1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,010 --> 00:00:02,453
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,463 --> 00:00:04,789
Hiram ti seguirà,
o ci seguirà, ovunque andremo.
3
00:00:04,799 --> 00:00:06,684
Dov'è lui?
4
00:00:06,694 --> 00:00:09,747
- Ho sentito parlare di questo gioco.
- Pensavo fosse una leggenda.
5
00:00:09,757 --> 00:00:11,373
Dobbiamo assolutamente giocarci.
6
00:00:11,383 --> 00:00:13,588
Decidemmo di chiamarci...
"Il Midnight Club".
7
00:00:13,598 --> 00:00:15,514
Benvenuti alla Festa dell'Ascensione.
8
00:00:15,524 --> 00:00:18,025
- Che mi dici delle droghe?
- Non so come facciano a procurarsele.
9
00:00:18,035 --> 00:00:19,970
Un Serpent spacciatore
di nome Fangs Fogarty.
10
00:00:19,980 --> 00:00:22,354
Devi andare sotto copertura.
Unisciti alla banda dei Gargoyle.
11
00:00:22,364 --> 00:00:25,939
Ci serve un infiltrato nel progetto di
Hiram Lodge, così potremo sconfiggerlo.
12
00:00:25,949 --> 00:00:28,809
Tuo padre è ancora lì fuori. Finché
staremo insieme mi darà la caccia
13
00:00:28,819 --> 00:00:30,519
e le persone a me vicine
saranno un bersaglio.
14
00:00:30,529 --> 00:00:32,919
Se mi amassi... torneresti a casa.
15
00:00:33,251 --> 00:00:36,100
Se voglio tornare di nuovo a
Riverdale, devo distruggere...
16
00:00:36,110 --> 00:00:37,794
Quella parte di me. È debole.
17
00:00:38,173 --> 00:00:40,999
Sono stato attaccato.
Da un grizzly. Sono messo male.
18
00:00:41,568 --> 00:00:43,463
Forza, ragazzo. Svegliati!
19
00:00:47,303 --> 00:00:49,964
Alle 8:47... di un mercoledì mattina,
20
00:00:49,974 --> 00:00:51,622
Archie Andrews morì.
21
00:00:59,260 --> 00:01:00,703
O almeno,
22
00:01:00,713 --> 00:01:02,450
quello che conoscevamo noi.
23
00:01:03,823 --> 00:01:06,143
Quello che tornò a Riverdale
era qualcosa di diverso
24
00:01:06,153 --> 00:01:08,363
dal ragazzo dai capelli
rossi della porta accanto.
25
00:01:09,469 --> 00:01:11,363
Ora era un estraneo,
26
00:01:11,947 --> 00:01:14,079
con i capelli scuri e cicatrici...
27
00:01:14,924 --> 00:01:16,692
Superficiali e interne.
28
00:01:20,989 --> 00:01:22,005
Vegas?
29
00:01:24,336 --> 00:01:25,520
Archie?
30
00:01:27,431 --> 00:01:28,536
Ehi, papà.
31
00:01:32,119 --> 00:01:33,840
Cosa? Che c'è, figliolo?
32
00:01:33,850 --> 00:01:35,403
È una lunga storia.
33
00:01:37,787 --> 00:01:39,477
Non mi ricordo dei ranger.
34
00:01:39,487 --> 00:01:41,703
Mi sono svegliato in
ospedale sapendo che...
35
00:01:42,281 --> 00:01:43,686
Non potevo più scappare.
36
00:01:44,065 --> 00:01:45,739
Era il momento di tornare a casa,
37
00:01:45,749 --> 00:01:48,233
ad una vita normale,
se è ancora possibile.
38
00:01:48,723 --> 00:01:50,144
Che mi dici di Hiram?
39
00:01:50,633 --> 00:01:52,720
Sono sopravvissuto
all'attacco di un orso, papà.
40
00:01:53,115 --> 00:01:57,173
Non posso vivere la vita avendo paura
di quando mi darà di nuovo la caccia.
41
00:01:58,625 --> 00:02:01,183
Onestamente, sono più preoccupato
che prenda di mira te.
42
00:02:01,909 --> 00:02:03,782
Sono sopravvissuto a Cappuccio Nero.
43
00:02:03,792 --> 00:02:04,871
Due volte.
44
00:02:05,266 --> 00:02:06,877
Hiram non mi spaventa.
45
00:02:07,350 --> 00:02:09,782
Non è l'unico in città ad avere amici.
46
00:02:10,903 --> 00:02:13,003
Che mi dici di Veronica?
L'hai contattata?
47
00:02:21,181 --> 00:02:22,239
Veronica.
48
00:02:25,105 --> 00:02:26,195
Archie?
49
00:02:38,359 --> 00:02:40,764
Che ci fai qui? Dove sei stato?
50
00:02:40,774 --> 00:02:42,922
- Perché non mi hai chiamata?
- Volevo farlo.
51
00:02:42,932 --> 00:02:45,224
Ogni giorno. Ma dopo
l'ultima chiamata...
52
00:02:45,234 --> 00:02:47,040
Che cavolo hai fatto ai capelli?
53
00:02:48,840 --> 00:02:52,027
Li ho tinti, così non mi
avrebbero riconosciuto, se...
54
00:02:53,054 --> 00:02:54,933
Tuo padre fosse venuto a cercarmi.
55
00:02:55,612 --> 00:02:56,612
Giusto.
56
00:03:10,253 --> 00:03:11,769
Veronica, mi dispiace.
57
00:03:12,937 --> 00:03:13,977
Se...
58
00:03:13,987 --> 00:03:17,665
Se non volessi parlarmi più,
ti capirei completamente.
59
00:03:18,992 --> 00:03:22,749
Non dire stupidate, Archie.
Sono solo felice che tu sia a casa.
60
00:03:25,223 --> 00:03:26,375
E al sicuro.
61
00:03:41,833 --> 00:03:45,770
Due al cioccolato, uno alla vaniglia
e uno con birra dolce per Archie.
62
00:03:45,780 --> 00:03:48,022
- Bentornato, figliolo.
- Grazie, Pop.
63
00:03:48,653 --> 00:03:50,937
Da quando bevi la birra dolce?
64
00:03:51,300 --> 00:03:53,995
Credo di non essere in vena
per un milkshake alla fragola.
65
00:03:55,694 --> 00:03:58,173
Nuova bevanda, nuovi capelli,
66
00:03:58,183 --> 00:04:01,109
- nuovo sguardo tormentato e vuoto...
- Ragazzi.
67
00:04:01,684 --> 00:04:04,930
Archie ha appena vissuto in stile
"Il Redivivo". Può ordinare ciò che vuole.
68
00:04:05,561 --> 00:04:06,698
Allora,
69
00:04:06,708 --> 00:04:08,277
che mi sono perso?
70
00:04:09,630 --> 00:04:13,767
Beh, grazie alla quarantena
orchestrata da mio padre,
71
00:04:13,777 --> 00:04:16,467
Pop è stato chiuso e appena riaperto.
72
00:04:16,477 --> 00:04:19,103
E ha cercato di intercettare i
rifornimenti per il locale clandestino.
73
00:04:19,113 --> 00:04:22,053
Ma per fortuna, ho assunto i Serpent
come protezione a tempo pieno.
74
00:04:22,063 --> 00:04:24,411
E quel servizio si estende
anche a te, Archie.
75
00:04:24,421 --> 00:04:27,111
Non preoccuparti che i suoi scagnozzi
diano la caccia a te o a tuo padre.
76
00:04:27,121 --> 00:04:29,596
Non li noterai, ma ho
ragazzi che vi sorvegliano.
77
00:04:29,606 --> 00:04:33,288
E ho una pista possibile che può porre
fine a questa minaccia, permanentemente.
78
00:04:34,128 --> 00:04:35,719
Cosa, Jug?
79
00:04:38,631 --> 00:04:40,463
Non potete dirlo a nessuno.
80
00:04:40,473 --> 00:04:43,479
Fangs è sotto copertura
nella banda dei Gargoyle.
81
00:04:43,489 --> 00:04:45,658
Non ha ancora incontrato il Re,
ma ci sta lavorando.
82
00:04:45,668 --> 00:04:48,184
E quando avremo accesso a lui,
noi lo distruggeremo.
83
00:04:48,194 --> 00:04:50,780
Scommetto che ci sia Hiram
dietro quella maschera.
84
00:04:52,327 --> 00:04:54,354
- Mi dispiace, Veronica.
- Non esserlo.
85
00:04:54,364 --> 00:04:58,043
- Non lo escluderei.
- Niente studio per i test attitudinali.
86
00:04:58,927 --> 00:04:59,927
Cosa?
87
00:05:00,306 --> 00:05:03,117
- Test attitudinali?
- Sì, sono questo sabato.
88
00:05:05,832 --> 00:05:08,548
Non preoccuparti, Arch. Ti aiuto
a studiare e a recuperare, ok?
89
00:05:08,558 --> 00:05:09,671
Ti aiuteremo tutti.
90
00:05:11,362 --> 00:05:14,699
Mi dispiace Betty, ma la
tua carta è stata rifiutata.
91
00:05:15,145 --> 00:05:16,154
Tranquilla B.
92
00:05:16,164 --> 00:05:18,064
Metti pure tutto sul mio conto, Pop.
93
00:05:19,527 --> 00:05:21,056
È un colpo basso, mamma.
94
00:05:21,066 --> 00:05:23,004
Ho appena parlato con
la banca di Riverdale,
95
00:05:23,014 --> 00:05:26,549
che mi ha detto che tutti i miei conti,
compreso il mio fondo universitario,
96
00:05:26,559 --> 00:05:29,596
- sono stati completamente prosciugati!
- Non prosciugati.
97
00:05:29,606 --> 00:05:31,120
Solamente trasferiti.
98
00:05:31,130 --> 00:05:32,359
Molti erano soldi sporchi
99
00:05:32,369 --> 00:05:34,370
- che avevi ereditato dai Blossom...
- D'accordo.
100
00:05:35,298 --> 00:05:37,887
Dimmi dove sono andati
a finire quei soldi.
101
00:05:38,394 --> 00:05:42,366
Li ho trasferiti alla fattoria come
donazione detraibile dalle tasse.
102
00:05:43,271 --> 00:05:44,802
Hai dato i miei soldi alla fattoria?
103
00:05:44,812 --> 00:05:47,307
Per contribuire al sostegno
dei ragazzi che hai liberato...
104
00:05:47,317 --> 00:05:49,765
- Dalle Sorelle.
- Hai dato via i soldi della mia retta!
105
00:05:49,775 --> 00:05:53,004
Oppure, ovviamente, puoi sempre
studiare alla fattoria gratuitamente.
106
00:05:53,014 --> 00:05:54,957
Mamma, giuro su Dio...
107
00:05:54,967 --> 00:05:58,764
Non riuscirai a mettermi alle strette
per farmi entrare nella tua setta.
108
00:06:02,831 --> 00:06:04,089
Fred Andrews...
109
00:06:05,048 --> 00:06:06,471
FP Jones.
110
00:06:06,922 --> 00:06:08,367
Che posso fare per voi, amici?
111
00:06:09,319 --> 00:06:11,606
Sono venuto per dirti
che mio figlio è a casa.
112
00:06:11,616 --> 00:06:12,813
In modo definitivo.
113
00:06:12,823 --> 00:06:13,841
Davvero?
114
00:06:15,395 --> 00:06:17,819
- Beh, è fantastico, Fred.
- Basta stronzate, Hiram.
115
00:06:17,829 --> 00:06:20,937
- Sappiamo che ce l'hai con suo figlio.
- Ti fermo subito.
116
00:06:21,385 --> 00:06:23,515
Non ho mai desiderato alcun male per...
117
00:06:24,909 --> 00:06:26,323
Nessuno dei vostri figli.
118
00:06:30,117 --> 00:06:33,846
Hiram, se torci anche solo
un capello ad Archie, io ti uccido.
119
00:06:33,856 --> 00:06:36,541
Non fare errori. E a me andrà bene...
120
00:06:36,551 --> 00:06:39,694
Qualsiasi tipo di conseguenza ci sarà.
121
00:06:51,536 --> 00:06:54,746
Visto il tuo reinserimento
al liceo di Riverdale...
122
00:06:55,473 --> 00:06:57,157
Ti consiglierei di essere...
123
00:06:57,869 --> 00:06:59,858
Realistico, per quanto
riguarda i tuoi obiettivi.
124
00:06:59,868 --> 00:07:01,277
Lo sono, signor Weatherbee.
125
00:07:01,733 --> 00:07:03,832
Voglio solo essere aggiornato e...
126
00:07:03,842 --> 00:07:05,441
Essere di nuovo uno studente normale.
127
00:07:05,451 --> 00:07:07,581
I test di ammissione
saranno questo sabato.
128
00:07:07,591 --> 00:07:10,411
Credo che tu non abbia
avuto l'occasione di...
129
00:07:10,421 --> 00:07:12,150
Prepararti... adeguatamente.
130
00:07:12,160 --> 00:07:13,692
Non ancora, signore.
131
00:07:14,981 --> 00:07:16,089
Signor Andrews...
132
00:07:16,099 --> 00:07:18,940
Data la tua situazione, ti
raccomanderei fortemente...
133
00:07:20,107 --> 00:07:22,072
Di ripetere il terzo anno.
134
00:07:26,861 --> 00:07:28,690
Senza potermi diplomare
con i miei amici?
135
00:07:29,838 --> 00:07:31,094
A lungo termine...
136
00:07:32,403 --> 00:07:34,218
Credo sia la scelta migliore.
137
00:07:38,066 --> 00:07:41,103
Riverdale - Stagione 3
Episodio 10 - "The Stranger"
138
00:07:50,591 --> 00:07:53,285
Va tutto bene? Non mi
hai risposto ieri sera.
139
00:07:53,295 --> 00:07:54,468
Reggie!
140
00:07:54,478 --> 00:07:55,526
Calmati.
141
00:07:56,448 --> 00:07:57,661
È tornato Archie.
142
00:07:59,882 --> 00:08:01,450
Archie è tornato? E da quando?
143
00:08:01,460 --> 00:08:02,949
Senti, so che...
144
00:08:02,959 --> 00:08:03,961
Eravamo...
145
00:08:04,851 --> 00:08:08,109
Ma... non posso dire ad Archie
che uno dei suoi migliori amici
146
00:08:08,119 --> 00:08:11,169
e la sua ex ragazza sono stati insieme
mentre lui non c'era, quindi...
147
00:08:11,179 --> 00:08:13,396
- No due dobbiamo...
- No, ho capito...
148
00:08:13,992 --> 00:08:15,000
Archie è tornato.
149
00:08:16,739 --> 00:08:17,812
Non dire altro.
150
00:08:19,727 --> 00:08:21,088
Come sta?
151
00:08:21,484 --> 00:08:22,702
Si sente...
152
00:08:24,570 --> 00:08:26,069
Scombussolato...
153
00:08:26,079 --> 00:08:27,293
E stressato.
154
00:08:27,950 --> 00:08:30,240
Non credo di riuscire
a fare niente per il passato,
155
00:08:30,250 --> 00:08:32,821
ma sicuramente posso fare
qualcosa per adesso.
156
00:08:33,913 --> 00:08:36,627
Con qualcosa che può fare
scaricare la tensione a tutti quanti.
157
00:08:37,283 --> 00:08:39,233
Non può farlo, non è vero?
158
00:08:39,243 --> 00:08:42,359
Può farlo, a patto che
entrambi i tuoi genitori
159
00:08:42,369 --> 00:08:44,809
abbiano firmato per
sbloccare i tuoi conti.
160
00:08:44,819 --> 00:08:47,526
E da questi, sembra che...
161
00:08:48,401 --> 00:08:52,188
- Tuo padre abbia firmato.
- È impossibile. Non va mai a trovarlo.
162
00:08:52,198 --> 00:08:53,592
Questa è la sua firma?
163
00:08:54,966 --> 00:08:56,595
No, è stata falsificata.
164
00:08:56,991 --> 00:08:59,995
E lo so perché io stessa
l'ho falsificata, in passato.
165
00:09:01,323 --> 00:09:03,365
Per un'investigazione.
166
00:09:03,375 --> 00:09:06,450
Devi far firmare davvero
a tuo padre un atto notorio
167
00:09:06,460 --> 00:09:10,526
per attestare che lui non ha mai
acconsentito a liquidare i tuoi conti.
168
00:09:10,536 --> 00:09:12,370
Poi possiamo procedere
con un'azione legale.
169
00:09:13,147 --> 00:09:14,376
Significa che...
170
00:09:16,071 --> 00:09:17,807
Dovrò vedere mio padre.
171
00:09:20,271 --> 00:09:21,765
Hiram, avrai sicuramente saputo
172
00:09:21,775 --> 00:09:24,592
che le Sorelle della Misericordia
Silenziosa è stata messa all'asta.
173
00:09:24,602 --> 00:09:27,822
Probabilmente sarà una situazione
competitiva, con molti compratori,
174
00:09:27,832 --> 00:09:30,516
compresa la fattoria, e faranno
delle offerte molte grosse.
175
00:09:30,526 --> 00:09:31,653
Ho...
176
00:09:31,663 --> 00:09:33,052
Altri piani, per la proprietà.
177
00:09:33,062 --> 00:09:34,691
Per il mio bordello?
178
00:09:34,701 --> 00:09:37,701
Non sarà trasformata in un bordello,
madame Blossom.
179
00:09:37,711 --> 00:09:40,398
E allora perché ci hai
convocati qui, Hiram?
180
00:09:40,408 --> 00:09:42,252
Perché abbiamo bisogno
di un nuovo sceriffo.
181
00:09:42,879 --> 00:09:45,383
Qualcuno che permetta alle
nostre diverse imprese
182
00:09:45,393 --> 00:09:47,899
di procedere senza controllo.
183
00:09:49,321 --> 00:09:51,376
E nomino te, Claudius.
184
00:09:52,324 --> 00:09:53,793
L'ultimo sceriffo...
185
00:09:53,803 --> 00:09:56,354
Minetta, è stato trovato decapitato.
186
00:09:57,379 --> 00:09:58,918
Sei fuori di testa, Hiram.
187
00:09:58,928 --> 00:10:00,091
Oh, scusatemi.
188
00:10:01,623 --> 00:10:04,406
Ti ho fatto credere che avessi
voce in capitolo, Claudius?
189
00:10:05,268 --> 00:10:06,459
Voglio che tu lo faccia.
190
00:10:06,915 --> 00:10:08,523
Non è una richiesta.
191
00:10:14,135 --> 00:10:15,375
Iconoclasta.
192
00:10:15,385 --> 00:10:16,822
Iconoclasta...
193
00:10:18,515 --> 00:10:20,245
Ok, iconoclasta...
194
00:10:20,255 --> 00:10:21,537
È...
195
00:10:23,925 --> 00:10:26,135
Una persona che attacca
le credenze più care di un'altra.
196
00:10:26,145 --> 00:10:28,355
Vado alle superiori, come posso saperlo?
197
00:10:28,365 --> 00:10:31,365
Perché non iniziamo a pensare
a una strategia per il test?
198
00:10:31,375 --> 00:10:33,321
Quando hai un dubbio, perché non...
199
00:10:33,735 --> 00:10:35,425
Scegli tutte le risposte D?
200
00:10:35,435 --> 00:10:37,605
Betty, come sono andato
nel test pratico?
201
00:10:37,615 --> 00:10:38,921
Ho fatto schifo, vero?
202
00:10:44,215 --> 00:10:45,765
Ho fatto seicento punti qui.
203
00:10:45,775 --> 00:10:48,565
Quello è il tuo...
punteggio totale, Arch.
204
00:10:48,575 --> 00:10:51,479
È nel dieci percento
in fondo alla graduatoria.
205
00:10:57,705 --> 00:10:59,685
Ok, devo andare, ragazzi. È Fangs.
206
00:10:59,695 --> 00:11:00,835
Vuoi che venga con te?
207
00:11:00,845 --> 00:11:03,225
No, io... resta e prenditi un paio
di ore in più per studiare.
208
00:11:03,235 --> 00:11:05,165
Betty può farti recuperare in fretta.
209
00:11:05,175 --> 00:11:06,475
- Ciao.
- Ciao.
210
00:11:06,485 --> 00:11:07,494
Buona fortuna.
211
00:11:12,635 --> 00:11:13,781
Che senso ha?
212
00:11:14,275 --> 00:11:15,455
È tutto inutile, vero?
213
00:11:15,465 --> 00:11:19,005
È quello che dicevi quando, in seconda
elementare, non sapevi leggere, ricordi?
214
00:11:19,015 --> 00:11:21,521
- E ti abbiamo fatto recuperare.
- Tu l'hai fatto, in realtà.
215
00:11:22,455 --> 00:11:24,372
Forse Weatherbee ha ragione, forse io...
216
00:11:25,065 --> 00:11:27,505
Mi sono perso troppo
o sono cambiato troppo.
217
00:11:27,515 --> 00:11:30,343
Forse hai ragione su una cosa.
218
00:11:32,785 --> 00:11:33,970
Ti fidi di me?
219
00:11:35,385 --> 00:11:37,121
Jughead, sono dentro.
220
00:11:38,545 --> 00:11:40,495
Raccontami tutto. Cos'è successo?
221
00:11:40,505 --> 00:11:41,605
Il Re...
222
00:11:41,615 --> 00:11:42,815
Gargoyle.
223
00:11:42,825 --> 00:11:46,335
Gli altri mi hanno detto che è colpito
dalle mie vendite di fizzle rocks,
224
00:11:46,345 --> 00:11:49,925
quindi vuole invitarmi
nella sua cerchia...
225
00:11:49,935 --> 00:11:51,104
Ristretta.
226
00:11:51,495 --> 00:11:53,578
Faranno una cerimonia domani sera.
227
00:11:54,505 --> 00:11:55,847
Lui sarà lì.
228
00:11:56,355 --> 00:11:58,595
Fangs, questa è grandioso!
229
00:11:58,605 --> 00:12:00,645
- Dove sarà?
- In una radura nella foresta Fox.
230
00:12:00,655 --> 00:12:02,089
Non troppo lontano da qui.
231
00:12:02,745 --> 00:12:04,568
- Cosa vuoi che faccia?
- Voglio che tu vada.
232
00:12:05,285 --> 00:12:07,305
Non preoccuparti, avrai dei rinforzi.
233
00:12:07,315 --> 00:12:09,114
D'accordo Archie, vediamo.
234
00:12:14,795 --> 00:12:16,211
Eccolo qua.
235
00:12:17,275 --> 00:12:18,963
Appena in tempo, tra l'altro.
236
00:12:20,045 --> 00:12:21,278
Appena in tempo per cosa?
237
00:12:24,405 --> 00:12:26,696
Sorpresa!
238
00:12:25,645 --> 00:12:27,055
{an8}BENTORNATO A CASA ARCHIE
239
00:12:28,555 --> 00:12:32,045
- Cos'è... tutto questo?
- Doveva essere una festa studio,
240
00:12:32,055 --> 00:12:34,345
ma questo era prima
che tornassi a casa da noi.
241
00:12:34,355 --> 00:12:39,155
Quindi ora è una festa
studio/bentornato, Archie,
242
00:12:39,165 --> 00:12:42,955
completa di antipasto
musicale offerto da moi.
243
00:12:42,965 --> 00:12:44,335
Quindi siediti, amore.
244
00:12:44,345 --> 00:12:46,086
E lascia che ti intrattenga.
245
00:14:13,751 --> 00:14:15,361
È bello vederti, Betty.
246
00:14:16,671 --> 00:14:20,041
- Peccato che ci sia voluto così tanto.
- Allora saltiamo i convenevoli.
247
00:14:22,911 --> 00:14:24,408
Questa è la tua firma?
248
00:14:29,011 --> 00:14:30,068
No.
249
00:14:31,521 --> 00:14:32,661
Quello cos'è?
250
00:14:32,671 --> 00:14:34,601
La mamma mi ha rubato
i soldi per l'università,
251
00:14:34,611 --> 00:14:36,841
quindi ho bisogno che firmi
un atto notorio che attesti
252
00:14:36,851 --> 00:14:39,264
che questa firma è stata falsificata.
253
00:14:40,551 --> 00:14:42,721
Leggendo i giornali recentemente
254
00:14:42,731 --> 00:14:45,641
mi sono scoperto ammaliato da questo...
255
00:14:45,651 --> 00:14:47,341
Re Gargoyle.
256
00:14:48,251 --> 00:14:50,751
Ha reclamato quattordici anime.
257
00:14:50,761 --> 00:14:51,951
Notevole.
258
00:14:51,961 --> 00:14:53,581
È ovvio...
259
00:14:53,591 --> 00:14:56,221
Che avresti trovato ammirevole
il conto delle vittime.
260
00:14:56,231 --> 00:14:59,576
Scommetto che ti irrita non averlo
ancora preso, non è vero?
261
00:15:01,601 --> 00:15:02,843
Potrei aiutarti.
262
00:15:03,581 --> 00:15:05,645
Sto solo cercando di
andare all'università.
263
00:15:09,681 --> 00:15:13,521
Questo manuale di Gryphons
& Gargoyles di cui ho letto tanto,
264
00:15:13,531 --> 00:15:14,908
portamene una copia.
265
00:15:16,131 --> 00:15:18,742
E sarò felice di firmare
il tuo atto notorio.
266
00:15:20,761 --> 00:15:22,541
Non mi sta bene questa cosa, Ronnie.
267
00:15:22,551 --> 00:15:24,481
Archie che se ne va così?
268
00:15:24,491 --> 00:15:26,257
- Non può farlo.
- Lui è...
269
00:15:26,701 --> 00:15:28,631
Quasi morto, Reggie.
270
00:15:28,641 --> 00:15:32,441
Per quanto ne sappiamo, è tornato
qui a piedi direttamente dal Canada.
271
00:15:32,451 --> 00:15:36,341
Ed è sotto pressione per
la scuola e i test attitudinali.
272
00:15:36,351 --> 00:15:37,920
Sto solo dicendo che...
273
00:15:38,411 --> 00:15:41,261
L'Archie che ho visto
ieri sera, è diverso.
274
00:15:41,271 --> 00:15:43,738
Io... non ti sto dando torto.
275
00:15:44,411 --> 00:15:46,241
Lui è diverso, Reggie.
276
00:15:46,251 --> 00:15:47,627
E se fosse permanente?
277
00:15:49,271 --> 00:15:51,521
Se non fosse più il tuo Archiekins?
278
00:15:51,531 --> 00:15:53,726
Senti, so cosa vuoi che dica.
279
00:15:55,461 --> 00:15:58,056
Ma non riesco nemmeno
a pensarci in questo momento.
280
00:16:06,761 --> 00:16:09,621
Hai avuto un bel coraggio per
comportarti in quel modo, ieri sera.
281
00:16:09,631 --> 00:16:11,652
Non sai nemmeno di cosa
diamine stai parlando, Reg.
282
00:16:13,311 --> 00:16:17,126
Sto parlando di come te ne sei andato
dal locale come uno stronzo, Andrews.
283
00:16:18,041 --> 00:16:19,057
Amico,
284
00:16:19,401 --> 00:16:20,469
ti avverto,
285
00:16:21,011 --> 00:16:22,320
tu non vuoi litigare con me.
286
00:16:22,661 --> 00:16:24,083
Amico, cosa cazzo ti è successo?
287
00:16:24,541 --> 00:16:26,164
Come ti sei procurato quelle cicatrici?
288
00:16:26,971 --> 00:16:28,571
Sono stato attaccato da un orso.
289
00:16:28,581 --> 00:16:30,311
Cosa? Sei serio?
290
00:16:30,321 --> 00:16:32,344
Sei stato attaccato da un cazzo di orso?
291
00:16:32,990 --> 00:16:33,990
Cavolo!
292
00:16:34,877 --> 00:16:36,943
Ora capisco perché sei così sconvolto.
293
00:16:42,021 --> 00:16:44,383
Mi amor, ormai siamo troppo
benestanti per il Pembrooke,
294
00:16:44,393 --> 00:16:45,693
quindi...
295
00:16:45,703 --> 00:16:48,324
Ho deciso di acquistare le
Sorelle della Misericordia Silenziosa.
296
00:16:48,334 --> 00:16:50,346
Sarà il nostro castello,
la nostra roccaforte.
297
00:16:50,356 --> 00:16:52,186
Idea fantastica!
298
00:16:52,196 --> 00:16:54,988
Se non fosse per il fatto che quel
posto sarà sicuramente infestato
299
00:16:54,998 --> 00:16:56,799
dai fantasmi delle
suore morte lì dentro.
300
00:16:56,809 --> 00:16:58,972
Lo farò purificare da una senora.
301
00:16:59,337 --> 00:17:00,652
Nel frattempo...
302
00:17:00,662 --> 00:17:03,756
Ho bisogno che tu nomini Claudius
Blossom come sceriffo di Riverdale.
303
00:17:03,766 --> 00:17:06,037
Dopo aver valutato attentamente la cosa,
304
00:17:06,047 --> 00:17:08,062
ha deciso di accettare la sfida.
305
00:17:08,072 --> 00:17:09,072
Hiram...
306
00:17:10,350 --> 00:17:11,621
No...
307
00:17:11,631 --> 00:17:14,809
Claudius Blossom
è il tuo socio d'affari.
308
00:17:15,363 --> 00:17:17,808
- La gente mormora.
- Che lo facciano pure!
309
00:17:18,144 --> 00:17:19,695
Dati i nostri recenti sviluppi,
310
00:17:19,705 --> 00:17:23,279
È di vitale importanza avere una persona
fidata nell'ufficio dello sceriffo.
311
00:17:23,289 --> 00:17:26,335
È ironico, considerando che non
ho idea di quali siano questi sviluppi.
312
00:17:26,345 --> 00:17:27,834
Già, non ha importanza.
313
00:17:30,034 --> 00:17:32,183
È la cosa migliore per
la nostra famiglia, Hermione.
314
00:17:32,532 --> 00:17:33,626
Quindi,
315
00:17:33,636 --> 00:17:35,343
per il bene di tutti...
316
00:17:36,678 --> 00:17:38,292
Specialmente per il tuo...
317
00:17:38,302 --> 00:17:39,702
Io non perderei tempo.
318
00:17:42,908 --> 00:17:44,255
Il manuale di G&G,
319
00:17:44,771 --> 00:17:46,171
come richiesto.
320
00:17:48,017 --> 00:17:49,846
Hai portato l'atto notorio?
321
00:18:15,283 --> 00:18:16,881
Vai già via?
322
00:18:17,330 --> 00:18:20,101
Non potremmo almeno
scambiarci i convenevoli?
323
00:18:21,782 --> 00:18:23,794
Ossia? Di cosa vuoi parlare?
324
00:18:24,900 --> 00:18:29,301
I test attitudinali, le domande per il
college? Siamo ben oltre quel punto, no?
325
00:18:29,311 --> 00:18:30,317
Forse.
326
00:18:30,327 --> 00:18:33,245
Allora, perché non parliamo
della Festa dell'Ascensione?
327
00:18:35,071 --> 00:18:36,633
Come fai a saperlo?
328
00:18:38,647 --> 00:18:40,057
Ero lì.
329
00:18:40,067 --> 00:18:41,067
Come?
330
00:18:41,821 --> 00:18:44,732
- Non eri un membro del Midnight Club.
- No!
331
00:18:45,470 --> 00:18:46,850
Ma ne ero a conoscenza.
332
00:18:46,860 --> 00:18:48,303
Sapevo chi erano.
333
00:18:49,208 --> 00:18:52,889
Fui io a mandare gli inviti
per Ia Festa dell'Ascensione,
334
00:18:52,899 --> 00:18:55,177
mi vestii da Re Gargoyle
335
00:18:55,187 --> 00:18:56,883
e avvelenai i calici.
336
00:18:56,893 --> 00:18:59,812
Aspetta, hai ucciso tu
il preside Featherhead?
337
00:19:00,941 --> 00:19:01,917
Perché?
338
00:19:01,927 --> 00:19:06,495
Il mio piano era di uccidere più membri
possibili del Midnight Club...
339
00:19:07,040 --> 00:19:09,485
Perché erano tutti peccatori, Betty.
340
00:19:09,495 --> 00:19:11,352
Dal primo all'ultimo.
341
00:19:12,782 --> 00:19:14,444
Ma Featherhead...
342
00:19:14,454 --> 00:19:17,398
Piombò alla festa e bevve dai calici.
343
00:19:17,408 --> 00:19:20,027
- È stata la tua prima vittima?
- Sì.
344
00:19:20,037 --> 00:19:24,865
È per questo che credi di poter scoprire
l'identità dell'attuale Re Gargoyle?
345
00:19:24,875 --> 00:19:26,955
- Perché...
- Perché sono stato...
346
00:19:26,965 --> 00:19:28,784
Il Re Gargoyle.
347
00:19:29,301 --> 00:19:30,601
In passato.
348
00:19:38,549 --> 00:19:40,477
Hai mancato per poco tua madre.
349
00:19:41,241 --> 00:19:45,745
- Come? Mia madre non viene qui da mesi.
- Si chiama Alice Cooper, vero?
350
00:19:46,475 --> 00:19:47,499
Sì...
351
00:19:47,509 --> 00:19:50,124
Viene qui ogni lunedì.
Puntuale come un orologio.
352
00:19:51,838 --> 00:19:53,152
Biancheria pulita!
353
00:19:53,162 --> 00:19:54,666
Ecco qui.
354
00:19:54,676 --> 00:19:56,683
Vedo che hai dato una sistemata.
355
00:19:56,693 --> 00:19:59,918
Cercavo di studiare, ma la
scrivania era piena di robaccia.
356
00:20:00,545 --> 00:20:03,759
E questo chi è? Il Teatro
del Varietà, te lo ricordi?
357
00:20:03,769 --> 00:20:06,017
- È stato fantastico.
- Sinceramente, non molto.
358
00:20:06,027 --> 00:20:08,603
Ti... senti bene, figliolo?
359
00:20:08,613 --> 00:20:10,359
Sì, papà , sono solo...
360
00:20:10,369 --> 00:20:12,166
Agitato. È strano essere
di nuovo a casa,
361
00:20:12,176 --> 00:20:15,429
in questa stanza, dopo tutto questo
tempo. Mi sento un po' spaesato.
362
00:20:15,955 --> 00:20:18,503
Ti va... di parlarne?
363
00:20:18,513 --> 00:20:20,071
Dopo i test attitudinali.
364
00:20:20,081 --> 00:20:22,029
Devo rimettermi a studiare.
365
00:20:24,003 --> 00:20:25,353
- Giusto.
- Grazie.
366
00:20:57,007 --> 00:20:59,970
Fangs Fogarty. Inginocchiati
davanti al tuo Re!
367
00:21:18,341 --> 00:21:20,832
Se vuoi entrare nel suo regno
devi portare il suo marchio.
368
00:21:21,162 --> 00:21:23,091
Il marchio del Gargoyle.
369
00:21:32,701 --> 00:21:33,701
Adesso!
370
00:21:35,535 --> 00:21:37,535
Sono i Serpent! Fuggite!
371
00:21:39,169 --> 00:21:40,669
Sweet Pea, prendi Fangs!
372
00:21:42,200 --> 00:21:43,430
Sei mio!
373
00:21:52,898 --> 00:21:53,950
Tall Boy?
374
00:22:03,268 --> 00:22:05,430
Pensavamo tutti fossi morto, Tall Boy.
375
00:22:06,305 --> 00:22:07,801
Dove ti sei nascosto?
376
00:22:09,219 --> 00:22:11,937
In una piccola cittadina
chiamata Athens.
377
00:22:12,837 --> 00:22:13,978
Devo ammetterlo,
378
00:22:13,988 --> 00:22:15,486
È bello essere a casa.
379
00:22:16,067 --> 00:22:18,140
E Alice Cooper, è stata così...
380
00:22:18,150 --> 00:22:21,242
Gentile, la notte in cui io e i ragazzi
abbiamo fatto irruzione in casa sua
381
00:22:21,252 --> 00:22:23,956
e abbiamo spaventato a morte lei
e quella puttanella di sua figlia.
382
00:22:23,966 --> 00:22:25,103
È stato divertente.
383
00:22:27,171 --> 00:22:28,290
Va bene,
384
00:22:28,300 --> 00:22:30,087
arriviamo al sodo.
385
00:22:30,521 --> 00:22:32,142
Sappiamo che lavori per Hiram.
386
00:22:32,616 --> 00:22:34,813
Indossi quel costume ridicolo per lui,
387
00:22:34,823 --> 00:22:36,060
come un pupazzo.
388
00:22:36,070 --> 00:22:37,170
E adesso...
389
00:22:37,876 --> 00:22:40,074
Ci aiuterai a sconfiggerlo.
390
00:22:40,084 --> 00:22:42,295
Sapete che altro è stato divertente?
391
00:22:43,393 --> 00:22:46,859
Incidere quel simbolo sulla fronte
di Joaquin dopo averlo ucciso.
392
00:22:46,869 --> 00:22:48,889
- Sei morto!
- Figlio di puttana.
393
00:22:48,899 --> 00:22:51,577
Che c'è? Ha ucciso Joaquin!
394
00:22:51,587 --> 00:22:53,812
Che ne pensi, Tall Boy?
395
00:22:54,331 --> 00:22:57,370
Dovrei lasciare che ti facciano a pezzi
o ci aiuterai a prendere Hiram?
396
00:22:57,380 --> 00:22:58,912
So che puoi arrivare a lui.
397
00:22:58,922 --> 00:23:00,580
L'Uomo in Nero non accetterà mai...
398
00:23:00,590 --> 00:23:02,233
Di incontrarmi.
399
00:23:02,243 --> 00:23:04,047
A meno che io non abbia qualcosa...
400
00:23:04,737 --> 00:23:06,023
Che vuole...
401
00:23:06,709 --> 00:23:07,709
Davvero.
402
00:23:14,747 --> 00:23:15,747
Mamma?
403
00:23:18,030 --> 00:23:19,731
Perché sei vestita così?
404
00:23:20,576 --> 00:23:22,985
Ti vesti in quel modo
quando vai a trovare papà?
405
00:23:22,995 --> 00:23:25,946
Ok, non ho tempo per i tuoi
vaneggiamenti, Betty.
406
00:23:25,956 --> 00:23:28,635
Mi sto preparando per
un intervista con il RIVW.
407
00:23:28,645 --> 00:23:31,954
Sai che il mio sogno è sempre stato
di lavorare per il telegiornale locale.
408
00:23:31,964 --> 00:23:33,584
Sono andata a trovare papà.
409
00:23:34,113 --> 00:23:37,444
Per cercare di riprendermi i soldi, dopo
che tu hai falsificato la sua firma.
410
00:23:37,454 --> 00:23:40,300
- Ok, Betty...
- Papà ha detto che è stato lui...
411
00:23:40,310 --> 00:23:42,386
Ad uccidere il preside Featherhead.
412
00:23:42,396 --> 00:23:44,004
Beh, è impossibile.
413
00:23:44,014 --> 00:23:45,482
Tuo padre non era neanche lì.
414
00:23:45,492 --> 00:23:48,261
E come fa a sapere i dettagli
della Festa dell'Ascensione,
415
00:23:48,271 --> 00:23:49,617
e li conosce...
416
00:23:49,627 --> 00:23:52,710
Perché si trovava lì o perché qualcuno
gli ha raccontato del Midnight Club.
417
00:23:52,720 --> 00:23:54,976
- E quel qualcuno devi essere tu, mamma.
- Ok, Betty.
418
00:23:54,986 --> 00:23:57,785
Ti giuro che in venticinque
anni di matrimonio,
419
00:23:57,795 --> 00:24:00,401
non ho mai parlato della Festa
dell'Ascensione, neanche una volta.
420
00:24:00,411 --> 00:24:01,907
E non vado a trovare tuo padre
421
00:24:01,917 --> 00:24:04,614
da quando è iniziata tutta la storia
di "Gryphons & Gargoyles".
422
00:24:04,624 --> 00:24:07,846
Beh, qualcuno chiamato Alice Cooper
è andato a trovarlo.
423
00:24:09,163 --> 00:24:10,163
No. No.
424
00:24:10,173 --> 00:24:11,173
No.
425
00:24:12,627 --> 00:24:13,826
Ehi, Reg, hai da fare?
426
00:24:13,836 --> 00:24:15,564
No, guardavo solo Bumble,
427
00:24:15,574 --> 00:24:19,238
sperando che la futura signora Mantle
fosse nel giro di 48 chilometri.
428
00:24:19,248 --> 00:24:20,533
La verità è che...
429
00:24:20,543 --> 00:24:22,964
Oggigiorno, l'amore
non è facile da trovare.
430
00:24:25,001 --> 00:24:26,600
O forse sì?
431
00:24:27,474 --> 00:24:28,498
Già.
432
00:24:29,568 --> 00:24:30,897
Ascolta, Reg.
433
00:24:33,154 --> 00:24:34,963
Devo parlarti di una cosa.
434
00:24:36,216 --> 00:24:37,958
Devo parlarti di tradimento.
435
00:24:37,968 --> 00:24:39,163
Oh, amico...
436
00:24:39,173 --> 00:24:40,728
Te lo ha detto?
437
00:24:40,738 --> 00:24:42,571
Sai che è finita, vero?
438
00:24:44,641 --> 00:24:46,080
Di cosa parli, Reg?
439
00:24:48,579 --> 00:24:50,060
Tu di cosa parli?
440
00:24:51,815 --> 00:24:52,815
Io...
441
00:24:53,246 --> 00:24:56,075
Pensavo sapessi come barare
ai test di ammissione.
442
00:24:56,931 --> 00:24:57,936
Cavolo.
443
00:24:59,026 --> 00:25:00,244
Mi ucciderà.
444
00:25:02,700 --> 00:25:04,465
Non pensava saresti tornato.
445
00:25:04,475 --> 00:25:06,709
Io non pensavo saresti tornato.
446
00:25:06,719 --> 00:25:08,181
Forse non avrei dovuto.
447
00:25:10,394 --> 00:25:12,984
Senti, Jug, non ce la faccio
a fare altri quiz.
448
00:25:12,994 --> 00:25:15,534
Non sono qui per questo.
Ho bisogno del tuo aiuto, Archie.
449
00:25:15,544 --> 00:25:17,700
Il Re Gargoyle è Tall Boy.
450
00:25:17,710 --> 00:25:19,530
Lo abbiamo rinchiuso nel bunker.
451
00:25:19,540 --> 00:25:22,405
- Tall Boy è vivo?
- Sì, si nascondeva ad Athens.
452
00:25:23,333 --> 00:25:26,707
È la nostra possibilità...
di stanare Hiram Lodge.
453
00:25:26,717 --> 00:25:29,566
Ma abbiamo bisogno di un'esca per far
uscire alla scoperta l'Uomo in Nero.
454
00:25:29,576 --> 00:25:30,809
Scommetto...
455
00:25:30,819 --> 00:25:32,644
Che la cosa che più desidera...
456
00:25:34,257 --> 00:25:35,266
Sei tu.
457
00:25:35,592 --> 00:25:37,060
Risparmia il fiato, Jug.
458
00:25:37,070 --> 00:25:39,939
Non devi convincermi a distruggere
Hiram Lodge. Ci sto.
459
00:25:42,590 --> 00:25:45,225
- Sono Hiram.
- Ho il Paladino Rosso.
460
00:25:45,235 --> 00:25:48,310
Lui e i suoi amici hanno provato
a tenderci un'imboscata nei boschi.
461
00:25:48,320 --> 00:25:49,320
Se lo vuoi...
462
00:25:49,930 --> 00:25:50,992
Certo.
463
00:25:51,002 --> 00:25:52,061
Dove?
464
00:25:52,071 --> 00:25:53,913
Al solito posto.
465
00:25:54,531 --> 00:25:56,020
Alle nove in punto.
466
00:25:58,308 --> 00:25:59,308
Ho capito.
467
00:25:59,988 --> 00:26:01,054
Bel lavoro.
468
00:26:06,946 --> 00:26:08,844
Salve, sono Elizabeth Cooper.
469
00:26:08,854 --> 00:26:11,933
Sono venuta ieri a far visita
a mio padre, Hal Cooper.
470
00:26:11,943 --> 00:26:16,061
E lei mi ha detto che anche
mia madre è andata a trovarlo.
471
00:26:16,904 --> 00:26:18,600
So che sembrerà una domanda strana,
472
00:26:19,049 --> 00:26:22,355
ma potrebbe descrivermi
che aspetto ha Alice Cooper?
473
00:26:23,819 --> 00:26:25,452
Grazie per essere venuta, zia.
474
00:26:26,530 --> 00:26:28,125
Ero riluttante a venire
475
00:26:28,135 --> 00:26:31,172
visto che l'ultima volta che
ci siamo viste mi hai accusata di...
476
00:26:31,182 --> 00:26:34,744
- Omicidio. Spero non riaccada.
- No, zia.
477
00:26:34,754 --> 00:26:36,439
Ma volevo chiederti...
478
00:26:36,449 --> 00:26:40,583
Sei una di quelle pazze che
hanno fantasie sui serial killer?
479
00:26:43,596 --> 00:26:45,387
Quand'ero ragazza...
480
00:26:45,397 --> 00:26:48,744
Ho scritto qualche strana
lettera a Jeffrey Dahmer, sì.
481
00:26:50,630 --> 00:26:53,104
C'è una ragione specifica
per la quale me lo hai chiesto?
482
00:26:53,114 --> 00:26:57,498
Sì, hai finto di essere mia madre
per andare a trovare mio padre.
483
00:26:58,208 --> 00:26:59,208
Perché?
484
00:27:00,677 --> 00:27:02,702
È l'unico modo per avere
le visite coniugali.
485
00:27:02,712 --> 00:27:04,304
Un uomo ha le sue necessità.
486
00:27:04,314 --> 00:27:07,282
Gli hai mai parlato
della Festa dell'Ascensione?
487
00:27:09,606 --> 00:27:11,976
Sì, chiacchierando tra le lenzuola.
488
00:27:11,986 --> 00:27:14,914
Sostiene di essere
il Re Gargoyle di allora.
489
00:27:14,924 --> 00:27:16,895
Perché dovrebbe mentirmi?
490
00:27:16,905 --> 00:27:18,542
Gli uomini e i loro deliri.
491
00:27:18,552 --> 00:27:20,226
Perché fanno quello che fanno?
492
00:27:21,718 --> 00:27:23,285
Per auto-compiacersi.
493
00:27:24,839 --> 00:27:26,846
Sei un bastardo narcisista.
494
00:27:26,856 --> 00:27:29,904
Ti sei inventato tutto, non sei mai
stato alla Festa dell'Ascensione.
495
00:27:29,914 --> 00:27:31,586
Anzi, se ne sai qualcosa...
496
00:27:31,596 --> 00:27:34,477
E' solo perché Penelope
Blossom te ne ha parlato.
497
00:27:34,487 --> 00:27:36,681
Perciò mi sono chiesta...
498
00:27:36,691 --> 00:27:39,442
Perché mai dovresti prenderti il
merito dell'uccisone di Featherhead?
499
00:27:39,452 --> 00:27:41,427
In modo che io possa
scriverlo in un articolo?
500
00:27:41,752 --> 00:27:44,578
Perché riporterei te,
il cattivone originale,
501
00:27:44,588 --> 00:27:47,079
Cappuccio Nero, sotto i riflettori?
502
00:27:47,089 --> 00:27:48,338
Prova di nuovo...
503
00:27:48,348 --> 00:27:51,289
Perché mai dovrei dirti una
bugia tanto oltraggiosa?
504
00:27:51,299 --> 00:27:52,569
Non ne ho idea!
505
00:27:52,579 --> 00:27:54,092
Oh, pensaci Betty.
506
00:27:54,102 --> 00:27:57,444
Perché mai un padre direbbe
a sua figlia una cosa simile?
507
00:27:57,454 --> 00:27:59,547
Per quale ragione al mondo?
508
00:28:01,994 --> 00:28:03,603
Per trattenermi.
509
00:28:06,165 --> 00:28:08,347
Per costringermi a tornare da te.
510
00:28:09,530 --> 00:28:12,199
Betty, quanto mi erano mancate...
511
00:28:12,209 --> 00:28:13,844
Le nostre chiacchierate...
512
00:28:14,270 --> 00:28:16,388
Arriveresti a spingerti...
513
00:28:16,807 --> 00:28:20,248
Oltre ogni limite per avermi di nuovo
tra le tue grinfie, non è così?
514
00:28:20,258 --> 00:28:22,540
Volevo solo un po' di
tempo padre-figlia.
515
00:28:22,550 --> 00:28:25,302
Beh, spero che oggi tu
abbia fatto il pieno.
516
00:28:25,312 --> 00:28:28,446
Perché non metterò mai
più piede qui dentro.
517
00:28:30,858 --> 00:28:33,007
Beh, l'hai detto anche l'ultima volta.
518
00:28:59,026 --> 00:29:00,261
Non sei Hiram...
519
00:29:01,839 --> 00:29:04,893
- Tall Boy?
- E' il tuo turno di rimanere deluso.
520
00:29:04,903 --> 00:29:06,242
Ma che cazzo...
521
00:29:06,252 --> 00:29:08,837
Claudius Blossom... non
è lei l'Uomo in Nero.
522
00:29:08,847 --> 00:29:10,835
Cos'è successo, perché
Hiram ha mandato lei?
523
00:29:10,845 --> 00:29:12,458
Non so di cosa stai parlando.
524
00:29:12,897 --> 00:29:14,341
Risparmia il fiato, Blossom.
525
00:29:14,351 --> 00:29:16,805
Puoi anche non essere l'Uomo
in Nero, ma non sei innocente.
526
00:29:16,815 --> 00:29:18,929
Sto facendo un arresto da cittadino.
527
00:29:24,174 --> 00:29:25,191
Ronnie...
528
00:29:32,325 --> 00:29:35,198
- Ehi...
- Reggie mi ha chiamato...
529
00:29:36,311 --> 00:29:37,795
- Archie...
- Ronnie...
530
00:29:38,810 --> 00:29:40,767
Non devi spiegare, non
hai fatto nulla di male.
531
00:29:40,777 --> 00:29:41,787
Archie...
532
00:29:42,161 --> 00:29:43,528
Quando ci siamo lasciati...
533
00:29:45,342 --> 00:29:46,745
Ero arrabbiata.
534
00:29:47,072 --> 00:29:48,868
Con mio padre, per...
535
00:29:48,878 --> 00:29:50,810
Per averti allontanato, ma...
536
00:29:50,820 --> 00:29:52,381
Soprattutto con te.
537
00:29:52,828 --> 00:29:55,542
Per non aver lottato per
restare al mio fianco.
538
00:29:55,552 --> 00:29:58,225
E più il tempo passava, più io...
539
00:29:58,967 --> 00:30:01,641
Ero stanca di sentire la tua mancanza.
540
00:30:03,246 --> 00:30:04,692
E ora che sono tornato?
541
00:30:08,356 --> 00:30:09,727
Oddio, Archie...
542
00:30:11,988 --> 00:30:14,383
E' il momento peggiore per parlarne.
543
00:30:14,393 --> 00:30:15,758
Allora non facciamolo.
544
00:30:18,764 --> 00:30:20,986
Finiremo di parlarne domani.
545
00:30:21,855 --> 00:30:23,018
Ma stasera...
546
00:30:23,412 --> 00:30:24,907
Possiamo stare insieme?
547
00:30:26,940 --> 00:30:28,352
Vuoi restare con me?
548
00:31:04,340 --> 00:31:07,249
Avete trenta minuti per
completare la prima parte
549
00:31:07,259 --> 00:31:09,646
di matematica del test attitudinale.
550
00:31:09,656 --> 00:31:13,416
Quando avrete finito, non passate
subito alle parti successive.
551
00:31:13,426 --> 00:31:16,518
Per comodità, io stessa vi
avvertirò cinque minuti prima
552
00:31:16,528 --> 00:31:18,045
della fine del tempo.
553
00:31:18,357 --> 00:31:19,658
Avete capito tutti?
554
00:31:20,816 --> 00:31:21,823
Bene.
555
00:31:23,567 --> 00:31:24,709
Potete iniziare.
556
00:32:11,348 --> 00:32:12,646
C'è qualche problema?
557
00:32:16,725 --> 00:32:19,036
- Archie...
- Prova a seguirlo...
558
00:32:19,046 --> 00:32:20,632
E avrai uno zero.
559
00:32:56,753 --> 00:32:59,255
Non preoccuparti per l'arresto
di Claudius, mi amor.
560
00:33:01,081 --> 00:33:03,332
Perché pensi che abbia
mandato lui al posto mio?
561
00:33:03,342 --> 00:33:05,118
Ho un istinto per queste cose.
562
00:33:05,875 --> 00:33:07,404
E' così che mi tengo in vita.
563
00:33:08,054 --> 00:33:10,462
Tenendomi sempre un passo
avanti rispetto agli altri.
564
00:33:39,727 --> 00:33:40,734
Mangiate.
565
00:33:43,232 --> 00:33:45,101
Betty, giusto in tempo!
566
00:33:45,111 --> 00:33:47,717
Stiamo festeggiando con del latte fresco
567
00:33:47,727 --> 00:33:49,626
e biscotti all'uvetta e avena.
568
00:33:50,001 --> 00:33:51,401
Cosa festeggiate?
569
00:33:51,411 --> 00:33:54,926
Grazie all'aiuto di Edgar
e alle sue conoscenze...
570
00:33:54,936 --> 00:33:56,226
Ho ottenuto il lavoro!
571
00:33:56,236 --> 00:33:58,743
E non è tutto! La fattoria ha trovato...
572
00:33:58,753 --> 00:33:59,895
E comprato...
573
00:33:59,905 --> 00:34:01,625
Il suo nuovo quartier generale!
574
00:34:01,635 --> 00:34:04,665
Il convento dove vivevano le Sorelle
della Misericordia Silenziosa.
575
00:34:05,194 --> 00:34:07,654
Grazie... grazie davvero, Betty.
576
00:34:08,236 --> 00:34:11,476
- Che cosa avrei fatto?
- Grazie alla tua generosità, Betty,
577
00:34:11,486 --> 00:34:14,077
tutti noi, incluse quelle povere
anime che hai salvato,
578
00:34:14,087 --> 00:34:17,508
avremo una nuova dimora
permanente qui a Riverdale.
579
00:34:17,965 --> 00:34:20,225
E' l'inizio di una nuova
era per la fattoria.
580
00:34:21,346 --> 00:34:22,582
Cin cin!
581
00:34:22,592 --> 00:34:23,599
Cin cin!
582
00:34:29,856 --> 00:34:31,864
Chiedo scusa, la stanza 260, Lodge?
583
00:34:33,289 --> 00:34:34,306
Ronnie...
584
00:34:36,546 --> 00:34:38,217
Scusa se non risposto alle tue chiamate.
585
00:34:38,227 --> 00:34:39,515
Dove sei stato?
586
00:34:39,525 --> 00:34:41,089
Sono venuto appena l'ho saputo.
587
00:34:41,639 --> 00:34:42,656
Come sta?
588
00:34:44,393 --> 00:34:45,410
Non lo sappiamo.
589
00:34:46,473 --> 00:34:48,392
È appena uscito dalla sala operatoria.
590
00:34:49,859 --> 00:34:51,365
Che cavolo è successo?
591
00:34:54,502 --> 00:34:55,902
Gli hanno sparato.
592
00:34:57,192 --> 00:34:58,736
Poco dopo che tu...
593
00:34:58,746 --> 00:35:00,240
Hai saltato i test.
594
00:35:00,250 --> 00:35:01,550
Poco dopo che...
595
00:35:04,362 --> 00:35:05,365
Aspetta.
596
00:35:07,773 --> 00:35:09,131
Non penserai che io...
597
00:35:10,754 --> 00:35:11,854
Sei stato tui?
598
00:35:15,267 --> 00:35:16,281
No.
599
00:35:17,966 --> 00:35:20,260
Ma il fatto che tu me
l'abbia perfino chiesto...
600
00:35:25,276 --> 00:35:26,665
È finita, vero?
601
00:35:44,445 --> 00:35:45,956
Fangs, Sweet Pea.
602
00:35:46,412 --> 00:35:48,749
- Cos'è successo?
- Non toccarlo. Non toccarlo.
603
00:35:48,759 --> 00:35:49,891
Cos'è successo?
604
00:35:49,901 --> 00:35:53,254
Tall Boy stava provando a scappare.
Non lo so. È stato un incidente.
605
00:35:53,605 --> 00:35:54,868
Devi crederci.
606
00:35:54,878 --> 00:35:56,554
Cosa facciamo, Jug? Guardalo!
607
00:35:56,944 --> 00:35:59,656
- Cosa facciamo, Jug?
- Gli ho detto di non avvicinarsi così.
608
00:35:59,666 --> 00:36:01,938
- Cosa facciamo? Guardalo.
- Zitti!
609
00:36:01,948 --> 00:36:03,259
Lasciatemi pensare.
610
00:36:15,025 --> 00:36:16,375
Daremo una festa.
611
00:36:19,737 --> 00:36:20,743
Ok.
612
00:36:23,713 --> 00:36:26,709
Sembra che Hiram sarà
fuori dai giochi per un po'.
613
00:36:27,661 --> 00:36:29,237
Dovresti essere sollevato.
614
00:36:29,580 --> 00:36:30,680
Non lo sono.
615
00:36:31,449 --> 00:36:32,681
Che succede, figliolo?
616
00:36:33,040 --> 00:36:34,741
Io e Veronica ci siamo lasciati.
617
00:36:36,020 --> 00:36:38,569
Ho anche saltato
i test attitudinali, oggi.
618
00:36:38,579 --> 00:36:39,584
Quindi...
619
00:36:48,822 --> 00:36:50,222
Non so come affrontare tutto...
620
00:36:52,271 --> 00:36:53,671
Fingere...
621
00:36:54,227 --> 00:36:56,412
Che tutto sia come era prima.
622
00:36:57,387 --> 00:37:01,198
Ti servirà un po' per riprendere
la vita normale di sempre.
623
00:37:01,557 --> 00:37:02,707
Ma ascolta...
624
00:37:03,539 --> 00:37:04,839
Procedi con calma.
625
00:37:05,867 --> 00:37:07,264
Come hai superato il carcere?
626
00:37:07,274 --> 00:37:09,408
Tutto... quel tempo da solo...
627
00:37:09,978 --> 00:37:12,202
Nella natura, i fuga?
628
00:37:12,546 --> 00:37:13,716
Ho combattuto.
629
00:37:15,573 --> 00:37:16,688
Ogni giorno.
630
00:37:17,721 --> 00:37:20,585
Non ho mai smesso di combattere.
Ho combattuto per la mia vita.
631
00:37:23,292 --> 00:37:25,383
Beh, devi solo continuare a lottare.
632
00:37:30,723 --> 00:37:32,577
È l'ora del pasto, signor Blossom.
633
00:37:41,163 --> 00:37:42,177
Come sta?
634
00:37:43,191 --> 00:37:44,206
Hermione.
635
00:37:45,251 --> 00:37:46,474
Come sta?
636
00:37:46,484 --> 00:37:48,622
Almeno per ora Hiram è stabile.
637
00:37:49,699 --> 00:37:51,517
Non ti ho chiamato per questo, FP.
638
00:37:53,062 --> 00:37:54,419
Credo sia giunta l'ora.
639
00:37:59,912 --> 00:38:02,908
Nessun altro capisce
di cosa sia capace.
640
00:38:06,240 --> 00:38:07,915
Nessuno a parte te.
641
00:38:07,925 --> 00:38:08,939
Lei...
642
00:38:08,949 --> 00:38:11,113
Ha dato via tutti i miei soldi, papà.
643
00:38:11,607 --> 00:38:12,977
Mamma ha dato via...
644
00:38:12,987 --> 00:38:14,173
Tutti i miei soldi.
645
00:38:14,564 --> 00:38:16,631
Come se la mia educazione non...
646
00:38:17,817 --> 00:38:18,867
Fosse importante.
647
00:38:19,257 --> 00:38:20,712
È molto importante.
648
00:38:22,986 --> 00:38:24,781
E mi dispiace, Betty.
649
00:38:27,594 --> 00:38:29,201
Ma ecco la buona notizia.
650
00:38:30,445 --> 00:38:33,540
Betty. Le università inizieranno
a fare a gara...
651
00:38:33,550 --> 00:38:35,485
Per darti una borsa di studio.
652
00:38:38,415 --> 00:38:40,647
Non avevi i test attitudinali
questo weekend?
653
00:38:41,724 --> 00:38:42,941
Come sono andati?
654
00:38:43,284 --> 00:38:44,414
Abbastanza bene...
655
00:38:44,424 --> 00:38:45,438
Credo.
656
00:38:59,158 --> 00:39:00,172
Reggie?
657
00:39:12,156 --> 00:39:13,171
Vieni qui.
658
00:39:23,054 --> 00:39:25,151
- Stiamo impazzendo, amico.
- Ehi...
659
00:39:25,161 --> 00:39:27,002
Mantenete la calma, ragazzi. Ok?
660
00:39:28,199 --> 00:39:29,438
È stato un incidente.
661
00:39:29,448 --> 00:39:32,182
A quanto ne sanno gli altri...
Tall Boy è stato esiliato.
662
00:39:32,192 --> 00:39:33,892
L'ho esiliato io.
663
00:39:34,869 --> 00:39:35,943
Rilassatevi.
664
00:39:35,953 --> 00:39:38,013
Ok? Prendetevi una bevanda.
665
00:39:38,459 --> 00:39:40,666
E festeggiate come se da questo
ne andasse la vostra vita.
666
00:39:43,040 --> 00:39:44,258
Serpent...
667
00:39:45,225 --> 00:39:47,098
Abbiamo molto di cui festeggiare.
668
00:39:48,206 --> 00:39:50,593
Abbiamo finalmente smascherato
il nostro nemico...
669
00:39:50,603 --> 00:39:51,919
Il Re Gargoyle.
670
00:39:53,935 --> 00:39:56,057
Hiram Lodge, l'Uomo in Nero...
671
00:39:56,067 --> 00:39:57,686
È fuori dai giochi.
672
00:39:57,696 --> 00:39:59,943
- Sì!
- E stasera...
673
00:40:00,426 --> 00:40:02,358
Ridiamo il benvenuto
ad uno dei nostri...
674
00:40:02,368 --> 00:40:03,568
Fangs Fogarty.
675
00:40:05,426 --> 00:40:08,462
Serpent! Serpent! Serpent!
676
00:40:08,472 --> 00:40:11,348
Serpent! Serpent! Serpent!
677
00:40:11,358 --> 00:40:14,639
Serpent! Serpent! Serpent!
678
00:40:18,298 --> 00:40:20,045
Oddio. Sanno di Tall Boy.
679
00:40:39,495 --> 00:40:40,687
Papà?
680
00:40:40,697 --> 00:40:43,133
Sceriffo Jones ora, figliolo.
681
00:40:45,199 --> 00:40:48,240
Ascoltate! State guardando
il nuovo uomo di legge...
682
00:40:48,250 --> 00:40:49,560
Di Riverdale.
683
00:41:21,027 --> 00:41:22,077
Figliolo...
684
00:41:23,321 --> 00:41:26,895
Se colpisci quel coso ancora più forte,
Alice si lamenterà per rumori molesti.
685
00:41:26,905 --> 00:41:28,504
Proprio così, papà.
686
00:41:28,514 --> 00:41:30,137
Devi continuare a lottare, no?
687
00:41:35,785 --> 00:41:37,681
Sembra che tu sia in cella.
688
00:41:38,859 --> 00:41:40,059
Starai bene?
689
00:41:41,886 --> 00:41:43,686
Credo proprio di sì, papà.