1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,760 --> 00:00:07,969 Anteriormente... 2 00:00:07,970 --> 00:00:10,269 Afaste-se da cabra e levante suas mãos. 3 00:00:10,270 --> 00:00:12,249 Eu só estava espalhando amor. 4 00:00:12,250 --> 00:00:15,419 O trote dos calouros é uma tradição muito honrada. 5 00:00:15,420 --> 00:00:16,918 Seu lugar não é entre nós. 6 00:00:16,919 --> 00:00:18,916 Se você for ao baile, vai se arrepender. 7 00:00:20,440 --> 00:00:22,684 Bem-vinda ao comitê do Legado, querida. 8 00:00:22,685 --> 00:00:24,719 Miss Ratazana, 1987. 9 00:00:24,720 --> 00:00:27,587 Tem razão de estar com raiva. Vamos acabar com eles. 10 00:01:12,600 --> 00:01:13,900 Chupa! 11 00:01:25,020 --> 00:01:26,390 Cuidado! 12 00:01:43,980 --> 00:01:46,216 Sim, acabei de encenar Negócio Arriscado. 13 00:01:46,730 --> 00:01:48,859 De cueca branca. 14 00:01:48,860 --> 00:01:50,575 Quando em Roma. 15 00:01:50,920 --> 00:01:53,372 Não, aquele filme é horrível. 16 00:01:53,780 --> 00:01:56,820 Não dá para apoiar um garoto rico tentando esconder 17 00:01:56,821 --> 00:01:59,680 da mãe que quebrou o Ovo Fabergé dela. 18 00:02:00,060 --> 00:02:03,247 Primeiro ele pega uma bela garota de programa, 19 00:02:03,248 --> 00:02:05,319 bate a Porsche do pai dele, 20 00:02:05,320 --> 00:02:08,357 e devo me importar se o bordel dele faz sucesso? 21 00:02:08,358 --> 00:02:11,094 Sim, aquela cena com a Rebecca De Mornay 22 00:02:11,095 --> 00:02:13,239 no metrô é mais sexy que tudo, 23 00:02:13,240 --> 00:02:14,653 e eu tenho muito tesão nela, 24 00:02:14,654 --> 00:02:16,995 mas estou falando de estrutura. 25 00:02:16,996 --> 00:02:20,599 Estou falando de identificação em geral. 26 00:02:20,600 --> 00:02:23,088 É só você me escutar! 27 00:02:24,550 --> 00:02:26,142 Vá se foder, mãe! 28 00:02:28,490 --> 00:02:31,021 Garanto que a resposta será não. 29 00:02:36,070 --> 00:02:37,658 Eita, irmão. 30 00:02:38,500 --> 00:02:40,592 Seu rosto está fodido. 31 00:02:43,021 --> 00:02:46,521 Equipe inSanos S01E04 - Mirror People 32 00:02:46,522 --> 00:02:48,522 Legenda repta | IsaacA | soma 33 00:02:48,523 --> 00:02:50,523 Legenda anchorboy² | Darrow 34 00:02:50,524 --> 00:02:52,524 Legenda ErosCohen | Sassenach | Josa 35 00:02:52,525 --> 00:02:54,525 Revisão repta 36 00:03:04,810 --> 00:03:06,263 Merda. 37 00:03:06,640 --> 00:03:10,060 Teddy, aguente aí, amigo. 38 00:03:10,840 --> 00:03:12,434 Eu estou indo. 39 00:03:25,090 --> 00:03:26,573 Chico. 40 00:03:31,580 --> 00:03:33,688 Vejo você em 48 horas, querida. 41 00:03:37,260 --> 00:03:38,718 Pare, cara. 42 00:03:41,410 --> 00:03:43,355 Viktor não fez nada errado. 43 00:03:44,070 --> 00:03:45,994 Sou um pilar da comunidade! 44 00:04:01,988 --> 00:04:03,452 É o Yukio. 45 00:04:04,984 --> 00:04:09,447 Os alunos estarão sozinhos na biblioteca. 46 00:04:26,150 --> 00:04:27,953 O que é isso? 47 00:04:28,720 --> 00:04:30,351 Confinamento prolongado 48 00:04:30,352 --> 00:04:33,142 com o propósito de retificação comportamental. 49 00:04:33,680 --> 00:04:35,395 Detenção. 50 00:04:39,080 --> 00:04:40,725 O que você fez? 51 00:04:55,420 --> 00:04:56,964 Quer um gole? 52 00:05:04,610 --> 00:05:06,045 Master Lin. 53 00:05:06,046 --> 00:05:09,082 Com todo respeito, isso deve ter sido um erro, 54 00:05:09,083 --> 00:05:10,383 porque eu não fiz... 55 00:05:11,760 --> 00:05:14,419 Sim. Tudo bem. 56 00:05:14,420 --> 00:05:17,509 Mas se estou aqui por brigar, por que o Willie não está aqui? 57 00:05:17,510 --> 00:05:20,509 Tudo que Viktor fez foi convidar essa roedora ao baile. 58 00:05:20,510 --> 00:05:24,089 Tudo que eu fiz foi socar uma nazista, incestuosa, vad... 59 00:05:24,090 --> 00:05:26,466 Vocês todos cometeram o pecado cardeal. 60 00:05:26,780 --> 00:05:28,341 Vocês foram pegos. 61 00:05:32,740 --> 00:05:34,468 Agogê. 62 00:05:34,870 --> 00:05:38,918 Regime espartano que tornava garotos gregos petulantes, 63 00:05:38,919 --> 00:05:41,725 os maiores guerreiros do mundo. 64 00:05:42,490 --> 00:05:44,929 Ele tinha três princípios básicos. 65 00:05:44,930 --> 00:05:49,167 Conformidade, disciplina e dedicação 66 00:05:49,168 --> 00:05:52,890 com Esparta sobre os próprios interesses. 67 00:05:54,816 --> 00:05:56,178 Quer continuar com sua mão? 68 00:05:57,464 --> 00:05:59,760 Você escolheu seu instinto mais básico. 69 00:06:00,362 --> 00:06:01,662 Rivalidade. 70 00:06:04,290 --> 00:06:08,525 Vocês passarão o fim de semana trancados aqui, 71 00:06:09,709 --> 00:06:12,390 contemplando minha decepção. 72 00:07:13,834 --> 00:07:15,994 Vivemos nossas vidas com a ideia fictícia 73 00:07:15,995 --> 00:07:18,372 do que achamos que os outros vão aceitar. 74 00:07:20,384 --> 00:07:23,025 Escondemos atrás de máscaras, aperfeiçoando o ato. 75 00:07:24,865 --> 00:07:26,453 Quando as pessoas riem, 76 00:07:26,454 --> 00:07:28,665 nós aprendemos e fazemos o que agrada a eles. 77 00:07:29,755 --> 00:07:31,623 Quando eles nos respeitam, 78 00:07:33,374 --> 00:07:36,151 quando recebemos validação, nos sentimos seguros. 79 00:07:37,937 --> 00:07:39,936 Mas, com o tempo, a pessoa inferior 80 00:07:39,937 --> 00:07:42,473 no treinamento social se torna irreconhecível, 81 00:07:44,008 --> 00:07:45,310 perdida. 82 00:07:46,037 --> 00:07:47,890 Nossa performance torna-se a verdade. 83 00:07:49,554 --> 00:07:52,341 E a verdade vira um resíduo da pessoa fraca que éramos 84 00:07:52,342 --> 00:07:54,239 antes de aprendermos a nos encaixar. 85 00:08:01,743 --> 00:08:03,441 Vik, que horas são? 86 00:08:03,442 --> 00:08:05,930 Muito engraçado, viadinho. 87 00:08:08,969 --> 00:08:10,382 É um Swatch. 88 00:08:11,345 --> 00:08:13,284 O melhor estilo americano. 89 00:08:13,285 --> 00:08:14,796 Que esperto. 90 00:08:14,797 --> 00:08:16,547 Caso você quebre os outros dois. 91 00:08:18,151 --> 00:08:20,411 Foda-se o Lin e essa besteira troiana. 92 00:08:20,412 --> 00:08:21,927 Quando conseguir o que quero, 93 00:08:21,928 --> 00:08:23,814 vou enfiar um facão no rabo dele. 94 00:08:23,815 --> 00:08:27,123 Agora ele fala isso, 45 minutos depois dele sair. 95 00:08:27,124 --> 00:08:29,369 Você é o único que devia matar, Arguello. 96 00:08:29,370 --> 00:08:32,081 Foi a merda dos seus dardos que nos colocaram aqui. 97 00:08:32,082 --> 00:08:34,426 Os dardos foram mais rápidos que o Flash? 98 00:08:34,427 --> 00:08:37,423 Não, mas ele superou o Super-Homem. 99 00:08:50,545 --> 00:08:54,134 Olha, não tenho nenhum problema com o seu povo. 100 00:08:54,135 --> 00:08:56,100 Acha que eu vim te atacar? 101 00:08:57,776 --> 00:09:00,096 Eu e Chico não nos damos bem. 102 00:09:00,097 --> 00:09:01,786 Ninguém se dá bem com o Chico. 103 00:09:03,529 --> 00:09:05,982 - Achei que estavam... - Preciso de um passaporte. 104 00:09:08,292 --> 00:09:10,452 Isso não especialidade de um cartel? 105 00:09:10,453 --> 00:09:12,133 Eles não podem saber. 106 00:09:12,134 --> 00:09:14,539 Eles não podem... Espera aí. 107 00:09:14,540 --> 00:09:17,344 Não quero me meter em briga de namorados. 108 00:09:17,345 --> 00:09:19,586 Chico ficará trancado por dois dias. 109 00:09:20,051 --> 00:09:22,110 Essa é a minha chance de fugir dele. 110 00:09:24,519 --> 00:09:25,885 É ruim assim? 111 00:09:30,448 --> 00:09:32,335 Apenas faça isso para mim. 112 00:09:33,434 --> 00:09:34,831 Por favor. 113 00:09:49,639 --> 00:09:51,578 Só disse que o que fizeram a você 114 00:09:51,579 --> 00:09:54,199 - determina quem você será. - Eu escolho meu destino. 115 00:09:54,200 --> 00:09:58,023 A culpa é dos pais do Ted Bundy por ele começar a matar gente? 116 00:09:58,024 --> 00:10:00,957 O pai e o avô do Bundy... O que poderia dar errado? 117 00:10:00,958 --> 00:10:03,071 Merda, ninguém enfiou o dedo no meu rabo. 118 00:10:03,488 --> 00:10:05,152 E mesmo assim, sou muito perigoso. 119 00:10:05,153 --> 00:10:09,336 Seguindo essa lógica, o Viktor está três dedos mais perigoso. 120 00:10:09,337 --> 00:10:10,731 Ela está mentindo! 121 00:10:11,150 --> 00:10:12,833 Meu boga é só para saída. 122 00:10:12,834 --> 00:10:16,329 Qualquer merda em nós já está lá quando nascemos. 123 00:10:16,330 --> 00:10:17,829 Pessoas são o que são. 124 00:10:17,830 --> 00:10:19,688 Espera, o que é um "boga"? 125 00:10:22,727 --> 00:10:24,404 Quanto tempo vai ficar? 126 00:10:24,405 --> 00:10:27,550 Até eu ajeitar as coisas, amigão. 127 00:10:27,551 --> 00:10:30,105 Devia ter ligado. Não tenho comida o suficiente. 128 00:10:40,542 --> 00:10:43,304 - O leite está azedo. - Não é leite, é maionese. 129 00:10:43,305 --> 00:10:45,429 - O quê? - Acabou. 130 00:10:46,285 --> 00:10:48,249 O supermercado não tinha leite? 131 00:10:50,992 --> 00:10:53,719 Ele ficou louco de novo, não ficou? 132 00:10:57,629 --> 00:11:00,085 Se não gostou, Garoto de Escola Particular, 133 00:11:00,727 --> 00:11:02,554 não precisa comer. 134 00:11:10,969 --> 00:11:13,699 Proponho conduzirmos um experimento, 135 00:11:13,700 --> 00:11:16,254 evoluirmos mais que os chimpanzés. 136 00:11:16,642 --> 00:11:21,269 Dispor-nos a amar, a desfrutar boas músicas, 137 00:11:21,602 --> 00:11:24,581 aproveitar da doce inocência da alma. 138 00:11:24,582 --> 00:11:26,949 Vamos ao menos fingir gostar um do outro. 139 00:11:26,950 --> 00:11:28,644 Cidade da Tortura, USA. 140 00:11:28,645 --> 00:11:30,789 Dois sacos de batata frita por dois dias, 141 00:11:30,790 --> 00:11:32,225 isso é tortura. 142 00:11:32,226 --> 00:11:35,366 Tem glutamato monossódico para matar um rinoceronte nisso. 143 00:11:35,367 --> 00:11:36,937 MSG. 144 00:11:36,938 --> 00:11:38,915 Os monges vão trazer mais comida, não? 145 00:11:39,432 --> 00:11:41,305 Uma caixa por detenção. 146 00:11:42,155 --> 00:11:44,761 Um dos meus superpoderes é passar fome, ainda bem. 147 00:11:44,762 --> 00:11:47,762 Qual o outro? Sentar em jerilombas? 148 00:11:48,101 --> 00:11:50,720 Se é porcaria que você quer, 149 00:11:50,721 --> 00:11:53,243 podemos nos infiltrar nos cofres de Valhalla. 150 00:11:58,641 --> 00:12:00,254 Há um baú... 151 00:12:01,540 --> 00:12:03,395 Desse tamanho. 152 00:12:03,939 --> 00:12:07,267 Lotado de coisas que provocam diabetes, 153 00:12:07,268 --> 00:12:09,974 entre outras coisas contrabandeadas. 154 00:12:09,975 --> 00:12:12,139 Este é o seu cérebro drogado. 155 00:12:12,140 --> 00:12:14,217 A sala de apreensão é impenetrável. 156 00:12:14,218 --> 00:12:15,693 Como as calcinhas da Saya. 157 00:12:16,143 --> 00:12:17,543 Já conseguiram, 158 00:12:17,544 --> 00:12:19,042 uma vez. 159 00:12:21,164 --> 00:12:23,550 A cornucópia Lin foi aberta 160 00:12:23,551 --> 00:12:27,159 por um grupo de detenção muito engenhoso. 161 00:12:27,160 --> 00:12:30,111 Os assaltantes escreveram o que fizeram no telhado. 162 00:12:30,112 --> 00:12:33,228 "A porta dourada no chão secreto." 163 00:12:34,716 --> 00:12:36,697 Aposto que minha espada está lá. 164 00:12:58,058 --> 00:12:59,977 Você é um retardado. 165 00:12:59,978 --> 00:13:02,079 Meus Deus, é tão óbvio. 166 00:13:02,080 --> 00:13:03,480 O quê? 167 00:13:04,035 --> 00:13:06,341 Você quer casar, ter filhos 168 00:13:06,342 --> 00:13:08,337 e se esfregar na máquina de lavar... 169 00:13:08,338 --> 00:13:09,947 Ou você é minha responsabilidade 170 00:13:09,948 --> 00:13:11,889 e tenho a obrigação de mantê-lo vivo. 171 00:13:11,890 --> 00:13:14,600 Significa tudo que fizer, traz consequência para mim. 172 00:13:14,601 --> 00:13:17,505 É como ser amarrada a uma coisa grande e idiota 173 00:13:17,506 --> 00:13:21,045 que está afundando em areia movediça. 174 00:13:21,360 --> 00:13:23,979 Daí a nossa situação atual. 175 00:13:38,717 --> 00:13:42,828 Então, ele é um policial, ou um robô policial? 176 00:13:42,829 --> 00:13:46,124 - Meio a meio. - Qual metade é robô? 177 00:13:46,125 --> 00:13:47,757 Não, cara. 178 00:13:47,758 --> 00:13:50,525 Ele é um cara com uma grande armadura de metal. 179 00:13:50,526 --> 00:13:53,432 Não é uma armadura. Trocaram seu corpo por cibernética. 180 00:13:53,433 --> 00:13:55,637 A parte "robô" mantém o cérebro dele vivo. 181 00:13:56,078 --> 00:13:58,231 É um filme muito confuso. 182 00:13:59,320 --> 00:14:01,652 Se Lin me pegar fumando crack 183 00:14:01,653 --> 00:14:04,205 ou correndo pelado pela Chinatown... 184 00:14:04,206 --> 00:14:05,606 Nós dois estamos mortos. 185 00:14:06,367 --> 00:14:09,349 No entanto, estamos quebrando as regras. 186 00:14:09,350 --> 00:14:12,210 Tenho minhas próprias regras, o Bushido. 187 00:14:12,211 --> 00:14:13,789 Sua honra vive na sua espada, 188 00:14:13,790 --> 00:14:16,287 e não vou deixar minha honra no armário 189 00:14:16,288 --> 00:14:18,411 ao lado de alguns sanduíches. 190 00:14:42,890 --> 00:14:46,538 Vocês, céticos, não merecem os espólios que nos esperam. 191 00:14:46,539 --> 00:14:50,370 Mas eu sou uma capitã generosa. 192 00:15:05,640 --> 00:15:07,040 Que diabos? 193 00:15:07,041 --> 00:15:10,112 - Merda. - Legal. 194 00:15:10,113 --> 00:15:11,513 Festa. 195 00:15:14,749 --> 00:15:16,870 Legal. 196 00:15:17,780 --> 00:15:21,070 Tem explosivos aqui. Vamos explodir alguma coisa. 197 00:15:23,842 --> 00:15:25,242 Não está aqui. 198 00:15:26,050 --> 00:15:27,495 Onde mais poderia estar? 199 00:16:00,139 --> 00:16:02,420 Você está acordando o lobo, Arguello. 200 00:16:02,803 --> 00:16:04,550 Vou acabar contigo. 201 00:16:15,538 --> 00:16:18,066 Viktor estava te procurando. 202 00:16:18,853 --> 00:16:22,027 Entendo os doces explosivos e o refrigerante, 203 00:16:22,028 --> 00:16:23,474 mas para que é o queijo? 204 00:16:23,814 --> 00:16:27,403 Explodir sua mente. 205 00:16:30,539 --> 00:16:32,695 É como montar um dragão de queijo 206 00:16:32,696 --> 00:16:35,685 numa floresta de doces deliciosos. 207 00:16:43,274 --> 00:16:44,674 O que foi? 208 00:16:45,172 --> 00:16:47,395 Não parece que você está se divertindo. 209 00:16:47,396 --> 00:16:49,724 Se perder minha catana, minha vida acaba. 210 00:16:50,125 --> 00:16:52,492 Você acha que Lin está penhorando-a? 211 00:16:52,493 --> 00:16:54,568 - Vai aparecer. - Como você sabe? 212 00:16:56,086 --> 00:16:57,894 As coisas sempre dão certo. 213 00:16:57,895 --> 00:17:00,859 Vietnã, crianças com câncer, Sandy e Júnior, 214 00:17:00,860 --> 00:17:02,619 e você não era um mendigo? 215 00:17:03,286 --> 00:17:05,629 Sim, é só algo que meu pai costumava dizer. 216 00:17:05,630 --> 00:17:08,092 Não é 100% do que ele dizia, eu acho. 217 00:17:08,478 --> 00:17:10,855 Está mais para 10%. 218 00:17:18,940 --> 00:17:20,340 Jesus! 219 00:17:27,298 --> 00:17:29,250 A miséria adora companhia. 220 00:17:29,251 --> 00:17:31,379 Mas a segunda parte, menos conhecida é: 221 00:17:31,380 --> 00:17:34,107 A companhia não liga para a miséria. 222 00:17:45,360 --> 00:17:47,234 É um pouco menor que a sua, 223 00:17:47,235 --> 00:17:50,287 mas garanto que vai te animar. 224 00:18:00,712 --> 00:18:02,841 Cem pratas que ela não consegue. 225 00:18:21,712 --> 00:18:24,169 Certo, isso foi muito legal. 226 00:18:24,555 --> 00:18:26,005 Podemos aumentar? 227 00:18:31,907 --> 00:18:33,458 Jurgen estava certo. 228 00:18:34,446 --> 00:18:37,156 Eu era um homem diferente no início. 229 00:18:37,157 --> 00:18:38,557 Mais magro. 230 00:18:38,986 --> 00:18:40,580 Eu queria mudar a King's. 231 00:18:41,142 --> 00:18:42,548 Éramos todos jovens. 232 00:18:43,033 --> 00:18:44,900 Bêbados com nossas certezas. 233 00:18:45,361 --> 00:18:46,728 Só bêbados. 234 00:18:49,036 --> 00:18:51,448 Um dia você vai olhar pro espelho e ver o homem 235 00:18:51,449 --> 00:18:53,142 que você jurou nunca ser. 236 00:18:53,994 --> 00:18:56,804 Por favor não me faça fazer isso contigo todas as vezes. 237 00:18:57,494 --> 00:18:59,329 Nossas famílias fizeram o voto. 238 00:19:00,236 --> 00:19:03,142 "Votos foram feitos para serem quebrados." 239 00:19:03,540 --> 00:19:05,157 Citando Shakespeare. 240 00:19:06,078 --> 00:19:07,488 Quando você se tornou esse 241 00:19:07,489 --> 00:19:10,049 estudante de faculdade pública que se esforça mais? 242 00:19:10,774 --> 00:19:14,234 Eu sempre percebo quando algo está te perturbando. 243 00:19:30,120 --> 00:19:31,599 Jurgen é esperto. 244 00:19:33,029 --> 00:19:35,222 Se ele continuar sumido, não vão suspeitar. 245 00:19:35,223 --> 00:19:37,030 Eu só adiei o inevitável. 246 00:19:39,001 --> 00:19:40,890 Ninguém se salva. 247 00:19:43,082 --> 00:19:44,382 Eu me salvei. 248 00:19:52,623 --> 00:19:54,428 Então o quê, extinção em massa? 249 00:19:55,396 --> 00:19:57,684 O mundo não aguenta 5 bilhões de pessoas. 250 00:19:57,685 --> 00:19:59,236 Isso é besteira de cientista. 251 00:19:59,237 --> 00:20:01,004 Dio! 252 00:20:01,005 --> 00:20:02,474 Todos saúdem Satã. 253 00:20:02,475 --> 00:20:05,040 A quantidade de combustível que estamos gastando... 254 00:20:05,542 --> 00:20:07,190 A humanidade tem 50 anos 255 00:20:07,581 --> 00:20:09,509 até que o mundo se torne "Mad Max". 256 00:20:09,510 --> 00:20:12,611 A Petra já tem fantasia pro fim do mundo. 257 00:20:15,697 --> 00:20:18,367 Esfaqueá-lo não fará dele menos otário. 258 00:20:18,368 --> 00:20:19,673 O que eu disse? 259 00:20:24,260 --> 00:20:26,415 Parece que você tem um jeito de se redimir. 260 00:20:26,416 --> 00:20:27,780 O grosseiro e vil descobre 261 00:20:27,781 --> 00:20:30,665 "The Head on the Door" e do nada ele merece nosso louvor? 262 00:20:30,666 --> 00:20:32,736 Ele poderia ter colocado Julio Iglesias. 263 00:20:33,611 --> 00:20:35,563 Nomeia um lado B do Cure. 264 00:20:35,564 --> 00:20:37,095 Seu lado B está bem aqui. 265 00:20:37,860 --> 00:20:39,406 Acho que provei minha opinião. 266 00:20:39,719 --> 00:20:42,005 Esse é o álbum favorito do meu irmão pequeno. 267 00:20:42,641 --> 00:20:44,125 Ele tem bom gosto. 268 00:20:45,711 --> 00:20:47,437 Tinha um bom gosto. 269 00:20:50,458 --> 00:20:51,763 Eu não sabia. 270 00:20:52,403 --> 00:20:53,713 Por quê saberia? 271 00:20:55,044 --> 00:20:58,183 Nós nem mesmo vivemos no mesmo planeta. 272 00:20:58,184 --> 00:21:00,487 - Todos perdemos pessoas. - Sim 273 00:21:07,163 --> 00:21:09,233 Cara, você vai quebrar seu pescoço. 274 00:21:10,131 --> 00:21:13,685 Três, dois, um! 275 00:21:47,628 --> 00:21:49,800 Não! Merda! 276 00:21:54,469 --> 00:21:55,781 Corram! 277 00:21:59,990 --> 00:22:01,338 Corre, corre, corre, corre! 278 00:22:01,339 --> 00:22:02,795 Onde estão os monges? 279 00:22:02,796 --> 00:22:04,125 - Porra! - Não pare. 280 00:22:07,181 --> 00:22:08,481 Cadê... 281 00:22:08,961 --> 00:22:11,195 - Droga. - Estão mortos. Vai! Vai! 282 00:22:17,265 --> 00:22:19,195 Vai! Vai, vai! 283 00:22:51,957 --> 00:22:53,997 Você... Você matou o Jaden. 284 00:22:53,998 --> 00:22:55,301 Que se foda o Jaden! 285 00:22:55,730 --> 00:22:58,225 Mais um segundo e eles entrariam aqui. 286 00:22:58,226 --> 00:23:01,661 - O que há de errado com você? - Não temos kit médico, Marcus! 287 00:23:01,662 --> 00:23:03,193 Ele já estava morto! 288 00:23:03,749 --> 00:23:06,053 Você não gosta da ideia, mas eu nos salvei. 289 00:23:06,054 --> 00:23:08,156 Marcus? Não consigo... 290 00:23:09,611 --> 00:23:10,911 Merda. 291 00:23:14,609 --> 00:23:15,909 Aqui. 292 00:23:25,437 --> 00:23:30,194 Não pode fugir de seu destino, criança petulante. 293 00:23:30,658 --> 00:23:32,901 - Vamos morrer aqui. - Ninguém vai morrer. 294 00:23:32,902 --> 00:23:35,574 Você é cego? Eles estão morrendo, porra! 295 00:23:35,575 --> 00:23:37,144 Os monges foram massacrados! 296 00:23:37,145 --> 00:23:39,529 Estamos presos! Sem armas, nem nada! 297 00:23:39,530 --> 00:23:41,579 Pegamos cadeiras e fazemos uma barricada. 298 00:23:41,580 --> 00:23:42,930 Vamos esperar até que saiam. 299 00:23:44,975 --> 00:23:47,670 Acha que um sofá vai segurar aqueles Exterminadores? 300 00:23:47,671 --> 00:23:48,971 Chico tem razão. 301 00:23:49,481 --> 00:23:51,598 Não vão parar até conseguirem o que querem. 302 00:23:51,599 --> 00:23:52,899 Como você sabe? 303 00:23:54,517 --> 00:23:56,884 - Porque são Kuroki. - "Kuroki"? 304 00:23:57,593 --> 00:24:00,046 Em que merda você nos meteu, Saya? 305 00:24:01,454 --> 00:24:03,988 - O que eles querem? - A mim. 306 00:24:05,464 --> 00:24:07,002 Bem, sayonara, princesa. 307 00:24:07,003 --> 00:24:09,276 - Voto para a entregarmos. - Não faremos isso. 308 00:24:09,277 --> 00:24:12,295 Quer morrer por essa buceta? Vá em frente. 309 00:24:12,296 --> 00:24:13,641 Deixe-me fora disso. 310 00:24:16,050 --> 00:24:18,300 Pelo menos quero morrer sabendo quem me matou. 311 00:24:20,112 --> 00:24:23,143 Meus primos. Estão aqui para me levar para casa. 312 00:24:23,690 --> 00:24:26,368 Não saí de Tóquio em boas condições. 313 00:24:28,087 --> 00:24:29,387 Vamos pará-los. 314 00:24:29,967 --> 00:24:34,062 Já vi os Kamiga massacrarem uma gangue Tríade com as mãos. 315 00:24:34,063 --> 00:24:36,466 Isso é lindo. 316 00:24:36,836 --> 00:24:39,620 Você age como se fosse uma heroína. 317 00:24:40,323 --> 00:24:42,008 Sempre julgando a todos. 318 00:24:43,130 --> 00:24:45,781 Se ela quer voltar para a família louca dela, deixe-a. 319 00:24:45,782 --> 00:24:47,380 Acha que vamos deixar para lá? 320 00:24:48,005 --> 00:24:50,679 Eles a querem viva. E o restante de nós? 321 00:24:50,680 --> 00:24:52,462 Isso é besteira! 322 00:24:52,463 --> 00:24:53,975 Puta madre, cabrón! 323 00:24:54,691 --> 00:24:56,836 Maldita vadia, Kuroki! 324 00:25:04,951 --> 00:25:06,365 O que devo fazer? 325 00:25:08,087 --> 00:25:09,543 Esperar eles morrerem? 326 00:25:10,462 --> 00:25:11,908 Saya! 327 00:25:11,909 --> 00:25:14,605 Está prolongando o inevitável. Vamos conseguir entrar. 328 00:25:37,139 --> 00:25:38,809 Viktor está perdendo muito sangue. 329 00:25:39,669 --> 00:25:41,046 Nós só temos que... 330 00:25:44,975 --> 00:25:46,368 O quê? 331 00:25:46,369 --> 00:25:47,860 Onde diabos está Chico? 332 00:26:19,966 --> 00:26:21,783 Vou esfolar aquele cretino. 333 00:26:24,947 --> 00:26:26,247 Chico! 334 00:26:27,915 --> 00:26:29,911 Caralho! Não faça isso! 335 00:26:29,912 --> 00:26:31,573 Aproveitem a reunião de família. 336 00:26:41,305 --> 00:26:42,605 Viktor. 337 00:26:44,505 --> 00:26:45,805 Viktor? 338 00:26:53,386 --> 00:26:54,686 Vik. 339 00:27:00,048 --> 00:27:02,670 Viktor. Vik. 340 00:27:04,718 --> 00:27:06,718 Nada de descansar, você pode não acordar. 341 00:27:09,360 --> 00:27:11,095 Por que você se importa? 342 00:27:13,162 --> 00:27:14,562 Não me importo. 343 00:27:16,641 --> 00:27:20,110 Mas não morrerei sozinha, então continue vivo. 344 00:27:30,966 --> 00:27:32,589 O que você está fazendo? 345 00:27:34,694 --> 00:27:36,094 Olhando. 346 00:27:37,349 --> 00:27:38,749 O quê? 347 00:27:44,023 --> 00:27:47,667 Meu pai era um daqueles bons cristões. 348 00:27:48,109 --> 00:27:49,723 Ele e minha mãe. 349 00:27:50,327 --> 00:27:52,978 E um dia eles pararam de comprar comida, 350 00:27:52,979 --> 00:27:54,836 de me levar à escola. 351 00:27:55,216 --> 00:27:58,441 Meu pai me disse que o Deus de verdade o tinha escolhido. 352 00:27:58,442 --> 00:28:02,321 E então uma noite, eu acordei com a casa cheia de estranhos. 353 00:28:02,921 --> 00:28:05,014 Ele disse ele era o novo messias, 354 00:28:05,316 --> 00:28:06,716 e eles acreditaram nele. 355 00:28:07,060 --> 00:28:08,520 Eles ficaram. 356 00:28:09,182 --> 00:28:12,044 E dentro de semanas, minha mãe parou de falar comigo. 357 00:28:12,912 --> 00:28:15,970 Meu pai disse que ela teve que se separar de mim 358 00:28:15,971 --> 00:28:17,831 para fazer o que era necessário. 359 00:28:18,542 --> 00:28:20,548 No meu aniversário, fui até a geladeira, 360 00:28:20,549 --> 00:28:22,479 rezando para encontrar um bolo. 361 00:28:23,062 --> 00:28:25,319 Lá dentro, tinha uma vaso. 362 00:28:26,572 --> 00:28:28,034 Eu o tirei... 363 00:28:28,676 --> 00:28:32,519 E os olhos verdes da minha mãe estavam me encarando. 364 00:28:36,240 --> 00:28:38,970 Quando meu pai se aproximou, achei que ele ia me matar. 365 00:28:39,381 --> 00:28:42,915 Mas ele me mandou olhar nos olhos dela. 366 00:28:59,164 --> 00:29:00,902 Ele me forçou. 367 00:29:02,326 --> 00:29:05,927 Falou que a assistiu morrer. 368 00:29:09,169 --> 00:29:11,766 Disse que quando se vê uma alma sair... 369 00:29:13,335 --> 00:29:15,606 Você não teme mais a morte. 370 00:29:18,678 --> 00:29:22,152 Ele queria eu experimentasse a mesma paz que ele sentiu. 371 00:29:24,600 --> 00:29:27,155 Era por isso que você estava olhando nos meus olhos? 372 00:29:28,850 --> 00:29:30,696 Acha que vamos morrer aqui? 373 00:29:36,906 --> 00:29:38,467 As coisas que fiz... 374 00:29:41,947 --> 00:29:43,576 Só fique quieto. 375 00:29:53,867 --> 00:29:55,685 Tem que ter outra saída. 376 00:29:56,343 --> 00:29:58,664 Como uma porta escondida ou algo. 377 00:30:00,617 --> 00:30:02,190 Isso ajudou bastante. 378 00:30:04,220 --> 00:30:05,646 Só continue procurando. 379 00:30:05,647 --> 00:30:07,441 Petra e Viktor não tem muito tempo. 380 00:30:07,442 --> 00:30:08,922 E você fará o que? 381 00:30:08,923 --> 00:30:11,824 - Eles têm a minha katana. - Exato. Você está desarmada. 382 00:30:11,825 --> 00:30:15,271 Olha, se eu morrer tentando recuperá-la, tudo bem. 383 00:30:15,272 --> 00:30:16,812 Ao menos, é uma morte honrável. 384 00:30:16,813 --> 00:30:18,963 Você está ouvindo o quão inSano isso soa? 385 00:30:18,964 --> 00:30:22,915 Toda essa baboseira de "honra"? É apenas uma maldita espada. 386 00:30:25,308 --> 00:30:28,825 Ela era do meu pai. É a única coisa que sobrou. 387 00:30:29,513 --> 00:30:30,913 Não vou te abandonar. 388 00:30:31,346 --> 00:30:33,292 Eles vão te trucidar para me pegarem. 389 00:30:35,199 --> 00:30:36,599 Estou melhor sozinha. 390 00:30:49,525 --> 00:30:53,515 Saya, seu irmão está te esperando. 391 00:31:04,752 --> 00:31:06,152 Saya. 392 00:31:21,464 --> 00:31:22,864 Toma. 393 00:31:24,426 --> 00:31:26,858 Lembra que falei que você iria curtir essa? 394 00:31:31,100 --> 00:31:32,799 Ele me lembra de você. 395 00:31:32,800 --> 00:31:34,200 Nada o destrói. 396 00:31:35,878 --> 00:31:38,694 Nas últimas páginas, eles acham que o pegaram, 397 00:31:38,695 --> 00:31:41,669 mas ele faz o necessário para se libertar. 398 00:31:42,062 --> 00:31:45,976 Não quero estragar nada, mas o irmão o salvou no final. 399 00:31:47,203 --> 00:31:48,603 Willie. 400 00:31:49,280 --> 00:31:50,740 Só não diga ao Marcus 401 00:31:50,741 --> 00:31:52,897 que eu estava lendo as porcarias indie dele. 402 00:32:06,756 --> 00:32:08,156 Assustei você? 403 00:32:09,607 --> 00:32:11,154 Claro que não, querido. 404 00:32:11,745 --> 00:32:14,509 Apenas pensei que estaria detido até domingo. 405 00:32:14,510 --> 00:32:16,675 A gaiola da Lin não conseguiu me segurar. 406 00:32:26,398 --> 00:32:28,351 Quando começou a ler livros infantis? 407 00:32:28,920 --> 00:32:30,320 É para você. 408 00:35:16,754 --> 00:35:18,896 Há um mosteiro em Tenderloin. 409 00:35:18,897 --> 00:35:20,561 Caras em laranja tentando ajudar 410 00:35:21,272 --> 00:35:23,951 um bando de drogados com meditação e comida grátis. 411 00:35:25,607 --> 00:35:27,022 Havia um monge lá. 412 00:35:27,529 --> 00:35:30,918 Um cara de Nova Jersey que disse que tudo é sofrimento. 413 00:35:31,589 --> 00:35:32,989 Tudo. 414 00:35:34,119 --> 00:35:35,984 Eu disse: "E quanto à felicidade?" 415 00:35:35,985 --> 00:35:37,992 Ele disse: "É sofrimento também, 416 00:35:37,993 --> 00:35:40,254 você sabe que a felicidade não vai durar." 417 00:35:43,200 --> 00:35:45,293 Eu disse que ele estava falando merda. 418 00:35:46,200 --> 00:35:48,980 Como pode ter esperança ser sofrimento, ou estar alegre, 419 00:35:48,981 --> 00:35:50,387 ou nossa família? 420 00:35:52,120 --> 00:35:53,588 Ele estava certo. 421 00:35:54,198 --> 00:35:56,065 Os seres humanos precisam sofrer. 422 00:35:57,348 --> 00:35:59,223 É assim que sabemos que estamos vivos. 423 00:35:59,836 --> 00:36:03,866 Todos nós somos realmente, uma junção de danos. 424 00:36:14,880 --> 00:36:16,280 Oi. 425 00:36:25,163 --> 00:36:27,772 - Não precisa falar sobre isso. - Ótimo. 426 00:36:29,680 --> 00:36:31,080 Mas... 427 00:36:33,665 --> 00:36:35,930 Hoje foi uma loucura. 428 00:36:37,170 --> 00:36:38,888 Então, se você quisesse... 429 00:36:42,281 --> 00:36:43,973 Eu estava pensando... 430 00:36:43,974 --> 00:36:47,020 Que idiota meu primo era. 431 00:36:49,185 --> 00:36:51,560 Treinei com ele minha vida toda. 432 00:36:52,883 --> 00:36:55,422 Ele era bem mais alto que eu e nunca foi fácil. 433 00:36:56,058 --> 00:36:57,458 Venha aqui. 434 00:36:58,430 --> 00:37:00,156 Não é mesmo uma luta justa. 435 00:37:05,460 --> 00:37:08,473 A humilhação deveria me fazer melhorar. 436 00:37:10,060 --> 00:37:11,460 E fez? 437 00:37:13,263 --> 00:37:14,663 Fez. 438 00:37:16,210 --> 00:37:18,155 A parte fodida é que eu acho 439 00:37:18,156 --> 00:37:20,507 que ele era mais duro comigo do que meu irmão 440 00:37:20,508 --> 00:37:22,234 porque ele queria que eu fosse boa. 441 00:37:23,929 --> 00:37:26,234 Eu o odiava por isso, mas deu certo. 442 00:37:31,120 --> 00:37:33,409 Não achei que fosse me sentir assim. 443 00:37:35,530 --> 00:37:37,580 Não é para se sentir bem. 444 00:37:44,998 --> 00:37:47,371 Na festa de Shabnam... 445 00:37:47,372 --> 00:37:49,825 Quando você estava tentando me beijar? 446 00:37:51,247 --> 00:37:53,310 Você realmente entendeu tudo errado. 447 00:38:29,268 --> 00:38:30,675 Minha nossa. 448 00:38:30,676 --> 00:38:33,680 Nós educamos o Shabnam melhor do que isso. 449 00:38:34,141 --> 00:38:36,305 Pelo menos ele fez um amigo ou dois. 450 00:38:36,648 --> 00:38:38,568 Os adolescentes precisam de limites. 451 00:38:39,014 --> 00:38:41,482 Vou ligar para aquela escola logo cedo. 452 00:38:46,669 --> 00:38:48,069 Que escola? 453 00:38:51,780 --> 00:38:53,975 Ei, ficou sabendo o que aconteceu? 454 00:38:54,829 --> 00:38:56,229 Jesus. 455 00:38:57,728 --> 00:39:00,084 Só mais um sábado à noite na casa Bennett 456 00:39:00,439 --> 00:39:03,797 - Minha culpa por voltar. - Seu pai? 457 00:39:03,798 --> 00:39:06,107 Um especial pós escola, vira realidade. 458 00:39:06,853 --> 00:39:08,580 Li sobre isso. Pais abusivos 459 00:39:08,581 --> 00:39:10,109 são uma versão humana da H1N1. 460 00:39:10,110 --> 00:39:13,959 Não vá atrás deles, a menos, que queira ficar doente. 461 00:39:14,634 --> 00:39:16,264 Por que voltou? 462 00:39:16,571 --> 00:39:18,021 Meu irmãozinho. 463 00:39:19,681 --> 00:39:22,412 Ele disse que alguns idiotas rondavam a casa de novo. 464 00:39:26,509 --> 00:39:28,920 Quer saber porque vim para essa escola de merda? 465 00:39:30,157 --> 00:39:32,576 Meu pai deve para a máfia, tipo, um milhão 466 00:39:33,006 --> 00:39:34,784 e estão me treinando para trabalhar 467 00:39:34,785 --> 00:39:36,185 para pagar a dívida dele. 468 00:39:36,514 --> 00:39:39,140 Fui em casa e descobri que ele está em outra gangue. 469 00:39:39,928 --> 00:39:41,575 Jogos de azar? 470 00:39:41,576 --> 00:39:43,558 Deve ser bem divertido, certo? 471 00:39:45,053 --> 00:39:46,453 Então vou tirar satisfação. 472 00:39:47,147 --> 00:39:49,514 Ele enlouquece, começa a me empurrar. 473 00:39:49,515 --> 00:39:50,929 Vou pegar minhas coisas, 474 00:39:50,930 --> 00:39:55,003 ele me segue, me empurrando e gritando. 475 00:39:57,764 --> 00:40:00,321 "Olhe para mim, rapazinho? 476 00:40:00,322 --> 00:40:03,482 O pequeno senhor, voltou da escola para julgar? 477 00:40:03,483 --> 00:40:06,159 Você só reclama. 478 00:40:06,160 --> 00:40:08,550 Mais outra vítima!" 479 00:40:11,069 --> 00:40:12,990 Ele ficou vermelho de raiva. 480 00:40:12,991 --> 00:40:15,833 Parado na porta, não me deixava passar. 481 00:40:15,834 --> 00:40:17,615 Minha mãe tentou impedi-lo. 482 00:40:17,616 --> 00:40:19,777 "Gene! Gene, pare!" 483 00:40:21,610 --> 00:40:23,904 Ele a jogou na parede, como você faz. 484 00:40:23,905 --> 00:40:25,722 Fotos voaram para todo lado. 485 00:40:26,819 --> 00:40:28,597 Eu queria pará-lo, 486 00:40:30,584 --> 00:40:31,984 mas Gene é um cara grande. 487 00:40:33,498 --> 00:40:34,987 Ele... 488 00:40:37,155 --> 00:40:39,070 Veio para cima de mim. 489 00:40:41,920 --> 00:40:43,683 Ele tem muitos anéis. 490 00:40:45,467 --> 00:40:47,007 Uns bem grandes. 491 00:40:48,261 --> 00:40:50,937 Lembro de vê-los vindo. 492 00:40:53,995 --> 00:40:55,846 Ele ficou cansado muito rápido. 493 00:40:55,847 --> 00:40:58,234 20 anos de cigarros e cervejas. 494 00:41:00,143 --> 00:41:02,601 Eu tive uma abertura. Fui para cima dele. 495 00:41:04,620 --> 00:41:06,082 Mas eu não consegui. 496 00:41:08,452 --> 00:41:09,852 Por quê? 497 00:41:10,358 --> 00:41:12,418 Depois de tudo que ele fez conosco... 498 00:41:13,695 --> 00:41:15,254 Não pude bater nele. 499 00:41:18,311 --> 00:41:21,176 Acho que isso só mostra que você ainda está intacto. 500 00:41:21,647 --> 00:41:23,837 É só uma criança que ainda ama o pai. 501 00:41:23,838 --> 00:41:25,238 Não. 502 00:41:28,430 --> 00:41:29,830 Não é isso. 503 00:41:34,710 --> 00:41:36,110 Meu irmão é uma criança. 504 00:41:36,718 --> 00:41:39,520 Uma criança boa, de verdade. 505 00:41:42,992 --> 00:41:44,392 Minha mãe... 506 00:41:45,406 --> 00:41:46,817 Meu irmão... 507 00:41:49,015 --> 00:41:50,887 Eles não vão sobrevier a ele. 508 00:41:52,070 --> 00:41:53,473 O que podemos fazer? 509 00:41:55,835 --> 00:41:57,235 Cair na estrada. 510 00:41:58,562 --> 00:42:01,856 - Para Vegas. - "Cair na estrada?" 511 00:42:05,287 --> 00:42:06,754 Para matar meu pai. 512 00:42:07,754 --> 00:42:10,754 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 513 00:42:10,755 --> 00:42:13,755 @inSanosTV fb.com/inSanosTV