
na casa Bennett
456
00:39:00,439 --> 00:39:03,797
- Minha culpa por voltar.
- Seu pai?
457
00:39:03,798 --> 00:39:06,107
Um especial pós escola,
vira realidade.
458
00:39:06,853 --> 00:39:08,580
Li sobre isso.
Pais abusivos
459
00:39:08,581 --> 00:39:10,109
são uma versão humana
da H1N1.
460
00:39:10,110 --> 00:39:13,959
Não vá atrás deles, a menos,
que queira ficar doente.
461
00:39:14,634 --> 00:39:16,264
Por que voltou?
462
00:39:16,571 --> 00:39:18,021
Meu irmãozinho.
463
00:39:19,681 --> 00:39:22,412
Ele disse que alguns idiotas
rondavam a casa de novo.
464
00:39:26,509 --> 00:39:28,920
Quer saber porque vim
para essa escola de merda?
465
00:39:30,157 --> 00:39:32,576
Meu pai deve para a máfia,
tipo, um milhão
466
00:39:33,006 --> 00:39:34,784
e estão me treinando
para trabalhar
467
00:39:34,785 --> 00:39:36,185
para pagar a dívida dele.
468
00:39:36,514 --> 00:39:39,140
Fui em casa e descobri
que ele está em outra gangue.
469
00:39:39,928 --> 00:39:41,575
Jogos de azar?
470
00:39:41,576 --> 00:39:43,558
Deve ser bem divertido,
certo?
471
00:39:45,053 --> 00:39:46,453
Então vou tirar satisfação.
472
00:39:47,147 --> 00:39:49,514
Ele enlouquece,
começa a me empurrar.
473
00:39:49,515 --> 00:39:50,929
Vou pegar minhas coisas,
474
00:39:50,930 --> 00:39:55,003
ele me segue,
me empurrando e gritando.
475
00:39:57,764 --> 00:40:00,321
"Olhe para mim, rapazinho?
476
00:40:00,322 --> 00:40:03,482
O pequeno senhor,
voltou da escola para julgar?
477
00:40:03,483 --> 00:40:06,159
Você só reclama.
478
00:40:06,160 --> 00:40:08,550
Mais outra vítima!"
479
00:40:11,069 --> 00:40:12,990
Ele ficou vermelho
de raiva.
480
00:40:12,991 --> 00:40:15,833
Parado na porta,
não me deixava passar.
481
00:40:15,834 --> 00:40:17,615
Minha mãe tentou impedi-lo.
482
00:40:17,616 --> 00:40:19,777
"Gene! Gene, pare!"
483
00:40:21,610 --> 00:40:23,904
Ele a jogou na parede,
como você faz.
484
00:40:23,905 --> 00:40:25,722
Fotos voaram
para todo lado.
485
00:40:26,819 --> 00:40:28,597
Eu queria pará-lo,
486
00:40:30,584 --> 00:40:31,984
mas Gene é um cara grande.
487
00:40:33,498 --> 00:40:34,987
Ele...
488
00:40:37,155 --> 00:40:39,070
Veio para cima de mim.
489
00:40:41,920 --> 00:40:43,683
Ele tem muitos anéis.
490
00:40:45,467 --> 00:40:47,007
Uns bem grandes.
491
00:40:48,261 --> 00:40:50,937
Lembro de vê-los vindo.
492
00:40:53,995 --> 00:40:55,846
Ele ficou cansado
muito rápido.
493
00:40:55,847 --> 00:40:58,234
20 anos de cigarros
e cervejas.
494
00:41:00,143 --> 00:41:02,601
Eu tive uma abertura.
Fui para cima dele.
495
00:41:04,620 --> 00:41:06,082
Mas eu não consegui.
496
00:41:08,452 --> 00:41:09,852
Por quê?
497
00:41:10,358 --> 00:41:12,418
Depois de tudo
que ele fez conosco...
498
00:41:13,695 --> 00:41:15,254
Não pude bater nele.
499
00:41:18,311 --> 00:41:21,176
Acho que isso só mostra
que você ainda está intacto.
500
00:41:21,647 --> 00:41:23,837
É só uma criança
que ainda ama o pai.
501
00:41:23,838 --> 00:41:25,238
Não.
502
00:41:28,430 --> 00:41:29,830
Não é isso.
503
00:41:34,710 --> 00:41:36,110
Meu irmão é uma criança.
504
00:41:36,718 --> 00:41:39,520
Uma criança boa,
de verdade.
505
00:41:42,992 --> 00:41:44,392
Minha mãe...
506
00:41:45,406 --> 00:41:46,817
Meu irmão...
507
00:41:49,015 --> 00:41:50,887
Eles não vão sobrevier
a ele.
508
00:41:52,070 --> 00:41:53,473
O que podemos fazer?
509
00:41:55,835 --> 00:41:57,235
Cair na estrada.
510
00:41:58,562 --> 00:42:01,856
- Para Vegas.
- "Cair na estrada?"
511
00:42:05,287 --> 00:42:06,754
Para matar meu pai.
512
00:42:07,754 --> 00:42:10,754
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
513
00:42:10,755 --> 00:42:13,755
@inSanosTV
fb.com/inSanosTV