1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,337 --> 00:00:02,141 Nel sistema giudiziario statunitense, 2 00:00:02,171 --> 00:00:05,895 i reati a sfondo sessuale sono considerati particolarmente esecrabili. 3 00:00:05,925 --> 00:00:06,975 A New York, 4 00:00:07,107 --> 00:00:10,587 i detective specializzati che indagano su questi crimini perversi sono membri 5 00:00:10,617 --> 00:00:13,653 di una squadra d'élite conosciuta come l'Unità Vittime Speciali. 6 00:00:13,683 --> 00:00:15,133 Ecco le loro storie. 7 00:00:29,205 --> 00:00:30,276 Charlie? 8 00:00:30,694 --> 00:00:32,137 Mamma... Mamma... 9 00:00:32,447 --> 00:00:33,447 Charlie. 10 00:00:34,315 --> 00:00:35,865 Sei da solo, piccolo? 11 00:00:42,149 --> 00:00:43,349 Madre de Dios! 12 00:00:46,042 --> 00:00:47,042 Aiuto! 13 00:00:47,599 --> 00:00:48,599 Aiuto! 14 00:00:49,225 --> 00:00:50,625 Qualcuno ci aiuti! 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,089 - SVU? - Tenente Benson e sergente Tutuola. 16 00:00:55,119 --> 00:00:57,798 - Chi diamine pugnala un bambino? - Solo il diavolo può farlo. 17 00:00:57,828 --> 00:00:59,842 - Quanti anni ha? - Cinque o sei. 18 00:00:59,843 --> 00:01:02,560 Ferita da taglio nell'addome. L'ambulanza l'ha portato al Saint Vincent's. 19 00:01:02,561 --> 00:01:03,918 Si chiama Charlie Mill. 20 00:01:03,948 --> 00:01:07,070 Camminava in strada perdendo sangue e la domestica dei vicini l'ha visto. 21 00:01:07,071 --> 00:01:09,170 - Vive qui vicino? - Quella con la porta aperta. 22 00:01:09,171 --> 00:01:12,021 - Il resto della famiglia è dentro? - Sì e no. 23 00:01:28,202 --> 00:01:31,453 È il letto che volevo regalare a Noah per Natale. 24 00:01:47,261 --> 00:01:48,261 Oh, Cristo. 25 00:01:59,603 --> 00:02:01,455 Più brutale di così non esiste. 26 00:02:01,757 --> 00:02:04,124 Direi che non sono passate più di due ore. 27 00:02:04,154 --> 00:02:05,898 Figlio, figlia 28 00:02:05,928 --> 00:02:06,928 e papà. 29 00:02:11,469 --> 00:02:13,931 Speriamo non ci sia anche la mamma. 30 00:02:51,622 --> 00:02:55,095 - Law & Order S.V.U. - Season 20 - - Episode 07 - Caretaker - [t.me/r3sist] 31 00:03:04,477 --> 00:03:06,197 Si tratta forse di una lama di 18 cm. 32 00:03:06,227 --> 00:03:10,308 Il padre e la figlia sono stati pugnalati rispettivamente 12 e 3 volte, il figlio 2. 33 00:03:10,338 --> 00:03:11,781 Nessuna ferita da difesa. 34 00:03:11,811 --> 00:03:14,749 - Quindi sono stati uccisi mentre dormivano? - Sì. 35 00:03:14,779 --> 00:03:18,129 - Se trovate qualcosa ci informate? - Certo, sarà fatto. 36 00:03:19,416 --> 00:03:21,184 Nessun segno di effrazione. 37 00:03:21,214 --> 00:03:24,624 In cucina c'è il caffè pronto e le tazze per i cereali vuote. 38 00:03:24,654 --> 00:03:27,209 - Un giorno come un altro. - Finché non è cambiato. 39 00:03:27,239 --> 00:03:31,569 La madre si chiama Anna Mill e lavora in uno studio legale: Schwartz, Medley e Clark. 40 00:03:31,893 --> 00:03:35,693 - La vicina dice che esce di casa verso le 8. - Rollins, che c'è? 41 00:03:37,922 --> 00:03:39,722 Charlie non ce l'ha fatta. 42 00:03:40,741 --> 00:03:41,741 Ok. 43 00:03:42,220 --> 00:03:45,452 Non sono notizie che una madre dovrebbe sentire per telefono. 44 00:03:45,482 --> 00:03:46,482 Vado io. 45 00:03:52,107 --> 00:03:53,973 Hanno detto di non disturbarli. 46 00:03:54,003 --> 00:03:56,430 Sono sotto pressione per un controllo del fisco... 47 00:03:56,431 --> 00:03:57,831 - È questa? - Sì. 48 00:03:58,191 --> 00:03:59,541 Sul mio tavolo... 49 00:03:59,941 --> 00:04:01,799 - Posso aiutarla? - Ho cercato di fermarlo. 50 00:04:01,800 --> 00:04:03,895 Polizia di New York. Devo parlare con Anna Mill. 51 00:04:03,896 --> 00:04:07,046 - Se non è di importanza vitale... - Purtroppo lo è. 52 00:04:08,006 --> 00:04:09,256 Cos'è successo? 53 00:04:10,857 --> 00:04:12,657 Meglio parlare in privato. 54 00:04:16,685 --> 00:04:17,835 Tutti quanti? 55 00:04:19,114 --> 00:04:20,514 Mi dispiace molto. 56 00:04:22,505 --> 00:04:23,605 Oh, mio Dio. 57 00:04:25,994 --> 00:04:27,206 Oh, mio Dio. 58 00:04:29,814 --> 00:04:30,814 Coraggio. 59 00:04:34,752 --> 00:04:37,752 Charlie ha una partita di calcio oggi pomeriggio. 60 00:04:38,495 --> 00:04:40,545 Dovrei chiamare l'allenatore... 61 00:04:40,794 --> 00:04:41,944 Signora Mill. 62 00:04:44,571 --> 00:04:46,121 Non ci sono indizi... 63 00:04:46,450 --> 00:04:48,650 che si sia trattato di una rapina. 64 00:04:50,313 --> 00:04:51,613 Cosa vuole dire? 65 00:04:54,242 --> 00:04:56,142 Che qualcuno di proposito... 66 00:04:56,365 --> 00:04:58,034 Per ora è... 67 00:04:58,114 --> 00:04:59,614 quello che pensiamo. 68 00:05:00,164 --> 00:05:01,984 Qualcuno le portava rancore... 69 00:05:02,014 --> 00:05:04,077 I miei figli sono morti. 70 00:05:06,794 --> 00:05:08,349 Che tipo di rancore 71 00:05:08,379 --> 00:05:11,191 bisogna avere per uccidere i miei figli? 72 00:05:11,466 --> 00:05:13,925 Magari suo marito aveva dei nemici? 73 00:05:14,622 --> 00:05:16,839 Forse qualcuno che lavorava con lui. 74 00:05:17,325 --> 00:05:19,925 No, lui... lavora da solo, è... 75 00:05:20,992 --> 00:05:22,281 È uno scrittore. 76 00:05:23,364 --> 00:05:24,785 Quindi, Julian... 77 00:05:25,081 --> 00:05:27,125 lavorava prevalentemente da casa. 78 00:05:28,693 --> 00:05:29,978 Sì, lui... 79 00:05:30,705 --> 00:05:34,035 andava a prendere i ragazzi a scuola ogni giorno e poi... 80 00:05:34,237 --> 00:05:35,574 preparava la cena. 81 00:05:35,730 --> 00:05:37,529 Li metteva a letto la sera. 82 00:05:42,465 --> 00:05:45,159 Dicevano tutti che Rachel era identica a me. 83 00:05:47,264 --> 00:05:48,814 Era molto più carina... 84 00:05:50,791 --> 00:05:52,242 più intelligente... 85 00:06:07,426 --> 00:06:09,524 Qualcuno aveva le chiavi di casa? 86 00:06:11,957 --> 00:06:13,107 Solo Dolores. 87 00:06:13,830 --> 00:06:14,993 Chi è Dolores? 88 00:06:15,674 --> 00:06:18,479 Dolores Alvarez. È la nostra tata. 89 00:06:19,154 --> 00:06:21,087 È con noi da quasi dieci anni. 90 00:06:22,699 --> 00:06:25,052 Lavora tutti i giorni tranne la domenica. 91 00:06:25,116 --> 00:06:27,382 Quindi oggi avrebbe dovuto lavorare? 92 00:06:28,945 --> 00:06:30,945 Si è fatta sentire stamattina? 93 00:06:34,140 --> 00:06:35,183 No. 94 00:06:39,399 --> 00:06:42,217 Ma lei per noi... è una di famiglia. Insomma lei non... 95 00:06:42,247 --> 00:06:44,228 non farebbe del male a nessuno... 96 00:06:50,870 --> 00:06:52,287 Polizia di New York! 97 00:07:02,689 --> 00:07:05,880 So solo che mia madre ha cresciuto quattro figli. Non avevamo una tata. 98 00:07:05,910 --> 00:07:08,056 È difficile occuparsi dei figli mentre lavori. 99 00:07:08,086 --> 00:07:10,736 Sembra una famiglia felice, senza la mamma. 100 00:07:10,957 --> 00:07:14,357 Sembra che Dolores non passi molto tempo da queste parti. 101 00:07:16,471 --> 00:07:18,482 Ehi, dai un'occhiata a questo. 102 00:07:21,908 --> 00:07:25,702 "Oggi ho portato i bambini al parco degli ippopotami con Julian." 103 00:07:25,732 --> 00:07:28,106 "Vogliono bene al loro papà, ma hanno bisogno della mamma." 104 00:07:28,107 --> 00:07:31,157 "Anna non sa quanto è dolce l'uomo che ha accanto." 105 00:07:34,582 --> 00:07:36,676 Ehi, Carisi. Guarda qui. 106 00:07:41,792 --> 00:07:43,815 Appena lavato e ancora bagnato. 107 00:07:43,845 --> 00:07:45,945 Sì. E che mi dici di questo? 108 00:07:46,980 --> 00:07:49,380 Voglio che ci dica cosa sa di Dolores. 109 00:07:50,065 --> 00:07:52,257 - È la tata dei Mills. - Giusto. 110 00:07:52,366 --> 00:07:53,837 È una brava persona. 111 00:07:54,377 --> 00:07:56,911 Amava quei bambini. Era... era felice. 112 00:07:57,822 --> 00:07:58,822 D'accordo. 113 00:07:59,531 --> 00:08:01,309 Sa se ha dei parenti qui? 114 00:08:04,057 --> 00:08:06,030 Voi pensate che li abbia uccisi lei. 115 00:08:07,739 --> 00:08:08,739 No. 116 00:08:11,199 --> 00:08:13,083 La verità è che non riusciamo a trovarla. 117 00:08:13,189 --> 00:08:16,377 Vede, chiunque sia il colpevole, potrebbe aver fatto del male anche a lei. 118 00:08:16,497 --> 00:08:19,288 Qualsiasi cosa possa dirci, potrebbe essere d'aiuto. 119 00:08:23,298 --> 00:08:24,486 Ha un fratello. 120 00:08:25,396 --> 00:08:26,624 - Emilio. - Ok. 121 00:08:28,721 --> 00:08:30,381 Vive anche lui nel Bronx. 122 00:08:31,102 --> 00:08:34,243 Di solito Dolores passa il suo giorno libero con lui. 123 00:08:37,736 --> 00:08:39,889 - Ho la green card. - Siamo contenti per lei. 124 00:08:39,890 --> 00:08:41,918 Ci interessa di più sua sorella. 125 00:08:42,662 --> 00:08:45,824 - Certo, prendetevela con quelli di colore. - Ma lo vede con chi sta parlando? 126 00:08:45,825 --> 00:08:48,082 - Ascolti, lei è qui o no? - No. 127 00:08:48,384 --> 00:08:52,086 Sono sicuro allora che non le dispiacerà farci dare un'occhiata in giro. 128 00:08:52,194 --> 00:08:53,567 Lei lavora, Emilio? 129 00:08:54,121 --> 00:08:56,506 Faccio il meccanico. Al Midas Muffler. 130 00:08:56,805 --> 00:08:59,872 - Attacco tardi, a mezzogiorno. - Inizia a mezzogiorno, eh? 131 00:09:00,800 --> 00:09:02,927 L'ultima volta che ha parlato con Dolores? 132 00:09:03,027 --> 00:09:04,559 - Non lo so. - Non lo sa? 133 00:09:04,650 --> 00:09:06,271 Cosa succede qui dietro, Emilio? 134 00:09:06,389 --> 00:09:07,389 Niente. 135 00:09:07,440 --> 00:09:08,847 Ho... ho detto "niente". 136 00:09:08,877 --> 00:09:10,227 Io non credo. 137 00:09:14,463 --> 00:09:17,668 - Non ha fatto nulla. Non fatele del male. - Dolores Alvarez, lei è in arresto 138 00:09:17,669 --> 00:09:19,669 per l'omicidio di tre persone. 139 00:09:23,646 --> 00:09:26,246 Quando sono arrivata io, erano già morti. 140 00:09:26,648 --> 00:09:28,239 C'era così tanto sangue. 141 00:09:28,384 --> 00:09:31,446 Deve essersi impaurita moltissimo. Cosa ha fatto allora? 142 00:09:31,564 --> 00:09:33,039 Io gli volevo bene. 143 00:09:33,040 --> 00:09:36,029 Lo so, Dolores. Può dirci a che ora... 144 00:09:36,137 --> 00:09:39,561 - è arrivata a casa dei Mills? - Alle 8:30, come sempre. 145 00:09:39,562 --> 00:09:42,109 - La porta era aperta? - No, era chiusa a chiave. 146 00:09:42,216 --> 00:09:44,659 - Ho una copia delle chiavi. - Cosa ha fatto a quel punto? 147 00:09:44,660 --> 00:09:47,864 Sono andata in cucina per preparare la colazione ai bambini. 148 00:09:47,976 --> 00:09:50,832 Li ho chiamati, ma non ho ricevuto risposta. 149 00:09:51,028 --> 00:09:53,544 Ho pensato che fossero ancora tutti a letto. 150 00:09:53,574 --> 00:09:55,635 Allora sono salita al piano di sopra. 151 00:09:55,799 --> 00:09:57,517 Da chi è andata per prima? 152 00:09:58,437 --> 00:10:00,309 Nella camera del signor Julian. 153 00:10:01,098 --> 00:10:03,235 Ho bussato e poi l'ho chiamato. 154 00:10:03,662 --> 00:10:05,144 Nessuno ha risposto. 155 00:10:05,869 --> 00:10:08,109 Ho guardato dentro e ho visto il sangue. 156 00:10:08,655 --> 00:10:10,339 Ho provato a scuoterlo. 157 00:10:10,679 --> 00:10:11,929 Non si muoveva... 158 00:10:12,764 --> 00:10:14,814 e allora ho pensato ai bambini. 159 00:10:16,318 --> 00:10:18,018 Sono andata da Rachel... 160 00:10:19,659 --> 00:10:21,178 Ha scosso anche lei? 161 00:10:22,781 --> 00:10:24,493 Neanche lei si muoveva. 162 00:10:26,467 --> 00:10:29,076 E poi ho guardato in camera di Charlie. 163 00:10:29,533 --> 00:10:31,383 C'era sangue dappertutto... 164 00:10:32,320 --> 00:10:34,558 - così sono scappata. - È scappata? 165 00:10:34,588 --> 00:10:36,132 Non ha toccato Charlie? 166 00:10:36,783 --> 00:10:38,084 Ero spaventata. 167 00:10:40,601 --> 00:10:42,101 Non li ho uccisi io. 168 00:10:47,223 --> 00:10:48,223 Dolores, 169 00:10:48,636 --> 00:10:50,429 risponda a questa domanda. 170 00:10:50,589 --> 00:10:52,131 Come ci è finito il coltello 171 00:10:52,161 --> 00:10:53,267 a casa tua? 172 00:10:55,036 --> 00:10:57,136 Era nel letto del signor Julian. 173 00:10:57,844 --> 00:10:59,777 Non so perché l'ho raccolto. 174 00:11:00,133 --> 00:11:03,547 - Poi ho realizzato... - Che era ricoperto dalle sue impronte? 175 00:11:04,761 --> 00:11:06,861 Sapevo che avreste incolpato me. 176 00:11:16,924 --> 00:11:18,620 Non so cosa stiamo cercando. 177 00:11:18,650 --> 00:11:21,411 Un motivo del perché una famiglia sia stata uccisa. 178 00:11:21,648 --> 00:11:23,106 Ciao. Non ho trovato niente. 179 00:11:23,136 --> 00:11:26,235 Stanno ancora analizzando il sangue, non che abbia importanza. 180 00:11:26,265 --> 00:11:27,888 Carisi, lavorava qui. 181 00:11:28,040 --> 00:11:30,099 Ha lavorato per loro per dieci anni. 182 00:11:30,129 --> 00:11:33,776 Si fidavano di lei. Non è che una mattina si alza e ammazza tre persone. 183 00:11:33,817 --> 00:11:35,054 Però è scappata, Liv. 184 00:11:35,084 --> 00:11:38,202 Sì, perché si è ritrovata in un bagno di sangue ed era... 185 00:11:38,757 --> 00:11:41,221 - spaventata a morte. - Ok, il diario. 186 00:11:41,390 --> 00:11:43,830 Dolores passava un sacco di tempo con il signor Mill. 187 00:11:43,831 --> 00:11:46,757 A lei di certo non dispiaceva la compagnia. Magari lui si è stancato della sua. 188 00:11:46,758 --> 00:11:49,087 Già, magari avevano una storia, lui la interrompe... 189 00:11:49,088 --> 00:11:52,458 Non sarebbe la prima tata sfascia-famiglie nell'Upper West Side. 190 00:11:55,065 --> 00:11:56,941 Parlate con gli altri vicini. 191 00:11:58,988 --> 00:12:00,788 Parlate con le altre tate. 192 00:12:02,671 --> 00:12:04,650 Charlie era davvero un bravo bambino. 193 00:12:04,714 --> 00:12:07,702 Non scendeva le scale di casa finché Dolores non gli dava la mano. 194 00:12:07,732 --> 00:12:10,696 E il signor Mill invece? Dolores parlava mai di lui? 195 00:12:11,007 --> 00:12:13,886 Solo per dire che le sarebbe piaciuto lavorare con lui per sempre. 196 00:12:13,916 --> 00:12:16,038 Una volta li ho visti al supermercato. 197 00:12:16,162 --> 00:12:18,952 Julian e Dolores stavano discutendo per il latte. 198 00:12:19,083 --> 00:12:20,933 Scremato o al 2%. 199 00:12:21,787 --> 00:12:23,490 Sembravano una vecchia coppia sposata. 200 00:12:23,491 --> 00:12:25,997 Sembrava un po'... discutibile. 201 00:12:26,791 --> 00:12:28,894 - La gente parla. - Cosa si dice? 202 00:12:29,172 --> 00:12:30,290 Io non spettegolo. 203 00:12:30,320 --> 00:12:33,429 Ah sì, beh, mi spiace per te, Mavis, ma l'hai appena fatto. 204 00:12:34,526 --> 00:12:38,604 Jenny mi ha detto che ha visto il signor Mill e Dolores al bar. 205 00:12:39,387 --> 00:12:42,322 - Ok, cosa stavano facendo? - Prendevano un caffè, amico, 206 00:12:42,477 --> 00:12:43,949 in pieno giorno. 207 00:12:45,759 --> 00:12:47,259 Julian non è così... 208 00:12:47,582 --> 00:12:49,158 non era così. È... 209 00:12:50,102 --> 00:12:51,883 No, è... Ci vuole bene. 210 00:12:51,884 --> 00:12:53,699 Ama la nostra famiglia. Me. 211 00:12:54,466 --> 00:12:55,466 Ok. 212 00:12:55,529 --> 00:12:57,979 Ecco, abbiamo il diario di Dolores... 213 00:12:58,673 --> 00:13:00,552 - e lì dentro... - Cosa? 214 00:13:00,582 --> 00:13:03,492 - Ha scritto che sono andati a letto insieme? - No. 215 00:13:03,682 --> 00:13:05,382 Ma ci ha scritto che... 216 00:13:06,523 --> 00:13:10,208 passavano molto tempo insieme da soli, mentre lei era al lavoro. 217 00:13:10,209 --> 00:13:13,145 E tra le righe fa intendere che sarebbe stata... 218 00:13:13,795 --> 00:13:15,948 una moglie migliore di lei per Julian. 219 00:13:16,180 --> 00:13:18,027 Sappiamo che lui la amava... 220 00:13:18,779 --> 00:13:21,620 e pensiamo che lui glielo abbia detto. 221 00:13:23,774 --> 00:13:26,050 Quindi... quindi uccide mio marito? 222 00:13:27,503 --> 00:13:30,927 Uccide i miei figli, perché... lui l'ha rifiutata? 223 00:13:32,149 --> 00:13:33,149 Oddio! 224 00:13:34,048 --> 00:13:35,831 Non la voleva neanche una tata. 225 00:13:35,861 --> 00:13:37,154 Ho insistito io. 226 00:13:37,782 --> 00:13:40,400 L'ho invitata io a casa mia. 227 00:13:42,850 --> 00:13:44,253 È tutta colpa mia. 228 00:13:45,044 --> 00:13:47,887 - Perché non l'ho ascoltato? Poteva dirmelo. - Anna. Non può... 229 00:13:47,888 --> 00:13:49,775 - Perché non... - Anna, la prego. Non... 230 00:13:49,776 --> 00:13:52,179 - Non può darsi la colpa... - Per favore, posso... 231 00:13:52,325 --> 00:13:53,539 posso andare? 232 00:13:53,835 --> 00:13:55,161 Sì, certamente. 233 00:13:55,978 --> 00:13:58,487 - Possiamo farla accompagnare in hotel? - No. 234 00:13:58,517 --> 00:14:00,490 No, grazie, sto bene. 235 00:14:01,909 --> 00:14:02,909 Sto bene. 236 00:14:07,052 --> 00:14:09,959 - Non so come faccia ad andare avanti. - Neanche io. 237 00:14:12,544 --> 00:14:16,199 Perché siamo noi ad invitare estranei in casa e lasciamo che... 238 00:14:16,229 --> 00:14:18,287 controllino i nostri figli. 239 00:14:18,317 --> 00:14:20,322 Se andassi a casa ora, non... 240 00:14:20,490 --> 00:14:22,570 non credo potrei lasciare più Noah. 241 00:14:25,483 --> 00:14:27,400 Stiamo sbagliando tutto, Liv. 242 00:14:27,937 --> 00:14:31,214 Ciao, finalmente ho ricevuto dai tecnici la registrazione della segreteria di Julian. 243 00:14:31,365 --> 00:14:32,467 Sentite qua. 244 00:14:32,527 --> 00:14:34,964 Julian, ti ucciderò per questo. 245 00:14:35,130 --> 00:14:36,725 Mi hai fregato, amico. 246 00:14:37,513 --> 00:14:40,405 È di un certo Tom Bernstein. Vive nel Lower East Side. 247 00:14:43,724 --> 00:14:45,111 Signor Bernstein. 248 00:14:46,301 --> 00:14:48,730 Non può essere vero. Insomma, chi... 249 00:14:48,760 --> 00:14:52,492 Potrebbe essere qualcuno che Julian ha, cito, "fregato". 250 00:14:54,548 --> 00:14:56,346 Pensate l'abbia ucciso io? 251 00:14:56,975 --> 00:14:58,885 Ma per favore siamo amici da vent'anni, 252 00:14:58,915 --> 00:15:03,477 da quando entrambi fummo pubblicati sullo stesso numero del "New York Quarterly." 253 00:15:03,644 --> 00:15:05,025 Ci siamo entrambi... 254 00:15:05,026 --> 00:15:07,920 sputtanati i nostri 140 dollari in birre al White Horse. 255 00:15:08,718 --> 00:15:10,535 Il White Horse. Che cos'è? 256 00:15:10,883 --> 00:15:13,601 È dove Dylan Thomas si ubriacò fino a morire. 257 00:15:14,120 --> 00:15:15,443 Sognavamo di... 258 00:15:15,789 --> 00:15:18,209 scrivere anche noi le nostre ballate liriche. 259 00:15:18,360 --> 00:15:19,715 Di questo parla il messaggio. 260 00:15:19,716 --> 00:15:22,696 Avremmo dovuto passare tre mesi nel sud della Francia a scrivere. 261 00:15:22,752 --> 00:15:25,148 - E Julian si è tirato indietro? - Più Anna, direi. 262 00:15:25,178 --> 00:15:26,878 Non voleva finanziarci. 263 00:15:28,826 --> 00:15:31,635 Sì, ero arrabbiato, ma non abbastanza da uccidere. 264 00:15:31,665 --> 00:15:34,252 Perchè Anna avrebbe dovuto bocciare il viaggio? 265 00:15:34,925 --> 00:15:38,715 Julian mi ha detto che Anna ha lasciato che la loro baita a Vail venisse pignorata. 266 00:15:38,745 --> 00:15:42,647 Cercava di far finta di nulla, ma lui sapeva che c'era qualcosa in ballo. 267 00:15:45,732 --> 00:15:47,719 Qualcuno li ha uccisi per i soldi? 268 00:15:47,874 --> 00:15:51,028 Una delle due cause per cui le persone muoiono più spesso. 269 00:15:58,605 --> 00:16:02,601 Credo che Bernstein vi abbia preso in giro. Anna Mill ha più di 3 milioni di dollari 270 00:16:02,602 --> 00:16:04,781 - tra titoli e contanti. - Dopo aver finito di pagare 271 00:16:04,782 --> 00:16:06,493 - il mutuo della casa. - Aspettate. 272 00:16:06,494 --> 00:16:08,429 Cosa facciamo, ci dimentichiamo di Dolores? 273 00:16:08,459 --> 00:16:10,912 Ma è a Rikers, non credo le daranno la chiave. 274 00:16:10,942 --> 00:16:13,120 Liv vuole che seguiamo tutte le piste. 275 00:16:13,150 --> 00:16:16,084 Strano. Julian in teoria è uno scrittore, un poeta, no? 276 00:16:16,114 --> 00:16:20,381 - Suona meglio di "disoccupato". - Beh, ha un conto alla Central 277 00:16:20,654 --> 00:16:22,984 che vale più di 1,6 milioni di dollari. 278 00:16:22,985 --> 00:16:24,706 Deve aver scritto una poesia coi fiocchi. 279 00:16:24,707 --> 00:16:27,843 E sono tutte paghe da una certa "GBT servizi legali". 280 00:16:27,873 --> 00:16:28,873 Cos'è? 281 00:16:30,909 --> 00:16:35,862 Ok, si occupano di servizi legali supplementari per studi di rilievo dal 2011. 282 00:16:36,140 --> 00:16:37,719 E perché assumere un poeta? 283 00:16:37,749 --> 00:16:39,231 Perché non avevano scelta. 284 00:16:39,261 --> 00:16:42,493 Julian era il presidente e unico azionista. 285 00:16:45,958 --> 00:16:48,458 Ci parli dello studio di consulenza GBT. 286 00:16:48,788 --> 00:16:49,932 Cos'è? 287 00:16:49,962 --> 00:16:53,739 Pare si occupi di servizi legali supplementari per studi di avvocati. 288 00:16:54,088 --> 00:16:57,602 Perché dovremmo usare qualcun altro per assistere i nostri clienti? 289 00:16:57,632 --> 00:17:01,082 Ce lo dica lei, la sua compagnia li ha pagati regolarmente. 290 00:17:02,069 --> 00:17:04,519 Il marito di Anna ne era il presidente? 291 00:17:06,510 --> 00:17:09,560 Le fatture sono tutte inviate a clienti di Anna. 292 00:17:11,905 --> 00:17:15,055 Ecco cosa ha fatto preoccupare il revisore dei conti. 293 00:17:16,511 --> 00:17:18,411 Sapeva che sarebbe successo. 294 00:17:19,064 --> 00:17:21,964 Che ne dice se diamo un'occhiata al suo ufficio? 295 00:17:22,457 --> 00:17:24,957 Odio dover essere rigoroso con voi, ma... 296 00:17:25,965 --> 00:17:28,915 considerata la situazione, dovrete avere un mandato. 297 00:17:29,729 --> 00:17:31,671 Quindi, con tutto quello che fattura la società, 298 00:17:31,672 --> 00:17:34,683 i clienti non si sono mai accorti che stavano pagando una compagnia esterna. 299 00:17:34,684 --> 00:17:36,792 - Di cui lei era proprietaria. - Del marito, in realtà, 300 00:17:36,793 --> 00:17:38,354 ma non credo lui c'entrasse. 301 00:17:38,355 --> 00:17:42,109 - Perché, ai poeti non piacciono i soldi? - L'ufficio di Anna è sulla 49esima Est. 302 00:17:42,139 --> 00:17:44,826 La cassetta della posta è sulla 121esima Ovest. 303 00:17:44,827 --> 00:17:47,658 Julian il giorno non faceva niente. Se ci entrasse qualcosa, avrebbe preso 304 00:17:47,659 --> 00:17:49,061 gli assegni di persona. 305 00:17:49,062 --> 00:17:51,613 Ci sarebbero voluti molti viaggi perché la GBT 306 00:17:51,643 --> 00:17:54,596 ha preso oltre 3 milioni di dollari negli ultimi sei anni. 307 00:17:54,626 --> 00:17:56,757 Ok, quindi forse Anna è una ladra, 308 00:17:56,758 --> 00:17:58,770 ma questo non la rende un'assassina, ragazzi. 309 00:17:58,771 --> 00:18:00,174 Stiamo parlando dei suoi figli. 310 00:18:00,204 --> 00:18:01,706 Nessuno l'ha ancora detto. 311 00:18:01,876 --> 00:18:03,140 D'accordo e se... 312 00:18:03,760 --> 00:18:07,123 se avesse dovuto quei soldi a qualcuno che non era nei registri? 313 00:18:07,441 --> 00:18:09,094 E che fosse in ritardo con i pagamenti. 314 00:18:09,124 --> 00:18:13,302 Non ha senso. Perché questo qualcuno avrebbe ucciso i bambini? 315 00:18:13,684 --> 00:18:14,684 Liv. 316 00:18:17,026 --> 00:18:18,067 Scarpe da tennis. 317 00:18:18,097 --> 00:18:20,690 No, scarpe da tennis con quella che sembra... 318 00:18:21,139 --> 00:18:23,039 una macchia di sangue sopra. 319 00:18:23,069 --> 00:18:25,382 Le ho trovate nell'ufficio di Anna Mill, 320 00:18:25,412 --> 00:18:27,347 nel cassetto della sua scrivania. 321 00:18:30,735 --> 00:18:32,635 Gesù, non riesco a crederci. 322 00:18:33,034 --> 00:18:34,134 Oh, mio Dio. 323 00:18:35,970 --> 00:18:37,992 Le madri non uccidono i loro figli. 324 00:18:45,497 --> 00:18:46,497 Ok. 325 00:18:47,410 --> 00:18:49,060 Portale in laboratorio. 326 00:18:50,189 --> 00:18:51,565 Chiamo Fitz e vedo se... 327 00:18:51,595 --> 00:18:54,306 se magari non abbiamo visto un'impronta di scarpa o roba simile. 328 00:18:55,404 --> 00:18:56,504 Oh, mio Dio. 329 00:18:59,875 --> 00:19:02,063 Che facciamo con Dolores? 330 00:19:03,336 --> 00:19:05,394 È troppo presto per rilasciarla. 331 00:19:05,811 --> 00:19:09,007 Devo dirlo, non mi dispiacerebbe che non fosse stata la tata. 332 00:19:09,543 --> 00:19:11,511 Preferiresti che fosse stata la madre? 333 00:19:17,710 --> 00:19:19,016 Vuole del caffè? 334 00:19:19,978 --> 00:19:21,110 No, grazie. 335 00:19:21,369 --> 00:19:23,708 Se ne vorrà più tardi, me lo faccia sapere. 336 00:19:23,738 --> 00:19:26,896 Perché tutti continuano a chiedermi se voglio del caffè? 337 00:19:27,399 --> 00:19:28,897 Mia sorella, i miei amici. 338 00:19:28,927 --> 00:19:29,976 Come se... 339 00:19:30,006 --> 00:19:31,854 il caffè facesse sparire tutto. 340 00:19:32,582 --> 00:19:34,082 Lo sa cosa non sparirà? 341 00:19:38,407 --> 00:19:39,407 Queste. 342 00:19:40,403 --> 00:19:43,221 Le ho trovate nella scrivania del suo ufficio. 343 00:19:43,990 --> 00:19:46,322 Le uso per andare a lavoro. È più facile camminare nella metro. 344 00:19:46,352 --> 00:19:47,352 Sì, ma... 345 00:19:49,452 --> 00:19:51,800 c'è il sangue di Rachel su quella destra. 346 00:19:53,224 --> 00:19:57,116 La Scientifica ha trovato una piccola impronta vicino al letto di sua figlia. 347 00:19:57,981 --> 00:19:59,881 Corrispondono perfettamente. 348 00:20:27,195 --> 00:20:28,445 La mia piccola. 349 00:20:47,706 --> 00:20:49,187 Li hai uccisi lei... 350 00:20:50,305 --> 00:20:51,561 non è vero, Anna? 351 00:20:53,594 --> 00:20:54,723 È stata lei. 352 00:21:02,108 --> 00:21:03,772 Certo che sono stata io. 353 00:21:06,098 --> 00:21:07,413 Ho dovuto farlo. 354 00:21:08,076 --> 00:21:09,198 Ha dovuto... 355 00:21:09,701 --> 00:21:11,401 uccidere i suoi bambini? 356 00:21:13,171 --> 00:21:14,271 Non capisce? 357 00:21:17,379 --> 00:21:19,448 Stanno molto meglio adesso. 358 00:21:29,756 --> 00:21:31,604 Come si dichiara, signora Mill? 359 00:21:34,691 --> 00:21:35,916 Non colpevole. 360 00:21:35,946 --> 00:21:37,973 Per infermità mentale, Giudice. 361 00:21:38,939 --> 00:21:40,758 L'accusa chiede la custodia cautelare. 362 00:21:40,788 --> 00:21:43,622 - Signor O'Boyle? - La mia cliente prende tanti farmaci, 363 00:21:43,652 --> 00:21:46,922 che le serve aiuto anche per uscire dalla doccia. Non scapperà. 364 00:21:46,952 --> 00:21:49,475 Giudice, ha confessato di aver ucciso la sua famiglia. 365 00:21:50,671 --> 00:21:53,122 Una cauzione di due milioni di dollari. In contanti. 366 00:21:53,123 --> 00:21:55,108 I conti della mia cliente sono stati bloccati 367 00:21:55,138 --> 00:21:57,261 per via di un altro procedimento penale. 368 00:21:57,456 --> 00:21:59,514 Allora direi che ha un problema. 369 00:21:59,910 --> 00:22:01,010 Il prossimo. 370 00:22:02,064 --> 00:22:04,027 Si faccia forza. Ci vediamo presto. 371 00:22:07,481 --> 00:22:09,513 Lo so, lo so. Che cosa ci faccio qui? 372 00:22:09,543 --> 00:22:11,983 Beh, sembra che la mia cliente, il suo studio, 373 00:22:11,984 --> 00:22:14,202 abbia un altro ufficio a Chicago... 374 00:22:14,822 --> 00:22:18,036 e che io abbia fatto un po' di lavoro per lei una volta. 375 00:22:18,265 --> 00:22:19,966 La signora Mill è una... 376 00:22:20,364 --> 00:22:21,512 brava donna. 377 00:22:22,197 --> 00:22:23,682 Matta come un cavallo. 378 00:22:23,712 --> 00:22:25,039 Ma una brava donna. 379 00:22:26,668 --> 00:22:28,397 Sembri, non lo so... 380 00:22:29,400 --> 00:22:30,400 sconvolto. 381 00:22:31,799 --> 00:22:33,646 Tre omicidi mi fanno questo effetto. 382 00:22:40,822 --> 00:22:41,853 Li amavo. 383 00:22:42,771 --> 00:22:45,302 Li amavo tutti più di qualsiasi altra cosa. 384 00:22:46,373 --> 00:22:48,908 Allora non capisco perché li abbia uccisi. 385 00:22:52,066 --> 00:22:54,356 Ogni giorno pranzavo in una tavola calda... 386 00:22:54,712 --> 00:22:56,840 dietro l'angolo dal mio ufficio. 387 00:22:57,596 --> 00:22:58,993 Mi portavo il lavoro. 388 00:22:59,023 --> 00:23:00,447 Mi sedevo al bancone. 389 00:23:01,098 --> 00:23:02,619 La settimana scorsa... 390 00:23:02,649 --> 00:23:04,246 ho visto uno scarafaggio. 391 00:23:05,703 --> 00:23:08,562 Si arrampicava frenetico su per la cappa di metallo 392 00:23:08,768 --> 00:23:10,415 proprio sopra alla griglia. 393 00:23:10,562 --> 00:23:12,410 Poteva sentirne il calore... 394 00:23:14,638 --> 00:23:16,691 e faceva del suo meglio... 395 00:23:18,754 --> 00:23:21,659 per non cadere nel grasso bollente. 396 00:23:22,852 --> 00:23:24,202 E se ne andava su, 397 00:23:24,368 --> 00:23:25,939 correndo sulla cappa... 398 00:23:27,048 --> 00:23:30,206 e poi scivolava giù, aggrappandosi al bordo. 399 00:23:31,481 --> 00:23:33,708 Più e più volte, su e giù. 400 00:23:35,412 --> 00:23:37,290 E alla fine è caduto. 401 00:23:43,047 --> 00:23:44,047 È esploso. 402 00:23:47,039 --> 00:23:48,336 E lei si è... 403 00:23:48,472 --> 00:23:49,957 rivista nell'insetto? 404 00:23:50,097 --> 00:23:51,597 No, io ero il bordo. 405 00:23:54,821 --> 00:23:56,179 I miei bambini... 406 00:23:57,387 --> 00:23:59,094 Dovevo salvarli prima che 407 00:23:59,124 --> 00:24:01,084 cadessero sulla griglia ardente. 408 00:24:03,333 --> 00:24:05,083 E questo era inevitabile? 409 00:24:08,122 --> 00:24:10,711 Non preferirebbe morire nel sonno, dottoressa? 410 00:24:12,133 --> 00:24:15,047 Perché io non avrei sopportato di vederli esplodere. 411 00:24:18,595 --> 00:24:21,487 È quello che i manuali chiamano "sterminatore di famiglie". 412 00:24:21,767 --> 00:24:23,069 Solitamente è... 413 00:24:23,734 --> 00:24:26,482 un uomo benestante, una donna in questo caso, che... 414 00:24:26,652 --> 00:24:28,506 non sopporta che la propria famiglia soffra. 415 00:24:28,536 --> 00:24:30,081 Quindi la uccide. 416 00:24:31,109 --> 00:24:32,409 Nella sua mente, 417 00:24:32,439 --> 00:24:35,987 è meglio dell'alternativa. Di solito si scatena per un grosso problema economico. 418 00:24:36,017 --> 00:24:38,260 Come essere beccati a rubare ai propri clienti. 419 00:24:38,469 --> 00:24:42,085 La sua vita è finita. Vuole risparmiare al marito e ai figli 420 00:24:42,115 --> 00:24:44,675 - il dolore di andare avanti senza di lei. - Scusa, 421 00:24:44,939 --> 00:24:48,076 tu te la stai bevendo? Perché a me sembra una qualche 422 00:24:48,454 --> 00:24:51,457 sindrome inventata, architettata da un avvocato difensore. 423 00:24:51,611 --> 00:24:54,676 In conclusione: lei credeva che gli omicidi fossero necessari, 424 00:24:54,677 --> 00:24:55,989 pur sapendoli sbagliati. 425 00:24:56,019 --> 00:24:59,009 - Bene, allora non è legalmente pazza. - Per noi, 426 00:24:59,247 --> 00:25:02,533 ma per una giuria una donna che uccide i propri figli è pazza di per sé. 427 00:25:02,563 --> 00:25:05,512 E il signor O'Boyle ne tirerà fuori una tragedia greca. 428 00:25:08,645 --> 00:25:09,845 Cosa posso fare? 429 00:25:10,654 --> 00:25:12,754 Provare che abbia premeditato gli omicidi? 430 00:25:18,360 --> 00:25:20,614 Non è venuta nel Bronx per chiedermi scusa. 431 00:25:20,644 --> 00:25:21,773 In realtà sì, 432 00:25:21,803 --> 00:25:24,583 ma ho anche delle domande che vorrei porle. 433 00:25:24,965 --> 00:25:27,340 Per aiutarla a condannare la signora Anna? 434 00:25:27,528 --> 00:25:29,345 Sto solo cercando di capire... 435 00:25:29,525 --> 00:25:30,773 cos'è successo... 436 00:25:31,613 --> 00:25:32,624 e perché... 437 00:25:32,861 --> 00:25:34,632 ha fatto quello che ha fatto. 438 00:25:37,115 --> 00:25:38,536 Non lo capirò mai. 439 00:25:39,262 --> 00:25:40,968 Per essere sincera con lei... 440 00:25:42,069 --> 00:25:43,648 nemmeno io, ma... 441 00:25:44,677 --> 00:25:46,677 devo provarci, se è d'accordo. 442 00:25:48,315 --> 00:25:49,957 Allora, Dolores, quando... 443 00:25:50,513 --> 00:25:52,597 quando le ha parlato l'ultima volta? 444 00:25:53,082 --> 00:25:54,266 La sera prima. 445 00:25:55,101 --> 00:25:58,469 Ero rimasta fino a tardi perché il signor Julian era andato a letto presto. 446 00:25:58,606 --> 00:26:00,091 Di cosa avete parlato? 447 00:26:00,416 --> 00:26:01,442 Dei bambini. 448 00:26:04,632 --> 00:26:07,268 Voleva sapere se Rachel avesse fatto i compiti. 449 00:26:08,195 --> 00:26:09,195 Ok, ha... 450 00:26:10,595 --> 00:26:12,490 detto niente riguardo al marito? 451 00:26:13,902 --> 00:26:14,952 Ha detto... 452 00:26:16,706 --> 00:26:18,106 ha detto niente... 453 00:26:18,775 --> 00:26:20,117 riguardo a Charlie? 454 00:26:24,261 --> 00:26:26,261 Dolores, ha detto nient'altro? 455 00:26:29,819 --> 00:26:30,819 Cosa c'è? 456 00:26:31,375 --> 00:26:32,375 Niente. 457 00:26:32,822 --> 00:26:33,872 Me lo dica. 458 00:26:37,344 --> 00:26:39,128 Di solito, quando me ne vado, 459 00:26:39,621 --> 00:26:41,971 la signora Anna dice "Buenas Noches." 460 00:26:42,839 --> 00:26:43,889 Buonanotte. 461 00:26:45,450 --> 00:26:47,450 Quella sera, ha detto "adios." 462 00:26:49,403 --> 00:26:50,403 Addio? 463 00:26:50,873 --> 00:26:52,341 E mi ha dato un bacio. 464 00:26:54,336 --> 00:26:56,116 Non lo fa mai, di baciarmi. 465 00:27:03,060 --> 00:27:04,260 Beh, grazie... 466 00:27:05,346 --> 00:27:06,646 Grazie, Dolores. 467 00:27:08,985 --> 00:27:10,617 Lei ci è... ci è stata... 468 00:27:12,202 --> 00:27:13,619 molto utile. 469 00:27:15,013 --> 00:27:16,420 In questi dieci anni 470 00:27:16,661 --> 00:27:18,379 mi ha trattata davvero bene. 471 00:27:18,990 --> 00:27:21,061 Mi ha aiutata a rimanere in questo Paese. 472 00:27:21,267 --> 00:27:23,152 Ha fatto lo stesso per mio fratello. 473 00:27:23,153 --> 00:27:25,187 Senza di lei, non avrei niente. 474 00:27:28,674 --> 00:27:30,379 Saprà cavarsela da sola. 475 00:27:40,846 --> 00:27:42,168 Beh, è un inizio. 476 00:27:42,169 --> 00:27:44,747 Anna sapeva quello che avrebbe fatto, già la sera prima di farlo. 477 00:27:44,748 --> 00:27:47,139 Secondo me, qui stiamo spaccando il capello in quattro. 478 00:27:47,169 --> 00:27:48,601 Pazza. Non pazza. 479 00:27:49,297 --> 00:27:52,610 Ha dato un bacio alla tata. Ha usato la parola "addio". 480 00:27:53,072 --> 00:27:55,032 Ha pianificato l'uccisione della sua famiglia. 481 00:27:55,033 --> 00:27:56,771 - E merita una condanna. - Esatto. 482 00:27:56,772 --> 00:27:58,992 Quindi, che tipo di sistema legale è il nostro, 483 00:27:58,993 --> 00:28:02,841 se una donna come Anna Mill rischia di finire in ospedale e non in prigione? 484 00:28:03,185 --> 00:28:05,442 Spero che uno di voi abbia assaggiato la zuppa di vongole. 485 00:28:05,443 --> 00:28:09,083 È la migliore che abbia mangiato da quando ho lasciato i miei figli all'università. 486 00:28:09,731 --> 00:28:11,602 - Billy O'Boyle. - Olivia Benson. 487 00:28:11,632 --> 00:28:13,755 - Come se non lo sapessi. - Il signor O'Boyle ha... 488 00:28:13,785 --> 00:28:15,894 - Billy. - Ha fatto i compiti. 489 00:28:16,886 --> 00:28:18,401 Posso offrirvi da bere? 490 00:28:18,431 --> 00:28:20,005 Veramente, ho... 491 00:28:20,035 --> 00:28:21,753 un figlio a casa, ma grazie. 492 00:28:22,924 --> 00:28:24,414 Non so come faccia. 493 00:28:24,965 --> 00:28:27,296 So che lei è la migliore in una cosa, 494 00:28:27,326 --> 00:28:29,172 ma come se la cava nell'altra? 495 00:28:32,478 --> 00:28:33,548 Arrivederci. 496 00:28:33,785 --> 00:28:34,785 Buonanotte. 497 00:28:35,345 --> 00:28:37,106 Mi sa che ho fatto una gaffe. 498 00:28:39,494 --> 00:28:41,338 Non so quando imparerò la lezione: 499 00:28:41,368 --> 00:28:44,368 il gentil sesso è quello più sensibile. 500 00:28:45,200 --> 00:28:47,129 Ormai dobbiamo proprio riconoscerglielo. 501 00:28:47,130 --> 00:28:48,875 Devono essere... intelligenti, 502 00:28:49,106 --> 00:28:51,133 carine, comprare la pancetta 503 00:28:51,163 --> 00:28:53,008 e friggerla nella padella. 504 00:28:53,539 --> 00:28:56,129 È il tuo discorso per l'udienza preliminare? 505 00:28:56,261 --> 00:28:57,848 Perché non ci ho pensato? 506 00:29:01,282 --> 00:29:04,043 Ho parlato con la signora Mill diverse volte. 507 00:29:04,701 --> 00:29:06,423 La prima subito dopo... 508 00:29:07,176 --> 00:29:09,521 - aver commesso gli omicidi. - Obiezione. 509 00:29:09,754 --> 00:29:11,733 L'imputata ha ammesso l'omicidio della famiglia. 510 00:29:11,734 --> 00:29:14,219 No, non è vero, ha ammesso di averli uccisi. 511 00:29:14,249 --> 00:29:18,149 Non si può considerarlo omicidio finché l'accusa non ne conferma la Mens Rea. 512 00:29:18,318 --> 00:29:20,160 E la difesa dimostrerà che 513 00:29:20,190 --> 00:29:23,905 l'infermità mentale le rende impossibile rispondere al requisito di intenzionalità. 514 00:29:24,107 --> 00:29:25,132 Accolta. 515 00:29:25,358 --> 00:29:26,962 Prego continui, tenente. 516 00:29:26,992 --> 00:29:28,453 Ho parlato con lei poco dopo 517 00:29:28,483 --> 00:29:30,746 l'uccisione del marito, Julian... 518 00:29:31,783 --> 00:29:34,922 di sua figlia Rachel e di suo figlio... Charlie. 519 00:29:34,952 --> 00:29:36,366 Come si è comportata? 520 00:29:36,797 --> 00:29:39,708 Era sotto shock per le morti, mostrava... 521 00:29:39,946 --> 00:29:41,864 instabilità emotiva. Era... 522 00:29:41,894 --> 00:29:43,136 disorientata. 523 00:29:43,477 --> 00:29:45,613 Le è parsa capace di intendere e di volere? 524 00:29:45,735 --> 00:29:46,735 Sì. 525 00:29:46,819 --> 00:29:49,149 E l'ultima volta che ha parlato con lei, invece? 526 00:29:49,317 --> 00:29:51,904 Sono in polizia da vent'anni e mai nella mia... 527 00:29:53,184 --> 00:29:55,442 carriera ho visto una cosa simile. 528 00:29:55,709 --> 00:29:56,709 Lei... 529 00:29:56,971 --> 00:29:58,395 si è autoconvinta 530 00:29:58,546 --> 00:29:59,803 che l'omicidio... 531 00:30:00,142 --> 00:30:01,404 dei suoi figli, 532 00:30:01,434 --> 00:30:03,208 e di suo marito 533 00:30:03,413 --> 00:30:05,829 fossero la sua unica opzione. Quindi... 534 00:30:06,096 --> 00:30:07,881 questa donna merita di finire in prigione. 535 00:30:07,882 --> 00:30:10,464 Non è, a livello legale, inferma mentalmente. 536 00:30:11,223 --> 00:30:12,223 Grazie. 537 00:30:15,801 --> 00:30:19,238 Da quanto tempo è specializzata in psichiatria? 538 00:30:19,543 --> 00:30:21,251 Non son una psichiatra. 539 00:30:21,281 --> 00:30:22,485 Una psicologa? 540 00:30:23,046 --> 00:30:24,403 Sono solo una poliziotta. 541 00:30:24,606 --> 00:30:27,572 Quindi lei non ci può dire se la signora Mill sia o meno 542 00:30:27,602 --> 00:30:31,526 una schizofrenica riconosciuta che sente voci che le dicono di uccidere la famiglia. 543 00:30:31,556 --> 00:30:33,627 No, ma la psichiatra può farlo. 544 00:30:34,198 --> 00:30:36,923 Avete sentito la testimonianza della dottoressa Abernathy. 545 00:30:37,120 --> 00:30:40,090 Ha detto che l'imputata non sentiva voci. 546 00:30:40,872 --> 00:30:42,780 Quindi sarebbe corretto sostenere, 547 00:30:42,810 --> 00:30:45,512 secondo la sua opinione professionale da poliziotto, 548 00:30:45,542 --> 00:30:48,518 che quando ha parlato con la signora Mill, dopo le uccisioni, 549 00:30:48,548 --> 00:30:51,819 lei non sembrasse essere, per legge, mentalmente inferma. 550 00:30:52,162 --> 00:30:53,866 Sì, è corretto. 551 00:30:55,358 --> 00:30:57,085 E invece precedentemente? 552 00:30:57,959 --> 00:30:59,473 Precedentemente, mentre... 553 00:30:59,886 --> 00:31:01,364 alzava il coltello... 554 00:31:01,691 --> 00:31:02,869 e lo conficcava... 555 00:31:03,295 --> 00:31:07,197 nei teneri corpi dei suoi bambini e... di suo marito. 556 00:31:07,198 --> 00:31:10,700 Le tre persone che amava di più al mondo. 557 00:31:10,945 --> 00:31:13,858 Cosa mi dice di quel momento? Le sembrava pazza allora? 558 00:31:14,295 --> 00:31:16,820 Sfortunatamente non mi trovavo lì in quel momento. 559 00:31:16,821 --> 00:31:21,065 Ma è quello è il momento, l'unico momento che conta. 560 00:31:22,029 --> 00:31:23,619 Non è così, tenente? 561 00:31:30,165 --> 00:31:32,636 Ti avevo detto "non a lavoro". 562 00:31:34,348 --> 00:31:35,450 Lo so, ma... 563 00:31:36,514 --> 00:31:38,440 Per la miseria, Al, odio i giochi di parole. 564 00:31:38,850 --> 00:31:40,265 Ok, ne riparliamo. 565 00:31:41,379 --> 00:31:42,578 Che bel mazzo. 566 00:31:42,901 --> 00:31:45,704 Gli avevo detto di non inviarli in ufficio e lui ha risposto... 567 00:31:45,890 --> 00:31:47,287 che non sono per me. 568 00:31:47,619 --> 00:31:48,774 E per chi sono? 569 00:31:51,292 --> 00:31:52,392 Niente male. 570 00:31:52,933 --> 00:31:54,715 Già. Com'è andata l'udienza? 571 00:31:54,853 --> 00:31:56,429 Come pensi sia andata? 572 00:31:57,810 --> 00:32:00,757 Non me la sono sentita nemmeno di mettere piede in tribunale. 573 00:32:00,928 --> 00:32:02,570 Non m'importa se è pazza, 574 00:32:02,571 --> 00:32:05,192 quella donna dovrebbe essere cancellata dalla faccia della terra. 575 00:32:06,790 --> 00:32:08,096 Sai, ieri sera ho... 576 00:32:09,512 --> 00:32:13,478 ho messo a letto Noah, gli ho dato il bacio della buonanotte, ho spento la luce e... 577 00:32:16,009 --> 00:32:17,597 e poi sono rimasta lì... 578 00:32:18,676 --> 00:32:20,210 a guardarlo dormire... 579 00:32:21,661 --> 00:32:23,112 per due ore. 580 00:32:25,553 --> 00:32:27,308 Anch'io ho fatto lo stesso. 581 00:32:30,629 --> 00:32:32,464 A volte la vita fa davvero... 582 00:32:33,721 --> 00:32:34,721 schifo. 583 00:32:40,204 --> 00:32:41,837 - Amanda. - Sì? 584 00:32:42,500 --> 00:32:44,447 Dovresti tenere quei fiori. 585 00:32:45,062 --> 00:32:46,083 Perché? 586 00:32:47,962 --> 00:32:49,368 Perché a volte... 587 00:32:51,017 --> 00:32:53,131 abbiamo bisogno di qualcosa di bello. 588 00:32:56,896 --> 00:32:57,896 Già. 589 00:33:08,854 --> 00:33:12,373 E se dicessi a questa giuria che lei amava la sua famiglia, sarebbe la verità? 590 00:33:12,537 --> 00:33:13,956 Certo che li amavo. 591 00:33:14,623 --> 00:33:16,666 Avrei fatto qualsiasi cosa per loro. 592 00:33:16,667 --> 00:33:19,585 Quindi voleva proteggerli dagli orrori del mondo? 593 00:33:20,448 --> 00:33:21,448 Esatto. 594 00:33:21,785 --> 00:33:23,874 È per questo che lavorava così tanto? 595 00:33:24,228 --> 00:33:26,043 Non è questo il mio dovere? 596 00:33:27,114 --> 00:33:29,472 Beh, chi glielo ha detto, Anna? 597 00:33:30,131 --> 00:33:31,131 Lo sapevo. 598 00:33:32,173 --> 00:33:33,196 Sono cresciuta... 599 00:33:33,567 --> 00:33:36,671 Sono cresciuta in un seminterrato, la mia famiglia non possedeva nulla. 600 00:33:36,701 --> 00:33:39,387 Tutto quello che ho, me lo sono dovuta guadagnare. 601 00:33:39,863 --> 00:33:41,690 E dovunque guardassi... 602 00:33:42,062 --> 00:33:46,808 in qualsiasi libro leggessi, in ogni rivista, o programma televisivo, o film, c'erano... 603 00:33:47,415 --> 00:33:50,585 donne bellissime e di successo con famiglie splendide... 604 00:33:50,956 --> 00:33:53,833 alla guida di società, candidate per il Congresso. 605 00:33:53,863 --> 00:33:56,718 - E se lei non ci fosse riuscita? - Dovevo riuscirci. 606 00:33:57,196 --> 00:34:00,350 Dovevo farlo, così la mia vita sarebbe stata perfetta. 607 00:34:00,966 --> 00:34:02,352 La sua vita era perfetta? 608 00:34:02,382 --> 00:34:03,542 Ho dovuto farlo. 609 00:34:03,874 --> 00:34:05,550 Per Charlie, per Rachel. 610 00:34:06,192 --> 00:34:07,192 Ha dovuto? 611 00:34:08,537 --> 00:34:10,771 Ed è a questo che pensava quando ha... 612 00:34:11,043 --> 00:34:12,560 ucciso la sua famiglia? 613 00:34:15,515 --> 00:34:17,412 Ero come fuori da me stessa. 614 00:34:20,754 --> 00:34:21,993 Ho guardato... 615 00:34:22,621 --> 00:34:24,840 mentre un'altra donna li accoltellava. 616 00:34:26,814 --> 00:34:28,170 Li stava salvando... 617 00:34:28,998 --> 00:34:30,065 dal dolore. 618 00:34:31,614 --> 00:34:34,269 Dall'orrore di una vita che non era... 619 00:34:36,250 --> 00:34:37,803 Che non era perfetta. 620 00:34:52,053 --> 00:34:54,994 Vorrei che osservasse questa foto, se non le spiace, signora Mill. 621 00:34:55,196 --> 00:34:56,918 So che l'orrore è molto. 622 00:34:57,222 --> 00:34:58,222 Obiezione. 623 00:34:58,395 --> 00:34:59,395 Ritiro. 624 00:34:59,425 --> 00:35:00,675 È molto dolore. 625 00:35:01,418 --> 00:35:02,568 Vostro Onore. 626 00:35:03,807 --> 00:35:05,529 Vada avanti, signor Stone. 627 00:35:11,912 --> 00:35:13,404 Quest'altra donna... 628 00:35:15,744 --> 00:35:18,739 quella che ha osservato salvare la sua famiglia dalla sofferenza... 629 00:35:18,740 --> 00:35:20,434 Ha detto niente a questa donna? 630 00:35:20,435 --> 00:35:21,796 - Come, scusi? - Ha detto 631 00:35:21,797 --> 00:35:23,588 che è stato come osservare un'altra donna. 632 00:35:23,589 --> 00:35:27,724 Volevo solo sapere se le ha parlato prima che accoltellasse suo marito e i suoi figli. 633 00:35:29,272 --> 00:35:31,107 - No. - Ha cercato di fermarla? 634 00:35:31,872 --> 00:35:34,362 - Non era reale. - Ma lei pensava di sì, non è così? 635 00:35:34,363 --> 00:35:37,049 Insomma questa sarebbe la prova della sua pazzia. 636 00:35:38,394 --> 00:35:40,101 No, non ho provato a fermarla. 637 00:35:40,102 --> 00:35:41,751 Perché li voleva morti, non è così? 638 00:35:41,752 --> 00:35:43,568 Perché volevo proteggerli. 639 00:35:43,745 --> 00:35:46,276 - Per loro è meglio così. - Meglio così che cosa? 640 00:35:46,373 --> 00:35:49,369 - Che affrontare il mondo senza... - Senza cosa, signora Mill? 641 00:35:49,550 --> 00:35:52,303 - Ma non è ovvio? - No. Non lo è. 642 00:35:52,489 --> 00:35:53,630 Senza di me. 643 00:35:55,688 --> 00:35:57,881 Ho una notizia per lei, signora Mill. 644 00:35:58,546 --> 00:36:00,624 - Lei non è così importante. - Obiezione. 645 00:36:00,903 --> 00:36:01,903 Accolta. 646 00:36:05,310 --> 00:36:06,522 Li ho difesi. 647 00:36:07,291 --> 00:36:08,636 Li ho protetti. 648 00:36:09,841 --> 00:36:12,498 Il mondo è duro, signor Stone, 649 00:36:12,632 --> 00:36:16,767 e io non volevo stare a guardare mentre i miei bambini venivano divorati. 650 00:36:18,289 --> 00:36:20,082 E allora perché non si è uccisa? 651 00:36:20,308 --> 00:36:22,353 - Obiezione. - Accolta. 652 00:36:23,449 --> 00:36:25,538 Non ho altre domande, Vostro Onore. 653 00:36:34,318 --> 00:36:36,225 Tutto deve essere perfetto. 654 00:36:36,579 --> 00:36:37,586 Questo... 655 00:36:40,536 --> 00:36:42,098 questo è esattamente... 656 00:36:42,269 --> 00:36:43,620 quello che Anna Mill... 657 00:36:43,876 --> 00:36:45,153 aveva in testa. 658 00:36:46,027 --> 00:36:47,049 "Io devo". 659 00:36:48,075 --> 00:36:49,957 "Io devo", "io devo". 660 00:36:49,958 --> 00:36:51,686 "Devo andare a scuola". 661 00:36:52,408 --> 00:36:53,721 "Devo trovarmi un lavoro". 662 00:36:53,722 --> 00:36:56,231 "Devo sposarmi, devo fare 2,3 figli". 663 00:36:56,412 --> 00:36:58,072 "Se non lo faccio, sono una fallita". 664 00:36:58,073 --> 00:37:00,298 "Dove sono i miei 2,3 bambini? Dove..." 665 00:37:00,656 --> 00:37:01,766 Anna Mill... 666 00:37:01,989 --> 00:37:03,968 sentiva delle voci nella sua testa. 667 00:37:04,648 --> 00:37:06,757 Sentiva la voce di sua madre... 668 00:37:07,328 --> 00:37:08,594 che le diceva... 669 00:37:08,780 --> 00:37:11,382 "Devi fare soldi, o il mondo... 670 00:37:11,911 --> 00:37:14,923 si divorerà in un boccone te e la tua progenie." 671 00:37:15,673 --> 00:37:18,626 Sentiva Betty Friedan e Gloria Steinem che le dicevano 672 00:37:18,809 --> 00:37:20,713 "Sei al pari degli uomini." 673 00:37:21,002 --> 00:37:23,780 Sentiva Hillary dire "Punta in alto, ma conta solo... 674 00:37:23,781 --> 00:37:25,306 su te stessa." 675 00:37:25,827 --> 00:37:28,877 "Io devo, io devo, io devo, io..." 676 00:37:30,493 --> 00:37:32,041 E poi cosa succede... 677 00:37:32,434 --> 00:37:33,715 quando non riesci? 678 00:37:35,822 --> 00:37:37,184 È sufficiente a... 679 00:37:38,163 --> 00:37:39,771 farti diventare matta. 680 00:37:40,017 --> 00:37:42,031 Matta al punto di fare... 681 00:37:43,099 --> 00:37:45,050 quello che ha fatto Anna Mill. 682 00:37:45,980 --> 00:37:47,401 Bisogna essere... 683 00:37:49,506 --> 00:37:50,510 pazzi. 684 00:38:03,424 --> 00:38:06,486 Sapete, sono quasi caduto nella trappola del signor O'Boyle. 685 00:38:06,487 --> 00:38:09,535 Stavo quasi per alzarmi e dirvi che la donna, oggigiorno, 686 00:38:09,665 --> 00:38:10,939 può fare tutto. 687 00:38:11,311 --> 00:38:12,660 Può avere tutto. 688 00:38:14,715 --> 00:38:16,201 Ma è una menzogna... 689 00:38:17,188 --> 00:38:19,041 e noi qui lo sappiamo tutti. 690 00:38:19,881 --> 00:38:22,472 Sicuramente le donne possono avere tutto, ma non tutto... 691 00:38:22,619 --> 00:38:24,046 allo stesso tempo. 692 00:38:26,921 --> 00:38:29,529 Questo caso non ha niente a che vedere col femminismo. 693 00:38:30,482 --> 00:38:32,807 Ma con quello che frullava in testa ad Anna Mill 694 00:38:32,808 --> 00:38:36,216 quando ha pugnalato sua figlio, sua figlia e suo marito. 695 00:38:37,097 --> 00:38:39,177 Si rendeva conto di quello che faceva? 696 00:38:39,445 --> 00:38:41,545 Ci ha detto che li voleva morti. 697 00:38:42,906 --> 00:38:44,639 Sapeva che era sbagliato? 698 00:38:45,280 --> 00:38:48,555 Ha lasciato che la polizia credesse che l'assassino fosse la baby sitter. 699 00:38:48,875 --> 00:38:50,222 E questo è quanto. 700 00:38:50,475 --> 00:38:51,846 È molto semplice. 701 00:38:52,152 --> 00:38:55,468 Secoli e secoli di legge in materia ci dicono che non è pazza. 702 00:38:56,089 --> 00:38:57,452 Ed ecco la verità. 703 00:38:59,080 --> 00:39:02,064 Sono desolato per tutte le donne in questa aula... 704 00:39:02,360 --> 00:39:04,991 e per le aspettative totalmente irrealistiche 705 00:39:04,992 --> 00:39:06,750 che la società ha su di voi. 706 00:39:07,308 --> 00:39:10,018 Ma questo non vi dà il diritto di uccidere... 707 00:39:10,448 --> 00:39:11,840 senza conseguenze. 708 00:39:31,459 --> 00:39:33,622 La giuria ha raggiunto un verdetto? 709 00:39:34,126 --> 00:39:35,498 Sì, Vostro Onore. 710 00:39:40,365 --> 00:39:42,264 Per il primo capo d'accusa, 711 00:39:42,351 --> 00:39:45,257 omicidio di secondo grado di Charles Mill, 712 00:39:45,573 --> 00:39:47,086 giudichiamo l'imputata 713 00:39:47,457 --> 00:39:48,686 non colpevole. 714 00:39:50,098 --> 00:39:51,705 Per il secondo capo d'accusa, 715 00:39:51,706 --> 00:39:54,552 omicidio di secondo grado di Rachel Mill, 716 00:39:55,013 --> 00:39:56,648 giudichiamo l'imputata 717 00:39:57,238 --> 00:39:58,438 non colpevole. 718 00:40:01,570 --> 00:40:03,479 Per il terzo capo d'accusa, 719 00:40:03,631 --> 00:40:06,129 omicidio di secondo grado di Julian Mill, 720 00:40:06,993 --> 00:40:09,682 giudichiamo l'imputata, Anna Mill... 721 00:40:10,395 --> 00:40:11,395 colpevole. 722 00:40:23,396 --> 00:40:26,746 La giuria non ha accettato che una donna sana di mente possa uccidere i propri figli. 723 00:40:26,922 --> 00:40:28,366 E chi lo accetterebbe? 724 00:40:28,774 --> 00:40:31,280 - Intendo, sana per la legge. - So cosa intendi. 725 00:40:32,226 --> 00:40:33,539 Tenente Benson. 726 00:40:39,670 --> 00:40:40,670 Grazie. 727 00:40:46,864 --> 00:40:49,812 Anna Mill si è appena impiccata nella sua cella. 728 00:41:01,102 --> 00:41:03,872 R3sist [t.me/r3sist]