1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,212
La dernière arrivée ?
2
00:00:16,412 --> 00:00:17,479
Morgan. Attention !
3
00:00:20,749 --> 00:00:22,527
Morgan !
4
00:00:22,551 --> 00:00:23,918
Morgan !
5
00:00:27,089 --> 00:00:28,783
À toutes les unités, recherche
6
00:00:28,807 --> 00:00:30,042
d'une camionnette blanche
7
00:00:30,066 --> 00:00:32,100
- avec un choc frontal.
- Elle doit être loin.
8
00:00:35,024 --> 00:00:36,791
Oublie ce que j'ai dit.
9
00:00:41,269 --> 00:00:43,614
- Allez mon grand.
- Unité 1-5-2,
10
00:00:43,638 --> 00:00:45,484
partons en direction
du nord après Cannon.
11
00:00:45,484 --> 00:00:46,761
Suivons un véhicule
12
00:00:46,785 --> 00:00:49,430
potentiellement impliqué dans le délit
de fuite d'il y a 45 minutes.
13
00:00:49,454 --> 00:00:51,099
Un Ford blanc immatriculé
14
00:00:51,123 --> 00:00:54,992
9- E - 3 - 7 - L - P.
Demandons assistance.
15
00:01:18,250 --> 00:01:20,985
Baissez votre vitre
et mettez les mains sur le volant.
16
00:01:25,490 --> 00:01:28,603
Vous avez trouvé la femme ?
Elle va bien ?
17
00:01:28,627 --> 00:01:31,205
Monsieur, je sens de l'alcool.
Avez-vous bu ?
18
00:01:36,133 --> 00:01:37,207
J'ai...
19
00:01:37,232 --> 00:01:39,013
Monsieur, sortez du véhicule.
20
00:01:39,037 --> 00:01:40,448
Gardez vos mains visibles.
21
00:01:40,472 --> 00:01:41,916
Et la fille ?
22
00:01:41,940 --> 00:01:43,307
Sortez du véhicule, maintenant.
23
00:02:02,661 --> 00:02:05,408
On peut régler sa montre là-dessus.
24
00:02:05,432 --> 00:02:10,178
9 h 52 tous les dimanches matin.
25
00:02:10,202 --> 00:02:13,247
Benjamin Colòn, avocat,
26
00:02:13,271 --> 00:02:15,383
sort de la messe de 9 h
27
00:02:15,407 --> 00:02:19,354
comme neuf et revigoré.
28
00:02:19,378 --> 00:02:23,658
Monseigneur Espinoza !
Je vois que les temps sont durs.
29
00:02:23,682 --> 00:02:25,193
Ils vous ont remis
30
00:02:25,217 --> 00:02:26,561
curé de paroisse ?
31
00:02:26,585 --> 00:02:28,196
Vous devriez pas être à la porte
32
00:02:28,220 --> 00:02:29,931
de la cathédrale St Patrick ?
33
00:02:29,955 --> 00:02:32,300
Fais pas le malin.
Souviens-toi pour qui je bosse.
34
00:02:32,324 --> 00:02:34,602
C'est vrai.
35
00:02:34,626 --> 00:02:36,204
Ça fait du bien de vous voir,
mon père.
36
00:02:36,740 --> 00:02:38,406
Qu'est-ce qui vous amène par ici ?
37
00:02:39,142 --> 00:02:40,875
Toi.
38
00:02:40,899 --> 00:02:42,977
L’église a besoin de toi, Benny.
39
00:02:43,001 --> 00:02:44,946
Je vous promets, Monsignor,
40
00:02:44,970 --> 00:02:48,182
que je donne
tout ce que je peux à la quête.
41
00:02:48,206 --> 00:02:50,251
Professionnellement.
42
00:02:50,275 --> 00:02:53,521
Un de nos curés de Long Island,
43
00:02:53,545 --> 00:02:55,223
le père Andy Tincher,
44
00:02:55,247 --> 00:02:57,592
a été inculpé de délit de fuite.
45
00:02:57,616 --> 00:03:00,528
La victime était une jeune femme
faisant son jogging avec sa sœur.
46
00:03:00,552 --> 00:03:04,565
J'ai lu ça.
Vraiment tragique.
47
00:03:04,589 --> 00:03:08,803
Mais que puis-je y faire ?
48
00:03:08,827 --> 00:03:12,040
Je pense que les avocats du diocèse
ont tout vérifié
49
00:03:12,064 --> 00:03:14,891
et franchement, de ce que j'ai lu,
50
00:03:14,915 --> 00:03:17,712
le mieux serait que vos gars
51
00:03:17,736 --> 00:03:20,048
tentent une négociation.
52
00:03:20,072 --> 00:03:22,239
C'est un peu plus compliqué que ça.
53
00:03:24,354 --> 00:03:25,987
Ils ont percuté quelqu'un,
54
00:03:26,011 --> 00:03:29,057
se sont rendus directement à l’église
et se sont confessés ?
55
00:03:29,081 --> 00:03:31,659
Non, c’était le van de l’église.
56
00:03:31,683 --> 00:03:33,761
Peu importe qui conduisait,
c'etait le van de l’église,
57
00:03:33,785 --> 00:03:36,130
donc ils sont rentrés
directement à l’église.
58
00:03:36,154 --> 00:03:39,600
Le père Andy a vu
qu'ils étaient ennuyés,
59
00:03:39,624 --> 00:03:41,536
les a fait se confesser et a ensuite
60
00:03:41,560 --> 00:03:43,337
essayé de leur faire appeler le 911.
61
00:03:43,361 --> 00:03:46,007
- Ils ont pas voulu ?
- Non.
62
00:03:46,031 --> 00:03:49,143
Le pire, c'est que le conducteur
ne savait même pas
63
00:03:49,167 --> 00:03:51,173
si la victime était encore en vie.
64
00:03:51,803 --> 00:03:54,301
Donc le Père Andy
a fait ce qu'il pouvait.
65
00:03:56,174 --> 00:03:59,153
Pourquoi n'a-t-il pas
appelé les secours ?
66
00:03:59,177 --> 00:04:01,556
Le Secret de la Confession requiert
67
00:04:01,580 --> 00:04:05,103
que le prêtre ne révèle jamais
ce qu'on lui a confié en confession
68
00:04:05,984 --> 00:04:08,663
Le Père Andy a pensé que la victime
69
00:04:08,687 --> 00:04:10,798
était en train
d'agoniser sur la route,
70
00:04:10,822 --> 00:04:13,367
donc il a repris
le van pour la trouver
71
00:04:13,391 --> 00:04:14,969
et voir s'il pouvait l'aider.
72
00:04:14,993 --> 00:04:17,538
Avec un taux d’alcoolémie à 0.9.
73
00:04:18,913 --> 00:04:20,775
Il est coupable
de conduite en état d'ivresse,
74
00:04:20,799 --> 00:04:23,845
personne ne le conteste,
mais le reste est la raison
75
00:04:23,869 --> 00:04:25,847
pour laquelle Mgr Espinoza
demande notre aide.
76
00:04:25,871 --> 00:04:27,949
Il sait ce que le jury va en penser.
77
00:04:27,973 --> 00:04:29,150
- Benny.
- Non, Bull,
78
00:04:29,174 --> 00:04:31,819
pas ça, tu ne m'écoutes pas.
79
00:04:31,843 --> 00:04:33,454
Ce n'est pas qu'un délit de fuite.
80
00:04:33,478 --> 00:04:37,425
C'est sur l'Église.
L'Église Catholique Romaine,
81
00:04:37,449 --> 00:04:40,528
la plus grande église
chrétienne au monde
82
00:04:40,552 --> 00:04:43,598
en procès pour la protection
du caractère sacré de la confession,
83
00:04:43,622 --> 00:04:45,032
un des principes fondamentaux
84
00:04:45,056 --> 00:04:46,968
de la religion,
et ils veulent que toi et moi,
85
00:04:46,992 --> 00:04:48,480
on leur boucle l'affaire.
86
00:04:49,461 --> 00:04:52,340
Je me sens mal
pour la famille de cette pauvre femme.
87
00:04:52,364 --> 00:04:54,842
Essayer de faire son deuil
avec ce qui se passe ?
88
00:04:54,866 --> 00:04:58,755
Nous ferions mieux de nous concentrer
sur la défense, mon Père.
89
00:04:58,779 --> 00:05:01,149
Vous savez, mon Père,
90
00:05:01,173 --> 00:05:03,017
en tant qu'officiers de justice,
91
00:05:03,041 --> 00:05:06,354
nous avons eu affaire à beaucoup
de sortes de prérogatives.
92
00:05:06,378 --> 00:05:09,824
Avocat-Client, Docteur-patient.
93
00:05:09,848 --> 00:05:12,894
Mais le secret de la confession
est plus vaste
94
00:05:12,918 --> 00:05:15,496
que tout ceux
sur lesquels on a travaillé.
95
00:05:15,520 --> 00:05:18,800
Donc, j'ai besoin de savoir
à quel point est étendu
96
00:05:18,824 --> 00:05:20,067
l'inconnu dans le quel nous entrons.
97
00:05:20,091 --> 00:05:24,472
Bien sûr. Allez-y.
98
00:05:24,496 --> 00:05:28,042
Donc, cette personne
dont vous ne pouvez pas dire le nom,
99
00:05:28,066 --> 00:05:30,878
renverse quelqu’un
avec le van de l'église,
100
00:05:30,902 --> 00:05:33,080
revient ici, et se confesse.
101
00:05:33,525 --> 00:05:34,916
Oui.
102
00:05:35,444 --> 00:05:37,919
Et ensuite, comment sont-ils partis ?
103
00:05:39,156 --> 00:05:41,589
Pardon ? Je ne comprends pas.
104
00:05:43,415 --> 00:05:46,360
Ce que le Dr Bull demande
est, que s'est-il passé
105
00:05:46,384 --> 00:05:49,330
après avoir fini
les sacrements de la confession ?
106
00:05:49,354 --> 00:05:51,432
Peut-être pouvez-vous
nous dire quelque chose
107
00:05:51,456 --> 00:05:54,468
sans violer le secret
qui nous aiderait
108
00:05:54,492 --> 00:05:57,205
à trouver la personne qui a fait ça.
109
00:05:57,229 --> 00:05:59,740
Ne serait-ce pas le mieux
110
00:05:59,764 --> 00:06:01,966
pour tout le monde ?
111
00:06:05,140 --> 00:06:07,767
Je ne pense pas être
d'une grande aide.
112
00:06:11,910 --> 00:06:13,955
Si cela s’était passé
113
00:06:13,979 --> 00:06:16,151
dans le confessionnal,
114
00:06:17,115 --> 00:06:19,861
je ne pourrais rien dire
sur les confessés,
115
00:06:19,885 --> 00:06:21,195
comment ils sont sortis de l'église,
116
00:06:21,219 --> 00:06:23,898
car ils sont
de l'autre coté du rideau.
117
00:06:23,922 --> 00:06:26,167
C'est pour ça que c'est comme ça.
118
00:06:26,191 --> 00:06:30,071
Je ne suis pas sensé savoir
qui est en confession.
119
00:06:30,263 --> 00:06:33,641
Mais cette confession n'a pas eu lieu
dans le confessionnal.
120
00:06:33,665 --> 00:06:36,978
C’était dans l'allée.
121
00:06:37,002 --> 00:06:41,134
Le lieu de la confession
importe peu à Dieu.
122
00:06:43,658 --> 00:06:45,953
Avez-vous été en contact
avec le conducteur ou
123
00:06:45,977 --> 00:06:47,974
la conductrice
depuis cette confession ?
124
00:06:48,413 --> 00:06:52,526
On dirait que vous insistez
125
00:06:52,550 --> 00:06:56,297
pour connaitre l’identité
du confessé, ce que,
126
00:06:56,321 --> 00:06:57,632
vous devez le comprendre,
127
00:06:57,656 --> 00:07:00,434
je n'ai pas le droit de divulguer.
128
00:07:00,458 --> 00:07:02,570
Enfin, sans briser
129
00:07:02,594 --> 00:07:04,572
le secret confessionnel.
130
00:07:04,596 --> 00:07:07,275
Père Andy, je ne sais que vous dire.
131
00:07:07,299 --> 00:07:08,809
On vous a arrêté conduisant
132
00:07:08,833 --> 00:07:11,279
le van avec du sang de la victime.
133
00:07:11,303 --> 00:07:12,647
Vous aviez bu.
134
00:07:13,124 --> 00:07:14,882
Vous êtes inculpé
d'homicide involontaire,
135
00:07:14,906 --> 00:07:16,951
de délit de fuite,
136
00:07:16,975 --> 00:07:18,119
et de conduite en état d'ivresse.
137
00:07:18,143 --> 00:07:20,321
L'accusation a un dossier solide.
138
00:07:20,345 --> 00:07:22,189
Je ne vous demande pas
de rompre vos vœux
139
00:07:22,213 --> 00:07:24,825
ou le secret confessionnel,
140
00:07:24,849 --> 00:07:27,555
mais je ne peux pas vous aider,
si vous ne nous aidez pas.
141
00:07:30,555 --> 00:07:32,957
Il faut me donner quelque chose.
142
00:07:35,397 --> 00:07:37,528
Je comprendrais
si vous ne pouvez pas m'aider.
143
00:07:39,064 --> 00:07:40,875
Vraiment ?
144
00:07:40,899 --> 00:07:43,411
Êtes-vous prêt à passer
15 à 20 ans en prison
145
00:07:43,435 --> 00:07:45,212
pour ce que vous n'avez pas fait?
146
00:07:45,740 --> 00:07:47,951
Vous croyez en Dieu, Dr Bull ?
147
00:07:49,619 --> 00:07:52,153
En avion, quand il y a
148
00:07:52,177 --> 00:07:53,688
beaucoup de turbulences,
149
00:07:53,712 --> 00:07:56,424
je pense que j'aurais dû aller
plus souvent à l'église,
150
00:07:56,448 --> 00:07:57,945
mais au jour le jour ?
151
00:07:57,969 --> 00:08:01,362
La confession est un don du ciel
152
00:08:01,386 --> 00:08:04,699
et un chemin vers Dieu
pour tout ceux qui se sont égarés.
153
00:08:04,723 --> 00:08:07,624
Cela sauve des vies et des âmes.
154
00:08:09,728 --> 00:08:11,138
Je comprends.
155
00:08:11,162 --> 00:08:13,641
Ce n'est pas par choix, messieurs.
156
00:08:13,665 --> 00:08:16,277
Cette confession n'est pas un obstacle
que vous devez surmonter
157
00:08:16,301 --> 00:08:18,279
pour attraper celui qui a fait ça.
158
00:08:18,303 --> 00:08:21,682
C'est un pas essentiel
sur le chemin de la rédemption
159
00:08:21,706 --> 00:08:25,086
pour l'âme torturée
qui a tué cette femme.
160
00:08:25,780 --> 00:08:27,532
Donc, non.
161
00:08:28,113 --> 00:08:31,036
Je ne peux rien vous donner.
162
00:08:31,416 --> 00:08:34,164
Je fais la seule chose
que je sais faire.
163
00:08:34,753 --> 00:08:36,958
Je place ma confiance en Dieu.
164
00:08:50,769 --> 00:08:52,646
Ce qui rend les turbulences
si effrayantes
165
00:08:52,670 --> 00:08:55,205
c'est que vous ne les voyez pas
venir.
166
00:08:57,896 --> 00:09:01,879
M. Colòn et moi serions ravis
de vous représenter, mon Père.
167
00:09:04,249 --> 00:09:09,757
Synchro par -robtor-
Traduit par OzEmcity
www.MY-SUBS.com
168
00:09:12,013 --> 00:09:15,726
Je crois que j'ai jamais plaidé
dans le comté de Suffolk.
169
00:09:15,750 --> 00:09:18,328
Alors, là y'a le juge,
ici le jury,
170
00:09:18,352 --> 00:09:21,264
et on s'assoit là.
171
00:09:21,288 --> 00:09:23,900
Donc, quel est le plan ?
172
00:09:24,631 --> 00:09:26,174
Gagner.
173
00:09:26,994 --> 00:09:30,673
On doit s'assurer que ceux
qui s'asseyent dans le box
174
00:09:30,698 --> 00:09:33,210
comprennent que le Père Andy
était au volant
175
00:09:33,235 --> 00:09:36,781
car il a fait un serment
qu'il ne peut pas rompre.
176
00:09:36,806 --> 00:09:38,451
Ça a pas l'air si dur.
177
00:09:38,476 --> 00:09:40,787
Les gens comprennent les serments.
178
00:09:40,812 --> 00:09:42,790
Le serment du mariage...
179
00:09:42,815 --> 00:09:44,560
Tu serais surpris.
180
00:09:44,712 --> 00:09:46,623
Pour beaucoup,
l'idée d'aller en prison
181
00:09:46,647 --> 00:09:50,460
pour tenir une promesse,
c'est dur à avaler.
182
00:09:50,484 --> 00:09:52,929
Et on ne peut pas appeler
le Père Andy à la barre.
183
00:09:52,953 --> 00:09:56,580
Pourquoi ? Y'a pas témoin
plus digne de confiance.
184
00:09:56,581 --> 00:09:58,826
Il ne pourra pas répondre
185
00:09:58,850 --> 00:10:00,460
aux questions de la partie adverse
186
00:10:00,484 --> 00:10:02,129
et les jurés lui reprocheront.
187
00:10:02,153 --> 00:10:05,899
Ils croiront qu'il cache quelque chose,
ce qu'il ferait.
188
00:10:05,923 --> 00:10:07,568
Même si c'est
pour de bonnes raisons ?
189
00:10:07,592 --> 00:10:09,803
Crois-moi, c'est la nature humaine.
190
00:10:09,827 --> 00:10:12,906
Si quelqu'un a un secret,
on veut savoir ce que c'est.
191
00:10:13,596 --> 00:10:15,108
Et les jurés ?
192
00:10:15,132 --> 00:10:16,810
J'imagine qu'on cherche
des catholiques,
193
00:10:16,834 --> 00:10:19,279
où au moins des fidèles pratiquants ?
194
00:10:19,303 --> 00:10:21,915
Par forcement. Crois-le ou pas
195
00:10:21,939 --> 00:10:24,618
mais la fréquentation des églises
n'est pas toujours
196
00:10:24,642 --> 00:10:27,221
un bon indicateur
sur la spiritualité de quelqu'un.
197
00:10:27,245 --> 00:10:30,324
Je vois que vous fréquentez
l'église Baptiste de l’Espérance ?
198
00:10:30,348 --> 00:10:33,109
Depuis 17 ans. Tous les dimanches.
199
00:10:33,133 --> 00:10:34,761
C'est peut-être ce qu'elle fait
le dimanche,
200
00:10:34,785 --> 00:10:36,496
mais le reste de la semaine
201
00:10:36,520 --> 00:10:38,565
elle a une liaison amoureuse
202
00:10:38,589 --> 00:10:41,068
avec un homme d'Albuquerque
203
00:10:41,092 --> 00:10:44,928
qu'elle n'a jamais rencontré
et dont son mari ignore tout.
204
00:10:47,164 --> 00:10:50,110
On veut des personnes morales.
205
00:10:50,134 --> 00:10:52,412
Des jurés avec un sens moral fort
206
00:10:52,436 --> 00:10:54,448
qui ne change pas
pour des futilités sociétales
207
00:10:54,472 --> 00:10:55,849
ou des règles bureaucratiques.
208
00:10:55,873 --> 00:10:58,905
Ils sont droits,
connaissent la valeur du secret,
209
00:10:58,929 --> 00:11:02,589
et surtout, attendent
que l'on tienne parole.
210
00:11:02,812 --> 00:11:04,190
Bonjour, monsieur.
211
00:11:04,214 --> 00:11:06,492
Je vois sur votre questionnaire
212
00:11:06,516 --> 00:11:08,153
que vous avez une fille de 14 ans.
213
00:11:08,177 --> 00:11:09,440
Oui.
214
00:11:09,464 --> 00:11:11,297
À tout hasard, a-elle un journal ?
215
00:11:11,321 --> 00:11:14,300
Elle appelle ça, ses mémoires.
216
00:11:14,324 --> 00:11:16,302
Avez-vous pensé à le regarder ?
217
00:11:16,326 --> 00:11:17,837
Le lire ?
218
00:11:18,453 --> 00:11:20,306
Non, c'est pas...
219
00:11:20,664 --> 00:11:23,042
Et si vous vous inquiétiez
pour elle ?
220
00:11:23,066 --> 00:11:25,437
Quelque chose dans son comportement
221
00:11:25,461 --> 00:11:27,313
dont elle ne parlerait pas ?
222
00:11:27,337 --> 00:11:29,882
Non, je ne pourrais pas.
223
00:11:29,906 --> 00:11:31,217
C'est à elle.
224
00:11:32,227 --> 00:11:35,020
Votre Honneur, ce jury est accepté
par la défense.
225
00:11:35,044 --> 00:11:39,492
Et voici mon domaine.
226
00:11:39,516 --> 00:11:41,060
C'est ici que l'on viendrait
227
00:11:41,084 --> 00:11:43,262
pour prendre le van ?
228
00:11:43,286 --> 00:11:45,364
Si on en avait encore un,
229
00:11:45,388 --> 00:11:48,767
et que vous vouliez l'utiliser,
c'est ici qu'il faudrait venir.
230
00:11:48,791 --> 00:11:49,969
Et les conducteurs ?
231
00:11:49,993 --> 00:11:52,838
Il y a le Père Andy, bien sûr,
232
00:11:52,862 --> 00:11:56,824
et moi ainsi que les 8 autres personnes
autorisées à le prendre.
233
00:11:57,767 --> 00:11:59,411
Je vais vous donner leurs noms.
234
00:11:59,435 --> 00:12:02,214
Comment gardez-vous la trace
de qui a pris le van à tel moment ?
235
00:12:02,238 --> 00:12:07,353
Chaque déplacement
est inscrit sur le calendrier.
236
00:12:07,377 --> 00:12:10,523
On ne voudrait pas
que la chorale soit coincée
237
00:12:10,547 --> 00:12:13,959
à cause de quelqu'un qui a décidé
d'aller faire les courses.
238
00:12:13,983 --> 00:12:14,994
Et la clé ?
239
00:12:15,468 --> 00:12:17,363
On la garde là.
240
00:12:17,387 --> 00:12:20,633
Seuls les conducteurs autorisés
ont la combinaison.
241
00:12:20,657 --> 00:12:23,169
et on a ce journal,
242
00:12:23,193 --> 00:12:24,870
qui est sensé être signé
243
00:12:24,894 --> 00:12:26,550
chaque fois que les clés sont prises.
244
00:12:26,574 --> 00:12:29,074
Malheureusement, personne n'a signé
245
00:12:29,098 --> 00:12:30,465
la nuit de l'accident.
246
00:12:31,801 --> 00:12:34,380
Bonté divine.
247
00:12:34,404 --> 00:12:35,714
Le voilà.
248
00:12:35,738 --> 00:12:37,716
Jacob. Harvard ?
249
00:12:37,740 --> 00:12:39,652
C'est génial.
250
00:12:39,676 --> 00:12:41,654
J'ai prié pour que tu aies
de bonnes nouvelles.
251
00:12:41,678 --> 00:12:42,821
Merci.
252
00:12:44,681 --> 00:12:46,388
Mais bon, on a faim.
253
00:12:46,412 --> 00:12:47,961
Les pizzas ne devraient plus tarder.
254
00:12:47,985 --> 00:12:49,818
Je te donne de la monnaie.
255
00:12:53,556 --> 00:12:56,158
Juste un instant.
256
00:13:08,838 --> 00:13:11,350
Je crois savoir que vous avez examiné
257
00:13:11,374 --> 00:13:14,620
le véhicule impliqué,
le van de l'église St Bernadine ?
258
00:13:15,069 --> 00:13:16,655
Oui.
259
00:13:16,679 --> 00:13:18,157
Et ce n’était pas la première fois
260
00:13:18,181 --> 00:13:20,659
avec ce véhicule en particulier ?
261
00:13:21,284 --> 00:13:22,428
Non.
262
00:13:23,036 --> 00:13:24,662
Pouvez-vous nous raconter ?
263
00:13:25,788 --> 00:13:28,334
Il y a deux ans, je me suis arrêté
pour aider le Père Andy.
264
00:13:28,358 --> 00:13:29,835
Il était dans le même van
265
00:13:29,859 --> 00:13:31,270
sur le bas-coté avec un pneu crevé.
266
00:13:31,294 --> 00:13:34,229
Y-avait-il quelque-chose
d'inhabituel ?
267
00:13:38,384 --> 00:13:39,979
Visiblement, il avait bu.
268
00:13:41,638 --> 00:13:42,781
Votre Honneur ?
269
00:13:43,185 --> 00:13:44,319
Peut-on s'avancer ?
270
00:13:46,776 --> 00:13:47,920
Votre Honneur,
271
00:13:47,944 --> 00:13:50,389
c'est une démonstration
de personnalité inacceptable.
272
00:13:50,413 --> 00:13:53,092
On sait tous que l'accusation
n'a pas le droit
273
00:13:53,116 --> 00:13:55,461
de démontrer la faute
par une mauvaise conduite antérieure.
274
00:13:55,485 --> 00:13:57,029
La défense a certifié
dans sa plaidoirie d'ouverture
275
00:13:57,053 --> 00:13:59,531
que l'accusé n'aurait jamais
conduit ivre
276
00:13:59,555 --> 00:14:00,866
sans cette prétendue confession.
277
00:14:00,890 --> 00:14:02,201
Il a ouvert la voie.
278
00:14:02,225 --> 00:14:04,036
On a le droit..
En fait, on est obligé
279
00:14:04,060 --> 00:14:05,804
de réfuter cette approche.
280
00:14:07,233 --> 00:14:08,783
J'autorise qu'on continue.
281
00:14:13,753 --> 00:14:17,383
Et avez-vous arrêté
l'accusé à ce moment là ?
282
00:14:18,466 --> 00:14:20,119
Non.
283
00:14:20,143 --> 00:14:22,187
Il était prêtre et
j'avais pitié de lui,
284
00:14:22,211 --> 00:14:24,390
je l'ai donc raccompagné à l'église.
285
00:14:24,972 --> 00:14:26,558
Plus de question.
286
00:14:27,016 --> 00:14:28,594
C'est grave comment ?
287
00:14:29,143 --> 00:14:30,996
Comment veux-tu que ce soit ?
288
00:14:31,020 --> 00:14:32,498
On les a tous perdus.
289
00:14:32,522 --> 00:14:34,189
Pas un seul vert sur le banc.
290
00:14:39,056 --> 00:14:40,933
J'ai jamais fait le rapprochement.
291
00:14:40,957 --> 00:14:44,103
Même quand l'agent
est monté à la barre.
292
00:14:44,127 --> 00:14:47,740
C'est pas comme si il m'avait demandé
si j'avais bu ou...
293
00:14:47,764 --> 00:14:50,610
s'il m'avait donné
un test d'alcoolémie.
294
00:14:50,634 --> 00:14:53,880
Je changeais ma roue
et il est venu pour aider.
295
00:14:53,904 --> 00:14:56,616
Et l'instant d'après, il a dit :
296
00:14:57,584 --> 00:15:00,386
"et si je vous raccompagnais
à l'église ?".
297
00:15:00,410 --> 00:15:02,422
J'imagine qu'il l'a senti sur vous.
298
00:15:02,446 --> 00:15:05,325
C'est pas ça.
Je revenais d'un mariage.
299
00:15:05,349 --> 00:15:08,617
Non. Désolé. C'est comme ça.
300
00:15:08,641 --> 00:15:11,464
Vous êtes accusé du meurtre
d'une jeune femme avec conduite
301
00:15:11,488 --> 00:15:12,832
en état d'ivresse.
302
00:15:12,856 --> 00:15:14,500
Je n’étais pas saoul.
303
00:15:14,524 --> 00:15:17,070
J'avais bu 2 verres de vin,
peut-être 3.
304
00:15:17,094 --> 00:15:19,172
Père Andy, on doit savoir,
305
00:15:20,153 --> 00:15:22,208
va-t-il y avoir d'autres surprises ?
306
00:15:22,232 --> 00:15:24,621
Non. J'en suis sûr. Non.
307
00:15:24,645 --> 00:15:26,813
Malheureusement, le témoignage
de l'agent Avery
308
00:15:26,837 --> 00:15:28,904
révèle qu'il s'agit
d'un comportement coutumier.
309
00:15:31,080 --> 00:15:32,685
Il va falloir que vous témoigniez.
310
00:15:32,709 --> 00:15:35,588
Pour dire quoi ?
311
00:15:35,612 --> 00:15:38,421
Que va-t-il falloir que je dise ?
312
00:15:39,850 --> 00:15:41,828
La vérité.
313
00:15:41,852 --> 00:15:43,830
Vous raconterez
cette soirée du pneu crevé.
314
00:15:43,854 --> 00:15:45,932
Rien au sujet de la confession.
315
00:15:45,956 --> 00:15:48,167
Vous n'aurez pas à parler
de quiconque, à part vous.
316
00:15:48,191 --> 00:15:52,105
Ça donnera aux jurés une idée
de qui vous êtes vraiment.
317
00:15:52,129 --> 00:15:54,107
Que vous êtes droit.
318
00:15:54,131 --> 00:15:56,109
Que vous n'avez pas peur
319
00:15:56,133 --> 00:15:58,111
de monter à la barre et surtout
320
00:15:58,135 --> 00:16:01,771
que vous n'êtes pas quelqu'un qui
a pour habitude de boire et conduire.
321
00:16:05,448 --> 00:16:08,488
Et si ils commencent
à parler du délit de fuite ?
322
00:16:09,160 --> 00:16:11,290
On invoquera votre droit ecclésiastique
au secret.
323
00:16:11,996 --> 00:16:13,459
Quel autre choix avons-nous ?
324
00:16:15,218 --> 00:16:16,529
À cette réception,
325
00:16:16,553 --> 00:16:18,753
combien de verre avez-vous bu ?
326
00:16:19,790 --> 00:16:20,963
Deux.
327
00:16:21,425 --> 00:16:23,636
Peut-être trois...
verres de vin.
328
00:16:23,660 --> 00:16:25,471
Deux ? Peut-être trois ?
329
00:16:25,495 --> 00:16:27,306
Vous ne vous souvenez plus ?
330
00:16:27,678 --> 00:16:30,042
C’était deux ou trois ?
331
00:16:30,066 --> 00:16:32,378
Sincèrement, je ne sais pas.
332
00:16:32,402 --> 00:16:33,980
C’était il y a plus de deux ans.
333
00:16:34,004 --> 00:16:38,039
Vous avez dit ne pas boire souvent.
334
00:16:38,063 --> 00:16:41,254
Donc, j'imaginais que vous pourriez
vous souvenir si c’était deux ou trois.
335
00:16:41,278 --> 00:16:44,195
La prochaine fois
je répondrais trois.
336
00:16:46,113 --> 00:16:47,894
Demandez-moi autre chose.
337
00:16:48,658 --> 00:16:51,864
Dans selon votre témoignage,
mon Père,
338
00:16:51,888 --> 00:16:55,067
les deux seules fois
où vous avez été arrêté
339
00:16:55,091 --> 00:16:57,370
par les forces de l'ordre
340
00:16:57,394 --> 00:17:00,984
sont celles où vous aviez aussi bu
341
00:17:01,629 --> 00:17:04,043
et où vous aviez conduit ?
342
00:17:04,067 --> 00:17:06,345
Je vois où vous voulez en venir.
343
00:17:06,369 --> 00:17:10,783
J'ai entendu toutes les histoires
et autres blagues sur
344
00:17:11,133 --> 00:17:13,568
les prêtres alcooliques.
345
00:17:16,435 --> 00:17:19,392
Prenez un mariage,
tout le monde est bien habillé,
346
00:17:19,416 --> 00:17:21,794
tout le monde est là
pour passer du bon temps.
347
00:17:21,818 --> 00:17:26,666
Et moi, je suis là, avec mon col,
mes vœux et ma Bible,
348
00:17:26,690 --> 00:17:29,836
je suis une sorte
de rappel silencieux
349
00:17:29,860 --> 00:17:33,773
à tous, de ne pas trop s'amuser.
350
00:17:33,797 --> 00:17:36,776
De ne pas trop avoir de bon temps.
351
00:17:37,373 --> 00:17:40,813
Ce que j'ai appris au fil des ans,
c'est que
352
00:17:40,837 --> 00:17:43,649
si je tiens un verre...
353
00:17:43,673 --> 00:17:46,090
si je tiens un verre
de quoi que ce soit,
354
00:17:47,216 --> 00:17:48,688
les gens se détendent un peu.
355
00:17:48,712 --> 00:17:51,991
Ils oublient un peu.
356
00:17:52,015 --> 00:17:55,161
Bon, c'est mieux.
357
00:17:55,185 --> 00:17:58,764
C'est chaleureux et plus humain.
358
00:17:59,228 --> 00:18:02,734
Mais le jury ne veut pas
entendre des excuses,
359
00:18:02,758 --> 00:18:05,771
ou que vous buvez
pour qu'ils soient plus à l'aise.
360
00:18:05,795 --> 00:18:07,974
Une femme est morte.
361
00:18:07,998 --> 00:18:10,643
Et vous savez ce qu'il s'est passé
et vous ne voulez pas le dire
362
00:18:10,667 --> 00:18:12,712
et vous demandez un laisser-passer.
363
00:18:12,736 --> 00:18:17,383
Ce que je veux en retour...
ce qu'ils veulent en retour
364
00:18:17,407 --> 00:18:19,085
c'est croire qu'ils vous connaissent.
365
00:18:19,109 --> 00:18:20,920
Croire qu'ils peuvent
vous faire confiance.
366
00:18:20,944 --> 00:18:23,823
D'accord. Et comment je fais ça ?
367
00:18:23,847 --> 00:18:26,292
Reconnaissez vos erreurs.
368
00:18:27,006 --> 00:18:29,195
"J'avais trop bu." Point.
369
00:18:29,634 --> 00:18:32,865
"Je n'aurais pas du conduire
pour rentrer." Point.
370
00:18:32,889 --> 00:18:35,001
"Je jure de ne pas recommencer."
Point.
371
00:18:35,025 --> 00:18:36,702
"La nuit du délit de fuite
372
00:18:36,726 --> 00:18:39,372
n'a rien à voir." Point.
373
00:18:39,396 --> 00:18:41,874
"Il y avait une femme dans le fossé
qui avait besoin d'aide
374
00:18:41,898 --> 00:18:45,024
et je devais l'aider." Point.
375
00:18:49,570 --> 00:18:51,651
Vous faites toujours comme ça,
376
00:18:52,239 --> 00:18:53,819
pour préparer les témoignages ?
377
00:18:55,076 --> 00:18:56,289
Vous criez toujours ?
378
00:18:56,313 --> 00:18:58,871
Vous les sermonner ?
379
00:18:59,549 --> 00:19:01,527
Ou c'est juste moi ?
380
00:19:01,957 --> 00:19:03,167
Non.
381
00:19:04,460 --> 00:19:06,032
J'ai une relation compliquée
382
00:19:06,056 --> 00:19:08,034
avec l'institution religieuse,
383
00:19:08,506 --> 00:19:11,237
et je le projette sur vous.
384
00:19:12,429 --> 00:19:14,574
Alors vous êtes
avec la bonne personne.
385
00:19:14,598 --> 00:19:18,711
Beaucoup de gens ont du mal
avec l'institution religieuse.
386
00:19:18,735 --> 00:19:22,152
Non, je n'ai pas de mal
avec l'institution religieuse.
387
00:19:22,176 --> 00:19:24,984
C'est elle
qui a un problème avec moi.
388
00:19:25,481 --> 00:19:26,886
Catholique ?
389
00:19:27,316 --> 00:19:28,554
Baptiste.
390
00:19:32,780 --> 00:19:35,294
J'y allais tous les dimanches.
391
00:19:35,318 --> 00:19:39,254
J'ai chanté dans la chorale
dès mes 13 ans.
392
00:19:45,084 --> 00:19:47,044
C’était des années difficiles
pour moi.
393
00:19:48,879 --> 00:19:52,001
J'avais extrêmement honte.
394
00:19:57,774 --> 00:20:00,742
Je ne savais pas qui j’étais,
395
00:20:00,766 --> 00:20:03,979
et quand j'ai commencé à savoir,
je n’étais pas sûr d'aimer ça.
396
00:20:06,480 --> 00:20:09,061
Je ne compte plus le nombre de nuits
où je me suis couché
397
00:20:09,085 --> 00:20:12,621
en priant Dieu qu'il me répare.
398
00:20:15,448 --> 00:20:17,116
Il était assez clair que
399
00:20:18,159 --> 00:20:20,661
je n’étais plus le bienvenu.
400
00:20:24,248 --> 00:20:25,776
Et je dois admettre
401
00:20:28,836 --> 00:20:30,572
que ça me manque.
402
00:20:35,245 --> 00:20:37,490
Mais j'imagine que vous allez me dire
403
00:20:37,514 --> 00:20:40,848
que ma relation à Dieu est en moi.
404
00:20:45,561 --> 00:20:47,313
Tant mieux.
Je suis content
405
00:20:47,924 --> 00:20:49,802
que vous n'ayez pas abandonné Dieu
406
00:20:49,826 --> 00:20:53,611
alors que votre église
vous a abandonné.
407
00:20:56,499 --> 00:21:00,846
Allez, posez-moi une autre question.
408
00:21:00,870 --> 00:21:02,181
C'est sûr,
409
00:21:02,205 --> 00:21:04,901
n'importe qui aurait pu
prendre les clés, autorisé ou pas.
410
00:21:04,925 --> 00:21:06,574
Et une idée folle.
411
00:21:06,598 --> 00:21:08,421
Si on oubliait le "qui".
412
00:21:08,445 --> 00:21:10,456
Et qu'on se concentrait sur le "où".
413
00:21:10,480 --> 00:21:12,024
Comment ça.
414
00:21:13,214 --> 00:21:14,794
Si on pouvait savoir
415
00:21:14,818 --> 00:21:17,296
où le van était et où il allait,
416
00:21:17,320 --> 00:21:19,131
ça nous aiderait
à identifier le conducteur.
417
00:21:19,155 --> 00:21:21,434
- Tu peux le faire ?
- Déjà fait.
418
00:21:21,458 --> 00:21:23,035
Le van a un module de navigation,
419
00:21:23,059 --> 00:21:24,336
auquel j'ai pu accéder.
420
00:21:24,360 --> 00:21:28,007
Le bonus, c'est qu'à chaque fois
que le van roule
421
00:21:28,031 --> 00:21:30,209
le module archive sa localisation
422
00:21:30,233 --> 00:21:32,775
qu'on requiert une navigation ou pas.
423
00:21:33,336 --> 00:21:35,448
On connait le lieu du délit de fuite.
424
00:21:35,472 --> 00:21:37,349
Donc, j'ai cherché d'autres trajets
425
00:21:37,373 --> 00:21:40,052
qui passaient par là.
426
00:21:40,783 --> 00:21:41,854
Et ?
427
00:21:41,878 --> 00:21:44,356
Et j'en ai trouvé deux autres.
428
00:21:44,380 --> 00:21:46,559
Les deux s’arrêtant
à la même adresse.
429
00:21:46,583 --> 00:21:49,628
Et ça correspond
à des infos du registre ?
430
00:21:49,652 --> 00:21:51,664
Pas du tout.
431
00:21:51,688 --> 00:21:53,483
Donne-moi l'adresse, j'irais voir
432
00:21:53,508 --> 00:21:55,444
- ce que je peux trouver.
- Tu l'as reçue par e-mail.
433
00:21:56,526 --> 00:22:00,306
Donc, l'agent ne vous a pas fait
passer d’alcootest ?
434
00:22:00,330 --> 00:22:01,474
Non.
435
00:22:01,498 --> 00:22:04,410
Ni pratiquer
un quelconque test d'ivresse ?
436
00:22:04,434 --> 00:22:08,180
Non, mais je pense que l'agent
a fait ce qu'il fallait
437
00:22:08,204 --> 00:22:11,016
en me reconduisant à la maison.
438
00:22:11,040 --> 00:22:14,019
J'avais bu quelques verres de vin.
439
00:22:14,043 --> 00:22:17,820
Et je n'aurais pas dû conduire.
440
00:22:19,405 --> 00:22:22,828
C’était une bêtise
et une que je ne prends pas à la légère.
441
00:22:23,868 --> 00:22:26,532
Je n'ai pas pour habitude
de boire et conduire.
442
00:22:27,121 --> 00:22:30,936
Bien que je vois à quoi ça ressemble.
443
00:22:30,960 --> 00:22:33,272
Et pourtant,
vous aviez bu et conduisiez
444
00:22:33,296 --> 00:22:35,374
le soir où Melle Newhouse est morte.
445
00:22:35,398 --> 00:22:37,643
Oui.
446
00:22:37,667 --> 00:22:40,146
Et je plaide coupable à ce sujet.
447
00:22:41,093 --> 00:22:43,916
Mon père, pouvez-vous nous expliquer
448
00:22:43,940 --> 00:22:47,209
pourquoi vous avez pris
le volant ce soir-là ?
449
00:22:50,013 --> 00:22:51,891
J’étais à mon bureau.
450
00:22:51,915 --> 00:22:53,425
En général,
451
00:22:53,449 --> 00:22:56,262
le jeudi est le seul soir
452
00:22:56,692 --> 00:22:58,736
où j'ai du temps pour moi.
453
00:23:00,112 --> 00:23:01,467
J'avais un scotch.
454
00:23:01,491 --> 00:23:02,990
Je lisais.
455
00:23:03,660 --> 00:23:04,992
La fenêtre était ouverte
456
00:23:06,062 --> 00:23:09,742
et j'ai entendu le van de la paroisse
se garer derrière le presbytère.
457
00:23:09,766 --> 00:23:12,625
Je ne me souvenais pas
qu'il y avait quelque chose de prévu.
458
00:23:13,369 --> 00:23:16,348
Et franchement, je ne savais même pas
que quelqu'un l'avait pris.
459
00:23:16,372 --> 00:23:18,874
Donc, j'y suis allé
pour voir qui c’était.
460
00:23:20,210 --> 00:23:21,717
Et qu'avez-vous vu ?
461
00:23:22,635 --> 00:23:25,357
Le conducteur... cette personne...
462
00:23:25,381 --> 00:23:27,293
était assez dépitée.
463
00:23:27,681 --> 00:23:29,183
Paniquée.
464
00:23:29,752 --> 00:23:31,730
Et ils m'ont confessé
465
00:23:31,754 --> 00:23:34,834
qu'ils avaient percuté
une femme avec le van.
466
00:23:35,898 --> 00:23:37,436
Et qu'avez-vous fait ?
467
00:23:38,525 --> 00:23:40,906
J'ai donne l'absolution.
468
00:23:40,930 --> 00:23:45,032
Et ensuite j'ai supplié le conducteur
d'appeler le 911.
469
00:23:45,835 --> 00:23:47,379
Et ils l'ont fait ?
470
00:23:48,619 --> 00:23:51,450
Cette personne et le conducteur,
471
00:23:51,474 --> 00:23:53,385
ils étaient totalement désemparés.
472
00:23:53,409 --> 00:23:55,221
Quasiment hystériques.
473
00:23:55,245 --> 00:23:58,190
Et j'ai compris
474
00:23:58,214 --> 00:24:00,593
qu'ils ne pourraient pas téléphoner.
475
00:24:00,617 --> 00:24:01,966
Vous l'avez donc fait ?
476
00:24:02,883 --> 00:24:04,897
Avez-vous appelé le 911
477
00:24:04,921 --> 00:24:06,332
quand il a refusé de le faire ?
478
00:24:06,356 --> 00:24:07,666
Non.
479
00:24:07,690 --> 00:24:11,303
Le secret de la confession
ne peut pas être rompu.
480
00:24:11,327 --> 00:24:13,038
Je ne pouvais pas.
481
00:24:13,570 --> 00:24:15,074
Et tout ce que je pensais
482
00:24:15,098 --> 00:24:17,509
tournait autour de cette femme
dont on venait de me parler.
483
00:24:17,533 --> 00:24:21,046
J'avais une vague information
484
00:24:21,070 --> 00:24:23,048
de là où cela c’était passé.
485
00:24:25,375 --> 00:24:26,785
Et la seule chose
à laquelle j'ai pensé
486
00:24:26,809 --> 00:24:29,618
a été de prendre le van
pour aller l'aider.
487
00:24:30,995 --> 00:24:32,746
Père Andy,
488
00:24:33,783 --> 00:24:35,427
conduisiez-vous le van
489
00:24:35,451 --> 00:24:37,619
quand il a percuté
et tué Morgan Newhouse ?
490
00:24:40,254 --> 00:24:42,297
Quand vous m'avez appelé ici,
491
00:24:42,992 --> 00:24:46,705
j'ai posé ma main
sur la Sainte Bible.
492
00:24:46,729 --> 00:24:49,346
Et j'ai juré de dire la vérité.
493
00:24:50,166 --> 00:24:51,682
Alors la voilà.
494
00:24:54,270 --> 00:24:58,050
Je n’étais pas dans le van
quand Melle Newhouse a été heurtée.
495
00:24:58,074 --> 00:25:02,087
Et ce n'est certainement pas moi qui
conduisais le van quand il l'a percutée.
496
00:25:02,818 --> 00:25:06,458
Je l'ai pris pour aller l'aider.
497
00:25:06,482 --> 00:25:09,695
Et j'avais pris un verre juste avant.
498
00:25:13,923 --> 00:25:17,002
J'imagine
combien il doit être douloureux
499
00:25:17,026 --> 00:25:18,834
de ne pas savoir
ce qu'il s'est passé.
500
00:25:19,223 --> 00:25:20,839
Et je souffre
501
00:25:20,863 --> 00:25:22,921
de ne pas pouvoir vous le dire.
502
00:25:23,964 --> 00:25:25,811
Mais Dieu a un dessein.
503
00:25:25,835 --> 00:25:28,302
J'y crois de tout mon cœur.
504
00:25:29,678 --> 00:25:30,929
Merci, mon Père.
505
00:25:31,574 --> 00:25:33,875
Plus de question, votre Honneur.
506
00:25:36,477 --> 00:25:38,123
Roulement de tambour...
507
00:25:38,854 --> 00:25:40,092
Ils l'aiment bien.
508
00:25:40,116 --> 00:25:41,994
Ils voient qu'il dit la vérité.
509
00:25:42,018 --> 00:25:44,196
On a regagné 3 jurés.
510
00:25:47,890 --> 00:25:49,668
Père Andy,
511
00:25:49,692 --> 00:25:51,770
permettez-moi d'être sûr
de vous comprendre.
512
00:25:51,794 --> 00:25:53,605
Ce soir-là,
513
00:25:53,629 --> 00:25:55,274
quand vous avez repris le van.
514
00:25:55,298 --> 00:25:57,876
Ce prétendu conducteur
ne vous en a pas empêché. C'est ça ?
515
00:25:57,900 --> 00:25:59,311
Oui, c'est ça.
516
00:26:00,837 --> 00:26:02,186
Puisqu'on a tiré ça au clair,
517
00:26:02,210 --> 00:26:04,550
j'ai simplement une question.
518
00:26:04,574 --> 00:26:07,886
Si vous ne conduisiez pas
le van qui a tué Morgan
519
00:26:07,910 --> 00:26:09,221
- qui le faisait ?
- Objection !
520
00:26:09,245 --> 00:26:12,057
Comme nous l'avons démontré,
521
00:26:12,081 --> 00:26:13,559
cette information est protégée
522
00:26:13,583 --> 00:26:16,128
par le droit ecclésiastique.
523
00:26:16,152 --> 00:26:17,763
Je ne suis pas d'accord.
524
00:26:18,602 --> 00:26:21,814
Que les avocats s'avancent.
525
00:26:25,205 --> 00:26:27,206
Selon le témoignage du père Andy,
526
00:26:27,230 --> 00:26:30,542
ce privilège n'a pas lieu
dans ce cas.
527
00:26:30,566 --> 00:26:32,044
Pour respecter la définition légale,
528
00:26:32,068 --> 00:26:34,113
le pénitent doit chercher sciemment
529
00:26:34,137 --> 00:26:35,981
un guide spirituel et l'absolution.
530
00:26:36,005 --> 00:26:37,349
Votre client vient d'admettre
531
00:26:37,373 --> 00:26:39,018
que c'est lui qui a été
à la rencontre du conducteur,
532
00:26:39,042 --> 00:26:41,520
- pas dans l'autre sens.
- C'est ridicule.
533
00:26:41,544 --> 00:26:44,379
On voit très bien
qu'elle est l'objectif de cette loi.
534
00:26:46,082 --> 00:26:48,594
M. Colòn, je comprends vos arguments
535
00:26:48,618 --> 00:26:50,529
mais comme le libellé de la loi
536
00:26:50,553 --> 00:26:52,798
ne correspond pas à votre position,
537
00:26:52,822 --> 00:26:55,734
je vais dans le sens de M. Madden.
538
00:26:55,758 --> 00:26:58,103
Désolé, mais aucun privilège
ne sera retenu
539
00:26:58,127 --> 00:27:00,028
au sujet du témoignage
de votre client.
540
00:27:03,631 --> 00:27:06,134
Je vois des perturbations arriver.
541
00:27:07,970 --> 00:27:13,218
Le témoin est sommé
de répondre à la question.
542
00:27:14,158 --> 00:27:16,088
Désolé, Votre Honneur.
543
00:27:16,112 --> 00:27:17,623
Je ne le peux.
544
00:27:17,647 --> 00:27:19,391
Père Andy,
545
00:27:19,415 --> 00:27:20,592
la court a statué
546
00:27:20,616 --> 00:27:23,195
que le droit ecclésiastique
ne s'appliquait pas.
547
00:27:23,219 --> 00:27:24,808
Pour la deuxième fois,
548
00:27:24,832 --> 00:27:27,129
vous êtes sommé
de répondre à la question.
549
00:27:27,824 --> 00:27:31,091
Une fois de plus,
je m'excuse auprès de la court
550
00:27:32,214 --> 00:27:34,492
mais le secret de la confession
l'interdit.
551
00:27:35,058 --> 00:27:37,242
Mes voeux à l'Église l'interdisent.
552
00:27:37,266 --> 00:27:39,157
Mon serment à Dieu l'interdit.
553
00:27:39,181 --> 00:27:41,146
Dernière chance.
554
00:27:41,170 --> 00:27:43,415
Si vous ne répondez pas
à la question,
555
00:27:43,439 --> 00:27:45,774
je devrais vous inculper
pour outrage à magistrat.
556
00:27:47,710 --> 00:27:49,193
Désolé.
557
00:27:50,485 --> 00:27:53,158
Désolé, je ne réponds
qu'à Dieu et au Vatican.
558
00:27:53,182 --> 00:27:56,361
Malheureusement, nous ne sommes pas
dans un tribunal de Dieu.
559
00:27:56,385 --> 00:27:57,529
C'est un tribunal de justice.
560
00:27:57,993 --> 00:27:59,904
Je vous inculpe
d'outrage à magistrat.
561
00:28:01,224 --> 00:28:03,435
Et comme vous ne permettez pas
de contre-interrogatoire,
562
00:28:03,459 --> 00:28:05,170
votre témoignage précédent
563
00:28:05,194 --> 00:28:06,772
est rayé des débats.
564
00:28:06,796 --> 00:28:08,507
Mesdames et messieurs les jurés,
565
00:28:08,531 --> 00:28:10,676
je vous demande d'ignorer
le témoignage de l'accusé
566
00:28:10,700 --> 00:28:11,844
dans son intégralité.
567
00:28:11,868 --> 00:28:14,680
Vous ne tiendrez pas compte
de ce qu'il a dit
568
00:28:14,704 --> 00:28:16,615
dans vos délibérations.
569
00:28:16,639 --> 00:28:17,973
Emmenez-le en cellule.
570
00:28:29,126 --> 00:28:31,065
J'attendais de ce cabinet
qu'il nous aide
571
00:28:31,089 --> 00:28:32,939
sur un seul et unique point.
572
00:28:34,060 --> 00:28:36,232
L'Église s'engage à protéger
573
00:28:36,256 --> 00:28:39,402
le caractère sacré de la confession.
574
00:28:39,826 --> 00:28:44,073
Nous ne pouvons et ne permettrons pas
qu'un tribunal laïc
575
00:28:44,097 --> 00:28:49,646
démolisse 20 siècles
de sacrements catholiques.
576
00:28:49,670 --> 00:28:51,571
Monseigneur...
577
00:28:51,595 --> 00:28:54,984
Mais, vu l'ouverture de ce procès,
578
00:28:55,008 --> 00:28:57,220
cela a dégénéré
579
00:28:57,244 --> 00:29:00,089
d'une conversation raisonnée
580
00:29:00,113 --> 00:29:03,259
sur le bien-fondé
des sacrements catholiques
581
00:29:03,283 --> 00:29:05,562
à tout autre chose.
582
00:29:05,586 --> 00:29:08,031
C'est devenu un spectacle.
583
00:29:08,605 --> 00:29:09,988
Les journaux parlent
584
00:29:10,012 --> 00:29:13,069
de révélations sur la conduite
en état d'ivresse.
585
00:29:13,093 --> 00:29:14,737
Un prêtre Catholique menotté
586
00:29:14,761 --> 00:29:18,308
est exhibé devant de la presse.
587
00:29:18,824 --> 00:29:22,278
Une grande part du public croit
588
00:29:22,302 --> 00:29:26,182
que l'Église héberge un prêtre
589
00:29:26,206 --> 00:29:30,053
qui brandit le confession
comme un bouclier
590
00:29:30,077 --> 00:29:35,124
afin de cacher
sa conduite criminelle.
591
00:29:35,148 --> 00:29:37,544
On ne dirait pas, mais
592
00:29:37,568 --> 00:29:39,329
le procès n'est pas fini.
593
00:29:40,092 --> 00:29:41,336
Il l'est.
594
00:29:41,673 --> 00:29:43,107
Pour nous.
595
00:29:45,392 --> 00:29:47,036
Désolé, messieurs.
596
00:29:47,728 --> 00:29:49,706
Je sais que vous avez travaillé dur.
597
00:29:49,730 --> 00:29:52,008
- Vous nous virez.
- Non.
598
00:29:52,032 --> 00:29:55,111
Je vous ordonne de négocier.
599
00:29:55,135 --> 00:29:56,646
Au plus tôt le mieux.
600
00:29:56,670 --> 00:29:58,314
Plus vite cette affaire ne sera plus
601
00:29:58,338 --> 00:30:00,583
le sujet de conversation des gens,
602
00:30:00,607 --> 00:30:02,518
mieux ce sera pour tous.
603
00:30:02,542 --> 00:30:04,520
Sauf pour le Père Andy.
604
00:30:04,544 --> 00:30:05,922
Cet homme est innocent.
605
00:30:05,946 --> 00:30:07,004
Vraiment ?
606
00:30:07,028 --> 00:30:08,124
Vous le croyez toujours,
607
00:30:08,148 --> 00:30:09,893
après ce que nous avons entendu
au tribunal ?
608
00:30:09,917 --> 00:30:12,462
Et tu te demandes pourquoi
je ne vais pas à l’église le dimanche ?
609
00:30:12,486 --> 00:30:13,796
C'est à cause de type comme lui.
610
00:30:13,820 --> 00:30:15,265
Ils vous lâchent pour un rien.
611
00:30:16,590 --> 00:30:18,425
Je ne vous permets pas de me juger.
612
00:30:23,346 --> 00:30:27,104
J'ai 296 paroisses
613
00:30:27,128 --> 00:30:29,326
à gérer.
614
00:30:29,837 --> 00:30:31,648
Benny, aide ton ami à sortir.
615
00:30:31,672 --> 00:30:33,549
Je crois qu'il cherche
la partie émergée du bateau.
616
00:30:33,573 --> 00:30:35,973
C'est derrière cette porte,
après l’ascenseur,
617
00:30:35,997 --> 00:30:37,253
et tout droit vers la rue.
618
00:30:37,277 --> 00:30:39,022
Et pour qu'on soit clair,
619
00:30:39,046 --> 00:30:40,723
que vous payez ou pas notre facture,
620
00:30:40,747 --> 00:30:43,259
Benny et moi allons représenter
le Père Andy au tribunal,
621
00:30:43,283 --> 00:30:45,328
pour démontrer son innocence.
622
00:30:45,352 --> 00:30:49,098
Car, et c'est peut-être
un concept novateur,
623
00:30:49,617 --> 00:30:52,435
mais quand on fait une promesse,
624
00:30:52,459 --> 00:30:55,338
quand on s'engage,
625
00:30:55,781 --> 00:30:57,081
on s'y tient.
626
00:31:08,775 --> 00:31:09,852
Relax.
627
00:31:09,876 --> 00:31:11,387
Tout ira bien pour toi.
628
00:31:11,411 --> 00:31:12,689
C'est moi.
629
00:31:13,179 --> 00:31:14,279
J'irais en enfer.
630
00:31:15,482 --> 00:31:17,393
Mais c'est comme d'habitude.
631
00:31:21,054 --> 00:31:23,123
Bonjour, désolée de vous embêter.
632
00:31:23,147 --> 00:31:24,334
Je m'appelle Danny James.
633
00:31:24,358 --> 00:31:27,170
Je suis enquêtrice pour le Père Andy
634
00:31:27,194 --> 00:31:29,005
de l'église Ste Bernadine.
635
00:31:29,029 --> 00:31:31,240
Je cherche des informations
sur un délit de fuite
636
00:31:31,264 --> 00:31:33,176
d'il y a plusieurs semaines
sur River Road.
637
00:31:33,200 --> 00:31:35,578
Oui, j'en ai entendu parlé.
638
00:31:35,602 --> 00:31:37,313
Vous avez vu ce véhicule ?
639
00:31:37,337 --> 00:31:39,082
On pense qu'il était garé
640
00:31:39,106 --> 00:31:40,350
devant chez vous
641
00:31:40,374 --> 00:31:41,951
y'a à peu près un mois.
642
00:31:42,976 --> 00:31:44,587
Jacob a conduit jusqu'ici.
643
00:31:44,611 --> 00:31:46,109
C'est celui de son église.
644
00:31:46,133 --> 00:31:47,632
Ils le laissent le prendre parfois.
645
00:31:47,656 --> 00:31:48,691
Jacob ?
646
00:31:48,715 --> 00:31:49,802
Jacob Larson.
647
00:31:51,551 --> 00:31:56,182
On s'est rencontré
à un camp l'été dernier.
648
00:31:57,109 --> 00:31:58,735
Il ne va pas dans mon école,
649
00:31:58,759 --> 00:32:00,976
mais on a commencé à se voir après.
650
00:32:01,314 --> 00:32:02,879
Tu le vois encore ?
651
00:32:02,904 --> 00:32:03,940
Non.
652
00:32:03,964 --> 00:32:05,898
Pas depuis plusieurs semaines.
653
00:32:07,167 --> 00:32:08,911
Ce n’était pas sérieux.
654
00:32:08,935 --> 00:32:12,982
Ou je pensais
que c’était plus sérieux que lui.
655
00:32:13,957 --> 00:32:15,551
Tu ne le vois plus du tout ?
656
00:32:16,293 --> 00:32:18,021
Il est pris à Harvard.
657
00:32:18,045 --> 00:32:20,056
Et ça a dû le changer.
658
00:32:20,714 --> 00:32:21,824
Comment ça ?
659
00:32:21,848 --> 00:32:24,727
Le jour où il a reçu la lettre,
il m'a appelée.
660
00:32:24,751 --> 00:32:28,498
Il était tout excité, car il était pris.
Il était pris !
661
00:32:28,522 --> 00:32:33,302
Il voulait passé pour fêter ça.
662
00:32:33,977 --> 00:32:36,739
et il est jamais venu.
663
00:32:36,763 --> 00:32:38,041
Et tu ne lui as pas parlé depuis ?
664
00:32:38,065 --> 00:32:40,043
Je l'ai appelé.
665
00:32:40,067 --> 00:32:41,177
Je lui ai envoyé des textos.
666
00:32:41,201 --> 00:32:44,414
Je l'ai même DMD sur Instagram.
667
00:32:44,438 --> 00:32:46,372
Mais rien.
668
00:32:48,775 --> 00:32:49,919
Peu importe.
669
00:32:49,943 --> 00:32:50,987
C'est fini.
670
00:32:51,479 --> 00:32:52,554
Et comme par hasard...
671
00:32:52,578 --> 00:32:53,956
la route la plus courte
de chez Jessica
672
00:32:53,980 --> 00:32:56,059
à Ste Bernadine passe par River Road.
673
00:32:56,917 --> 00:32:59,452
Donc Jacob serait passé
par le lieu de l'accident.
674
00:33:01,254 --> 00:33:04,534
Quand les avis d'admission de Harvard
ont été envoyés ?
675
00:33:04,558 --> 00:33:08,337
Les e-mails sont partis le jeudi 29.
676
00:33:08,361 --> 00:33:09,764
Le même jour que le délit de fuite.
677
00:33:11,781 --> 00:33:14,152
Jacob est pris à Harvard.
Il est aux anges.
678
00:33:14,176 --> 00:33:16,367
Il part voir sa copine,
679
00:33:16,391 --> 00:33:17,947
heurte Morgan. Il panique.
680
00:33:17,971 --> 00:33:19,382
Fait demi-tour, rentre à l'église,
681
00:33:19,406 --> 00:33:22,151
ensuite il a peur
et est rongé par la culpabilité
682
00:33:22,175 --> 00:33:24,587
et il coupe tout contact
avec Jessica.
683
00:33:24,611 --> 00:33:27,530
On a résolu l'affaire... non ?
684
00:33:28,849 --> 00:33:31,194
J'attends toujours les "Youpi".
685
00:33:31,218 --> 00:33:33,262
Je dirais pas
que vous l'avez résolue.
686
00:33:33,286 --> 00:33:34,864
Plutôt "embrouillée".
687
00:33:35,455 --> 00:33:38,180
C'est bien, mais pas suffisant
pour innocenter le Père Andy.
688
00:33:38,687 --> 00:33:40,920
- Mais on sait qui l'a fait.
- Non.
689
00:33:40,944 --> 00:33:42,171
Non, pas du tout.
690
00:33:42,195 --> 00:33:44,207
C'est simplement une théorie.
691
00:33:44,798 --> 00:33:46,763
On ne peut rien prouvé
692
00:33:46,787 --> 00:33:50,387
à part que Jacob est pris à Harvard.
693
00:33:51,554 --> 00:33:53,549
Que sait-on d'autre sur ce Jacob ?
694
00:33:53,573 --> 00:33:55,818
Il habite avec sa mère,
élève studieux.
695
00:33:55,842 --> 00:33:57,320
Passe beaucoup de temps à l'église
696
00:33:57,344 --> 00:33:59,422
et en bénévolat,
et il n'a jamais eu de problème.
697
00:33:59,446 --> 00:34:01,023
Un bon gosse quoi.
698
00:34:01,690 --> 00:34:03,126
Pas un tueur de sang froid.
699
00:34:03,150 --> 00:34:05,761
Juste quelqu'un qui a fait
une horrible bêtise.
700
00:34:06,236 --> 00:34:09,265
Qui est terrifié.
701
00:34:09,289 --> 00:34:11,300
Rongé par la culpabilité.
702
00:34:11,324 --> 00:34:12,995
et qui doit avoir envie de parler.
703
00:34:13,019 --> 00:34:14,303
À quoi tu penses ?
704
00:34:14,979 --> 00:34:17,299
Je me dis que ce gamin
s'est déjà confessé,
705
00:34:17,706 --> 00:34:19,598
peut-être pourrions-nous
lui faire refaire.
706
00:34:29,888 --> 00:34:31,232
Je peux vous aider ?
707
00:34:31,256 --> 00:34:33,535
C'est marrant, j'allais
te demander la même chose.
708
00:34:33,559 --> 00:34:35,603
Je pense que vous vous êtes trompé.
709
00:34:35,627 --> 00:34:36,985
J'installe tout
pour une réunion d'ado.
710
00:34:37,009 --> 00:34:38,558
Il y a un planning dans l'entrée
711
00:34:38,582 --> 00:34:39,745
de la liste des autres réunions.
712
00:34:39,769 --> 00:34:42,021
Non, je suis au bon endroit.
713
00:34:43,356 --> 00:34:44,635
Tu es Jacob ?
714
00:34:46,105 --> 00:34:47,425
Je suis le Dr Jason Bull.
715
00:34:47,718 --> 00:34:49,751
Je fais partie
de la défense du Père Andy.
716
00:34:51,810 --> 00:34:54,422
Je sais pas si tu sais,
mais c'est pas génial.
717
00:34:54,826 --> 00:34:56,491
Comment ça ?
718
00:34:56,515 --> 00:34:57,899
Il est prêtre.
719
00:34:57,923 --> 00:35:00,512
- Tout le monde sait qu'il n'aurait...
- Tout le monde sait ce qu'ils disent.
720
00:35:02,625 --> 00:35:04,933
Le Père Andy conduisait le van.
721
00:35:05,503 --> 00:35:08,269
Il avait bu et une femme est morte.
722
00:35:09,007 --> 00:35:12,475
La vraie question étant :
ira-t-il en prison
723
00:35:12,499 --> 00:35:14,888
pour 15 ou 20 ans ?
724
00:35:15,400 --> 00:35:19,848
Mourra-t-il en prison ou vivra-t-il
assez longtemps pour sortir
725
00:35:21,144 --> 00:35:22,874
et avoir quelques années de liberté ?
726
00:35:25,210 --> 00:35:27,400
À mon avis, c’était
un terrible accident.
727
00:35:28,276 --> 00:35:29,944
Et toi, ton avis ?
728
00:35:33,712 --> 00:35:37,058
C’était un e-mail du bureau
des admissions d'Harvard.
729
00:35:37,952 --> 00:35:40,034
Ça disait que j'étais pris.
730
00:35:40,058 --> 00:35:41,539
Harvard.
731
00:35:41,564 --> 00:35:44,339
Pas mal comme exploit.
732
00:35:44,363 --> 00:35:47,809
Vous deviez être très excité,
très fier.
733
00:35:47,833 --> 00:35:49,214
Oui.
734
00:35:50,402 --> 00:35:53,214
Et très reconnaissant.
735
00:35:53,238 --> 00:35:55,136
J'ai été beaucoup aidé.
736
00:35:55,614 --> 00:35:58,426
Encouragé par ma mère.
737
00:35:59,015 --> 00:36:00,475
Les gens à l'église.
738
00:36:01,392 --> 00:36:04,062
Je suis le premier de ma famille
à aller à l'université.
739
00:36:05,384 --> 00:36:08,276
Ou j'aurais été.
740
00:36:08,300 --> 00:36:10,527
J'imagine que vous vouliez fêter ça.
741
00:36:11,903 --> 00:36:15,059
Je sortais avec cette fille, Jessica.
742
00:36:16,935 --> 00:36:18,618
Je voulais qu'on fasse un truc.
743
00:36:20,279 --> 00:36:24,159
Rien d'important, juste sortir.
744
00:36:24,999 --> 00:36:29,584
Je n'avais pas d'argent
pour un Uber ou un taxi.
745
00:36:31,002 --> 00:36:34,122
Et... Ste Bernadine est
en bas de la rue.
746
00:36:34,146 --> 00:36:35,790
Je savais que le van y serait.
747
00:36:36,177 --> 00:36:38,930
Et ce n’était pas la première fois
que vous empruntiez le van ?
748
00:36:40,056 --> 00:36:42,096
Non, je l'avais pris quelques fois
749
00:36:42,120 --> 00:36:44,799
pour aller voir Jessica.
750
00:36:45,270 --> 00:36:47,772
Et que s'est-il passé
après avoir pris le van ?
751
00:36:52,197 --> 00:36:53,820
Je conduisais
752
00:36:55,434 --> 00:36:57,031
et j'ai reçu un texto.
753
00:36:58,491 --> 00:37:01,182
C’était pas vraiment pour moi.
754
00:37:01,206 --> 00:37:04,122
C’était qu'une pub
pour un jeu débile.
755
00:37:07,239 --> 00:37:08,673
Et il y a eu un bruit sourd.
756
00:37:10,449 --> 00:37:12,450
D'abord j'ai cru que c’était un cerf.
757
00:37:15,487 --> 00:37:17,093
Puis j'ai mieux regardé.
758
00:37:19,721 --> 00:37:21,514
et qu'avez-vous fait ?
759
00:37:25,430 --> 00:37:27,061
Rien.
760
00:37:28,934 --> 00:37:31,279
Je sais que j'aurais dû descendre.
761
00:37:31,303 --> 00:37:32,650
Pour aller l'aider.
762
00:37:33,505 --> 00:37:34,819
Mais j'ai rien fait.
763
00:37:35,904 --> 00:37:37,652
Vous êtes juste resté comme ça.
764
00:37:37,676 --> 00:37:39,792
J'ai fait demi-tour,
765
00:37:41,034 --> 00:37:43,791
et je suis rentré à l'église.
766
00:37:47,142 --> 00:37:49,876
Je voulais uniquement sortir du van.
767
00:37:51,162 --> 00:37:53,046
Je voulais que ça ne soit pas arrivé.
768
00:37:55,215 --> 00:37:57,675
Je venais d'avoir
la meilleure nouvelle de ma vie.
769
00:37:58,801 --> 00:38:00,742
Donc vous êtes rentré à l'église...
770
00:38:01,429 --> 00:38:03,932
Je suis resté sur le parking.
771
00:38:04,670 --> 00:38:06,392
Je regardais le phare enfoncé.
772
00:38:07,060 --> 00:38:08,519
Le sang.
773
00:38:11,677 --> 00:38:13,191
Et le Père Andy est arrivé.
774
00:38:13,812 --> 00:38:18,449
Comme si Dieu
lui avait déjà tout dit.
775
00:38:20,301 --> 00:38:23,781
Il a dit que Dieu peut tout pardonner
776
00:38:23,805 --> 00:38:25,620
du moment que je me confesse.
777
00:38:27,959 --> 00:38:29,332
Je l'ai donc fait.
778
00:38:30,395 --> 00:38:34,108
Et puis, il a voulu
que j'appelle la police.
779
00:38:34,754 --> 00:38:38,585
Mais je ne pensais qu'à ma mère,
mes amis
780
00:38:38,609 --> 00:38:40,426
et mon futur.
781
00:38:42,140 --> 00:38:46,176
Je suis désolé.
782
00:38:46,200 --> 00:38:50,324
Je ne voulais pas blesser
ta sœur, votre fille.
783
00:38:50,348 --> 00:38:53,594
Personne. Pas ma mère.
784
00:38:53,618 --> 00:38:55,316
Ni le Père Andy.
785
00:38:56,693 --> 00:38:58,903
Plus de question, Votre Honneur.
786
00:38:59,578 --> 00:39:02,079
M. Madden, des questions ?
787
00:39:05,797 --> 00:39:08,509
Votre Honneur, au vu de ce témoignage
788
00:39:08,533 --> 00:39:12,313
nous abandonnons les charges
contre le Père Andrew Tincher.
789
00:39:12,337 --> 00:39:14,449
Et nous voudrions un mandat d'arrêt
790
00:39:14,473 --> 00:39:17,785
pour Jacob Larson pour le crime
d'homicide avec fuite de Morgan Newhouse.
791
00:39:17,809 --> 00:39:19,716
Adjugé.
792
00:39:35,794 --> 00:39:38,039
Je voulais vous dire
qu'on allait faire notre maximum
793
00:39:38,063 --> 00:39:40,153
pour que Jacob ait
le meilleur accord possible.
794
00:39:43,101 --> 00:39:44,712
Je pensais qu’après
toutes ces années,
795
00:39:44,736 --> 00:39:47,577
j'avais une bonne vision
des desseins de Dieu.
796
00:39:49,341 --> 00:39:51,164
Ça reste un mystère.
797
00:39:52,377 --> 00:39:54,176
Quand Jacob était à la barre,
798
00:39:54,200 --> 00:39:57,086
je me demandais...
799
00:39:58,902 --> 00:40:01,341
peut-être que j'aurais dû
plaider coupable.
800
00:40:03,092 --> 00:40:05,219
Vous ne le pensez pas.
801
00:40:06,637 --> 00:40:09,170
Mais vous étiez prêt à le faire.
802
00:40:09,194 --> 00:40:11,457
Abandonner 10 à 20 ans de votre vie.
803
00:40:11,481 --> 00:40:14,020
Rester seul en prison
pour quelqu’un d'autre.
804
00:40:14,533 --> 00:40:17,857
Je n'aurais pas été seul.
805
00:40:22,107 --> 00:40:23,905
Je vous envie.
806
00:40:24,342 --> 00:40:26,320
Vous m'enviez ?
807
00:40:27,241 --> 00:40:29,957
J'ai eu une crise cardiaque
il y a 6 mois,
808
00:40:29,981 --> 00:40:32,527
sur les marches du palais.
Pas ce palais...
809
00:40:32,551 --> 00:40:34,382
J'aurais pas deviné.
810
00:40:36,132 --> 00:40:39,324
Ce qui est drôle,
j’étais étendu là,
811
00:40:39,958 --> 00:40:43,004
avec une douleur insoutenable,
au milieu de la journée,
812
00:40:43,028 --> 00:40:47,508
et les gens marchaient autour de moi.
813
00:40:50,635 --> 00:40:53,948
J'ai levé les yeux
et je n'ai pas vu d'anges,
814
00:40:53,972 --> 00:40:55,420
je n'ai pas vu
815
00:40:55,444 --> 00:40:59,690
une merveilleuse lumière blanche.
816
00:41:00,712 --> 00:41:03,647
J'ai juste vu un bout de ciel bleu.
817
00:41:06,197 --> 00:41:09,075
J’étais en train de mourir
en plein New-York
818
00:41:10,922 --> 00:41:12,912
et j’étais vraiment seul.
819
00:41:16,457 --> 00:41:19,273
Je vous envie.
820
00:41:19,961 --> 00:41:22,088
Vous n'êtes jamais seul.
821
00:41:23,423 --> 00:41:26,070
Oui, c'est vrai.
822
00:41:28,306 --> 00:41:30,545
Vous savez Dr Bull,
823
00:41:30,570 --> 00:41:32,473
vous pourriez l'avoir aussi.
824
00:41:33,478 --> 00:41:35,768
Il y a toujours une place
à l'église pour vous.
825
00:41:36,781 --> 00:41:40,561
J'aimerai vous aider
à trouver la voie.
826
00:41:40,585 --> 00:41:43,901
C'est une offre alléchante, Mon Père.
827
00:41:44,255 --> 00:41:48,269
Mais voilà, comme vous le savez,
828
00:41:48,294 --> 00:41:50,439
les voies pour le Seigneur
sont impénétrables.
829
00:41:52,030 --> 00:41:54,178
Et la voie pour moi
est que je ne peux pas
830
00:41:54,203 --> 00:41:56,882
sortir mes fesses du lit
le dimanche matin.
831
00:41:56,907 --> 00:41:58,685
Mais comme vous dites...
832
00:41:59,333 --> 00:42:01,878
qui sommes-nous pour questionner
les desseins de Dieu ?
833
00:42:03,296 --> 00:42:06,254
Vous savez que vous irez en enfer ?
834
00:42:06,278 --> 00:42:09,081
J'ai déjà réservé une suite.