1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,337 --> 00:00:02,141
Nel sistema giudiziario statunitense,
2
00:00:02,171 --> 00:00:05,895
i reati a sfondo sessuale sono
considerati particolarmente esecrabili.
3
00:00:05,925 --> 00:00:06,975
A New York,
4
00:00:07,107 --> 00:00:10,587
i detective specializzati che indagano
su questi crimini perversi sono membri
5
00:00:10,617 --> 00:00:13,653
di una squadra d'élite conosciuta
come l'Unità Vittime Speciali.
6
00:00:13,683 --> 00:00:15,133
Ecco le loro storie.
7
00:00:29,205 --> 00:00:30,276
Charlie?
8
00:00:30,694 --> 00:00:32,137
Mamma... Mamma...
9
00:00:32,447 --> 00:00:33,447
Charlie.
10
00:00:34,315 --> 00:00:35,865
Sei da solo, piccolo?
11
00:00:42,149 --> 00:00:43,349
Madre de Dios!
12
00:00:46,042 --> 00:00:47,042
Aiuto!
13
00:00:47,599 --> 00:00:48,599
Aiuto!
14
00:00:49,225 --> 00:00:50,625
Qualcuno ci aiuti!
15
00:00:52,512 --> 00:00:55,089
- SVU?
- Tenente Benson e sergente Tutuola.
16
00:00:55,119 --> 00:00:57,798
- Chi diamine pugnala un bambino?
- Solo il diavolo può farlo.
17
00:00:57,828 --> 00:00:59,842
- Quanti anni ha?
- Cinque o sei.
18
00:00:59,843 --> 00:01:02,560
Ferita da taglio nell'addome.
L'ambulanza l'ha portato al Saint Vincent's.
19
00:01:02,561 --> 00:01:03,918
Si chiama Charlie Mill.
20
00:01:03,948 --> 00:01:07,070
Camminava in strada perdendo sangue e
la domestica dei vicini l'ha visto.
21
00:01:07,071 --> 00:01:09,170
- Vive qui vicino?
- Quella con la porta aperta.
22
00:01:09,171 --> 00:01:12,021
- Il resto della famiglia è dentro?
- Sì e no.
23
00:01:28,202 --> 00:01:31,453
È il letto che volevo
regalare a Noah per Natale.
24
00:01:47,261 --> 00:01:48,261
Oh, Cristo.
25
00:01:59,603 --> 00:02:01,455
Più brutale di così non esiste.
26
00:02:01,757 --> 00:02:04,124
Direi che non sono
passate più di due ore.
27
00:02:04,154 --> 00:02:05,898
Figlio, figlia
28
00:02:05,928 --> 00:02:06,928
e papà.
29
00:02:11,469 --> 00:02:13,931
Speriamo non ci sia anche la mamma.
30
00:02:51,622 --> 00:02:55,095
- Law & Order S.V.U. - Season 20 -
- Episode 07 - Caretaker -
[t.me/r3sist]
31
00:03:04,477 --> 00:03:06,197
Si tratta forse di una lama di 18 cm.
32
00:03:06,227 --> 00:03:10,308
Il padre e la figlia sono stati pugnalati
rispettivamente 12 e 3 volte, il figlio 2.
33
00:03:10,338 --> 00:03:11,781
Nessuna ferita da difesa.
34
00:03:11,811 --> 00:03:14,749
- Quindi sono stati uccisi mentre dormivano?
- Sì.
35
00:03:14,779 --> 00:03:18,129
- Se trovate qualcosa ci informate?
- Certo, sarà fatto.
36
00:03:19,416 --> 00:03:21,184
Nessun segno di effrazione.
37
00:03:21,214 --> 00:03:24,624
In cucina c'è il caffè pronto e
le tazze per i cereali vuote.
38
00:03:24,654 --> 00:03:27,209
- Un giorno come un altro.
- Finché non è cambiato.
39
00:03:27,239 --> 00:03:31,569
La madre si chiama Anna Mill e lavora in uno
studio legale: Schwartz, Medley e Clark.
40
00:03:31,893 --> 00:03:35,693
- La vicina dice che esce di casa verso le 8.
- Rollins, che c'è?
41
00:03:37,922 --> 00:03:39,722
Charlie non ce l'ha fatta.
42
00:03:40,741 --> 00:03:41,741
Ok.
43
00:03:42,220 --> 00:03:45,452
Non sono notizie che una madre
dovrebbe sentire per telefono.
44
00:03:45,482 --> 00:03:46,482
Vado io.
45
00:03:52,107 --> 00:03:53,973
Hanno detto di non disturbarli.
46
00:03:54,003 --> 00:03:56,430
Sono sotto pressione per un
controllo del fisco...
47
00:03:56,431 --> 00:03:57,831
- È questa?
- Sì.
48
00:03:58,191 --> 00:03:59,541
Sul mio tavolo...
49
00:03:59,941 --> 00:04:01,799
- Posso aiutarla?
- Ho cercato di fermarlo.
50
00:04:01,800 --> 00:04:03,895
Polizia di New York.
Devo parlare con Anna Mill.
51
00:04:03,896 --> 00:04:07,046
- Se non è di importanza vitale...
- Purtroppo lo è.
52
00:04:08,006 --> 00:04:09,256
Cos'è successo?
53
00:04:10,857 --> 00:04:12,657
Meglio parlare in privato.
54
00:04:16,685 --> 00:04:17,835
Tutti quanti?
55
00:04:19,114 --> 00:04:20,514
Mi dispiace molto.
56
00:04:22,505 --> 00:04:23,605
Oh, mio Dio.
57
00:04:25,994 --> 00:04:27,206
Oh, mio Dio.
58
00:04:29,814 --> 00:04:30,814
Coraggio.
59
00:04:34,752 --> 00:04:37,752
Charlie ha una partita di
calcio oggi pomeriggio.
60
00:04:38,495 --> 00:04:40,545
Dovrei chiamare l'allenatore...
61
00:04:40,794 --> 00:04:41,944
Signora Mill.
62
00:04:44,571 --> 00:04:46,121
Non ci sono indizi...
63
00:04:46,450 --> 00:04:48,650
che si sia trattato di una rapina.
64
00:04:50,313 --> 00:04:51,613
Cosa vuole dire?
65
00:04:54,242 --> 00:04:56,142
Che qualcuno di proposito...
66
00:04:56,365 --> 00:04:58,034
Per ora è...
67
00:04:58,114 --> 00:04:59,614
quello che pensiamo.
68
00:05:00,164 --> 00:05:01,984
Qualcuno le portava rancore...
69
00:05:02,014 --> 00:05:04,077
I miei figli sono morti.
70
00:05:06,794 --> 00:05:08,349
Che tipo di rancore
71
00:05:08,379 --> 00:05:11,191
bisogna avere per uccidere i miei figli?
72
00:05:11,466 --> 00:05:13,925
Magari suo marito aveva dei nemici?
73
00:05:14,622 --> 00:05:16,839
Forse qualcuno che lavorava con lui.
74
00:05:17,325 --> 00:05:19,925
No, lui... lavora da solo, è...
75
00:05:20,992 --> 00:05:22,281
È uno scrittore.
76
00:05:23,364 --> 00:05:24,785
Quindi, Julian...
77
00:05:25,081 --> 00:05:27,125
lavorava prevalentemente da casa.
78
00:05:28,693 --> 00:05:29,978
Sì, lui...
79
00:05:30,705 --> 00:05:34,035
andava a prendere i ragazzi a
scuola ogni giorno e poi...
80
00:05:34,237 --> 00:05:35,574
preparava la cena.
81
00:05:35,730 --> 00:05:37,529
Li metteva a letto la sera.
82
00:05:42,465 --> 00:05:45,159
Dicevano tutti che Rachel
era identica a me.
83
00:05:47,264 --> 00:05:48,814
Era molto più carina...
84
00:05:50,791 --> 00:05:52,242
più intelligente...
85
00:06:07,426 --> 00:06:09,524
Qualcuno aveva le chiavi di casa?
86
00:06:11,957 --> 00:06:13,107
Solo Dolores.
87
00:06:13,830 --> 00:06:14,993
Chi è Dolores?
88
00:06:15,674 --> 00:06:18,479
Dolores Alvarez. È la nostra tata.
89
00:06:19,154 --> 00:06:21,087
È con noi da quasi dieci anni.
90
00:06:22,699 --> 00:06:25,052
Lavora tutti i giorni
tranne la domenica.
91
00:06:25,116 --> 00:06:27,382
Quindi oggi avrebbe dovuto lavorare?
92
00:06:28,945 --> 00:06:30,945
Si è fatta sentire stamattina?
93
00:06:34,140 --> 00:06:35,183
No.
94
00:06:39,399 --> 00:06:42,217
Ma lei per noi... è una di
famiglia. Insomma lei non...
95
00:06:42,247 --> 00:06:44,228
non farebbe del male a nessuno...
96
00:06:50,870 --> 00:06:52,287
Polizia di New York!
97
00:07:02,689 --> 00:07:05,880
So solo che mia madre ha cresciuto
quattro figli. Non avevamo una tata.
98
00:07:05,910 --> 00:07:08,056
È difficile occuparsi
dei figli mentre lavori.
99
00:07:08,086 --> 00:07:10,736
Sembra una famiglia felice,
senza la mamma.
100
00:07:10,957 --> 00:07:14,357
Sembra che Dolores non passi
molto tempo da queste parti.
101
00:07:16,471 --> 00:07:18,482
Ehi, dai un'occhiata a questo.
102
00:07:21,908 --> 00:07:25,702
"Oggi ho portato i bambini al
parco degli ippopotami con Julian."
103
00:07:25,732 --> 00:07:28,106
"Vogliono bene al loro papà, ma
hanno bisogno della mamma."
104
00:07:28,107 --> 00:07:31,157
"Anna non sa quanto è dolce
l'uomo che ha accanto."
105
00:07:34,582 --> 00:07:36,676
Ehi, Carisi. Guarda qui.
106
00:07:41,792 --> 00:07:43,815
Appena lavato e ancora bagnato.
107
00:07:43,845 --> 00:07:45,945
Sì. E che mi dici di questo?
108
00:07:46,980 --> 00:07:49,380
Voglio che ci dica cosa sa di Dolores.
109
00:07:50,065 --> 00:07:52,257
- È la tata dei Mills.
- Giusto.
110
00:07:52,366 --> 00:07:53,837
È una brava persona.
111
00:07:54,377 --> 00:07:56,911
Amava quei bambini. Era... era felice.
112
00:07:57,822 --> 00:07:58,822
D'accordo.
113
00:07:59,531 --> 00:08:01,309
Sa se ha dei parenti qui?
114
00:08:04,057 --> 00:08:06,030
Voi pensate che li abbia uccisi lei.
115
00:08:07,739 --> 00:08:08,739
No.
116
00:08:11,199 --> 00:08:13,083
La verità è che non
riusciamo a trovarla.
117
00:08:13,189 --> 00:08:16,377
Vede, chiunque sia il colpevole,
potrebbe aver fatto del male anche a lei.
118
00:08:16,497 --> 00:08:19,288
Qualsiasi cosa possa dirci,
potrebbe essere d'aiuto.
119
00:08:23,298 --> 00:08:24,486
Ha un fratello.
120
00:08:25,396 --> 00:08:26,624
- Emilio.
- Ok.
121
00:08:28,721 --> 00:08:30,381
Vive anche lui nel Bronx.
122
00:08:31,102 --> 00:08:34,243
Di solito Dolores passa il
suo giorno libero con lui.
123
00:08:37,736 --> 00:08:39,889
- Ho la green card.
- Siamo contenti per lei.
124
00:08:39,890 --> 00:08:41,918
Ci interessa di più sua sorella.
125
00:08:42,662 --> 00:08:45,824
- Certo, prendetevela con quelli di colore.
- Ma lo vede con chi sta parlando?
126
00:08:45,825 --> 00:08:48,082
- Ascolti, lei è qui o no?
- No.
127
00:08:48,384 --> 00:08:52,086
Sono sicuro allora che non le dispiacerà
farci dare un'occhiata in giro.
128
00:08:52,194 --> 00:08:53,567
Lei lavora, Emilio?
129
00:08:54,121 --> 00:08:56,506
Faccio il meccanico. Al Midas Muffler.
130
00:08:56,805 --> 00:08:59,872
- Attacco tardi, a mezzogiorno.
- Inizia a mezzogiorno, eh?
131
00:09:00,800 --> 00:09:02,927
L'ultima volta che ha
parlato con Dolores?
132
00:09:03,027 --> 00:09:04,559
- Non lo so.
- Non lo sa?
133
00:09:04,650 --> 00:09:06,271
Cosa succede qui dietro, Emilio?
134
00:09:06,389 --> 00:09:07,389
Niente.
135
00:09:07,440 --> 00:09:08,847
Ho... ho detto "niente".
136
00:09:08,877 --> 00:09:10,227
Io non credo.
137
00:09:14,463 --> 00:09:17,668
- Non ha fatto nulla. Non fatele del male.
- Dolores Alvarez, lei è in arresto
138
00:09:17,669 --> 00:09:19,669
per l'omicidio di tre persone.
139
00:09:23,646 --> 00:09:26,246
Quando sono arrivata io,
erano già morti.
140
00:09:26,648 --> 00:09:28,239
C'era così tanto sangue.
141
00:09:28,384 --> 00:09:31,446
Deve essersi impaurita moltissimo.
Cosa ha fatto allora?
142
00:09:31,564 --> 00:09:33,039
Io gli volevo bene.
143
00:09:33,040 --> 00:09:36,029
Lo so, Dolores. Può dirci a che ora...
144
00:09:36,137 --> 00:09:39,561
- è arrivata a casa dei Mills?
- Alle 8:30, come sempre.
145
00:09:39,562 --> 00:09:42,109
- La porta era aperta?
- No, era chiusa a chiave.
146
00:09:42,216 --> 00:09:44,659
- Ho una copia delle chiavi.
- Cosa ha fatto a quel punto?
147
00:09:44,660 --> 00:09:47,864
Sono andata in cucina per
preparare la colazione ai bambini.
148
00:09:47,976 --> 00:09:50,832
Li ho chiamati,
ma non ho ricevuto risposta.
149
00:09:51,028 --> 00:09:53,544
Ho pensato che fossero
ancora tutti a letto.
150
00:09:53,574 --> 00:09:55,635
Allora sono salita al piano di sopra.
151
00:09:55,799 --> 00:09:57,517
Da chi è andata per prima?
152
00:09:58,437 --> 00:10:00,309
Nella camera del signor Julian.
153
00:10:01,098 --> 00:10:03,235
Ho bussato e poi l'ho chiamato.
154
00:10:03,662 --> 00:10:05,144
Nessuno ha risposto.
155
00:10:05,869 --> 00:10:08,109
Ho guardato dentro e ho visto il sangue.
156
00:10:08,655 --> 00:10:10,339
Ho provato a scuoterlo.
157
00:10:10,679 --> 00:10:11,929
Non si muoveva...
158
00:10:12,764 --> 00:10:14,814
e allora ho pensato ai bambini.
159
00:10:16,318 --> 00:10:18,018
Sono andata da Rachel...
160
00:10:19,659 --> 00:10:21,178
Ha scosso anche lei?
161
00:10:22,781 --> 00:10:24,493
Neanche lei si muoveva.
162
00:10:26,467 --> 00:10:29,076
E poi ho guardato in camera di Charlie.
163
00:10:29,533 --> 00:10:31,383
C'era sangue dappertutto...
164
00:10:32,320 --> 00:10:34,558
- così sono scappata.
- È scappata?
165
00:10:34,588 --> 00:10:36,132
Non ha toccato Charlie?
166
00:10:36,783 --> 00:10:38,084
Ero spaventata.
167
00:10:40,601 --> 00:10:42,101
Non li ho uccisi io.
168
00:10:47,223 --> 00:10:48,223
Dolores,
169
00:10:48,636 --> 00:10:50,429
risponda a questa domanda.
170
00:10:50,589 --> 00:10:52,131
Come ci è finito il coltello
171
00:10:52,161 --> 00:10:53,267
a casa tua?
172
00:10:55,036 --> 00:10:57,136
Era nel letto del signor Julian.
173
00:10:57,844 --> 00:10:59,777
Non so perché l'ho raccolto.
174
00:11:00,133 --> 00:11:03,547
- Poi ho realizzato...
- Che era ricoperto dalle sue impronte?
175
00:11:04,761 --> 00:11:06,861
Sapevo che avreste incolpato me.
176
00:11:16,924 --> 00:11:18,620
Non so cosa stiamo cercando.
177
00:11:18,650 --> 00:11:21,411
Un motivo del perché una
famiglia sia stata uccisa.
178
00:11:21,648 --> 00:11:23,106
Ciao. Non ho trovato niente.
179
00:11:23,136 --> 00:11:26,235
Stanno ancora analizzando il sangue,
non che abbia importanza.
180
00:11:26,265 --> 00:11:27,888
Carisi, lavorava qui.
181
00:11:28,040 --> 00:11:30,099
Ha lavorato per loro per dieci anni.
182
00:11:30,129 --> 00:11:33,776
Si fidavano di lei. Non è che una mattina
si alza e ammazza tre persone.
183
00:11:33,817 --> 00:11:35,054
Però è scappata, Liv.
184
00:11:35,084 --> 00:11:38,202
Sì, perché si è ritrovata in
un bagno di sangue ed era...
185
00:11:38,757 --> 00:11:41,221
- spaventata a morte.
- Ok, il diario.
186
00:11:41,390 --> 00:11:43,830
Dolores passava un sacco di
tempo con il signor Mill.
187
00:11:43,831 --> 00:11:46,757
A lei di certo non dispiaceva la compagnia.
Magari lui si è stancato della sua.
188
00:11:46,758 --> 00:11:49,087
Già, magari avevano una storia,
lui la interrompe...
189
00:11:49,088 --> 00:11:52,458
Non sarebbe la prima tata
sfascia-famiglie nell'Upper West Side.
190
00:11:55,065 --> 00:11:56,941
Parlate con gli altri vicini.
191
00:11:58,988 --> 00:12:00,788
Parlate con le altre tate.
192
00:12:02,671 --> 00:12:04,650
Charlie era davvero un bravo bambino.
193
00:12:04,714 --> 00:12:07,702
Non scendeva le scale di casa finché
Dolores non gli dava la mano.
194
00:12:07,732 --> 00:12:10,696
E il signor Mill invece?
Dolores parlava mai di lui?
195
00:12:11,007 --> 00:12:13,886
Solo per dire che le sarebbe piaciuto
lavorare con lui per sempre.
196
00:12:13,916 --> 00:12:16,038
Una volta li ho visti al supermercato.
197
00:12:16,162 --> 00:12:18,952
Julian e Dolores stavano
discutendo per il latte.
198
00:12:19,083 --> 00:12:20,933
Scremato o al 2%.
199
00:12:21,787 --> 00:12:23,490
Sembravano una vecchia coppia sposata.
200
00:12:23,491 --> 00:12:25,997
Sembrava un po'... discutibile.
201
00:12:26,791 --> 00:12:28,894
- La gente parla.
- Cosa si dice?
202
00:12:29,172 --> 00:12:30,290
Io non spettegolo.
203
00:12:30,320 --> 00:12:33,429
Ah sì, beh, mi spiace per te,
Mavis, ma l'hai appena fatto.
204
00:12:34,526 --> 00:12:38,604
Jenny mi ha detto che ha visto
il signor Mill e Dolores al bar.
205
00:12:39,387 --> 00:12:42,322
- Ok, cosa stavano facendo?
- Prendevano un caffè, amico,
206
00:12:42,477 --> 00:12:43,949
in pieno giorno.
207
00:12:45,759 --> 00:12:47,259
Julian non è così...
208
00:12:47,582 --> 00:12:49,158
non era così. È...
209
00:12:50,102 --> 00:12:51,883
No, è... Ci vuole bene.
210
00:12:51,884 --> 00:12:53,699
Ama la nostra famiglia. Me.
211
00:12:54,466 --> 00:12:55,466
Ok.
212
00:12:55,529 --> 00:12:57,979
Ecco, abbiamo il diario di Dolores...
213
00:12:58,673 --> 00:13:00,552
- e lì dentro...
- Cosa?
214
00:13:00,582 --> 00:13:03,492
- Ha scritto che sono andati a letto insieme?
- No.
215
00:13:03,682 --> 00:13:05,382
Ma ci ha scritto che...
216
00:13:06,523 --> 00:13:10,208
passavano molto tempo insieme da
soli, mentre lei era al lavoro.
217
00:13:10,209 --> 00:13:13,145
E tra le righe fa intendere
che sarebbe stata...
218
00:13:13,795 --> 00:13:15,948
una moglie migliore di lei per Julian.
219
00:13:16,180 --> 00:13:18,027
Sappiamo che lui la amava...
220
00:13:18,779 --> 00:13:21,620
e pensiamo che lui glielo abbia detto.
221
00:13:23,774 --> 00:13:26,050
Quindi... quindi uccide mio marito?
222
00:13:27,503 --> 00:13:30,927
Uccide i miei figli, perché...
lui l'ha rifiutata?
223
00:13:32,149 --> 00:13:33,149
Oddio!
224
00:13:34,048 --> 00:13:35,831
Non la voleva neanche una tata.
225
00:13:35,861 --> 00:13:37,154
Ho insistito io.
226
00:13:37,782 --> 00:13:40,400
L'ho invitata io a casa mia.
227
00:13:42,850 --> 00:13:44,253
È tutta colpa mia.
228
00:13:45,044 --> 00:13:47,887
- Perché non l'ho ascoltato? Poteva dirmelo.
- Anna. Non può...
229
00:13:47,888 --> 00:13:49,775
- Perché non...
- Anna, la prego. Non...
230
00:13:49,776 --> 00:13:52,179
- Non può darsi la colpa...
- Per favore, posso...
231
00:13:52,325 --> 00:13:53,539
posso andare?
232
00:13:53,835 --> 00:13:55,161
Sì, certamente.
233
00:13:55,978 --> 00:13:58,487
- Possiamo farla accompagnare in hotel?
- No.
234
00:13:58,517 --> 00:14:00,490
No, grazie, sto bene.
235
00:14:01,909 --> 00:14:02,909
Sto bene.
236
00:14:07,052 --> 00:14:09,959
- Non so come faccia ad andare avanti.
- Neanche io.
237
00:14:12,544 --> 00:14:16,199
Perché siamo noi ad invitare
estranei in casa e lasciamo che...
238
00:14:16,229 --> 00:14:18,287
controllino i nostri figli.
239
00:14:18,317 --> 00:14:20,322
Se andassi a casa ora, non...
240
00:14:20,490 --> 00:14:22,570
non credo potrei lasciare più Noah.
241
00:14:25,483 --> 00:14:27,400
Stiamo sbagliando tutto, Liv.
242
00:14:27,937 --> 00:14:31,214
Ciao, finalmente ho ricevuto dai tecnici la
registrazione della segreteria di Julian.
243
00:14:31,365 --> 00:14:32,467
Sentite qua.
244
00:14:32,527 --> 00:14:34,964
Julian, ti ucciderò per questo.
245
00:14:35,130 --> 00:14:36,725
Mi hai fregato, amico.
246
00:14:37,513 --> 00:14:40,405
È di un certo Tom Bernstein.
Vive nel Lower East Side.
247
00:14:43,724 --> 00:14:45,111
Signor Bernstein.
248
00:14:46,301 --> 00:14:48,730
Non può essere vero. Insomma, chi...
249
00:14:48,760 --> 00:14:52,492
Potrebbe essere qualcuno che
Julian ha, cito, "fregato".
250
00:14:54,548 --> 00:14:56,346
Pensate l'abbia ucciso io?
251
00:14:56,975 --> 00:14:58,885
Ma per favore siamo amici da vent'anni,
252
00:14:58,915 --> 00:15:03,477
da quando entrambi fummo pubblicati sullo
stesso numero del "New York Quarterly."
253
00:15:03,644 --> 00:15:05,025
Ci siamo entrambi...
254
00:15:05,026 --> 00:15:07,920
sputtanati i nostri 140
dollari in birre al White Horse.
255
00:15:08,718 --> 00:15:10,535
Il White Horse. Che cos'è?
256
00:15:10,883 --> 00:15:13,601
È dove Dylan Thomas si
ubriacò fino a morire.
257
00:15:14,120 --> 00:15:15,443
Sognavamo di...
258
00:15:15,789 --> 00:15:18,209
scrivere anche noi
le nostre ballate liriche.
259
00:15:18,360 --> 00:15:19,715
Di questo parla il messaggio.
260
00:15:19,716 --> 00:15:22,696
Avremmo dovuto passare tre mesi nel
sud della Francia a scrivere.
261
00:15:22,752 --> 00:15:25,148
- E Julian si è tirato indietro?
- Più Anna, direi.
262
00:15:25,178 --> 00:15:26,878
Non voleva finanziarci.
263
00:15:28,826 --> 00:15:31,635
Sì, ero arrabbiato,
ma non abbastanza da uccidere.
264
00:15:31,665 --> 00:15:34,252
Perchè Anna avrebbe dovuto
bocciare il viaggio?
265
00:15:34,925 --> 00:15:38,715
Julian mi ha detto che Anna ha lasciato che
la loro baita a Vail venisse pignorata.
266
00:15:38,745 --> 00:15:42,647
Cercava di far finta di nulla, ma lui
sapeva che c'era qualcosa in ballo.
267
00:15:45,732 --> 00:15:47,719
Qualcuno li ha uccisi per i soldi?
268
00:15:47,874 --> 00:15:51,028
Una delle due cause per cui le
persone muoiono più spesso.
269
00:15:58,605 --> 00:16:02,601
Credo che Bernstein vi abbia preso in giro.
Anna Mill ha più di 3 milioni di dollari
270
00:16:02,602 --> 00:16:04,781
- tra titoli e contanti.
- Dopo aver finito di pagare
271
00:16:04,782 --> 00:16:06,493
- il mutuo della casa.
- Aspettate.
272
00:16:06,494 --> 00:16:08,429
Cosa facciamo,
ci dimentichiamo di Dolores?
273
00:16:08,459 --> 00:16:10,912
Ma è a Rikers,
non credo le daranno la chiave.
274
00:16:10,942 --> 00:16:13,120
Liv vuole che seguiamo tutte le piste.
275
00:16:13,150 --> 00:16:16,084
Strano. Julian in teoria è
uno scrittore, un poeta, no?
276
00:16:16,114 --> 00:16:20,381
- Suona meglio di "disoccupato".
- Beh, ha un conto alla Central
277
00:16:20,654 --> 00:16:22,984
che vale più di 1,6 milioni di dollari.
278
00:16:22,985 --> 00:16:24,706
Deve aver scritto una
poesia coi fiocchi.
279
00:16:24,707 --> 00:16:27,843
E sono tutte paghe da una
certa "GBT servizi legali".
280
00:16:27,873 --> 00:16:28,873
Cos'è?
281
00:16:30,909 --> 00:16:35,862
Ok, si occupano di servizi legali
supplementari per studi di rilievo dal 2011.
282
00:16:36,140 --> 00:16:37,719
E perché assumere un poeta?
283
00:16:37,749 --> 00:16:39,231
Perché non avevano scelta.
284
00:16:39,261 --> 00:16:42,493
Julian era il presidente
e unico azionista.
285
00:16:45,958 --> 00:16:48,458
Ci parli dello studio di consulenza GBT.
286
00:16:48,788 --> 00:16:49,932
Cos'è?
287
00:16:49,962 --> 00:16:53,739
Pare si occupi di servizi legali
supplementari per studi di avvocati.
288
00:16:54,088 --> 00:16:57,602
Perché dovremmo usare qualcun altro
per assistere i nostri clienti?
289
00:16:57,632 --> 00:17:01,082
Ce lo dica lei, la sua compagnia
li ha pagati regolarmente.
290
00:17:02,069 --> 00:17:04,519
Il marito di Anna ne era il presidente?
291
00:17:06,510 --> 00:17:09,560
Le fatture sono tutte
inviate a clienti di Anna.
292
00:17:11,905 --> 00:17:15,055
Ecco cosa ha fatto preoccupare
il revisore dei conti.
293
00:17:16,511 --> 00:17:18,411
Sapeva che sarebbe successo.
294
00:17:19,064 --> 00:17:21,964
Che ne dice se diamo
un'occhiata al suo ufficio?
295
00:17:22,457 --> 00:17:24,957
Odio dover essere
rigoroso con voi, ma...
296
00:17:25,965 --> 00:17:28,915
considerata la situazione,
dovrete avere un mandato.
297
00:17:29,729 --> 00:17:31,671
Quindi, con tutto quello
che fattura la società,
298
00:17:31,672 --> 00:17:34,683
i clienti non si sono mai accorti che
stavano pagando una compagnia esterna.
299
00:17:34,684 --> 00:17:36,792
- Di cui lei era proprietaria.
- Del marito, in realtà,
300
00:17:36,793 --> 00:17:38,354
ma non credo lui c'entrasse.
301
00:17:38,355 --> 00:17:42,109
- Perché, ai poeti non piacciono i soldi?
- L'ufficio di Anna è sulla 49esima Est.
302
00:17:42,139 --> 00:17:44,826
La cassetta della posta è
sulla 121esima Ovest.
303
00:17:44,827 --> 00:17:47,658
Julian il giorno non faceva niente.
Se ci entrasse qualcosa, avrebbe preso
304
00:17:47,659 --> 00:17:49,061
gli assegni di persona.
305
00:17:49,062 --> 00:17:51,613
Ci sarebbero voluti molti
viaggi perché la GBT
306
00:17:51,643 --> 00:17:54,596
ha preso oltre 3 milioni di
dollari negli ultimi sei anni.
307
00:17:54,626 --> 00:17:56,757
Ok, quindi forse Anna è una ladra,
308
00:17:56,758 --> 00:17:58,770
ma questo non la rende
un'assassina, ragazzi.
309
00:17:58,771 --> 00:18:00,174
Stiamo parlando dei suoi figli.
310
00:18:00,204 --> 00:18:01,706
Nessuno l'ha ancora detto.
311
00:18:01,876 --> 00:18:03,140
D'accordo e se...
312
00:18:03,760 --> 00:18:07,123
se avesse dovuto quei soldi a
qualcuno che non era nei registri?
313
00:18:07,441 --> 00:18:09,094
E che fosse in ritardo con i pagamenti.
314
00:18:09,124 --> 00:18:13,302
Non ha senso. Perché questo qualcuno
avrebbe ucciso i bambini?
315
00:18:13,684 --> 00:18:14,684
Liv.
316
00:18:17,026 --> 00:18:18,067
Scarpe da tennis.
317
00:18:18,097 --> 00:18:20,690
No, scarpe da tennis con
quella che sembra...
318
00:18:21,139 --> 00:18:23,039
una macchia di sangue sopra.
319
00:18:23,069 --> 00:18:25,382
Le ho trovate nell'ufficio di Anna Mill,
320
00:18:25,412 --> 00:18:27,347
nel cassetto della sua scrivania.
321
00:18:30,735 --> 00:18:32,635
Gesù, non riesco a crederci.
322
00:18:33,034 --> 00:18:34,134
Oh, mio Dio.
323
00:18:35,970 --> 00:18:37,992
Le madri non uccidono i loro figli.
324
00:18:45,497 --> 00:18:46,497
Ok.
325
00:18:47,410 --> 00:18:49,060
Portale in laboratorio.
326
00:18:50,189 --> 00:18:51,565
Chiamo Fitz e vedo se...
327
00:18:51,595 --> 00:18:54,306
se magari non abbiamo visto
un'impronta di scarpa o roba simile.
328
00:18:55,404 --> 00:18:56,504
Oh, mio Dio.
329
00:18:59,875 --> 00:19:02,063
Che facciamo con Dolores?
330
00:19:03,336 --> 00:19:05,394
È troppo presto per rilasciarla.
331
00:19:05,811 --> 00:19:09,007
Devo dirlo, non mi dispiacerebbe
che non fosse stata la tata.
332
00:19:09,543 --> 00:19:11,511
Preferiresti che fosse stata la madre?
333
00:19:17,710 --> 00:19:19,016
Vuole del caffè?
334
00:19:19,978 --> 00:19:21,110
No, grazie.
335
00:19:21,369 --> 00:19:23,708
Se ne vorrà più tardi,
me lo faccia sapere.
336
00:19:23,738 --> 00:19:26,896
Perché tutti continuano a
chiedermi se voglio del caffè?
337
00:19:27,399 --> 00:19:28,897
Mia sorella, i miei amici.
338
00:19:28,927 --> 00:19:29,976
Come se...
339
00:19:30,006 --> 00:19:31,854
il caffè facesse sparire tutto.
340
00:19:32,582 --> 00:19:34,082
Lo sa cosa non sparirà?
341
00:19:38,407 --> 00:19:39,407
Queste.
342
00:19:40,403 --> 00:19:43,221
Le ho trovate nella
scrivania del suo ufficio.
343
00:19:43,990 --> 00:19:46,322
Le uso per andare a lavoro.
È più facile camminare nella metro.
344
00:19:46,352 --> 00:19:47,352
Sì, ma...
345
00:19:49,452 --> 00:19:51,800
c'è il sangue di Rachel
su quella destra.
346
00:19:53,224 --> 00:19:57,116
La Scientifica ha trovato una piccola
impronta vicino al letto di sua figlia.
347
00:19:57,981 --> 00:19:59,881
Corrispondono perfettamente.
348
00:20:27,195 --> 00:20:28,445
La mia piccola.
349
00:20:47,706 --> 00:20:49,187
Li hai uccisi lei...
350
00:20:50,305 --> 00:20:51,561
non è vero, Anna?
351
00:20:53,594 --> 00:20:54,723
È stata lei.
352
00:21:02,108 --> 00:21:03,772
Certo che sono stata io.
353
00:21:06,098 --> 00:21:07,413
Ho dovuto farlo.
354
00:21:08,076 --> 00:21:09,198
Ha dovuto...
355
00:21:09,701 --> 00:21:11,401
uccidere i suoi bambini?
356
00:21:13,171 --> 00:21:14,271
Non capisce?
357
00:21:17,379 --> 00:21:19,448
Stanno molto meglio adesso.
358
00:21:29,756 --> 00:21:31,604
Come si dichiara, signora Mill?
359
00:21:34,691 --> 00:21:35,916
Non colpevole.
360
00:21:35,946 --> 00:21:37,973
Per infermità mentale, Giudice.
361
00:21:38,939 --> 00:21:40,758
L'accusa chiede la custodia cautelare.
362
00:21:40,788 --> 00:21:43,622
- Signor O'Boyle?
- La mia cliente prende tanti farmaci,
363
00:21:43,652 --> 00:21:46,922
che le serve aiuto anche per
uscire dalla doccia. Non scapperà.
364
00:21:46,952 --> 00:21:49,475
Giudice, ha confessato di
aver ucciso la sua famiglia.
365
00:21:50,671 --> 00:21:53,122
Una cauzione di due milioni
di dollari. In contanti.
366
00:21:53,123 --> 00:21:55,108
I conti della mia
cliente sono stati bloccati
367
00:21:55,138 --> 00:21:57,261
per via di un altro
procedimento penale.
368
00:21:57,456 --> 00:21:59,514
Allora direi che ha un problema.
369
00:21:59,910 --> 00:22:01,010
Il prossimo.
370
00:22:02,064 --> 00:22:04,027
Si faccia forza. Ci vediamo presto.
371
00:22:07,481 --> 00:22:09,513
Lo so, lo so. Che cosa ci faccio qui?
372
00:22:09,543 --> 00:22:11,983
Beh, sembra che la mia
cliente, il suo studio,
373
00:22:11,984 --> 00:22:14,202
abbia un altro ufficio a Chicago...
374
00:22:14,822 --> 00:22:18,036
e che io abbia fatto un po' di
lavoro per lei una volta.
375
00:22:18,265 --> 00:22:19,966
La signora Mill è una...
376
00:22:20,364 --> 00:22:21,512
brava donna.
377
00:22:22,197 --> 00:22:23,682
Matta come un cavallo.
378
00:22:23,712 --> 00:22:25,039
Ma una brava donna.
379
00:22:26,668 --> 00:22:28,397
Sembri, non lo so...
380
00:22:29,400 --> 00:22:30,400
sconvolto.
381
00:22:31,799 --> 00:22:33,646
Tre omicidi mi fanno questo effetto.
382
00:22:40,822 --> 00:22:41,853
Li amavo.
383
00:22:42,771 --> 00:22:45,302
Li amavo tutti più di
qualsiasi altra cosa.
384
00:22:46,373 --> 00:22:48,908
Allora non capisco perché
li abbia uccisi.
385
00:22:52,066 --> 00:22:54,356
Ogni giorno pranzavo
in una tavola calda...
386
00:22:54,712 --> 00:22:56,840
dietro l'angolo dal mio ufficio.
387
00:22:57,596 --> 00:22:58,993
Mi portavo il lavoro.
388
00:22:59,023 --> 00:23:00,447
Mi sedevo al bancone.
389
00:23:01,098 --> 00:23:02,619
La settimana scorsa...
390
00:23:02,649 --> 00:23:04,246
ho visto uno scarafaggio.
391
00:23:05,703 --> 00:23:08,562
Si arrampicava frenetico
su per la cappa di metallo
392
00:23:08,768 --> 00:23:10,415
proprio sopra alla griglia.
393
00:23:10,562 --> 00:23:12,410
Poteva sentirne il calore...
394
00:23:14,638 --> 00:23:16,691
e faceva del suo meglio...
395
00:23:18,754 --> 00:23:21,659
per non cadere nel grasso bollente.
396
00:23:22,852 --> 00:23:24,202
E se ne andava su,
397
00:23:24,368 --> 00:23:25,939
correndo sulla cappa...
398
00:23:27,048 --> 00:23:30,206
e poi scivolava giù,
aggrappandosi al bordo.
399
00:23:31,481 --> 00:23:33,708
Più e più volte, su e giù.
400
00:23:35,412 --> 00:23:37,290
E alla fine è caduto.
401
00:23:43,047 --> 00:23:44,047
È esploso.
402
00:23:47,039 --> 00:23:48,336
E lei si è...
403
00:23:48,472 --> 00:23:49,957
rivista nell'insetto?
404
00:23:50,097 --> 00:23:51,597
No, io ero il bordo.
405
00:23:54,821 --> 00:23:56,179
I miei bambini...
406
00:23:57,387 --> 00:23:59,094
Dovevo salvarli prima che
407
00:23:59,124 --> 00:24:01,084
cadessero sulla griglia ardente.
408
00:24:03,333 --> 00:24:05,083
E questo era inevitabile?
409
00:24:08,122 --> 00:24:10,711
Non preferirebbe morire
nel sonno, dottoressa?
410
00:24:12,133 --> 00:24:15,047
Perché io non avrei sopportato
di vederli esplodere.
411
00:24:18,595 --> 00:24:21,487
È quello che i manuali chiamano
"sterminatore di famiglie".
412
00:24:21,767 --> 00:24:23,069
Solitamente è...
413
00:24:23,734 --> 00:24:26,482
un uomo benestante,
una donna in questo caso, che...
414
00:24:26,652 --> 00:24:28,506
non sopporta che la
propria famiglia soffra.
415
00:24:28,536 --> 00:24:30,081
Quindi la uccide.
416
00:24:31,109 --> 00:24:32,409
Nella sua mente,
417
00:24:32,439 --> 00:24:35,987
è meglio dell'alternativa. Di solito si
scatena per un grosso problema economico.
418
00:24:36,017 --> 00:24:38,260
Come essere beccati a
rubare ai propri clienti.
419
00:24:38,469 --> 00:24:42,085
La sua vita è finita. Vuole
risparmiare al marito e ai figli
420
00:24:42,115 --> 00:24:44,675
- il dolore di andare avanti senza di lei.
- Scusa,
421
00:24:44,939 --> 00:24:48,076
tu te la stai bevendo?
Perché a me sembra una qualche
422
00:24:48,454 --> 00:24:51,457
sindrome inventata, architettata
da un avvocato difensore.
423
00:24:51,611 --> 00:24:54,676
In conclusione: lei credeva che
gli omicidi fossero necessari,
424
00:24:54,677 --> 00:24:55,989
pur sapendoli sbagliati.
425
00:24:56,019 --> 00:24:59,009
- Bene, allora non è legalmente pazza.
- Per noi,
426
00:24:59,247 --> 00:25:02,533
ma per una giuria una donna che uccide
i propri figli è pazza di per sé.
427
00:25:02,563 --> 00:25:05,512
E il signor O'Boyle ne tirerà fuori
una tragedia greca.
428
00:25:08,645 --> 00:25:09,845
Cosa posso fare?
429
00:25:10,654 --> 00:25:12,754
Provare che abbia
premeditato gli omicidi?
430
00:25:18,360 --> 00:25:20,614
Non è venuta nel Bronx
per chiedermi scusa.
431
00:25:20,644 --> 00:25:21,773
In realtà sì,
432
00:25:21,803 --> 00:25:24,583
ma ho anche delle domande
che vorrei porle.
433
00:25:24,965 --> 00:25:27,340
Per aiutarla a condannare
la signora Anna?
434
00:25:27,528 --> 00:25:29,345
Sto solo cercando di capire...
435
00:25:29,525 --> 00:25:30,773
cos'è successo...
436
00:25:31,613 --> 00:25:32,624
e perché...
437
00:25:32,861 --> 00:25:34,632
ha fatto quello che ha fatto.
438
00:25:37,115 --> 00:25:38,536
Non lo capirò mai.
439
00:25:39,262 --> 00:25:40,968
Per essere sincera con lei...
440
00:25:42,069 --> 00:25:43,648
nemmeno io, ma...
441
00:25:44,677 --> 00:25:46,677
devo provarci, se è d'accordo.
442
00:25:48,315 --> 00:25:49,957
Allora, Dolores, quando...
443
00:25:50,513 --> 00:25:52,597
quando le ha parlato l'ultima volta?
444
00:25:53,082 --> 00:25:54,266
La sera prima.
445
00:25:55,101 --> 00:25:58,469
Ero rimasta fino a tardi perché il
signor Julian era andato a letto presto.
446
00:25:58,606 --> 00:26:00,091
Di cosa avete parlato?
447
00:26:00,416 --> 00:26:01,442
Dei bambini.
448
00:26:04,632 --> 00:26:07,268
Voleva sapere se Rachel
avesse fatto i compiti.
449
00:26:08,195 --> 00:26:09,195
Ok, ha...
450
00:26:10,595 --> 00:26:12,490
detto niente riguardo al marito?
451
00:26:13,902 --> 00:26:14,952
Ha detto...
452
00:26:16,706 --> 00:26:18,106
ha detto niente...
453
00:26:18,775 --> 00:26:20,117
riguardo a Charlie?
454
00:26:24,261 --> 00:26:26,261
Dolores, ha detto nient'altro?
455
00:26:29,819 --> 00:26:30,819
Cosa c'è?
456
00:26:31,375 --> 00:26:32,375
Niente.
457
00:26:32,822 --> 00:26:33,872
Me lo dica.
458
00:26:37,344 --> 00:26:39,128
Di solito, quando me ne vado,
459
00:26:39,621 --> 00:26:41,971
la signora Anna dice "Buenas Noches."
460
00:26:42,839 --> 00:26:43,889
Buonanotte.
461
00:26:45,450 --> 00:26:47,450
Quella sera, ha detto "adios."
462
00:26:49,403 --> 00:26:50,403
Addio?
463
00:26:50,873 --> 00:26:52,341
E mi ha dato un bacio.
464
00:26:54,336 --> 00:26:56,116
Non lo fa mai, di baciarmi.
465
00:27:03,060 --> 00:27:04,260
Beh, grazie...
466
00:27:05,346 --> 00:27:06,646
Grazie, Dolores.
467
00:27:08,985 --> 00:27:10,617
Lei ci è... ci è stata...
468
00:27:12,202 --> 00:27:13,619
molto utile.
469
00:27:15,013 --> 00:27:16,420
In questi dieci anni
470
00:27:16,661 --> 00:27:18,379
mi ha trattata davvero bene.
471
00:27:18,990 --> 00:27:21,061
Mi ha aiutata a rimanere
in questo Paese.
472
00:27:21,267 --> 00:27:23,152
Ha fatto lo stesso per mio fratello.
473
00:27:23,153 --> 00:27:25,187
Senza di lei, non avrei niente.
474
00:27:28,674 --> 00:27:30,379
Saprà cavarsela da sola.
475
00:27:40,846 --> 00:27:42,168
Beh, è un inizio.
476
00:27:42,169 --> 00:27:44,747
Anna sapeva quello che avrebbe fatto,
già la sera prima di farlo.
477
00:27:44,748 --> 00:27:47,139
Secondo me, qui stiamo spaccando
il capello in quattro.
478
00:27:47,169 --> 00:27:48,601
Pazza. Non pazza.
479
00:27:49,297 --> 00:27:52,610
Ha dato un bacio alla tata.
Ha usato la parola "addio".
480
00:27:53,072 --> 00:27:55,032
Ha pianificato l'uccisione
della sua famiglia.
481
00:27:55,033 --> 00:27:56,771
- E merita una condanna.
- Esatto.
482
00:27:56,772 --> 00:27:58,992
Quindi, che tipo di sistema
legale è il nostro,
483
00:27:58,993 --> 00:28:02,841
se una donna come Anna Mill rischia di
finire in ospedale e non in prigione?
484
00:28:03,185 --> 00:28:05,442
Spero che uno di voi abbia
assaggiato la zuppa di vongole.
485
00:28:05,443 --> 00:28:09,083
È la migliore che abbia mangiato da quando
ho lasciato i miei figli all'università.
486
00:28:09,731 --> 00:28:11,602
- Billy O'Boyle.
- Olivia Benson.
487
00:28:11,632 --> 00:28:13,755
- Come se non lo sapessi.
- Il signor O'Boyle ha...
488
00:28:13,785 --> 00:28:15,894
- Billy.
- Ha fatto i compiti.
489
00:28:16,886 --> 00:28:18,401
Posso offrirvi da bere?
490
00:28:18,431 --> 00:28:20,005
Veramente, ho...
491
00:28:20,035 --> 00:28:21,753
un figlio a casa, ma grazie.
492
00:28:22,924 --> 00:28:24,414
Non so come faccia.
493
00:28:24,965 --> 00:28:27,296
So che lei è la migliore in una cosa,
494
00:28:27,326 --> 00:28:29,172
ma come se la cava nell'altra?
495
00:28:32,478 --> 00:28:33,548
Arrivederci.
496
00:28:33,785 --> 00:28:34,785
Buonanotte.
497
00:28:35,345 --> 00:28:37,106
Mi sa che ho fatto una gaffe.
498
00:28:39,494 --> 00:28:41,338
Non so quando imparerò la lezione:
499
00:28:41,368 --> 00:28:44,368
il gentil sesso è quello più sensibile.
500
00:28:45,200 --> 00:28:47,129
Ormai dobbiamo proprio riconoscerglielo.
501
00:28:47,130 --> 00:28:48,875
Devono essere... intelligenti,
502
00:28:49,106 --> 00:28:51,133
carine, comprare la pancetta
503
00:28:51,163 --> 00:28:53,008
e friggerla nella padella.
504
00:28:53,539 --> 00:28:56,129
È il tuo discorso per
l'udienza preliminare?
505
00:28:56,261 --> 00:28:57,848
Perché non ci ho pensato?
506
00:29:01,282 --> 00:29:04,043
Ho parlato con la signora
Mill diverse volte.
507
00:29:04,701 --> 00:29:06,423
La prima subito dopo...
508
00:29:07,176 --> 00:29:09,521
- aver commesso gli omicidi.
- Obiezione.
509
00:29:09,754 --> 00:29:11,733
L'imputata ha ammesso
l'omicidio della famiglia.
510
00:29:11,734 --> 00:29:14,219
No, non è vero,
ha ammesso di averli uccisi.
511
00:29:14,249 --> 00:29:18,149
Non si può considerarlo omicidio finché
l'accusa non ne conferma la Mens Rea.
512
00:29:18,318 --> 00:29:20,160
E la difesa dimostrerà che
513
00:29:20,190 --> 00:29:23,905
l'infermità mentale le rende impossibile
rispondere al requisito di intenzionalità.
514
00:29:24,107 --> 00:29:25,132
Accolta.
515
00:29:25,358 --> 00:29:26,962
Prego continui, tenente.
516
00:29:26,992 --> 00:29:28,453
Ho parlato con lei poco dopo
517
00:29:28,483 --> 00:29:30,746
l'uccisione del marito, Julian...
518
00:29:31,783 --> 00:29:34,922
di sua figlia Rachel e di
suo figlio... Charlie.
519
00:29:34,952 --> 00:29:36,366
Come si è comportata?
520
00:29:36,797 --> 00:29:39,708
Era sotto shock per
le morti, mostrava...
521
00:29:39,946 --> 00:29:41,864
instabilità emotiva. Era...
522
00:29:41,894 --> 00:29:43,136
disorientata.
523
00:29:43,477 --> 00:29:45,613
Le è parsa capace di
intendere e di volere?
524
00:29:45,735 --> 00:29:46,735
Sì.
525
00:29:46,819 --> 00:29:49,149
E l'ultima volta che ha
parlato con lei, invece?
526
00:29:49,317 --> 00:29:51,904
Sono in polizia da vent'anni
e mai nella mia...
527
00:29:53,184 --> 00:29:55,442
carriera ho visto una cosa simile.
528
00:29:55,709 --> 00:29:56,709
Lei...
529
00:29:56,971 --> 00:29:58,395
si è autoconvinta
530
00:29:58,546 --> 00:29:59,803
che l'omicidio...
531
00:30:00,142 --> 00:30:01,404
dei suoi figli,
532
00:30:01,434 --> 00:30:03,208
e di suo marito
533
00:30:03,413 --> 00:30:05,829
fossero la sua unica opzione. Quindi...
534
00:30:06,096 --> 00:30:07,881
questa donna merita di
finire in prigione.
535
00:30:07,882 --> 00:30:10,464
Non è, a livello legale,
inferma mentalmente.
536
00:30:11,223 --> 00:30:12,223
Grazie.
537
00:30:15,801 --> 00:30:19,238
Da quanto tempo è
specializzata in psichiatria?
538
00:30:19,543 --> 00:30:21,251
Non son una psichiatra.
539
00:30:21,281 --> 00:30:22,485
Una psicologa?
540
00:30:23,046 --> 00:30:24,403
Sono solo una poliziotta.
541
00:30:24,606 --> 00:30:27,572
Quindi lei non ci può dire se
la signora Mill sia o meno
542
00:30:27,602 --> 00:30:31,526
una schizofrenica riconosciuta che sente
voci che le dicono di uccidere la famiglia.
543
00:30:31,556 --> 00:30:33,627
No, ma la psichiatra può farlo.
544
00:30:34,198 --> 00:30:36,923
Avete sentito la testimonianza
della dottoressa Abernathy.
545
00:30:37,120 --> 00:30:40,090
Ha detto che l'imputata
non sentiva voci.
546
00:30:40,872 --> 00:30:42,780
Quindi sarebbe corretto sostenere,
547
00:30:42,810 --> 00:30:45,512
secondo la sua opinione
professionale da poliziotto,
548
00:30:45,542 --> 00:30:48,518
che quando ha parlato con la
signora Mill, dopo le uccisioni,
549
00:30:48,548 --> 00:30:51,819
lei non sembrasse essere, per legge,
mentalmente inferma.
550
00:30:52,162 --> 00:30:53,866
Sì, è corretto.
551
00:30:55,358 --> 00:30:57,085
E invece precedentemente?
552
00:30:57,959 --> 00:30:59,473
Precedentemente, mentre...
553
00:30:59,886 --> 00:31:01,364
alzava il coltello...
554
00:31:01,691 --> 00:31:02,869
e lo conficcava...
555
00:31:03,295 --> 00:31:07,197
nei teneri corpi dei suoi
bambini e... di suo marito.
556
00:31:07,198 --> 00:31:10,700
Le tre persone che
amava di più al mondo.
557
00:31:10,945 --> 00:31:13,858
Cosa mi dice di quel momento?
Le sembrava pazza allora?
558
00:31:14,295 --> 00:31:16,820
Sfortunatamente non mi
trovavo lì in quel momento.
559
00:31:16,821 --> 00:31:21,065
Ma è quello è il momento,
l'unico momento che conta.
560
00:31:22,029 --> 00:31:23,619
Non è così, tenente?
561
00:31:30,165 --> 00:31:32,636
Ti avevo detto "non a lavoro".
562
00:31:34,348 --> 00:31:35,450
Lo so, ma...
563
00:31:36,514 --> 00:31:38,440
Per la miseria, Al,
odio i giochi di parole.
564
00:31:38,850 --> 00:31:40,265
Ok, ne riparliamo.
565
00:31:41,379 --> 00:31:42,578
Che bel mazzo.
566
00:31:42,901 --> 00:31:45,704
Gli avevo detto di non inviarli
in ufficio e lui ha risposto...
567
00:31:45,890 --> 00:31:47,287
che non sono per me.
568
00:31:47,619 --> 00:31:48,774
E per chi sono?
569
00:31:51,292 --> 00:31:52,392
Niente male.
570
00:31:52,933 --> 00:31:54,715
Già. Com'è andata l'udienza?
571
00:31:54,853 --> 00:31:56,429
Come pensi sia andata?
572
00:31:57,810 --> 00:32:00,757
Non me la sono sentita nemmeno
di mettere piede in tribunale.
573
00:32:00,928 --> 00:32:02,570
Non m'importa se è pazza,
574
00:32:02,571 --> 00:32:05,192
quella donna dovrebbe essere
cancellata dalla faccia della terra.
575
00:32:06,790 --> 00:32:08,096
Sai, ieri sera ho...
576
00:32:09,512 --> 00:32:13,478
ho messo a letto Noah, gli ho dato il bacio
della buonanotte, ho spento la luce e...
577
00:32:16,009 --> 00:32:17,597
e poi sono rimasta lì...
578
00:32:18,676 --> 00:32:20,210
a guardarlo dormire...
579
00:32:21,661 --> 00:32:23,112
per due ore.
580
00:32:25,553 --> 00:32:27,308
Anch'io ho fatto lo stesso.
581
00:32:30,629 --> 00:32:32,464
A volte la vita fa davvero...
582
00:32:33,721 --> 00:32:34,721
schifo.
583
00:32:40,204 --> 00:32:41,837
- Amanda.
- Sì?
584
00:32:42,500 --> 00:32:44,447
Dovresti tenere quei fiori.
585
00:32:45,062 --> 00:32:46,083
Perché?
586
00:32:47,962 --> 00:32:49,368
Perché a volte...
587
00:32:51,017 --> 00:32:53,131
abbiamo bisogno di qualcosa di bello.
588
00:32:56,896 --> 00:32:57,896
Già.
589
00:33:08,854 --> 00:33:12,373
E se dicessi a questa giuria che lei
amava la sua famiglia, sarebbe la verità?
590
00:33:12,537 --> 00:33:13,956
Certo che li amavo.
591
00:33:14,623 --> 00:33:16,666
Avrei fatto qualsiasi cosa per loro.
592
00:33:16,667 --> 00:33:19,585
Quindi voleva proteggerli
dagli orrori del mondo?
593
00:33:20,448 --> 00:33:21,448
Esatto.
594
00:33:21,785 --> 00:33:23,874
È per questo che lavorava così tanto?
595
00:33:24,228 --> 00:33:26,043
Non è questo il mio dovere?
596
00:33:27,114 --> 00:33:29,472
Beh, chi glielo ha detto, Anna?
597
00:33:30,131 --> 00:33:31,131
Lo sapevo.
598
00:33:32,173 --> 00:33:33,196
Sono cresciuta...
599
00:33:33,567 --> 00:33:36,671
Sono cresciuta in un seminterrato,
la mia famiglia non possedeva nulla.
600
00:33:36,701 --> 00:33:39,387
Tutto quello che ho, me lo
sono dovuta guadagnare.
601
00:33:39,863 --> 00:33:41,690
E dovunque guardassi...
602
00:33:42,062 --> 00:33:46,808
in qualsiasi libro leggessi, in ogni rivista,
o programma televisivo, o film, c'erano...
603
00:33:47,415 --> 00:33:50,585
donne bellissime e di successo
con famiglie splendide...
604
00:33:50,956 --> 00:33:53,833
alla guida di società,
candidate per il Congresso.
605
00:33:53,863 --> 00:33:56,718
- E se lei non ci fosse riuscita?
- Dovevo riuscirci.
606
00:33:57,196 --> 00:34:00,350
Dovevo farlo, così la mia
vita sarebbe stata perfetta.
607
00:34:00,966 --> 00:34:02,352
La sua vita era perfetta?
608
00:34:02,382 --> 00:34:03,542
Ho dovuto farlo.
609
00:34:03,874 --> 00:34:05,550
Per Charlie, per Rachel.
610
00:34:06,192 --> 00:34:07,192
Ha dovuto?
611
00:34:08,537 --> 00:34:10,771
Ed è a questo che pensava quando ha...
612
00:34:11,043 --> 00:34:12,560
ucciso la sua famiglia?
613
00:34:15,515 --> 00:34:17,412
Ero come fuori da me stessa.
614
00:34:20,754 --> 00:34:21,993
Ho guardato...
615
00:34:22,621 --> 00:34:24,840
mentre un'altra donna li accoltellava.
616
00:34:26,814 --> 00:34:28,170
Li stava salvando...
617
00:34:28,998 --> 00:34:30,065
dal dolore.
618
00:34:31,614 --> 00:34:34,269
Dall'orrore di una vita che non era...
619
00:34:36,250 --> 00:34:37,803
Che non era perfetta.
620
00:34:52,053 --> 00:34:54,994
Vorrei che osservasse questa foto,
se non le spiace, signora Mill.
621
00:34:55,196 --> 00:34:56,918
So che l'orrore è molto.
622
00:34:57,222 --> 00:34:58,222
Obiezione.
623
00:34:58,395 --> 00:34:59,395
Ritiro.
624
00:34:59,425 --> 00:35:00,675
È molto dolore.
625
00:35:01,418 --> 00:35:02,568
Vostro Onore.
626
00:35:03,807 --> 00:35:05,529
Vada avanti, signor Stone.
627
00:35:11,912 --> 00:35:13,404
Quest'altra donna...
628
00:35:15,744 --> 00:35:18,739
quella che ha osservato salvare
la sua famiglia dalla sofferenza...
629
00:35:18,740 --> 00:35:20,434
Ha detto niente a questa donna?
630
00:35:20,435 --> 00:35:21,796
- Come, scusi?
- Ha detto
631
00:35:21,797 --> 00:35:23,588
che è stato come
osservare un'altra donna.
632
00:35:23,589 --> 00:35:27,724
Volevo solo sapere se le ha parlato prima che
accoltellasse suo marito e i suoi figli.
633
00:35:29,272 --> 00:35:31,107
- No.
- Ha cercato di fermarla?
634
00:35:31,872 --> 00:35:34,362
- Non era reale.
- Ma lei pensava di sì, non è così?
635
00:35:34,363 --> 00:35:37,049
Insomma questa sarebbe la
prova della sua pazzia.
636
00:35:38,394 --> 00:35:40,101
No, non ho provato a fermarla.
637
00:35:40,102 --> 00:35:41,751
Perché li voleva morti, non è così?
638
00:35:41,752 --> 00:35:43,568
Perché volevo proteggerli.
639
00:35:43,745 --> 00:35:46,276
- Per loro è meglio così.
- Meglio così che cosa?
640
00:35:46,373 --> 00:35:49,369
- Che affrontare il mondo senza...
- Senza cosa, signora Mill?
641
00:35:49,550 --> 00:35:52,303
- Ma non è ovvio?
- No. Non lo è.
642
00:35:52,489 --> 00:35:53,630
Senza di me.
643
00:35:55,688 --> 00:35:57,881
Ho una notizia per lei, signora Mill.
644
00:35:58,546 --> 00:36:00,624
- Lei non è così importante.
- Obiezione.
645
00:36:00,903 --> 00:36:01,903
Accolta.
646
00:36:05,310 --> 00:36:06,522
Li ho difesi.
647
00:36:07,291 --> 00:36:08,636
Li ho protetti.
648
00:36:09,841 --> 00:36:12,498
Il mondo è duro, signor Stone,
649
00:36:12,632 --> 00:36:16,767
e io non volevo stare a guardare
mentre i miei bambini venivano divorati.
650
00:36:18,289 --> 00:36:20,082
E allora perché non si è uccisa?
651
00:36:20,308 --> 00:36:22,353
- Obiezione.
- Accolta.
652
00:36:23,449 --> 00:36:25,538
Non ho altre domande, Vostro Onore.
653
00:36:34,318 --> 00:36:36,225
Tutto deve essere perfetto.
654
00:36:36,579 --> 00:36:37,586
Questo...
655
00:36:40,536 --> 00:36:42,098
questo è esattamente...
656
00:36:42,269 --> 00:36:43,620
quello che Anna Mill...
657
00:36:43,876 --> 00:36:45,153
aveva in testa.
658
00:36:46,027 --> 00:36:47,049
"Io devo".
659
00:36:48,075 --> 00:36:49,957
"Io devo", "io devo".
660
00:36:49,958 --> 00:36:51,686
"Devo andare a scuola".
661
00:36:52,408 --> 00:36:53,721
"Devo trovarmi un lavoro".
662
00:36:53,722 --> 00:36:56,231
"Devo sposarmi, devo fare 2,3 figli".
663
00:36:56,412 --> 00:36:58,072
"Se non lo faccio, sono una fallita".
664
00:36:58,073 --> 00:37:00,298
"Dove sono i miei 2,3 bambini? Dove..."
665
00:37:00,656 --> 00:37:01,766
Anna Mill...
666
00:37:01,989 --> 00:37:03,968
sentiva delle voci nella sua testa.
667
00:37:04,648 --> 00:37:06,757
Sentiva la voce di sua madre...
668
00:37:07,328 --> 00:37:08,594
che le diceva...
669
00:37:08,780 --> 00:37:11,382
"Devi fare soldi, o il mondo...
670
00:37:11,911 --> 00:37:14,923
si divorerà in un boccone
te e la tua progenie."
671
00:37:15,673 --> 00:37:18,626
Sentiva Betty Friedan e
Gloria Steinem che le dicevano
672
00:37:18,809 --> 00:37:20,713
"Sei al pari degli uomini."
673
00:37:21,002 --> 00:37:23,780
Sentiva Hillary dire
"Punta in alto, ma conta solo...
674
00:37:23,781 --> 00:37:25,306
su te stessa."
675
00:37:25,827 --> 00:37:28,877
"Io devo, io devo, io devo, io..."
676
00:37:30,493 --> 00:37:32,041
E poi cosa succede...
677
00:37:32,434 --> 00:37:33,715
quando non riesci?
678
00:37:35,822 --> 00:37:37,184
È sufficiente a...
679
00:37:38,163 --> 00:37:39,771
farti diventare matta.
680
00:37:40,017 --> 00:37:42,031
Matta al punto di fare...
681
00:37:43,099 --> 00:37:45,050
quello che ha fatto Anna Mill.
682
00:37:45,980 --> 00:37:47,401
Bisogna essere...
683
00:37:49,506 --> 00:37:50,510
pazzi.
684
00:38:03,424 --> 00:38:06,486
Sapete, sono quasi caduto
nella trappola del signor O'Boyle.
685
00:38:06,487 --> 00:38:09,535
Stavo quasi per alzarmi
e dirvi che la donna, oggigiorno,
686
00:38:09,665 --> 00:38:10,939
può fare tutto.
687
00:38:11,311 --> 00:38:12,660
Può avere tutto.
688
00:38:14,715 --> 00:38:16,201
Ma è una menzogna...
689
00:38:17,188 --> 00:38:19,041
e noi qui lo sappiamo tutti.
690
00:38:19,881 --> 00:38:22,472
Sicuramente le donne possono
avere tutto, ma non tutto...
691
00:38:22,619 --> 00:38:24,046
allo stesso tempo.
692
00:38:26,921 --> 00:38:29,529
Questo caso non ha niente
a che vedere col femminismo.
693
00:38:30,482 --> 00:38:32,807
Ma con quello che frullava
in testa ad Anna Mill
694
00:38:32,808 --> 00:38:36,216
quando ha pugnalato sua figlio,
sua figlia e suo marito.
695
00:38:37,097 --> 00:38:39,177
Si rendeva conto di quello che faceva?
696
00:38:39,445 --> 00:38:41,545
Ci ha detto che li voleva morti.
697
00:38:42,906 --> 00:38:44,639
Sapeva che era sbagliato?
698
00:38:45,280 --> 00:38:48,555
Ha lasciato che la polizia credesse
che l'assassino fosse la baby sitter.
699
00:38:48,875 --> 00:38:50,222
E questo è quanto.
700
00:38:50,475 --> 00:38:51,846
È molto semplice.
701
00:38:52,152 --> 00:38:55,468
Secoli e secoli di legge in materia
ci dicono che non è pazza.
702
00:38:56,089 --> 00:38:57,452
Ed ecco la verità.
703
00:38:59,080 --> 00:39:02,064
Sono desolato
per tutte le donne in questa aula...
704
00:39:02,360 --> 00:39:04,991
e per le aspettative
totalmente irrealistiche
705
00:39:04,992 --> 00:39:06,750
che la società ha su di voi.
706
00:39:07,308 --> 00:39:10,018
Ma questo non vi dà
il diritto di uccidere...
707
00:39:10,448 --> 00:39:11,840
senza conseguenze.
708
00:39:31,459 --> 00:39:33,622
La giuria ha raggiunto un verdetto?
709
00:39:34,126 --> 00:39:35,498
Sì, Vostro Onore.
710
00:39:40,365 --> 00:39:42,264
Per il primo capo d'accusa,
711
00:39:42,351 --> 00:39:45,257
omicidio di secondo
grado di Charles Mill,
712
00:39:45,573 --> 00:39:47,086
giudichiamo l'imputata
713
00:39:47,457 --> 00:39:48,686
non colpevole.
714
00:39:50,098 --> 00:39:51,705
Per il secondo capo d'accusa,
715
00:39:51,706 --> 00:39:54,552
omicidio di secondo grado
di Rachel Mill,
716
00:39:55,013 --> 00:39:56,648
giudichiamo l'imputata
717
00:39:57,238 --> 00:39:58,438
non colpevole.
718
00:40:01,570 --> 00:40:03,479
Per il terzo capo d'accusa,
719
00:40:03,631 --> 00:40:06,129
omicidio di secondo grado
di Julian Mill,
720
00:40:06,993 --> 00:40:09,682
giudichiamo l'imputata, Anna Mill...
721
00:40:10,395 --> 00:40:11,395
colpevole.
722
00:40:23,396 --> 00:40:26,746
La giuria non ha accettato che una donna sana
di mente possa uccidere i propri figli.
723
00:40:26,922 --> 00:40:28,366
E chi lo accetterebbe?
724
00:40:28,774 --> 00:40:31,280
- Intendo, sana per la legge.
- So cosa intendi.
725
00:40:32,226 --> 00:40:33,539
Tenente Benson.
726
00:40:39,670 --> 00:40:40,670
Grazie.
727
00:40:46,864 --> 00:40:49,812
Anna Mill si è appena
impiccata nella sua cella.
728
00:41:01,102 --> 00:41:03,872
R3sist
[t.me/r3sist]