1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,010 --> 00:00:02,453 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,463 --> 00:00:04,789 Hiram ti seguirà, o ci seguirà, ovunque andremo. 3 00:00:04,799 --> 00:00:06,684 Dov'è lui? 4 00:00:06,694 --> 00:00:09,747 - Ho sentito parlare di questo gioco. - Pensavo fosse una leggenda. 5 00:00:09,757 --> 00:00:11,373 Dobbiamo assolutamente giocarci. 6 00:00:11,383 --> 00:00:13,588 Decidemmo di chiamarci... "Il Midnight Club". 7 00:00:13,598 --> 00:00:15,514 Benvenuti alla Festa dell'Ascensione. 8 00:00:15,524 --> 00:00:18,025 - Che mi dici delle droghe? - Non so come facciano a procurarsele. 9 00:00:18,035 --> 00:00:19,970 Un Serpent spacciatore di nome Fangs Fogarty. 10 00:00:19,980 --> 00:00:22,354 Devi andare sotto copertura. Unisciti alla banda dei Gargoyle. 11 00:00:22,364 --> 00:00:25,939 Ci serve un infiltrato nel progetto di Hiram Lodge, così potremo sconfiggerlo. 12 00:00:25,949 --> 00:00:28,809 Tuo padre è ancora lì fuori. Finché staremo insieme mi darà la caccia 13 00:00:28,819 --> 00:00:30,519 e le persone a me vicine saranno un bersaglio. 14 00:00:30,529 --> 00:00:32,919 Se mi amassi... torneresti a casa. 15 00:00:33,251 --> 00:00:36,100 Se voglio tornare di nuovo a Riverdale, devo distruggere... 16 00:00:36,110 --> 00:00:37,794 Quella parte di me. È debole. 17 00:00:38,173 --> 00:00:40,999 Sono stato attaccato. Da un grizzly. Sono messo male. 18 00:00:41,568 --> 00:00:43,463 Forza, ragazzo. Svegliati! 19 00:00:47,303 --> 00:00:49,964 Alle 8:47... di un mercoledì mattina, 20 00:00:49,974 --> 00:00:51,622 Archie Andrews morì. 21 00:00:59,260 --> 00:01:00,703 O almeno, 22 00:01:00,713 --> 00:01:02,450 quello che conoscevamo noi. 23 00:01:03,823 --> 00:01:06,143 Quello che tornò a Riverdale era qualcosa di diverso 24 00:01:06,153 --> 00:01:08,363 dal ragazzo dai capelli rossi della porta accanto. 25 00:01:09,469 --> 00:01:11,363 Ora era un estraneo, 26 00:01:11,947 --> 00:01:14,079 con i capelli scuri e cicatrici... 27 00:01:14,924 --> 00:01:16,692 Superficiali e interne. 28 00:01:20,989 --> 00:01:22,005 Vegas? 29 00:01:24,336 --> 00:01:25,520 Archie? 30 00:01:27,431 --> 00:01:28,536 Ehi, papà. 31 00:01:32,119 --> 00:01:33,840 Cosa? Che c'è, figliolo? 32 00:01:33,850 --> 00:01:35,403 È una lunga storia. 33 00:01:37,787 --> 00:01:39,477 Non mi ricordo dei ranger. 34 00:01:39,487 --> 00:01:41,703 Mi sono svegliato in ospedale sapendo che... 35 00:01:42,281 --> 00:01:43,686 Non potevo più scappare. 36 00:01:44,065 --> 00:01:45,739 Era il momento di tornare a casa, 37 00:01:45,749 --> 00:01:48,233 ad una vita normale, se è ancora possibile. 38 00:01:48,723 --> 00:01:50,144 Che mi dici di Hiram? 39 00:01:50,633 --> 00:01:52,720 Sono sopravvissuto all'attacco di un orso, papà. 40 00:01:53,115 --> 00:01:57,173 Non posso vivere la vita avendo paura di quando mi darà di nuovo la caccia. 41 00:01:58,625 --> 00:02:01,183 Onestamente, sono più preoccupato che prenda di mira te. 42 00:02:01,909 --> 00:02:03,782 Sono sopravvissuto a Cappuccio Nero. 43 00:02:03,792 --> 00:02:04,871 Due volte. 44 00:02:05,266 --> 00:02:06,877 Hiram non mi spaventa. 45 00:02:07,350 --> 00:02:09,782 Non è l'unico in città ad avere amici. 46 00:02:10,903 --> 00:02:13,003 Che mi dici di Veronica? L'hai contattata? 47 00:02:21,181 --> 00:02:22,239 Veronica. 48 00:02:25,105 --> 00:02:26,195 Archie? 49 00:02:38,359 --> 00:02:40,764 Che ci fai qui? Dove sei stato? 50 00:02:40,774 --> 00:02:42,922 - Perché non mi hai chiamata? - Volevo farlo. 51 00:02:42,932 --> 00:02:45,224 Ogni giorno. Ma dopo l'ultima chiamata... 52 00:02:45,234 --> 00:02:47,040 Che cavolo hai fatto ai capelli? 53 00:02:48,840 --> 00:02:52,027 Li ho tinti, così non mi avrebbero riconosciuto, se... 54 00:02:53,054 --> 00:02:54,933 Tuo padre fosse venuto a cercarmi. 55 00:02:55,612 --> 00:02:56,612 Giusto. 56 00:03:10,253 --> 00:03:11,769 Veronica, mi dispiace. 57 00:03:12,937 --> 00:03:13,977 Se... 58 00:03:13,987 --> 00:03:17,665 Se non volessi parlarmi più, ti capirei completamente. 59 00:03:18,992 --> 00:03:22,749 Non dire stupidate, Archie. Sono solo felice che tu sia a casa. 60 00:03:25,223 --> 00:03:26,375 E al sicuro. 61 00:03:41,833 --> 00:03:45,770 Due al cioccolato, uno alla vaniglia e uno con birra dolce per Archie. 62 00:03:45,780 --> 00:03:48,022 - Bentornato, figliolo. - Grazie, Pop. 63 00:03:48,653 --> 00:03:50,937 Da quando bevi la birra dolce? 64 00:03:51,300 --> 00:03:53,995 Credo di non essere in vena per un milkshake alla fragola. 65 00:03:55,694 --> 00:03:58,173 Nuova bevanda, nuovi capelli, 66 00:03:58,183 --> 00:04:01,109 - nuovo sguardo tormentato e vuoto... - Ragazzi. 67 00:04:01,684 --> 00:04:04,930 Archie ha appena vissuto in stile "Il Redivivo". Può ordinare ciò che vuole. 68 00:04:05,561 --> 00:04:06,698 Allora, 69 00:04:06,708 --> 00:04:08,277 che mi sono perso? 70 00:04:09,630 --> 00:04:13,767 Beh, grazie alla quarantena orchestrata da mio padre, 71 00:04:13,777 --> 00:04:16,467 Pop è stato chiuso e appena riaperto. 72 00:04:16,477 --> 00:04:19,103 E ha cercato di intercettare i rifornimenti per il locale clandestino. 73 00:04:19,113 --> 00:04:22,053 Ma per fortuna, ho assunto i Serpent come protezione a tempo pieno. 74 00:04:22,063 --> 00:04:24,411 E quel servizio si estende anche a te, Archie. 75 00:04:24,421 --> 00:04:27,111 Non preoccuparti che i suoi scagnozzi diano la caccia a te o a tuo padre. 76 00:04:27,121 --> 00:04:29,596 Non li noterai, ma ho ragazzi che vi sorvegliano. 77 00:04:29,606 --> 00:04:33,288 E ho una pista possibile che può porre fine a questa minaccia, permanentemente. 78 00:04:34,128 --> 00:04:35,719 Cosa, Jug? 79 00:04:38,631 --> 00:04:40,463 Non potete dirlo a nessuno. 80 00:04:40,473 --> 00:04:43,479 Fangs è sotto copertura nella banda dei Gargoyle. 81 00:04:43,489 --> 00:04:45,658 Non ha ancora incontrato il Re, ma ci sta lavorando. 82 00:04:45,668 --> 00:04:48,184 E quando avremo accesso a lui, noi lo distruggeremo. 83 00:04:48,194 --> 00:04:50,780 Scommetto che ci sia Hiram dietro quella maschera. 84 00:04:52,327 --> 00:04:54,354 - Mi dispiace, Veronica. - Non esserlo. 85 00:04:54,364 --> 00:04:58,043 - Non lo escluderei. - Niente studio per i test attitudinali. 86 00:04:58,927 --> 00:04:59,927 Cosa? 87 00:05:00,306 --> 00:05:03,117 - Test attitudinali? - Sì, sono questo sabato. 88 00:05:05,832 --> 00:05:08,548 Non preoccuparti, Arch. Ti aiuto a studiare e a recuperare, ok? 89 00:05:08,558 --> 00:05:09,671 Ti aiuteremo tutti. 90 00:05:11,362 --> 00:05:14,699 Mi dispiace Betty, ma la tua carta è stata rifiutata. 91 00:05:15,145 --> 00:05:16,154 Tranquilla B. 92 00:05:16,164 --> 00:05:18,064 Metti pure tutto sul mio conto, Pop. 93 00:05:19,527 --> 00:05:21,056 È un colpo basso, mamma. 94 00:05:21,066 --> 00:05:23,004 Ho appena parlato con la banca di Riverdale, 95 00:05:23,014 --> 00:05:26,549 che mi ha detto che tutti i miei conti, compreso il mio fondo universitario, 96 00:05:26,559 --> 00:05:29,596 - sono stati completamente prosciugati! - Non prosciugati. 97 00:05:29,606 --> 00:05:31,120 Solamente trasferiti. 98 00:05:31,130 --> 00:05:32,359 Molti erano soldi sporchi 99 00:05:32,369 --> 00:05:34,370 - che avevi ereditato dai Blossom... - D'accordo. 100 00:05:35,298 --> 00:05:37,887 Dimmi dove sono andati a finire quei soldi. 101 00:05:38,394 --> 00:05:42,366 Li ho trasferiti alla fattoria come donazione detraibile dalle tasse. 102 00:05:43,271 --> 00:05:44,802 Hai dato i miei soldi alla fattoria? 103 00:05:44,812 --> 00:05:47,307 Per contribuire al sostegno dei ragazzi che hai liberato... 104 00:05:47,317 --> 00:05:49,765 - Dalle Sorelle. - Hai dato via i soldi della mia retta! 105 00:05:49,775 --> 00:05:53,004 Oppure, ovviamente, puoi sempre studiare alla fattoria gratuitamente. 106 00:05:53,014 --> 00:05:54,957 Mamma, giuro su Dio... 107 00:05:54,967 --> 00:05:58,764 Non riuscirai a mettermi alle strette per farmi entrare nella tua setta. 108 00:06:02,831 --> 00:06:04,089 Fred Andrews... 109 00:06:05,048 --> 00:06:06,471 FP Jones. 110 00:06:06,922 --> 00:06:08,367 Che posso fare per voi, amici? 111 00:06:09,319 --> 00:06:11,606 Sono venuto per dirti che mio figlio è a casa. 112 00:06:11,616 --> 00:06:12,813 In modo definitivo. 113 00:06:12,823 --> 00:06:13,841 Davvero? 114 00:06:15,395 --> 00:06:17,819 - Beh, è fantastico, Fred. - Basta stronzate, Hiram. 115 00:06:17,829 --> 00:06:20,937 - Sappiamo che ce l'hai con suo figlio. - Ti fermo subito. 116 00:06:21,385 --> 00:06:23,515 Non ho mai desiderato alcun male per... 117 00:06:24,909 --> 00:06:26,323 Nessuno dei vostri figli. 118 00:06:30,117 --> 00:06:33,846 Hiram, se torci anche solo un capello ad Archie, io ti uccido. 119 00:06:33,856 --> 00:06:36,541 Non fare errori. E a me andrà bene... 120 00:06:36,551 --> 00:06:39,694 Qualsiasi tipo di conseguenza ci sarà. 121 00:06:51,536 --> 00:06:54,746 Visto il tuo reinserimento al liceo di Riverdale... 122 00:06:55,473 --> 00:06:57,157 Ti consiglierei di essere... 123 00:06:57,869 --> 00:06:59,858 Realistico, per quanto riguarda i tuoi obiettivi. 124 00:06:59,868 --> 00:07:01,277 Lo sono, signor Weatherbee. 125 00:07:01,733 --> 00:07:03,832 Voglio solo essere aggiornato e... 126 00:07:03,842 --> 00:07:05,441 Essere di nuovo uno studente normale. 127 00:07:05,451 --> 00:07:07,581 I test di ammissione saranno questo sabato. 128 00:07:07,591 --> 00:07:10,411 Credo che tu non abbia avuto l'occasione di... 129 00:07:10,421 --> 00:07:12,150 Prepararti... adeguatamente. 130 00:07:12,160 --> 00:07:13,692 Non ancora, signore. 131 00:07:14,981 --> 00:07:16,089 Signor Andrews... 132 00:07:16,099 --> 00:07:18,940 Data la tua situazione, ti raccomanderei fortemente... 133 00:07:20,107 --> 00:07:22,072 Di ripetere il terzo anno. 134 00:07:26,861 --> 00:07:28,690 Senza potermi diplomare con i miei amici? 135 00:07:29,838 --> 00:07:31,094 A lungo termine... 136 00:07:32,403 --> 00:07:34,218 Credo sia la scelta migliore. 137 00:07:38,066 --> 00:07:41,103 Riverdale - Stagione 3 Episodio 10 - "The Stranger" 138 00:07:50,591 --> 00:07:53,285 Va tutto bene? Non mi hai risposto ieri sera. 139 00:07:53,295 --> 00:07:54,468 Reggie! 140 00:07:54,478 --> 00:07:55,526 Calmati. 141 00:07:56,448 --> 00:07:57,661 È tornato Archie. 142 00:07:59,882 --> 00:08:01,450 Archie è tornato? E da quando? 143 00:08:01,460 --> 00:08:02,949 Senti, so che... 144 00:08:02,959 --> 00:08:03,961 Eravamo... 145 00:08:04,851 --> 00:08:08,109 Ma... non posso dire ad Archie che uno dei suoi migliori amici 146 00:08:08,119 --> 00:08:11,169 e la sua ex ragazza sono stati insieme mentre lui non c'era, quindi... 147 00:08:11,179 --> 00:08:13,396 - No due dobbiamo... - No, ho capito... 148 00:08:13,992 --> 00:08:15,000 Archie è tornato. 149 00:08:16,739 --> 00:08:17,812 Non dire altro. 150 00:08:19,727 --> 00:08:21,088 Come sta? 151 00:08:21,484 --> 00:08:22,702 Si sente... 152 00:08:24,570 --> 00:08:26,069 Scombussolato... 153 00:08:26,079 --> 00:08:27,293 E stressato. 154 00:08:27,950 --> 00:08:30,240 Non credo di riuscire a fare niente per il passato, 155 00:08:30,250 --> 00:08:32,821 ma sicuramente posso fare qualcosa per adesso. 156 00:08:33,913 --> 00:08:36,627 Con qualcosa che può fare scaricare la tensione a tutti quanti. 157 00:08:37,283 --> 00:08:39,233 Non può farlo, non è vero? 158 00:08:39,243 --> 00:08:42,359 Può farlo, a patto che entrambi i tuoi genitori 159 00:08:42,369 --> 00:08:44,809 abbiano firmato per sbloccare i tuoi conti. 160 00:08:44,819 --> 00:08:47,526 E da questi, sembra che... 161 00:08:48,401 --> 00:08:52,188 - Tuo padre abbia firmato. - È impossibile. Non va mai a trovarlo. 162 00:08:52,198 --> 00:08:53,592 Questa è la sua firma? 163 00:08:54,966 --> 00:08:56,595 No, è stata falsificata. 164 00:08:56,991 --> 00:08:59,995 E lo so perché io stessa l'ho falsificata, in passato. 165 00:09:01,323 --> 00:09:03,365 Per un'investigazione. 166 00:09:03,375 --> 00:09:06,450 Devi far firmare davvero a tuo padre un atto notorio 167 00:09:06,460 --> 00:09:10,526 per attestare che lui non ha mai acconsentito a liquidare i tuoi conti. 168 00:09:10,536 --> 00:09:12,370 Poi possiamo procedere con un'azione legale. 169 00:09:13,147 --> 00:09:14,376 Significa che... 170 00:09:16,071 --> 00:09:17,807 Dovrò vedere mio padre. 171 00:09:20,271 --> 00:09:21,765 Hiram, avrai sicuramente saputo 172 00:09:21,775 --> 00:09:24,592 che le Sorelle della Misericordia Silenziosa è stata messa all'asta. 173 00:09:24,602 --> 00:09:27,822 Probabilmente sarà una situazione competitiva, con molti compratori, 174 00:09:27,832 --> 00:09:30,516 compresa la fattoria, e faranno delle offerte molte grosse. 175 00:09:30,526 --> 00:09:31,653 Ho... 176 00:09:31,663 --> 00:09:33,052 Altri piani, per la proprietà. 177 00:09:33,062 --> 00:09:34,691 Per il mio bordello? 178 00:09:34,701 --> 00:09:37,701 Non sarà trasformata in un bordello, madame Blossom. 179 00:09:37,711 --> 00:09:40,398 E allora perché ci hai convocati qui, Hiram? 180 00:09:40,408 --> 00:09:42,252 Perché abbiamo bisogno di un nuovo sceriffo. 181 00:09:42,879 --> 00:09:45,383 Qualcuno che permetta alle nostre diverse imprese 182 00:09:45,393 --> 00:09:47,899 di procedere senza controllo. 183 00:09:49,321 --> 00:09:51,376 E nomino te, Claudius. 184 00:09:52,324 --> 00:09:53,793 L'ultimo sceriffo... 185 00:09:53,803 --> 00:09:56,354 Minetta, è stato trovato decapitato. 186 00:09:57,379 --> 00:09:58,918 Sei fuori di testa, Hiram. 187 00:09:58,928 --> 00:10:00,091 Oh, scusatemi. 188 00:10:01,623 --> 00:10:04,406 Ti ho fatto credere che avessi voce in capitolo, Claudius? 189 00:10:05,268 --> 00:10:06,459 Voglio che tu lo faccia. 190 00:10:06,915 --> 00:10:08,523 Non è una richiesta. 191 00:10:14,135 --> 00:10:15,375 Iconoclasta. 192 00:10:15,385 --> 00:10:16,822 Iconoclasta... 193 00:10:18,515 --> 00:10:20,245 Ok, iconoclasta... 194 00:10:20,255 --> 00:10:21,537 È... 195 00:10:23,925 --> 00:10:26,135 Una persona che attacca le credenze più care di un'altra. 196 00:10:26,145 --> 00:10:28,355 Vado alle superiori, come posso saperlo? 197 00:10:28,365 --> 00:10:31,365 Perché non iniziamo a pensare a una strategia per il test? 198 00:10:31,375 --> 00:10:33,321 Quando hai un dubbio, perché non... 199 00:10:33,735 --> 00:10:35,425 Scegli tutte le risposte D? 200 00:10:35,435 --> 00:10:37,605 Betty, come sono andato nel test pratico? 201 00:10:37,615 --> 00:10:38,921 Ho fatto schifo, vero? 202 00:10:44,215 --> 00:10:45,765 Ho fatto seicento punti qui. 203 00:10:45,775 --> 00:10:48,565 Quello è il tuo... punteggio totale, Arch. 204 00:10:48,575 --> 00:10:51,479 È nel dieci percento in fondo alla graduatoria. 205 00:10:57,705 --> 00:10:59,685 Ok, devo andare, ragazzi. È Fangs. 206 00:10:59,695 --> 00:11:00,835 Vuoi che venga con te? 207 00:11:00,845 --> 00:11:03,225 No, io... resta e prenditi un paio di ore in più per studiare. 208 00:11:03,235 --> 00:11:05,165 Betty può farti recuperare in fretta. 209 00:11:05,175 --> 00:11:06,475 - Ciao. - Ciao. 210 00:11:06,485 --> 00:11:07,494 Buona fortuna. 211 00:11:12,635 --> 00:11:13,781 Che senso ha? 212 00:11:14,275 --> 00:11:15,455 È tutto inutile, vero? 213 00:11:15,465 --> 00:11:19,005 È quello che dicevi quando, in seconda elementare, non sapevi leggere, ricordi? 214 00:11:19,015 --> 00:11:21,521 - E ti abbiamo fatto recuperare. - Tu l'hai fatto, in realtà. 215 00:11:22,455 --> 00:11:24,372 Forse Weatherbee ha ragione, forse io... 216 00:11:25,065 --> 00:11:27,505 Mi sono perso troppo o sono cambiato troppo. 217 00:11:27,515 --> 00:11:30,343 Forse hai ragione su una cosa. 218 00:11:32,785 --> 00:11:33,970 Ti fidi di me? 219 00:11:35,385 --> 00:11:37,121 Jughead, sono dentro. 220 00:11:38,545 --> 00:11:40,495 Raccontami tutto. Cos'è successo? 221 00:11:40,505 --> 00:11:41,605 Il Re... 222 00:11:41,615 --> 00:11:42,815 Gargoyle. 223 00:11:42,825 --> 00:11:46,335 Gli altri mi hanno detto che è colpito dalle mie vendite di fizzle rocks, 224 00:11:46,345 --> 00:11:49,925 quindi vuole invitarmi nella sua cerchia... 225 00:11:49,935 --> 00:11:51,104 Ristretta. 226 00:11:51,495 --> 00:11:53,578 Faranno una cerimonia domani sera. 227 00:11:54,505 --> 00:11:55,847 Lui sarà lì. 228 00:11:56,355 --> 00:11:58,595 Fangs, questa è grandioso! 229 00:11:58,605 --> 00:12:00,645 - Dove sarà? - In una radura nella foresta Fox. 230 00:12:00,655 --> 00:12:02,089 Non troppo lontano da qui. 231 00:12:02,745 --> 00:12:04,568 - Cosa vuoi che faccia? - Voglio che tu vada. 232 00:12:05,285 --> 00:12:07,305 Non preoccuparti, avrai dei rinforzi. 233 00:12:07,315 --> 00:12:09,114 D'accordo Archie, vediamo. 234 00:12:14,795 --> 00:12:16,211 Eccolo qua. 235 00:12:17,275 --> 00:12:18,963 Appena in tempo, tra l'altro. 236 00:12:20,045 --> 00:12:21,278 Appena in tempo per cosa? 237 00:12:24,405 --> 00:12:26,696 Sorpresa! 238 00:12:25,645 --> 00:12:27,055 {an8}BENTORNATO A CASA ARCHIE 239 00:12:28,555 --> 00:12:32,045 - Cos'è... tutto questo? - Doveva essere una festa studio, 240 00:12:32,055 --> 00:12:34,345 ma questo era prima che tornassi a casa da noi. 241 00:12:34,355 --> 00:12:39,155 Quindi ora è una festa studio/bentornato, Archie, 242 00:12:39,165 --> 00:12:42,955 completa di antipasto musicale offerto da moi. 243 00:12:42,965 --> 00:12:44,335 Quindi siediti, amore. 244 00:12:44,345 --> 00:12:46,086 E lascia che ti intrattenga. 245 00:14:13,751 --> 00:14:15,361 È bello vederti, Betty. 246 00:14:16,671 --> 00:14:20,041 - Peccato che ci sia voluto così tanto. - Allora saltiamo i convenevoli. 247 00:14:22,911 --> 00:14:24,408 Questa è la tua firma? 248 00:14:29,011 --> 00:14:30,068 No. 249 00:14:31,521 --> 00:14:32,661 Quello cos'è? 250 00:14:32,671 --> 00:14:34,601 La mamma mi ha rubato i soldi per l'università, 251 00:14:34,611 --> 00:14:36,841 quindi ho bisogno che firmi un atto notorio che attesti 252 00:14:36,851 --> 00:14:39,264 che questa firma è stata falsificata. 253 00:14:40,551 --> 00:14:42,721 Leggendo i giornali recentemente 254 00:14:42,731 --> 00:14:45,641 mi sono scoperto ammaliato da questo... 255 00:14:45,651 --> 00:14:47,341 Re Gargoyle. 256 00:14:48,251 --> 00:14:50,751 Ha reclamato quattordici anime. 257 00:14:50,761 --> 00:14:51,951 Notevole. 258 00:14:51,961 --> 00:14:53,581 È ovvio... 259 00:14:53,591 --> 00:14:56,221 Che avresti trovato ammirevole il conto delle vittime. 260 00:14:56,231 --> 00:14:59,576 Scommetto che ti irrita non averlo ancora preso, non è vero? 261 00:15:01,601 --> 00:15:02,843 Potrei aiutarti. 262 00:15:03,581 --> 00:15:05,645 Sto solo cercando di andare all'università. 263 00:15:09,681 --> 00:15:13,521 Questo manuale di Gryphons & Gargoyles di cui ho letto tanto, 264 00:15:13,531 --> 00:15:14,908 portamene una copia. 265 00:15:16,131 --> 00:15:18,742 E sarò felice di firmare il tuo atto notorio. 266 00:15:20,761 --> 00:15:22,541 Non mi sta bene questa cosa, Ronnie. 267 00:15:22,551 --> 00:15:24,481 Archie che se ne va così? 268 00:15:24,491 --> 00:15:26,257 - Non può farlo. - Lui è... 269 00:15:26,701 --> 00:15:28,631 Quasi morto, Reggie. 270 00:15:28,641 --> 00:15:32,441 Per quanto ne sappiamo, è tornato qui a piedi direttamente dal Canada. 271 00:15:32,451 --> 00:15:36,341 Ed è sotto pressione per la scuola e i test attitudinali. 272 00:15:36,351 --> 00:15:37,920 Sto solo dicendo che... 273 00:15:38,411 --> 00:15:41,261 L'Archie che ho visto ieri sera, è diverso. 274 00:15:41,271 --> 00:15:43,738 Io... non ti sto dando torto. 275 00:15:44,411 --> 00:15:46,241 Lui è diverso, Reggie. 276 00:15:46,251 --> 00:15:47,627 E se fosse permanente? 277 00:15:49,271 --> 00:15:51,521 Se non fosse più il tuo Archiekins? 278 00:15:51,531 --> 00:15:53,726 Senti, so cosa vuoi che dica. 279 00:15:55,461 --> 00:15:58,056 Ma non riesco nemmeno a pensarci in questo momento. 280 00:16:06,761 --> 00:16:09,621 Hai avuto un bel coraggio per comportarti in quel modo, ieri sera. 281 00:16:09,631 --> 00:16:11,652 Non sai nemmeno di cosa diamine stai parlando, Reg. 282 00:16:13,311 --> 00:16:17,126 Sto parlando di come te ne sei andato dal locale come uno stronzo, Andrews. 283 00:16:18,041 --> 00:16:19,057 Amico, 284 00:16:19,401 --> 00:16:20,469 ti avverto, 285 00:16:21,011 --> 00:16:22,320 tu non vuoi litigare con me. 286 00:16:22,661 --> 00:16:24,083 Amico, cosa cazzo ti è successo? 287 00:16:24,541 --> 00:16:26,164 Come ti sei procurato quelle cicatrici? 288 00:16:26,971 --> 00:16:28,571 Sono stato attaccato da un orso. 289 00:16:28,581 --> 00:16:30,311 Cosa? Sei serio? 290 00:16:30,321 --> 00:16:32,344 Sei stato attaccato da un cazzo di orso? 291 00:16:32,990 --> 00:16:33,990 Cavolo! 292 00:16:34,877 --> 00:16:36,943 Ora capisco perché sei così sconvolto. 293 00:16:42,021 --> 00:16:44,383 Mi amor, ormai siamo troppo benestanti per il Pembrooke, 294 00:16:44,393 --> 00:16:45,693 quindi... 295 00:16:45,703 --> 00:16:48,324 Ho deciso di acquistare le Sorelle della Misericordia Silenziosa. 296 00:16:48,334 --> 00:16:50,346 Sarà il nostro castello, la nostra roccaforte. 297 00:16:50,356 --> 00:16:52,186 Idea fantastica! 298 00:16:52,196 --> 00:16:54,988 Se non fosse per il fatto che quel posto sarà sicuramente infestato 299 00:16:54,998 --> 00:16:56,799 dai fantasmi delle suore morte lì dentro. 300 00:16:56,809 --> 00:16:58,972 Lo farò purificare da una senora. 301 00:16:59,337 --> 00:17:00,652 Nel frattempo... 302 00:17:00,662 --> 00:17:03,756 Ho bisogno che tu nomini Claudius Blossom come sceriffo di Riverdale. 303 00:17:03,766 --> 00:17:06,037 Dopo aver valutato attentamente la cosa, 304 00:17:06,047 --> 00:17:08,062 ha deciso di accettare la sfida. 305 00:17:08,072 --> 00:17:09,072 Hiram... 306 00:17:10,350 --> 00:17:11,621 No... 307 00:17:11,631 --> 00:17:14,809 Claudius Blossom è il tuo socio d'affari. 308 00:17:15,363 --> 00:17:17,808 - La gente mormora. - Che lo facciano pure! 309 00:17:18,144 --> 00:17:19,695 Dati i nostri recenti sviluppi, 310 00:17:19,705 --> 00:17:23,279 È di vitale importanza avere una persona fidata nell'ufficio dello sceriffo. 311 00:17:23,289 --> 00:17:26,335 È ironico, considerando che non ho idea di quali siano questi sviluppi. 312 00:17:26,345 --> 00:17:27,834 Già, non ha importanza. 313 00:17:30,034 --> 00:17:32,183 È la cosa migliore per la nostra famiglia, Hermione. 314 00:17:32,532 --> 00:17:33,626 Quindi, 315 00:17:33,636 --> 00:17:35,343 per il bene di tutti... 316 00:17:36,678 --> 00:17:38,292 Specialmente per il tuo... 317 00:17:38,302 --> 00:17:39,702 Io non perderei tempo. 318 00:17:42,908 --> 00:17:44,255 Il manuale di G&G, 319 00:17:44,771 --> 00:17:46,171 come richiesto. 320 00:17:48,017 --> 00:17:49,846 Hai portato l'atto notorio? 321 00:18:15,283 --> 00:18:16,881 Vai già via? 322 00:18:17,330 --> 00:18:20,101 Non potremmo almeno scambiarci i convenevoli? 323 00:18:21,782 --> 00:18:23,794 Ossia? Di cosa vuoi parlare? 324 00:18:24,900 --> 00:18:29,301 I test attitudinali, le domande per il college? Siamo ben oltre quel punto, no? 325 00:18:29,311 --> 00:18:30,317 Forse. 326 00:18:30,327 --> 00:18:33,245 Allora, perché non parliamo della Festa dell'Ascensione? 327 00:18:35,071 --> 00:18:36,633 Come fai a saperlo? 328 00:18:38,647 --> 00:18:40,057 Ero lì. 329 00:18:40,067 --> 00:18:41,067 Come? 330 00:18:41,821 --> 00:18:44,732 - Non eri un membro del Midnight Club. - No! 331 00:18:45,470 --> 00:18:46,850 Ma ne ero a conoscenza. 332 00:18:46,860 --> 00:18:48,303 Sapevo chi erano. 333 00:18:49,208 --> 00:18:52,889 Fui io a mandare gli inviti per Ia Festa dell'Ascensione, 334 00:18:52,899 --> 00:18:55,177 mi vestii da Re Gargoyle 335 00:18:55,187 --> 00:18:56,883 e avvelenai i calici. 336 00:18:56,893 --> 00:18:59,812 Aspetta, hai ucciso tu il preside Featherhead? 337 00:19:00,941 --> 00:19:01,917 Perché? 338 00:19:01,927 --> 00:19:06,495 Il mio piano era di uccidere più membri possibili del Midnight Club... 339 00:19:07,040 --> 00:19:09,485 Perché erano tutti peccatori, Betty. 340 00:19:09,495 --> 00:19:11,352 Dal primo all'ultimo. 341 00:19:12,782 --> 00:19:14,444 Ma Featherhead... 342 00:19:14,454 --> 00:19:17,398 Piombò alla festa e bevve dai calici. 343 00:19:17,408 --> 00:19:20,027 - È stata la tua prima vittima? - Sì. 344 00:19:20,037 --> 00:19:24,865 È per questo che credi di poter scoprire l'identità dell'attuale Re Gargoyle? 345 00:19:24,875 --> 00:19:26,955 - Perché... - Perché sono stato... 346 00:19:26,965 --> 00:19:28,784 Il Re Gargoyle. 347 00:19:29,301 --> 00:19:30,601 In passato. 348 00:19:38,549 --> 00:19:40,477 Hai mancato per poco tua madre. 349 00:19:41,241 --> 00:19:45,745 - Come? Mia madre non viene qui da mesi. - Si chiama Alice Cooper, vero? 350 00:19:46,475 --> 00:19:47,499 Sì... 351 00:19:47,509 --> 00:19:50,124 Viene qui ogni lunedì. Puntuale come un orologio. 352 00:19:51,838 --> 00:19:53,152 Biancheria pulita! 353 00:19:53,162 --> 00:19:54,666 Ecco qui. 354 00:19:54,676 --> 00:19:56,683 Vedo che hai dato una sistemata. 355 00:19:56,693 --> 00:19:59,918 Cercavo di studiare, ma la scrivania era piena di robaccia. 356 00:20:00,545 --> 00:20:03,759 E questo chi è? Il Teatro del Varietà, te lo ricordi? 357 00:20:03,769 --> 00:20:06,017 - È stato fantastico. - Sinceramente, non molto. 358 00:20:06,027 --> 00:20:08,603 Ti... senti bene, figliolo? 359 00:20:08,613 --> 00:20:10,359 Sì, papà , sono solo... 360 00:20:10,369 --> 00:20:12,166 Agitato. È strano essere di nuovo a casa, 361 00:20:12,176 --> 00:20:15,429 in questa stanza, dopo tutto questo tempo. Mi sento un po' spaesato. 362 00:20:15,955 --> 00:20:18,503 Ti va... di parlarne? 363 00:20:18,513 --> 00:20:20,071 Dopo i test attitudinali. 364 00:20:20,081 --> 00:20:22,029 Devo rimettermi a studiare. 365 00:20:24,003 --> 00:20:25,353 - Giusto. - Grazie. 366 00:20:57,007 --> 00:20:59,970 Fangs Fogarty. Inginocchiati davanti al tuo Re! 367 00:21:18,341 --> 00:21:20,832 Se vuoi entrare nel suo regno devi portare il suo marchio. 368 00:21:21,162 --> 00:21:23,091 Il marchio del Gargoyle. 369 00:21:32,701 --> 00:21:33,701 Adesso! 370 00:21:35,535 --> 00:21:37,535 Sono i Serpent! Fuggite! 371 00:21:39,169 --> 00:21:40,669 Sweet Pea, prendi Fangs! 372 00:21:42,200 --> 00:21:43,430 Sei mio! 373 00:21:52,898 --> 00:21:53,950 Tall Boy? 374 00:22:03,268 --> 00:22:05,430 Pensavamo tutti fossi morto, Tall Boy. 375 00:22:06,305 --> 00:22:07,801 Dove ti sei nascosto? 376 00:22:09,219 --> 00:22:11,937 In una piccola cittadina chiamata Athens. 377 00:22:12,837 --> 00:22:13,978 Devo ammetterlo, 378 00:22:13,988 --> 00:22:15,486 È bello essere a casa. 379 00:22:16,067 --> 00:22:18,140 E Alice Cooper, è stata così... 380 00:22:18,150 --> 00:22:21,242 Gentile, la notte in cui io e i ragazzi abbiamo fatto irruzione in casa sua 381 00:22:21,252 --> 00:22:23,956 e abbiamo spaventato a morte lei e quella puttanella di sua figlia. 382 00:22:23,966 --> 00:22:25,103 È stato divertente. 383 00:22:27,171 --> 00:22:28,290 Va bene, 384 00:22:28,300 --> 00:22:30,087 arriviamo al sodo. 385 00:22:30,521 --> 00:22:32,142 Sappiamo che lavori per Hiram. 386 00:22:32,616 --> 00:22:34,813 Indossi quel costume ridicolo per lui, 387 00:22:34,823 --> 00:22:36,060 come un pupazzo. 388 00:22:36,070 --> 00:22:37,170 E adesso... 389 00:22:37,876 --> 00:22:40,074 Ci aiuterai a sconfiggerlo. 390 00:22:40,084 --> 00:22:42,295 Sapete che altro è stato divertente? 391 00:22:43,393 --> 00:22:46,859 Incidere quel simbolo sulla fronte di Joaquin dopo averlo ucciso. 392 00:22:46,869 --> 00:22:48,889 - Sei morto! - Figlio di puttana. 393 00:22:48,899 --> 00:22:51,577 Che c'è? Ha ucciso Joaquin! 394 00:22:51,587 --> 00:22:53,812 Che ne pensi, Tall Boy? 395 00:22:54,331 --> 00:22:57,370 Dovrei lasciare che ti facciano a pezzi o ci aiuterai a prendere Hiram? 396 00:22:57,380 --> 00:22:58,912 So che puoi arrivare a lui. 397 00:22:58,922 --> 00:23:00,580 L'Uomo in Nero non accetterà mai... 398 00:23:00,590 --> 00:23:02,233 Di incontrarmi. 399 00:23:02,243 --> 00:23:04,047 A meno che io non abbia qualcosa... 400 00:23:04,737 --> 00:23:06,023 Che vuole... 401 00:23:06,709 --> 00:23:07,709 Davvero. 402 00:23:14,747 --> 00:23:15,747 Mamma? 403 00:23:18,030 --> 00:23:19,731 Perché sei vestita così? 404 00:23:20,576 --> 00:23:22,985 Ti vesti in quel modo quando vai a trovare papà? 405 00:23:22,995 --> 00:23:25,946 Ok, non ho tempo per i tuoi vaneggiamenti, Betty. 406 00:23:25,956 --> 00:23:28,635 Mi sto preparando per un intervista con il RIVW. 407 00:23:28,645 --> 00:23:31,954 Sai che il mio sogno è sempre stato di lavorare per il telegiornale locale. 408 00:23:31,964 --> 00:23:33,584 Sono andata a trovare papà. 409 00:23:34,113 --> 00:23:37,444 Per cercare di riprendermi i soldi, dopo che tu hai falsificato la sua firma. 410 00:23:37,454 --> 00:23:40,300 - Ok, Betty... - Papà ha detto che è stato lui... 411 00:23:40,310 --> 00:23:42,386 Ad uccidere il preside Featherhead. 412 00:23:42,396 --> 00:23:44,004 Beh, è impossibile. 413 00:23:44,014 --> 00:23:45,482 Tuo padre non era neanche lì. 414 00:23:45,492 --> 00:23:48,261 E come fa a sapere i dettagli della Festa dell'Ascensione, 415 00:23:48,271 --> 00:23:49,617 e li conosce... 416 00:23:49,627 --> 00:23:52,710 Perché si trovava lì o perché qualcuno gli ha raccontato del Midnight Club. 417 00:23:52,720 --> 00:23:54,976 - E quel qualcuno devi essere tu, mamma. - Ok, Betty. 418 00:23:54,986 --> 00:23:57,785 Ti giuro che in venticinque anni di matrimonio, 419 00:23:57,795 --> 00:24:00,401 non ho mai parlato della Festa dell'Ascensione, neanche una volta. 420 00:24:00,411 --> 00:24:01,907 E non vado a trovare tuo padre 421 00:24:01,917 --> 00:24:04,614 da quando è iniziata tutta la storia di "Gryphons & Gargoyles". 422 00:24:04,624 --> 00:24:07,846 Beh, qualcuno chiamato Alice Cooper è andato a trovarlo. 423 00:24:09,163 --> 00:24:10,163 No. No. 424 00:24:10,173 --> 00:24:11,173 No. 425 00:24:12,627 --> 00:24:13,826 Ehi, Reg, hai da fare? 426 00:24:13,836 --> 00:24:15,564 No, guardavo solo Bumble, 427 00:24:15,574 --> 00:24:19,238 sperando che la futura signora Mantle fosse nel giro di 48 chilometri. 428 00:24:19,248 --> 00:24:20,533 La verità è che... 429 00:24:20,543 --> 00:24:22,964 Oggigiorno, l'amore non è facile da trovare. 430 00:24:25,001 --> 00:24:26,600 O forse sì? 431 00:24:27,474 --> 00:24:28,498 Già. 432 00:24:29,568 --> 00:24:30,897 Ascolta, Reg. 433 00:24:33,154 --> 00:24:34,963 Devo parlarti di una cosa. 434 00:24:36,216 --> 00:24:37,958 Devo parlarti di tradimento. 435 00:24:37,968 --> 00:24:39,163 Oh, amico... 436 00:24:39,173 --> 00:24:40,728 Te lo ha detto? 437 00:24:40,738 --> 00:24:42,571 Sai che è finita, vero? 438 00:24:44,641 --> 00:24:46,080 Di cosa parli, Reg? 439 00:24:48,579 --> 00:24:50,060 Tu di cosa parli? 440 00:24:51,815 --> 00:24:52,815 Io... 441 00:24:53,246 --> 00:24:56,075 Pensavo sapessi come barare ai test di ammissione. 442 00:24:56,931 --> 00:24:57,936 Cavolo. 443 00:24:59,026 --> 00:25:00,244 Mi ucciderà. 444 00:25:02,700 --> 00:25:04,465 Non pensava saresti tornato. 445 00:25:04,475 --> 00:25:06,709 Io non pensavo saresti tornato. 446 00:25:06,719 --> 00:25:08,181 Forse non avrei dovuto. 447 00:25:10,394 --> 00:25:12,984 Senti, Jug, non ce la faccio a fare altri quiz. 448 00:25:12,994 --> 00:25:15,534 Non sono qui per questo. Ho bisogno del tuo aiuto, Archie. 449 00:25:15,544 --> 00:25:17,700 Il Re Gargoyle è Tall Boy. 450 00:25:17,710 --> 00:25:19,530 Lo abbiamo rinchiuso nel bunker. 451 00:25:19,540 --> 00:25:22,405 - Tall Boy è vivo? - Sì, si nascondeva ad Athens. 452 00:25:23,333 --> 00:25:26,707 È la nostra possibilità... di stanare Hiram Lodge. 453 00:25:26,717 --> 00:25:29,566 Ma abbiamo bisogno di un'esca per far uscire alla scoperta l'Uomo in Nero. 454 00:25:29,576 --> 00:25:30,809 Scommetto... 455 00:25:30,819 --> 00:25:32,644 Che la cosa che più desidera... 456 00:25:34,257 --> 00:25:35,266 Sei tu. 457 00:25:35,592 --> 00:25:37,060 Risparmia il fiato, Jug. 458 00:25:37,070 --> 00:25:39,939 Non devi convincermi a distruggere Hiram Lodge. Ci sto. 459 00:25:42,590 --> 00:25:45,225 - Sono Hiram. - Ho il Paladino Rosso. 460 00:25:45,235 --> 00:25:48,310 Lui e i suoi amici hanno provato a tenderci un'imboscata nei boschi. 461 00:25:48,320 --> 00:25:49,320 Se lo vuoi... 462 00:25:49,930 --> 00:25:50,992 Certo. 463 00:25:51,002 --> 00:25:52,061 Dove? 464 00:25:52,071 --> 00:25:53,913 Al solito posto. 465 00:25:54,531 --> 00:25:56,020 Alle nove in punto. 466 00:25:58,308 --> 00:25:59,308 Ho capito. 467 00:25:59,988 --> 00:26:01,054 Bel lavoro. 468 00:26:06,946 --> 00:26:08,844 Salve, sono Elizabeth Cooper. 469 00:26:08,854 --> 00:26:11,933 Sono venuta ieri a far visita a mio padre, Hal Cooper. 470 00:26:11,943 --> 00:26:16,061 E lei mi ha detto che anche mia madre è andata a trovarlo. 471 00:26:16,904 --> 00:26:18,600 So che sembrerà una domanda strana, 472 00:26:19,049 --> 00:26:22,355 ma potrebbe descrivermi che aspetto ha Alice Cooper? 473 00:26:23,819 --> 00:26:25,452 Grazie per essere venuta, zia. 474 00:26:26,530 --> 00:26:28,125 Ero riluttante a venire 475 00:26:28,135 --> 00:26:31,172 visto che l'ultima volta che ci siamo viste mi hai accusata di... 476 00:26:31,182 --> 00:26:34,744 - Omicidio. Spero non riaccada. - No, zia. 477 00:26:34,754 --> 00:26:36,439 Ma volevo chiederti... 478 00:26:36,449 --> 00:26:40,583 Sei una di quelle pazze che hanno fantasie sui serial killer? 479 00:26:43,596 --> 00:26:45,387 Quand'ero ragazza... 480 00:26:45,397 --> 00:26:48,744 Ho scritto qualche strana lettera a Jeffrey Dahmer, sì. 481 00:26:50,630 --> 00:26:53,104 C'è una ragione specifica per la quale me lo hai chiesto? 482 00:26:53,114 --> 00:26:57,498 Sì, hai finto di essere mia madre per andare a trovare mio padre. 483 00:26:58,208 --> 00:26:59,208 Perché? 484 00:27:00,677 --> 00:27:02,702 È l'unico modo per avere le visite coniugali. 485 00:27:02,712 --> 00:27:04,304 Un uomo ha le sue necessità. 486 00:27:04,314 --> 00:27:07,282 Gli hai mai parlato della Festa dell'Ascensione? 487 00:27:09,606 --> 00:27:11,976 Sì, chiacchierando tra le lenzuola. 488 00:27:11,986 --> 00:27:14,914 Sostiene di essere il Re Gargoyle di allora. 489 00:27:14,924 --> 00:27:16,895 Perché dovrebbe mentirmi? 490 00:27:16,905 --> 00:27:18,542 Gli uomini e i loro deliri. 491 00:27:18,552 --> 00:27:20,226 Perché fanno quello che fanno? 492 00:27:21,718 --> 00:27:23,285 Per auto-compiacersi. 493 00:27:24,839 --> 00:27:26,846 Sei un bastardo narcisista. 494 00:27:26,856 --> 00:27:29,904 Ti sei inventato tutto, non sei mai stato alla Festa dell'Ascensione. 495 00:27:29,914 --> 00:27:31,586 Anzi, se ne sai qualcosa... 496 00:27:31,596 --> 00:27:34,477 E' solo perché Penelope Blossom te ne ha parlato. 497 00:27:34,487 --> 00:27:36,681 Perciò mi sono chiesta... 498 00:27:36,691 --> 00:27:39,442 Perché mai dovresti prenderti il merito dell'uccisone di Featherhead? 499 00:27:39,452 --> 00:27:41,427 In modo che io possa scriverlo in un articolo? 500 00:27:41,752 --> 00:27:44,578 Perché riporterei te, il cattivone originale, 501 00:27:44,588 --> 00:27:47,079 Cappuccio Nero, sotto i riflettori? 502 00:27:47,089 --> 00:27:48,338 Prova di nuovo... 503 00:27:48,348 --> 00:27:51,289 Perché mai dovrei dirti una bugia tanto oltraggiosa? 504 00:27:51,299 --> 00:27:52,569 Non ne ho idea! 505 00:27:52,579 --> 00:27:54,092 Oh, pensaci Betty. 506 00:27:54,102 --> 00:27:57,444 Perché mai un padre direbbe a sua figlia una cosa simile? 507 00:27:57,454 --> 00:27:59,547 Per quale ragione al mondo? 508 00:28:01,994 --> 00:28:03,603 Per trattenermi. 509 00:28:06,165 --> 00:28:08,347 Per costringermi a tornare da te. 510 00:28:09,530 --> 00:28:12,199 Betty, quanto mi erano mancate... 511 00:28:12,209 --> 00:28:13,844 Le nostre chiacchierate... 512 00:28:14,270 --> 00:28:16,388 Arriveresti a spingerti... 513 00:28:16,807 --> 00:28:20,248 Oltre ogni limite per avermi di nuovo tra le tue grinfie, non è così? 514 00:28:20,258 --> 00:28:22,540 Volevo solo un po' di tempo padre-figlia. 515 00:28:22,550 --> 00:28:25,302 Beh, spero che oggi tu abbia fatto il pieno. 516 00:28:25,312 --> 00:28:28,446 Perché non metterò mai più piede qui dentro. 517 00:28:30,858 --> 00:28:33,007 Beh, l'hai detto anche l'ultima volta. 518 00:28:59,026 --> 00:29:00,261 Non sei Hiram... 519 00:29:01,839 --> 00:29:04,893 - Tall Boy? - E' il tuo turno di rimanere deluso. 520 00:29:04,903 --> 00:29:06,242 Ma che cazzo... 521 00:29:06,252 --> 00:29:08,837 Claudius Blossom... non è lei l'Uomo in Nero. 522 00:29:08,847 --> 00:29:10,835 Cos'è successo, perché Hiram ha mandato lei? 523 00:29:10,845 --> 00:29:12,458 Non so di cosa stai parlando. 524 00:29:12,897 --> 00:29:14,341 Risparmia il fiato, Blossom. 525 00:29:14,351 --> 00:29:16,805 Puoi anche non essere l'Uomo in Nero, ma non sei innocente. 526 00:29:16,815 --> 00:29:18,929 Sto facendo un arresto da cittadino. 527 00:29:24,174 --> 00:29:25,191 Ronnie... 528 00:29:32,325 --> 00:29:35,198 - Ehi... - Reggie mi ha chiamato... 529 00:29:36,311 --> 00:29:37,795 - Archie... - Ronnie... 530 00:29:38,810 --> 00:29:40,767 Non devi spiegare, non hai fatto nulla di male. 531 00:29:40,777 --> 00:29:41,787 Archie... 532 00:29:42,161 --> 00:29:43,528 Quando ci siamo lasciati... 533 00:29:45,342 --> 00:29:46,745 Ero arrabbiata. 534 00:29:47,072 --> 00:29:48,868 Con mio padre, per... 535 00:29:48,878 --> 00:29:50,810 Per averti allontanato, ma... 536 00:29:50,820 --> 00:29:52,381 Soprattutto con te. 537 00:29:52,828 --> 00:29:55,542 Per non aver lottato per restare al mio fianco. 538 00:29:55,552 --> 00:29:58,225 E più il tempo passava, più io... 539 00:29:58,967 --> 00:30:01,641 Ero stanca di sentire la tua mancanza. 540 00:30:03,246 --> 00:30:04,692 E ora che sono tornato? 541 00:30:08,356 --> 00:30:09,727 Oddio, Archie... 542 00:30:11,988 --> 00:30:14,383 E' il momento peggiore per parlarne. 543 00:30:14,393 --> 00:30:15,758 Allora non facciamolo. 544 00:30:18,764 --> 00:30:20,986 Finiremo di parlarne domani. 545 00:30:21,855 --> 00:30:23,018 Ma stasera... 546 00:30:23,412 --> 00:30:24,907 Possiamo stare insieme? 547 00:30:26,940 --> 00:30:28,352 Vuoi restare con me? 548 00:31:04,340 --> 00:31:07,249 Avete trenta minuti per completare la prima parte 549 00:31:07,259 --> 00:31:09,646 di matematica del test attitudinale. 550 00:31:09,656 --> 00:31:13,416 Quando avrete finito, non passate subito alle parti successive. 551 00:31:13,426 --> 00:31:16,518 Per comodità, io stessa vi avvertirò cinque minuti prima 552 00:31:16,528 --> 00:31:18,045 della fine del tempo. 553 00:31:18,357 --> 00:31:19,658 Avete capito tutti? 554 00:31:20,816 --> 00:31:21,823 Bene. 555 00:31:23,567 --> 00:31:24,709 Potete iniziare. 556 00:32:11,348 --> 00:32:12,646 C'è qualche problema? 557 00:32:16,725 --> 00:32:19,036 - Archie... - Prova a seguirlo... 558 00:32:19,046 --> 00:32:20,632 E avrai uno zero. 559 00:32:56,753 --> 00:32:59,255 Non preoccuparti per l'arresto di Claudius, mi amor. 560 00:33:01,081 --> 00:33:03,332 Perché pensi che abbia mandato lui al posto mio? 561 00:33:03,342 --> 00:33:05,118 Ho un istinto per queste cose. 562 00:33:05,875 --> 00:33:07,404 E' così che mi tengo in vita. 563 00:33:08,054 --> 00:33:10,462 Tenendomi sempre un passo avanti rispetto agli altri. 564 00:33:39,727 --> 00:33:40,734 Mangiate. 565 00:33:43,232 --> 00:33:45,101 Betty, giusto in tempo! 566 00:33:45,111 --> 00:33:47,717 Stiamo festeggiando con del latte fresco 567 00:33:47,727 --> 00:33:49,626 e biscotti all'uvetta e avena. 568 00:33:50,001 --> 00:33:51,401 Cosa festeggiate? 569 00:33:51,411 --> 00:33:54,926 Grazie all'aiuto di Edgar e alle sue conoscenze... 570 00:33:54,936 --> 00:33:56,226 Ho ottenuto il lavoro! 571 00:33:56,236 --> 00:33:58,743 E non è tutto! La fattoria ha trovato... 572 00:33:58,753 --> 00:33:59,895 E comprato... 573 00:33:59,905 --> 00:34:01,625 Il suo nuovo quartier generale! 574 00:34:01,635 --> 00:34:04,665 Il convento dove vivevano le Sorelle della Misericordia Silenziosa. 575 00:34:05,194 --> 00:34:07,654 Grazie... grazie davvero, Betty. 576 00:34:08,236 --> 00:34:11,476 - Che cosa avrei fatto? - Grazie alla tua generosità, Betty, 577 00:34:11,486 --> 00:34:14,077 tutti noi, incluse quelle povere anime che hai salvato, 578 00:34:14,087 --> 00:34:17,508 avremo una nuova dimora permanente qui a Riverdale. 579 00:34:17,965 --> 00:34:20,225 E' l'inizio di una nuova era per la fattoria. 580 00:34:21,346 --> 00:34:22,582 Cin cin! 581 00:34:22,592 --> 00:34:23,599 Cin cin! 582 00:34:29,856 --> 00:34:31,864 Chiedo scusa, la stanza 260, Lodge? 583 00:34:33,289 --> 00:34:34,306 Ronnie... 584 00:34:36,546 --> 00:34:38,217 Scusa se non risposto alle tue chiamate. 585 00:34:38,227 --> 00:34:39,515 Dove sei stato? 586 00:34:39,525 --> 00:34:41,089 Sono venuto appena l'ho saputo. 587 00:34:41,639 --> 00:34:42,656 Come sta? 588 00:34:44,393 --> 00:34:45,410 Non lo sappiamo. 589 00:34:46,473 --> 00:34:48,392 È appena uscito dalla sala operatoria. 590 00:34:49,859 --> 00:34:51,365 Che cavolo è successo? 591 00:34:54,502 --> 00:34:55,902 Gli hanno sparato. 592 00:34:57,192 --> 00:34:58,736 Poco dopo che tu... 593 00:34:58,746 --> 00:35:00,240 Hai saltato i test. 594 00:35:00,250 --> 00:35:01,550 Poco dopo che... 595 00:35:04,362 --> 00:35:05,365 Aspetta. 596 00:35:07,773 --> 00:35:09,131 Non penserai che io... 597 00:35:10,754 --> 00:35:11,854 Sei stato tui? 598 00:35:15,267 --> 00:35:16,281 No. 599 00:35:17,966 --> 00:35:20,260 Ma il fatto che tu me l'abbia perfino chiesto... 600 00:35:25,276 --> 00:35:26,665 È finita, vero? 601 00:35:44,445 --> 00:35:45,956 Fangs, Sweet Pea. 602 00:35:46,412 --> 00:35:48,749 - Cos'è successo? - Non toccarlo. Non toccarlo. 603 00:35:48,759 --> 00:35:49,891 Cos'è successo? 604 00:35:49,901 --> 00:35:53,254 Tall Boy stava provando a scappare. Non lo so. È stato un incidente. 605 00:35:53,605 --> 00:35:54,868 Devi crederci. 606 00:35:54,878 --> 00:35:56,554 Cosa facciamo, Jug? Guardalo! 607 00:35:56,944 --> 00:35:59,656 - Cosa facciamo, Jug? - Gli ho detto di non avvicinarsi così. 608 00:35:59,666 --> 00:36:01,938 - Cosa facciamo? Guardalo. - Zitti! 609 00:36:01,948 --> 00:36:03,259 Lasciatemi pensare. 610 00:36:15,025 --> 00:36:16,375 Daremo una festa. 611 00:36:19,737 --> 00:36:20,743 Ok. 612 00:36:23,713 --> 00:36:26,709 Sembra che Hiram sarà fuori dai giochi per un po'. 613 00:36:27,661 --> 00:36:29,237 Dovresti essere sollevato. 614 00:36:29,580 --> 00:36:30,680 Non lo sono. 615 00:36:31,449 --> 00:36:32,681 Che succede, figliolo? 616 00:36:33,040 --> 00:36:34,741 Io e Veronica ci siamo lasciati. 617 00:36:36,020 --> 00:36:38,569 Ho anche saltato i test attitudinali, oggi. 618 00:36:38,579 --> 00:36:39,584 Quindi... 619 00:36:48,822 --> 00:36:50,222 Non so come affrontare tutto... 620 00:36:52,271 --> 00:36:53,671 Fingere... 621 00:36:54,227 --> 00:36:56,412 Che tutto sia come era prima. 622 00:36:57,387 --> 00:37:01,198 Ti servirà un po' per riprendere la vita normale di sempre. 623 00:37:01,557 --> 00:37:02,707 Ma ascolta... 624 00:37:03,539 --> 00:37:04,839 Procedi con calma. 625 00:37:05,867 --> 00:37:07,264 Come hai superato il carcere? 626 00:37:07,274 --> 00:37:09,408 Tutto... quel tempo da solo... 627 00:37:09,978 --> 00:37:12,202 Nella natura, i fuga? 628 00:37:12,546 --> 00:37:13,716 Ho combattuto. 629 00:37:15,573 --> 00:37:16,688 Ogni giorno. 630 00:37:17,721 --> 00:37:20,585 Non ho mai smesso di combattere. Ho combattuto per la mia vita. 631 00:37:23,292 --> 00:37:25,383 Beh, devi solo continuare a lottare. 632 00:37:30,723 --> 00:37:32,577 È l'ora del pasto, signor Blossom. 633 00:37:41,163 --> 00:37:42,177 Come sta? 634 00:37:43,191 --> 00:37:44,206 Hermione. 635 00:37:45,251 --> 00:37:46,474 Come sta? 636 00:37:46,484 --> 00:37:48,622 Almeno per ora Hiram è stabile. 637 00:37:49,699 --> 00:37:51,517 Non ti ho chiamato per questo, FP. 638 00:37:53,062 --> 00:37:54,419 Credo sia giunta l'ora. 639 00:37:59,912 --> 00:38:02,908 Nessun altro capisce di cosa sia capace. 640 00:38:06,240 --> 00:38:07,915 Nessuno a parte te. 641 00:38:07,925 --> 00:38:08,939 Lei... 642 00:38:08,949 --> 00:38:11,113 Ha dato via tutti i miei soldi, papà. 643 00:38:11,607 --> 00:38:12,977 Mamma ha dato via... 644 00:38:12,987 --> 00:38:14,173 Tutti i miei soldi. 645 00:38:14,564 --> 00:38:16,631 Come se la mia educazione non... 646 00:38:17,817 --> 00:38:18,867 Fosse importante. 647 00:38:19,257 --> 00:38:20,712 È molto importante. 648 00:38:22,986 --> 00:38:24,781 E mi dispiace, Betty. 649 00:38:27,594 --> 00:38:29,201 Ma ecco la buona notizia. 650 00:38:30,445 --> 00:38:33,540 Betty. Le università inizieranno a fare a gara... 651 00:38:33,550 --> 00:38:35,485 Per darti una borsa di studio. 652 00:38:38,415 --> 00:38:40,647 Non avevi i test attitudinali questo weekend? 653 00:38:41,724 --> 00:38:42,941 Come sono andati? 654 00:38:43,284 --> 00:38:44,414 Abbastanza bene... 655 00:38:44,424 --> 00:38:45,438 Credo. 656 00:38:59,158 --> 00:39:00,172 Reggie? 657 00:39:12,156 --> 00:39:13,171 Vieni qui. 658 00:39:23,054 --> 00:39:25,151 - Stiamo impazzendo, amico. - Ehi... 659 00:39:25,161 --> 00:39:27,002 Mantenete la calma, ragazzi. Ok? 660 00:39:28,199 --> 00:39:29,438 È stato un incidente. 661 00:39:29,448 --> 00:39:32,182 A quanto ne sanno gli altri... Tall Boy è stato esiliato. 662 00:39:32,192 --> 00:39:33,892 L'ho esiliato io. 663 00:39:34,869 --> 00:39:35,943 Rilassatevi. 664 00:39:35,953 --> 00:39:38,013 Ok? Prendetevi una bevanda. 665 00:39:38,459 --> 00:39:40,666 E festeggiate come se da questo ne andasse la vostra vita. 666 00:39:43,040 --> 00:39:44,258 Serpent... 667 00:39:45,225 --> 00:39:47,098 Abbiamo molto di cui festeggiare. 668 00:39:48,206 --> 00:39:50,593 Abbiamo finalmente smascherato il nostro nemico... 669 00:39:50,603 --> 00:39:51,919 Il Re Gargoyle. 670 00:39:53,935 --> 00:39:56,057 Hiram Lodge, l'Uomo in Nero... 671 00:39:56,067 --> 00:39:57,686 È fuori dai giochi. 672 00:39:57,696 --> 00:39:59,943 - Sì! - E stasera... 673 00:40:00,426 --> 00:40:02,358 Ridiamo il benvenuto ad uno dei nostri... 674 00:40:02,368 --> 00:40:03,568 Fangs Fogarty. 675 00:40:05,426 --> 00:40:08,462 Serpent! Serpent! Serpent! 676 00:40:08,472 --> 00:40:11,348 Serpent! Serpent! Serpent! 677 00:40:11,358 --> 00:40:14,639 Serpent! Serpent! Serpent! 678 00:40:18,298 --> 00:40:20,045 Oddio. Sanno di Tall Boy. 679 00:40:39,495 --> 00:40:40,687 Papà? 680 00:40:40,697 --> 00:40:43,133 Sceriffo Jones ora, figliolo. 681 00:40:45,199 --> 00:40:48,240 Ascoltate! State guardando il nuovo uomo di legge... 682 00:40:48,250 --> 00:40:49,560 Di Riverdale. 683 00:41:21,027 --> 00:41:22,077 Figliolo... 684 00:41:23,321 --> 00:41:26,895 Se colpisci quel coso ancora più forte, Alice si lamenterà per rumori molesti. 685 00:41:26,905 --> 00:41:28,504 Proprio così, papà. 686 00:41:28,514 --> 00:41:30,137 Devi continuare a lottare, no? 687 00:41:35,785 --> 00:41:37,681 Sembra che tu sia in cella. 688 00:41:38,859 --> 00:41:40,059 Starai bene? 689 00:41:41,886 --> 00:41:43,686 Credo proprio di sì, papà.