00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,560 --> 00:00:05,758 Je m'appelle Barry Allen et je suis l'homme le plus rapide au monde. 2 00:00:07,240 --> 00:00:10,551 Petit, j'ai vu ma mère se faire tuer par une chose impossible. 3 00:00:11,120 --> 00:00:13,271 Mon père a été mis en prison pour son meurtre. 4 00:00:14,120 --> 00:00:16,430 Puis un accident a fait de moi l'impossible. 5 00:00:18,120 --> 00:00:20,760 Pour le monde, je suis un simple scientifique mais 6 00:00:20,960 --> 00:00:24,874 j'utilise ma vitesse pour combattre le crime et retrouver mes pairs. 7 00:00:25,640 --> 00:00:29,998 Je trouverai qui a tué ma mère et je rendrai justice à mon père. 8 00:00:30,360 --> 00:00:32,113 Je suis Flash. 9 00:00:33,280 --> 00:00:34,270 Précédemment... 10 00:00:35,440 --> 00:00:37,432 - Pour qui te prends-tu ? - On en a déjà parlé : 11 00:00:37,760 --> 00:00:38,876 utiliser ma vitesse pour faire le bien. 12 00:00:39,760 --> 00:00:41,911 Tu devais nous aider à contrôler les méta-humains. 13 00:00:42,120 --> 00:00:44,476 Après tous ces cours de journalisme, j'ai démarré un blog. 14 00:00:44,880 --> 00:00:46,792 Tu écris des articles, pas de la science-fiction. 15 00:00:47,280 --> 00:00:49,795 Depuis que je te connais, tu crois en l'impossible. 16 00:00:50,240 --> 00:00:53,517 Et si tu avais raison au sujet de ta mère ? Quelqu'un sauve les gens. 17 00:00:58,200 --> 00:00:59,475 À bientôt, Barry. 18 00:01:02,160 --> 00:01:05,471 Combien de fois vous êtes-vous dit : pourquoi est-on amis ? 19 00:01:06,120 --> 00:01:09,670 Est-ce du hasard, est-ce intentionné ou un peu des deux ? 20 00:01:12,320 --> 00:01:13,231 Peu importe la raison, 21 00:01:13,400 --> 00:01:16,791 certains amis vont rester pour un moment à vos côtés. 22 00:01:18,480 --> 00:01:20,517 D'autres, vous n'en êtes pas sûr. 23 00:01:22,120 --> 00:01:23,315 Et il y a une amie que vous... 24 00:01:25,120 --> 00:01:27,954 que vous aimeriez voir devenir plus qu'une amie. 25 00:01:29,560 --> 00:01:31,517 Mais l'amitié suffira pour l'instant, 26 00:01:32,640 --> 00:01:34,836 et c'est bien comme ça, je suppose. 27 00:01:36,560 --> 00:01:37,994 Tu as bien fait d'inviter Caitlin et Cisco. 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,630 Ils sont cool. 29 00:01:39,920 --> 00:01:42,833 Ils t'ont sauvé la vie. Ce sont les personnes les plus cool au monde. 30 00:01:43,800 --> 00:01:45,200 C'est chouette que vous soyez devenus amis. 31 00:01:46,360 --> 00:01:48,716 Aux amis, aux anciens et aux nouveaux. 32 00:01:55,680 --> 00:01:57,000 Je suis prête. Souhaite-moi bonne chance. 33 00:02:00,200 --> 00:02:03,193 - Je vais te détruire. - Ne sois pas arrogante, West. 34 00:02:09,840 --> 00:02:10,830 J'ai un problème. 35 00:02:11,400 --> 00:02:13,073 Nous en avons tous quand les types comme lui existent. 36 00:02:14,720 --> 00:02:15,836 Il est tellement canon. 37 00:02:18,240 --> 00:02:20,994 Génétiquement parlant. Je suis généticienne avant tout. 38 00:02:21,400 --> 00:02:23,710 - Je parle comme Felicity ? - Je ne parle pas d'Eddie. 39 00:02:24,080 --> 00:02:25,116 Je parle de ceci. 40 00:02:28,680 --> 00:02:29,670 Je ne sens rien. 41 00:02:31,200 --> 00:02:33,237 C'est ce qu'il se passe quand on boit trop. 42 00:02:34,560 --> 00:02:37,792 L'alcool ne m'affecte pas. Je ne sens vraiment rien. 43 00:02:38,280 --> 00:02:40,749 C'est ton hyper-métabolisme. J'ai besoin d'un échantillon. 44 00:02:41,000 --> 00:02:43,390 - Je vais chercher à boire. - Où est mon Vacutainer ? 45 00:02:44,000 --> 00:02:45,400 Tu transportes un kit de prélèvement ? 46 00:02:45,640 --> 00:02:46,869 Chacun ses passions... 47 00:02:58,280 --> 00:02:59,714 - Quatorzième étage, sécurisé. - Compris. 48 00:03:08,120 --> 00:03:09,110 Attends un peu. 49 00:03:18,080 --> 00:03:19,958 Fermez le bâtiment. Arrêtez ! 50 00:03:22,120 --> 00:03:23,952 - Ne vous approchez pas. - Venez avec moi. 51 00:03:27,600 --> 00:03:28,590 Baissez-vous. 52 00:03:47,480 --> 00:03:49,312 - Toujours rien ? - Je n'arrive pas à être bourré. 53 00:03:50,160 --> 00:03:52,595 J'ai juste 25 ans et fini pour moi les soirées festives. 54 00:03:52,840 --> 00:03:53,830 Viens, Allen, c'est à toi. 55 00:03:57,160 --> 00:03:58,355 Il y a eu une bombe sur la 8e et Pass. 56 00:03:59,320 --> 00:04:00,310 Je dois y aller. 57 00:04:01,360 --> 00:04:02,350 Désolé, les gars. 58 00:04:03,160 --> 00:04:05,072 Je commence tôt demain. 59 00:04:05,320 --> 00:04:06,436 - Je suis crevée. - On se voit demain. 60 00:04:07,280 --> 00:04:09,112 Il se fait tard donc je vais... 61 00:04:17,600 --> 00:04:20,354 À l'aide ! Quelqu'un ! 62 00:04:21,360 --> 00:04:23,158 Un laveur de vitres va tomber. 63 00:04:23,720 --> 00:04:26,315 N'essaie pas de l'attraper. Tu n'as pas une super-force. 64 00:04:26,720 --> 00:04:29,872 Y a-t-il un magasin de literie ? Je pourrais empiler des matelas. 65 00:04:30,200 --> 00:04:31,839 Berry, on n'est pas dans un dessin animé. 66 00:04:34,480 --> 00:04:36,392 À quelle vitesse dois-je courir pour escalader l'immeuble ? 67 00:04:37,520 --> 00:04:39,000 À quelle hauteur dois-tu aller ? 68 00:04:42,880 --> 00:04:44,712 Je ne sais pas. Environ 50 m. 69 00:04:45,400 --> 00:04:46,675 Trente-deux virgule cinquante-sept... 70 00:04:51,120 --> 00:04:54,352 - Vite. - Va le plus vite possible et ça ira. 71 00:04:54,640 --> 00:04:56,836 Maintiens ta vitesse ou... 72 00:04:57,320 --> 00:04:58,310 Ou quoi ? 73 00:05:06,760 --> 00:05:07,750 C'est parti. 74 00:05:48,240 --> 00:05:49,230 Qu'est-ce que tu as ? 75 00:05:50,280 --> 00:05:52,715 Les poseurs de bombe ont généralement une signature unique. 76 00:05:53,400 --> 00:05:55,392 Fils torsadés, fragmentation. 77 00:05:55,640 --> 00:05:58,394 Le niveau de sophistication nous en dit plus après analyses. 78 00:05:58,640 --> 00:06:00,916 D'habitude, je trouve toujours un indice. 79 00:06:01,440 --> 00:06:02,590 Il y a un "mais". 80 00:06:03,080 --> 00:06:05,390 Oui. Je n'ai trouvé aucun signe d'agent oxydant. 81 00:06:05,640 --> 00:06:07,199 L'étage a explosé tout seul. 82 00:06:07,440 --> 00:06:08,920 Ça n'explose pas comme ça tout seul. 83 00:06:09,160 --> 00:06:12,153 Le vigile a dit que le poseur de bombes était une femme rousse. 84 00:06:12,480 --> 00:06:14,870 Elle a coupé les caméras. Il n'y a pas de vidéo. 85 00:06:15,120 --> 00:06:16,395 Mais j'ai peut-être quelque chose. 86 00:06:17,640 --> 00:06:19,871 Une sorte de petite charge a fait sauter une serrure. 87 00:06:22,960 --> 00:06:23,871 On sait ce qu'il manque ? 88 00:06:24,040 --> 00:06:25,599 Sûrement un de ces dossiers. 89 00:06:25,920 --> 00:06:27,513 Ça prendra des jours pour le découvrir. 90 00:06:28,400 --> 00:06:30,198 Barry va s'en charger. 91 00:06:58,400 --> 00:06:59,993 - Que se passe-t-il ? - Aucune idée. 92 00:07:00,240 --> 00:07:03,836 Ils font comme s'ils étaient chez eux. Ça fait une demi-heure. 93 00:07:05,160 --> 00:07:06,150 Ça sent pas bon. 94 00:07:12,200 --> 00:07:14,590 Général Eiling, voici l'inspecteur West. 95 00:07:18,040 --> 00:07:18,917 De quoi s'agit-il ? 96 00:07:19,120 --> 00:07:21,316 L'armée reprend l'enquête sur la bombe. 97 00:07:22,520 --> 00:07:25,194 J'ai besoin de tout ce que vous avez. Preuves, photos, 98 00:07:25,440 --> 00:07:27,159 témoignages, notes. 99 00:07:27,440 --> 00:07:30,990 Je travaille depuis 20 ans. L'armée n'a jamais repris une enquête civile. 100 00:07:31,240 --> 00:07:33,232 Ce n'est pas civil. C'est l'une des nôtres. 101 00:07:36,040 --> 00:07:37,030 Nous vous enverrons tout. 102 00:07:37,480 --> 00:07:40,552 C'est très gentil. Mais nous allons tout prendre maintenant. 103 00:07:43,560 --> 00:07:44,550 Donnez-leur ce qu'ils veulent. 104 00:07:47,080 --> 00:07:49,436 Vous l'avez entendu. Donnez-moi ce que je veux. 105 00:08:01,440 --> 00:08:02,430 Que se passe-t-il ? 106 00:08:03,000 --> 00:08:05,515 Le général Eiling nous enlève l'enquête sur la bombe. 107 00:08:05,880 --> 00:08:08,918 Donne-leur tout ce qui est pertinent. 108 00:08:10,200 --> 00:08:11,190 Bien sûr. 109 00:08:18,240 --> 00:08:21,756 Toi et quelques civils des labos STAR pourraient regarder ça. 110 00:08:22,840 --> 00:08:23,830 Je crois que oui. 111 00:08:24,640 --> 00:08:27,599 Je peux vous parler, Joe ? Il s'agit d'Iris. 112 00:08:29,560 --> 00:08:31,279 Salut, papa. Tu rentres tôt. 113 00:08:31,720 --> 00:08:34,110 Que faisais-tu sur le lieu de l'explosion, hier ? 114 00:08:34,720 --> 00:08:36,916 Ne le nie pas. L'officier Vukovich t'a vue. 115 00:08:38,520 --> 00:08:40,273 C'est compliqué. 116 00:08:40,720 --> 00:08:42,598 Tu ne peux pas venir sur chaque scène de crime 117 00:08:42,840 --> 00:08:44,274 parce que tu t'inquiètes pour Eddie. 118 00:08:45,080 --> 00:08:46,719 Je n'y suis pas allée pour lui... 119 00:08:48,280 --> 00:08:49,919 Je suis allée voir l'Éclair. 120 00:08:52,640 --> 00:08:53,915 L'Éclair. 121 00:08:56,920 --> 00:08:58,832 - Comment ça ? - Mon blog. 122 00:08:59,600 --> 00:09:02,832 J'enquête sur les apparitions de l'Éclair et j'écris dessus. 123 00:09:05,600 --> 00:09:06,829 Il n'y a pas d'Éclair. 124 00:09:07,480 --> 00:09:10,951 Si. Je l'ai vu hier soir. Je l'ai vu de mes yeux. 125 00:09:12,000 --> 00:09:15,789 Quelque chose d'incroyable se passe ici et je vais écrire dessus. 126 00:09:16,040 --> 00:09:17,838 Excuse-moi, je dois aller au travail. 127 00:09:18,360 --> 00:09:21,319 Tenir un blog ne paie pas très bien. 128 00:09:29,200 --> 00:09:32,193 Un numéro de dossier de vétéran est tout ce que tu as ? 129 00:09:32,560 --> 00:09:33,914 La police a été dessaisie de l'enquête. 130 00:09:34,240 --> 00:09:35,356 Qui a le pouvoir de faire ça ? 131 00:09:35,600 --> 00:09:36,590 L'armée. 132 00:09:37,120 --> 00:09:40,079 Un certain général. Il s'appelle Eiling, je crois. 133 00:09:40,320 --> 00:09:41,595 Général Wade Eiling. 134 00:09:42,080 --> 00:09:43,070 Vous le connaissez ? 135 00:09:44,160 --> 00:09:47,358 Il y a 10 ans, le général Wade Eiling a engagé les labos STAR 136 00:09:47,640 --> 00:09:49,791 pour développer des thérapies géniques pour les soldats. 137 00:09:50,040 --> 00:09:52,839 J'étais intéressé par les bénéfices pour les civils. 138 00:09:53,080 --> 00:09:56,232 Le général Eiling voulait développer des aptitudes de lecture des pensées 139 00:09:56,480 --> 00:09:57,880 pour les interrogatoires. 140 00:09:58,800 --> 00:10:02,635 J'ai arrêté en voyant ses techniques, on n'est pas partis en bons termes. 141 00:10:03,440 --> 00:10:05,397 Il a pris les preuves que j'avais réunies. 142 00:10:05,800 --> 00:10:06,790 Tout sauf ce dossier. 143 00:10:09,200 --> 00:10:11,157 Heureusement pour nous, le département des vétérans a enfin 144 00:10:11,400 --> 00:10:12,959 numérisé ses dossiers. 145 00:10:14,440 --> 00:10:15,840 Un tas d'infos censurées, 146 00:10:16,080 --> 00:10:20,074 mais notre fille s'appelle Bette Sans Souci, une spécialiste en EOD. 147 00:10:20,720 --> 00:10:21,756 - EOD ? - Bombes. 148 00:10:22,400 --> 00:10:24,437 - Il y a une adresse ? - Attends. Là. 149 00:10:24,720 --> 00:10:28,600 À contacter en cas d'urgence : Cameron Scott, Anglewood. 150 00:10:53,000 --> 00:10:54,400 - Vous devez venir avec moi. - Ne me touchez pas. 151 00:10:57,360 --> 00:10:58,476 Enlevez vos vêtements. 152 00:11:00,520 --> 00:11:01,510 Vite. 153 00:11:14,240 --> 00:11:15,230 Tu m'entends ? 154 00:11:16,080 --> 00:11:19,278 Il doit y avoir une explication au fait qu'il ne réponde pas. 155 00:11:25,040 --> 00:11:26,076 Ne demandez pas. 156 00:11:27,360 --> 00:11:29,113 Je vais demander. Où est mon costume ? 157 00:11:30,480 --> 00:11:32,312 Il a disparu. 158 00:11:34,000 --> 00:11:36,754 Comment ça, disparu ? Qu'as-tu fait à mon costume ? 159 00:11:37,000 --> 00:11:37,990 Il a explosé. 160 00:11:38,480 --> 00:11:41,154 J'ai réussi à en sortir avant qu'il ne fasse "boum". 161 00:11:41,880 --> 00:11:44,190 Mon costume a fait "boum" ? 162 00:11:44,560 --> 00:11:47,314 Fait amusant sur Bette Sans Souci : elle ne pose pas de bombes. 163 00:11:47,600 --> 00:11:50,672 Elle a touché l'emblème sur le costume et c'est devenu une bombe. 164 00:11:51,680 --> 00:11:52,670 C'est une méta-humaine. 165 00:11:53,000 --> 00:11:57,279 Avec la capacité de causer une combustion spontanée par contact. 166 00:11:57,880 --> 00:11:59,951 - Elle a fait exploser mon costume. - Tu en as trois autres. 167 00:12:00,320 --> 00:12:02,152 J'en ai deux. Et je l'aimais bien celui-là. 168 00:12:02,880 --> 00:12:04,075 Que savons-nous sur elle ? 169 00:12:04,960 --> 00:12:06,713 Qu'elle est le mal en personne ? 170 00:12:07,200 --> 00:12:10,671 Nous allons trouver cette fille et l'envoyer dans le pipeline. 171 00:12:10,880 --> 00:12:13,679 Personne ne peut faire exploser ma technologie et s'en sortir ainsi. 172 00:12:16,400 --> 00:12:17,880 Sauf si elle ressemble à ça. 173 00:12:20,360 --> 00:12:21,874 Elle ne voulait pas me blesser. 174 00:12:22,120 --> 00:12:24,840 Sa condition de méta-humaine explique l'intérêt du général Eiling. 175 00:12:26,360 --> 00:12:27,919 Et pourquoi il nous a volé l'affaire. 176 00:12:28,920 --> 00:12:31,230 Il ne voulait pas qu'on sache ce qu'elle pouvait faire. 177 00:12:34,640 --> 00:12:36,313 Une bombe humaine, vous dites ? 178 00:12:37,720 --> 00:12:38,995 Sale journée pour Central City. 179 00:12:40,520 --> 00:12:43,831 Le général Eiling n'est pas du genre à abandonner sans se battre. 180 00:12:44,440 --> 00:12:45,920 Nous devons la trouver avant lui. 181 00:12:47,640 --> 00:12:48,630 Je peux te parler ? 182 00:12:55,400 --> 00:12:57,869 Quand comptais-tu me dire qu'Iris avait vu l'Éclair ? 183 00:12:58,400 --> 00:13:00,232 Ce n'était pas prévu. Elle m'a eu par surprise. 184 00:13:00,440 --> 00:13:01,430 Nous avions un accord. 185 00:13:02,240 --> 00:13:05,551 Tu lui caches ces histoires de méta-humains et je te protège. 186 00:13:06,560 --> 00:13:08,711 - Joe, je sais... - Elle écrit un blog maintenant. 187 00:13:09,400 --> 00:13:11,676 - Je lui en ai déjà parlé. - Recommence. 188 00:13:12,080 --> 00:13:13,070 Et sois plus convaincant. 189 00:13:18,760 --> 00:13:19,910 - Maintenant ? - Parfaitement. 190 00:13:22,440 --> 00:13:24,557 Tu dois arrêter d'écrire sur ce type. 191 00:13:24,760 --> 00:13:25,750 Il n'existe même pas. 192 00:13:25,920 --> 00:13:29,197 Je l'ai vu. Il porte un costume rouge comme un uniforme 193 00:13:29,440 --> 00:13:30,794 avec un éclair sur la poitrine. 194 00:13:33,120 --> 00:13:35,237 Tu avais trop bu, hier soir. 195 00:13:35,680 --> 00:13:38,991 Je n'étais pas ivre et je sais ce que j'ai vu. Il porte un masque. 196 00:13:39,920 --> 00:13:41,957 Je crois qu'il m'a souri. 197 00:13:44,120 --> 00:13:48,433 S'il porte un masque, c'est qu'il ne veut pas être reconnu. 198 00:13:48,720 --> 00:13:49,949 Peu importe qui il est. 199 00:13:50,200 --> 00:13:52,112 Ce qui compte, c'est que les gens sachent qu'il existe. 200 00:13:54,240 --> 00:13:56,118 C'est quoi, ton problème ? C'est important pour moi. 201 00:13:56,400 --> 00:13:57,516 Pourquoi ne me soutiens-tu pas ? 202 00:14:00,120 --> 00:14:01,236 Tu ne signes même pas de ton nom. 203 00:14:02,240 --> 00:14:04,835 Qui peut prendre au sérieux un blog anonyme ? 204 00:14:07,960 --> 00:14:08,916 Tu sais quoi ? 205 00:14:09,080 --> 00:14:12,790 Toute ta vie, tu n'as pas arrêté de clamer l'existence de l'impossible. 206 00:14:13,000 --> 00:14:15,037 Maintenant que ça se passe à Central City 207 00:14:15,520 --> 00:14:17,796 et que j'en ai la preuve, tu ne veux pas en entendre parler ? 208 00:14:19,000 --> 00:14:19,990 Ça n'a aucun sens. 209 00:14:21,160 --> 00:14:23,516 Quand tu seras prêt à me dire de quoi il s'agit vraiment, 210 00:14:24,160 --> 00:14:25,150 nous pourrons en reparler. 211 00:14:31,160 --> 00:14:33,152 Nous espionnons Eiling. 212 00:14:33,360 --> 00:14:36,159 D'après ce qu'ils ont dit, la charmante Mlle Sans Souci 213 00:14:36,440 --> 00:14:37,954 a été vue à Anglewood. 214 00:14:38,480 --> 00:14:40,995 Le quartier où se situe le cabinet du Dr Hadley, 215 00:14:41,280 --> 00:14:43,749 le chirurgien militaire qui l'a opérée. 216 00:14:44,000 --> 00:14:45,400 Voilà pourquoi elle cherchait le dossier. 217 00:14:45,840 --> 00:14:47,274 Tu dois la trouver avant Eiling. 218 00:14:48,400 --> 00:14:50,517 CENTRE POUR BLESSÉS 219 00:15:03,080 --> 00:15:06,312 - Sergent Sans Souci. - Vous vous souvenez de moi. Bien. 220 00:15:07,400 --> 00:15:09,312 Parce que je me souviens de vous, docteur. 221 00:15:09,640 --> 00:15:12,712 Je me souviens m'être réveillée d'un coma. Vous m'opériez. 222 00:15:13,040 --> 00:15:17,034 J'essayais juste de vous aider. Vous ne pouviez pas vous contrôler. 223 00:15:17,280 --> 00:15:20,318 Vous m'avez fait ça. Vous et Eiling. 224 00:15:38,600 --> 00:15:39,875 Ramenez-moi mon soldat. 225 00:15:46,680 --> 00:15:50,913 Ça va ? Je peux vous sortir de là. Je peux vous aider à comprendre. 226 00:15:51,120 --> 00:15:52,873 - Comment ? - Car ça m'est arrivé aussi. 227 00:16:09,880 --> 00:16:10,870 La cible est partie. 228 00:16:16,760 --> 00:16:18,877 Quand la détonation s'est dispersée sur Central City, 229 00:16:19,360 --> 00:16:22,239 de nombreuses personnes ont été exposées à cette énergie. 230 00:16:22,440 --> 00:16:24,750 Vous êtes l'une d'entre elles. 231 00:16:25,120 --> 00:16:26,440 Vous étiez à Central City il y a 10 mois. 232 00:16:29,600 --> 00:16:31,751 Je venais de rentrer d'Afghanistan. 233 00:16:32,800 --> 00:16:34,393 J'y étais pour désamorcer des bombes... 234 00:16:36,800 --> 00:16:38,120 et des éclats m'ont touchée. 235 00:16:38,960 --> 00:16:42,112 J'ai été rapatriée par avion. Sept mois à la base pour récupérer. 236 00:16:43,000 --> 00:16:43,990 Et après ça, 237 00:16:45,520 --> 00:16:47,079 j'étais devenue cette chose qui avait failli me tuer. 238 00:16:48,160 --> 00:16:50,800 Et le nouveau rat de laboratoire préféré d'Eiling. 239 00:16:51,640 --> 00:16:54,633 La matière noire a dû se mélanger aux particules de la bombe. 240 00:16:56,320 --> 00:16:57,800 Je croyais qu'Eiling m'avait fait ça. 241 00:16:58,920 --> 00:17:02,630 Eiling n'est pas assez intelligent pour créer quelqu'un comme vous, 242 00:17:03,800 --> 00:17:05,154 mais il l'est assez pour voir votre valeur. 243 00:17:06,120 --> 00:17:07,634 Vous connaissez d'autres personnes comme moi ? 244 00:17:08,960 --> 00:17:09,950 Il y en a quelques-unes. 245 00:17:10,520 --> 00:17:12,432 Mais aucune aussi jolie que vous. 246 00:17:15,640 --> 00:17:18,030 Pardon. C'était inapproprié. 247 00:17:19,680 --> 00:17:20,670 S'il vous plaît, ne partez pas. 248 00:17:20,960 --> 00:17:22,633 Je sais faire les lobotomies. 249 00:17:23,960 --> 00:17:25,838 Sa structure cellulaire est unique. 250 00:17:26,120 --> 00:17:28,032 Son taux d'azote est élevé. 251 00:17:32,720 --> 00:17:33,949 On peut l'aider ? 252 00:17:34,160 --> 00:17:36,356 Nous devons comprendre comment elle fonctionne. 253 00:17:36,560 --> 00:17:38,950 Et pour comprendre, nous devons la voir en action. 254 00:17:39,240 --> 00:17:40,913 Vous voulez qu'elle fasse exploser des choses. 255 00:17:41,520 --> 00:17:42,556 Là, ça me plaît. 256 00:17:42,840 --> 00:17:44,069 Pas ici. Elle est trop instable. 257 00:17:44,520 --> 00:17:45,840 - Je sais. - Je sais que tu sais. 258 00:17:46,680 --> 00:17:50,196 Alors, c'est ça, votre vie ? Étudier des personnes comme moi ? 259 00:17:50,440 --> 00:17:54,514 Arrêter des personnes comme vous. Ce n'est pas ce que je pensais faire. 260 00:17:57,520 --> 00:18:00,991 À part Barry, vous êtes la première méta-humaine que nous étudions. 261 00:18:01,880 --> 00:18:03,951 - "Méta-humaine" ? - C'est juste un terme. 262 00:18:06,880 --> 00:18:07,870 Mon Dieu. Que s'est-il passé ? 263 00:18:10,080 --> 00:18:11,560 On vous a tiré dessus. 264 00:18:12,400 --> 00:18:13,390 Ça m'a juste effleurée. 265 00:18:14,720 --> 00:18:15,710 Il y a quelque chose. 266 00:18:23,720 --> 00:18:24,710 Un traceur. 267 00:18:30,600 --> 00:18:33,195 Verrouillez le pipeline. Faites sortir Bette. Je m'occupe d'Eiling. 268 00:18:42,280 --> 00:18:43,600 Quelle déchéance. 269 00:18:45,240 --> 00:18:46,560 Les labos STAR. 270 00:18:48,520 --> 00:18:50,193 Ce lieu avait tellement d'importance. 271 00:18:51,560 --> 00:18:54,871 Qu'est-ce qu'on devient après un tel échec public ? 272 00:18:55,760 --> 00:18:58,116 On s'adapte. On évolue. 273 00:18:59,760 --> 00:19:01,638 On essaie de faire tourner la chance. 274 00:19:01,920 --> 00:19:03,434 Toujours aussi idéaliste. 275 00:19:04,320 --> 00:19:05,276 Que voulez-vous ? 276 00:19:05,440 --> 00:19:06,590 Où est mon soldat ? 277 00:19:07,400 --> 00:19:08,754 J'ignore de quoi vous parlez. 278 00:19:09,040 --> 00:19:10,315 Elle est ici, Harrison. 279 00:19:10,600 --> 00:19:13,957 Rendez-la-moi si vous ne voulez pas voir votre palais s'écrouler. 280 00:19:22,600 --> 00:19:24,239 On aurait pu changer le monde, vous et moi. 281 00:19:38,120 --> 00:19:41,830 Quatre cent vingt-sept kPa. Son score de Trauzl atteint 45. 282 00:19:42,120 --> 00:19:43,634 Le même que pour tout plastique. 283 00:19:44,600 --> 00:19:46,557 "Plastique". Premier essai. 284 00:19:47,640 --> 00:19:49,313 Celui-ci est une plaisanterie, pas vrai ? 285 00:19:53,600 --> 00:19:56,354 Les insurgés ont commencé à concevoir des voitures piégées. 286 00:19:57,120 --> 00:19:59,999 Pendant mon séjour, j'avais peur de toucher les véhicules. 287 00:20:02,560 --> 00:20:05,871 Je vais passer ma vie à avoir peur de toucher un autre humain. 288 00:20:09,320 --> 00:20:10,310 Ils ont essayé de vous aider ? 289 00:20:14,720 --> 00:20:16,677 Ils m'ont aidé à apprendre à me servir de mes pouvoirs, 290 00:20:17,840 --> 00:20:18,830 pas à les inverser. 291 00:20:19,520 --> 00:20:22,797 S'ils pouvaient les inverser pour ne plus être un méta-humain, 292 00:20:23,840 --> 00:20:24,830 vous le feriez ? 293 00:20:27,240 --> 00:20:30,358 Quelqu'un m'a dit qu'on m'avait donné cette vitesse pour une raison, 294 00:20:32,200 --> 00:20:33,395 que j'avais été élu. 295 00:20:34,840 --> 00:20:35,990 Je ne sais pas si j'y crois. 296 00:20:38,040 --> 00:20:39,394 Mais j'ai toujours voulu aider les autres. 297 00:20:40,600 --> 00:20:41,590 Maintenant, je peux le faire. 298 00:20:48,840 --> 00:20:50,638 Ta conversation avec Iris 299 00:20:50,880 --> 00:20:52,109 a été un succès. 300 00:20:52,360 --> 00:20:54,352 Elle vient de poster une autre histoire. 301 00:20:55,440 --> 00:20:57,193 J'ai essayé. Vraiment. 302 00:20:57,440 --> 00:20:59,033 Elle a signé cette fois-ci. 303 00:20:59,240 --> 00:21:00,913 - Quoi ? - C'est de ma faute. 304 00:21:01,200 --> 00:21:03,715 Je n'aurais rien dû te demander. Je voulais juste que tu le saches. 305 00:21:09,440 --> 00:21:10,430 C'était quoi ? 306 00:21:11,880 --> 00:21:15,510 Iris a à nouveau posté sur l'Éclair. Elle a mis son nom. 307 00:21:17,360 --> 00:21:18,714 Ce n'est pas bon, ça. 308 00:21:19,400 --> 00:21:22,074 Si un mauvais méta-humain découvre ce qu'elle sait... 309 00:21:22,360 --> 00:21:23,430 Il s'en prendra à elle. Je sais. 310 00:21:33,400 --> 00:21:34,436 Désolée, nous sommes fermés. 311 00:21:38,760 --> 00:21:39,750 Mon Dieu. C'est vous. 312 00:21:40,240 --> 00:21:43,312 Iris West, j'ai appris que vous écriviez sur moi. 313 00:21:48,560 --> 00:21:49,550 Vous êtes réel. 314 00:21:51,880 --> 00:21:52,870 Je devrais... 315 00:21:54,280 --> 00:21:55,270 Laissez-moi nettoyer... 316 00:21:59,920 --> 00:22:01,070 Retrouvez-moi sur le toit. 317 00:22:01,640 --> 00:22:02,960 Je vous laisse de l'avance. 318 00:22:12,760 --> 00:22:14,717 Vous devez arrêter d'écrire sur moi. 319 00:22:16,600 --> 00:22:19,035 Des personnes ici ont besoin de quelqu'un comme vous, 320 00:22:20,200 --> 00:22:21,190 de savoir que vous existez. 321 00:22:23,480 --> 00:22:24,755 J'ai tellement de questions. 322 00:22:25,720 --> 00:22:26,710 D'où venez-vous ? 323 00:22:28,320 --> 00:22:29,310 Je ne peux rien dire. 324 00:22:30,680 --> 00:22:31,670 Qui êtes-vous ? 325 00:22:32,800 --> 00:22:34,075 Je ne peux pas le dire non plus. 326 00:22:35,480 --> 00:22:36,914 Comment faites-vous ça ? 327 00:22:42,680 --> 00:22:43,955 Vous n'êtes pas facile à interviewer. 328 00:22:45,800 --> 00:22:47,598 Il y a des choses qui vous dépassent. 329 00:22:48,200 --> 00:22:51,238 Faites-moi confiance. Vous devez arrêter. 330 00:22:52,800 --> 00:22:53,790 Vous pouvez arrêter ? 331 00:22:54,960 --> 00:22:58,317 Entrer dans des bâtiments et sauver les gens sans que ça ne se sache ? 332 00:22:58,640 --> 00:22:59,960 Je ne le fais pas pour la gloire. 333 00:23:00,200 --> 00:23:01,316 Alors, pourquoi ? 334 00:23:10,520 --> 00:23:11,590 J'ai un ami 335 00:23:12,640 --> 00:23:14,996 à qui il est arrivé quelque chose de terrible dans son enfance. 336 00:23:16,240 --> 00:23:21,110 Toute sa vie, il a raconté des histoires sur l'impossible. 337 00:23:22,520 --> 00:23:26,150 Les gens se sont moqués de lui et des psys l'ont analysé. 338 00:23:27,640 --> 00:23:30,155 Il a cherché une explication toute sa vie. 339 00:23:31,840 --> 00:23:35,311 Et, soudainement, c'est comme s'il avait perdu sa foi. 340 00:23:36,760 --> 00:23:39,673 Mais vous êtes la preuve qu'il n'est pas fou. 341 00:23:45,280 --> 00:23:46,555 Aidez-moi à sauver mon ami. 342 00:23:51,320 --> 00:23:52,310 Il a de la chance. 343 00:24:12,920 --> 00:24:13,910 Que se passe-t-il ? 344 00:24:14,880 --> 00:24:15,870 Eiling vous a trouvée ? 345 00:24:18,560 --> 00:24:20,791 Caitlin allait me donner de mauvaises nouvelles. 346 00:24:23,360 --> 00:24:27,673 Les éclats d'obus dans votre corps ont fusionné avec vos cellules. 347 00:24:29,560 --> 00:24:33,190 La technologie requise pour épurer votre ADN 348 00:24:35,240 --> 00:24:36,390 n'a pas encore été inventée. 349 00:24:45,040 --> 00:24:46,030 Ça va. 350 00:24:47,040 --> 00:24:48,030 Compris. Je... 351 00:24:49,720 --> 00:24:50,710 J'ai juste besoin d'une minute. 352 00:24:52,200 --> 00:24:54,556 Ne vous inquiétez pas. Je peux pleurer sans rien faire exploser. 353 00:25:03,880 --> 00:25:04,870 Et maintenant ? 354 00:25:05,920 --> 00:25:08,913 Elle nous rejoint. Elle devient un membre de l'équipe. 355 00:25:10,600 --> 00:25:12,751 Tu as une aptitude incroyable qui aide les gens. 356 00:25:13,560 --> 00:25:15,870 Elle fait exploser les objets. 357 00:25:17,360 --> 00:25:19,829 C'est la 1re méta-humaine qui ne veut pas détruire la ville. 358 00:25:20,120 --> 00:25:21,236 C'est trop dangereux. 359 00:25:22,440 --> 00:25:23,476 Elle n'ira pas dans le pipeline. 360 00:25:23,760 --> 00:25:24,955 Je ne le suggère pas. 361 00:25:25,240 --> 00:25:27,755 Mais si elle reste aux labos STAR, nous serons tous en danger. 362 00:25:29,000 --> 00:25:30,593 De qui vient le danger ? D'Eiling ? 363 00:25:31,120 --> 00:25:33,999 Eiling est dangereux. Il ne doit pas être notre ennemi. 364 00:25:37,440 --> 00:25:39,272 Et si vous ne m'aviez pas trouvé après l'éclair ? 365 00:25:40,640 --> 00:25:41,630 Ça aurait pu être moi. 366 00:25:42,280 --> 00:25:45,671 Chassé, en cavale, coupé de tous ceux que je connais et que j'aime. 367 00:25:47,440 --> 00:25:48,430 Vous m'avez sauvé. 368 00:25:49,000 --> 00:25:51,515 Et je veux la sauver autant que toi, Barry. 369 00:25:51,960 --> 00:25:52,950 Nous le voulons tous. 370 00:26:05,040 --> 00:26:05,996 Que faites-vous ici ? 371 00:26:06,160 --> 00:26:08,152 Je relis les documents sur l'affaire de ta mère. 372 00:26:09,680 --> 00:26:10,670 Comment ça va ? 373 00:26:12,160 --> 00:26:15,312 Super. Je suis devenu ami avec une bombe humaine 374 00:26:15,600 --> 00:26:18,911 à qui j'ai promis une aide que je ne peux pas lui apporter. 375 00:26:19,200 --> 00:26:23,991 Et j'ai enfin compris pourquoi Iris écrit au sujet de l'Éclair. 376 00:26:26,120 --> 00:26:27,110 Elle le fait pour moi. 377 00:26:30,160 --> 00:26:32,470 Pour me prouver que l'impossible est possible. 378 00:26:34,200 --> 00:26:35,190 Comment le sais-tu ? 379 00:26:37,680 --> 00:26:38,830 L'Éclair lui a rendu visite. 380 00:26:40,520 --> 00:26:42,352 Tu ne crois pas qu'Iris a pu reconnaître ta voix ? 381 00:26:43,480 --> 00:26:45,472 Je peux faire des trucs cool avec ma voix 382 00:26:45,680 --> 00:26:47,831 que je peux faire vibrer comme ça. 383 00:26:49,520 --> 00:26:50,510 Je sais. 384 00:26:51,640 --> 00:26:52,630 C'est cool. 385 00:26:56,240 --> 00:26:58,072 Puisqu'on en parle... 386 00:27:00,520 --> 00:27:01,840 Je veux qu'elle soit en sécurité. 387 00:27:05,040 --> 00:27:07,430 Le seul moyen de l'arrêter, c'est de lui dire la vérité. 388 00:27:08,040 --> 00:27:09,554 Tu veux vraiment lui dire ? 389 00:27:11,720 --> 00:27:12,710 Je lui dis tout. 390 00:27:15,520 --> 00:27:16,510 Pas tout. 391 00:27:28,880 --> 00:27:29,870 C'est si évident ? 392 00:27:32,560 --> 00:27:33,550 Pas pour elle. 393 00:27:36,400 --> 00:27:37,550 Vous savez depuis longtemps ? 394 00:27:39,240 --> 00:27:43,234 Tu es amoureux d'Iris depuis que tu es assez âgé pour aimer. 395 00:27:44,200 --> 00:27:46,920 Ça fait des années que j'attends que tu le lui dises. 396 00:27:50,560 --> 00:27:51,550 Tu ne l'as pas fait. 397 00:27:54,440 --> 00:27:55,430 J'ai dû être trop lent. 398 00:27:57,520 --> 00:27:59,432 Elle est heureuse avec quelqu'un d'autre... 399 00:28:00,080 --> 00:28:01,753 Quand l'univers veut que quelque chose se produise, 400 00:28:02,240 --> 00:28:04,994 que ce soit donner à un jeune homme la vitesse de la lumière 401 00:28:05,280 --> 00:28:06,270 ou unir deux personnes, 402 00:28:07,720 --> 00:28:09,393 il trouve un moyen de le faire. 403 00:28:12,560 --> 00:28:13,550 Mais je dois rentrer. 404 00:28:32,480 --> 00:28:33,470 Il est rentré chez lui. 405 00:28:34,800 --> 00:28:37,076 Je crois que notre Cisco en pince un peu pour vous. 406 00:28:38,120 --> 00:28:40,555 Je ne suis plus sûre d'en valoir le coup. 407 00:28:41,160 --> 00:28:42,150 Le changement est difficile. 408 00:28:44,280 --> 00:28:46,590 Le même accident qui vous a changée m'a mis dans ce fauteuil. 409 00:28:47,920 --> 00:28:49,320 Désolée. Je ne savais pas. 410 00:28:49,680 --> 00:28:51,911 Je ne vous le dis pas pour gagner votre compassion. 411 00:28:52,360 --> 00:28:53,999 Mais pour illustrer mon argument. 412 00:28:54,280 --> 00:28:55,157 Qui est ? 413 00:28:55,320 --> 00:28:57,198 Je serais prêt à tout 414 00:28:58,200 --> 00:29:00,112 pour récupérer ce que j'ai perdu. 415 00:29:01,840 --> 00:29:02,830 Tout comme vous. 416 00:29:04,000 --> 00:29:04,990 C'est vrai. 417 00:29:06,200 --> 00:29:07,190 Mais j'ignore comment. 418 00:29:12,520 --> 00:29:15,160 Vous, les soldats, vous êtes des chiens de berger. 419 00:29:16,000 --> 00:29:16,990 J'ai raison, non ? 420 00:29:17,280 --> 00:29:19,511 Heureux jusqu'à ce qu'on attaque notre troupeau. 421 00:29:19,720 --> 00:29:22,519 Toutes les bonnes personnes, comme vous ou Barry Allen, 422 00:29:23,160 --> 00:29:26,392 qui ont changé cette nuit-là, c'est votre troupeau maintenant. 423 00:29:27,880 --> 00:29:31,317 Et le général Eiling n'arrêtera jamais d'attaquer ce troupeau. 424 00:29:31,520 --> 00:29:33,671 Et il atteint toujours sa cible. 425 00:29:36,360 --> 00:29:37,680 Sauf si vous l'arrêtez. 426 00:29:42,920 --> 00:29:44,320 Vous connaissez votre devoir. 427 00:29:46,760 --> 00:29:48,194 Tuer Eiling. 428 00:29:50,040 --> 00:29:51,030 Une dernière mission 429 00:29:52,680 --> 00:29:53,750 et vous pourrez rentrer chez vous. 430 00:30:08,720 --> 00:30:09,710 Où est Bette ? 431 00:30:10,160 --> 00:30:11,116 Elle est partie. 432 00:30:11,280 --> 00:30:12,396 Quoi ? Où est-elle allée ? 433 00:30:12,880 --> 00:30:13,870 Elle n'a rien dit. 434 00:30:14,200 --> 00:30:15,190 Où peut-elle être ? 435 00:30:29,280 --> 00:30:30,270 Avec moi. 436 00:30:35,920 --> 00:30:37,400 Je suis prête à me rendre. 437 00:30:38,200 --> 00:30:39,190 J'en doute fortement. 438 00:30:41,200 --> 00:30:42,554 Vous pensez pouvoir me duper ? 439 00:30:46,200 --> 00:30:47,236 Impossible. 440 00:30:48,080 --> 00:30:49,230 Abdiquez, soldat. 441 00:30:49,440 --> 00:30:50,556 D'après le satellite militaire, 442 00:30:50,760 --> 00:30:53,116 ils sont sur les quais pour un rendez-vous avec Bette. 443 00:30:54,440 --> 00:30:55,430 Elle se rend. 444 00:30:56,320 --> 00:30:57,436 Elle ne se rend pas. 445 00:31:00,960 --> 00:31:02,235 Faites qu'il arrive à temps. 446 00:31:03,120 --> 00:31:05,919 Dans le monde, des hommes complotent pour détruire notre pays. 447 00:31:06,560 --> 00:31:07,676 Pour mettre fin à nos vies. 448 00:31:09,560 --> 00:31:11,552 De courageux soldats vont mourir dans ce combat. 449 00:31:11,800 --> 00:31:13,792 Mais ils n'y sont pas obligés. Grâce à vous, 450 00:31:15,320 --> 00:31:16,310 nous pourrions gagner. 451 00:31:17,200 --> 00:31:19,795 Je voulais juste faire de ce monde un lieu plus sûr. 452 00:31:20,080 --> 00:31:21,070 Et il le sera... 453 00:31:21,960 --> 00:31:22,996 quand vous ne serez plus là. 454 00:31:23,280 --> 00:31:24,270 À couvert ! 455 00:31:34,960 --> 00:31:35,950 Que faites-vous ici ? 456 00:31:36,600 --> 00:31:38,353 Être soldat n'a pas fait de vous une meurtrière. 457 00:31:39,160 --> 00:31:40,150 N'en devenez pas une maintenant. 458 00:31:44,800 --> 00:31:46,871 - Désolé. Je ne l'avais pas vu. - Ne le soyez pas. 459 00:31:47,160 --> 00:31:50,153 Ce n'est pas de votre faute. Je suis contente que vous m'ayez arrêtée. 460 00:31:50,520 --> 00:31:51,874 Je vais vous ramener au labo. 461 00:31:53,320 --> 00:31:54,674 Le Dr Wells, il... 462 00:32:10,560 --> 00:32:12,199 - On a un problème. - Bette va bien ? 463 00:32:15,360 --> 00:32:16,350 Eiling l'a tuée. 464 00:32:17,800 --> 00:32:20,838 - Elle scintille. Elle va exploser. - Mon Dieu. 465 00:32:21,080 --> 00:32:22,639 À cette taille, l'explosion sera... 466 00:32:22,840 --> 00:32:23,830 Dévastatrice. 467 00:32:24,160 --> 00:32:26,038 Tu dois lui faire quitter la ville. 468 00:32:26,280 --> 00:32:27,350 Je n'ai pas le temps. 469 00:32:30,360 --> 00:32:31,476 Je peux courir sur l'eau ? 470 00:32:33,080 --> 00:32:36,198 J'ai réussi à escalader l'immeuble. Ça suffit pour courir sur l'eau ? 471 00:32:37,480 --> 00:32:38,470 D'après ton poids, 472 00:32:39,560 --> 00:32:42,553 204 kilos de force par pas pour une suspension verticale. 473 00:32:43,200 --> 00:32:44,190 En fonction de la traînée... 474 00:32:44,440 --> 00:32:46,079 Environ 1 050 km/h. 475 00:32:47,080 --> 00:32:50,517 Tu dois aller plus vite que le souffle de l'explosion ou tu mourras. 476 00:34:15,000 --> 00:34:15,956 EXPLOSION DANS LA RIVIÈRE 477 00:34:16,120 --> 00:34:20,512 Rien d'inhabituel. L'armée a fait des tests de missiles sous-marins. 478 00:34:21,600 --> 00:34:23,432 Inutile de paniquer ou de s'alarmer. 479 00:34:23,680 --> 00:34:25,797 Central City ne court aucun danger. 480 00:34:26,880 --> 00:34:31,477 Il a tué Bette devant moi, et nous ne pouvons rien faire ? 481 00:34:31,760 --> 00:34:34,116 Les hommes puissants ont les moyens d'éviter les conséquences. 482 00:34:36,000 --> 00:34:36,990 Ça va aller ? 483 00:34:39,320 --> 00:34:40,310 Tu peux marcher sur l'eau. 484 00:34:41,320 --> 00:34:42,720 Cela t'offre de la compagnie intéressante. 485 00:34:57,480 --> 00:34:59,233 Si tu viens faire une lessive, j'en fais déjà une. 486 00:35:04,840 --> 00:35:05,830 Je viens discuter. 487 00:35:20,240 --> 00:35:21,356 Je travaillais sur une affaire... 488 00:35:23,320 --> 00:35:25,152 Quelqu'un avec qui j'aurais pu être ami... 489 00:35:26,720 --> 00:35:28,234 Mais elle est morte. 490 00:35:29,760 --> 00:35:31,080 Je suis désolée. 491 00:35:31,520 --> 00:35:35,070 Je ne la connaissais pas très bien, mais ça reste douloureux. 492 00:35:36,400 --> 00:35:38,357 Et aussi triste que je sois en ce moment, 493 00:35:39,720 --> 00:35:44,476 je sais que c'est encore pire quand c'est quelqu'un de proche. 494 00:35:48,240 --> 00:35:49,390 Écrire sur ce sujet, 495 00:35:50,080 --> 00:35:52,231 mettre ton nom, c'est dangereux. 496 00:35:53,720 --> 00:35:57,191 Je te le demande une dernière fois : 497 00:35:58,000 --> 00:35:58,956 arrête, s'il te plaît. 498 00:35:59,120 --> 00:36:04,070 Et je te demande une dernière fois de me dire ce qu'il t'arrive vraiment. 499 00:36:05,600 --> 00:36:08,115 Pourquoi suis-je la seule à m'intéresser à ça ? 500 00:36:22,240 --> 00:36:26,234 Toute cette affaire avec ma famille, je suis enfin passé... 501 00:36:27,880 --> 00:36:28,870 à autre chose. 502 00:36:30,440 --> 00:36:32,113 Et je te demande de faire pareil. 503 00:36:35,280 --> 00:36:39,433 Ça a commencé comme ça mais, maintenant, ça va plus loin. 504 00:36:41,120 --> 00:36:44,079 Peu importe qui il est et d'où il vient, 505 00:36:44,800 --> 00:36:48,430 je n'arrêterai pas tant que le monde entier ne croira pas en lui. 506 00:36:59,640 --> 00:37:01,791 On devrait éviter de se voir pendant quelque temps. 507 00:37:28,000 --> 00:37:29,434 Je peux en avoir un autre ? 508 00:37:37,600 --> 00:37:39,796 - Que faites-vous ici ? - On voulait porter un toast. 509 00:37:41,200 --> 00:37:42,600 Ça ne marche pas sur moi. 510 00:37:44,160 --> 00:37:46,629 Tu sais mieux que quiconque que rien n'est impossible. 511 00:37:48,680 --> 00:37:51,991 J'ai distillé une puissante suspension hautement fermentée. 512 00:37:52,320 --> 00:37:53,834 Environ 500 degrés. 513 00:37:55,200 --> 00:37:57,510 Si quelqu'un a besoin d'un verre, ce soir, c'est bien toi. 514 00:37:59,800 --> 00:38:00,870 Alors, à Bette. 515 00:38:14,120 --> 00:38:15,110 Ça agit vite. 516 00:38:15,720 --> 00:38:16,710 Tu es bourré ? 517 00:38:20,400 --> 00:38:21,436 Oui, je suis bourré. 518 00:38:23,360 --> 00:38:24,874 Ça fait du bien, dis donc. 519 00:38:28,240 --> 00:38:29,230 Et c'est fini. 520 00:38:31,560 --> 00:38:32,471 À améliorer. 521 00:38:32,640 --> 00:38:35,712 Pour un garçon qui a connu sa part de mystères, 522 00:38:36,400 --> 00:38:41,191 le seul mystère que je ne peux pas élucider, c'est pourquoi 523 00:38:41,560 --> 00:38:45,236 certaines personnes entrent ou sortent de nos vies. 524 00:38:45,760 --> 00:38:48,229 Certaines amitiés semblent éternelles. 525 00:38:51,440 --> 00:38:52,920 Ton dîner est dans le réfrigérateur. 526 00:38:56,280 --> 00:38:57,236 Au sujet de ton blog... 527 00:38:57,400 --> 00:38:58,675 Je ne veux pas en parler. 528 00:38:59,680 --> 00:39:02,036 Et d'autres prennent fin bien trop tôt. 529 00:39:03,440 --> 00:39:06,080 Toutes les amitiés ne sont pas faites pour durer éternellement. 530 00:39:07,080 --> 00:39:11,393 Ce qui est éternel, c'est la douleur quand la personne est partie. 531 00:39:33,640 --> 00:39:35,074 J'avais tort à votre sujet. 532 00:39:36,120 --> 00:39:37,236 Vous avez toujours un coup d'avance. 533 00:39:38,320 --> 00:39:40,835 Impressionnant pour un homme qui a perdu ses jambes. 534 00:39:41,760 --> 00:39:43,752 J'ai peur de ne pas savoir de quoi vous parlez. 535 00:39:44,280 --> 00:39:48,115 Une fille qui transforme des objets en bombes rien qu'en les touchant. 536 00:39:48,760 --> 00:39:51,480 Aujourd'hui, j'ai vu un homme courir plus vite qu'un clignement d'œil. 537 00:39:51,840 --> 00:39:52,830 Extraordinaire. 538 00:39:53,640 --> 00:39:58,271 Quand l'accélérateur de particules a explosé, il a créé l'impossible. 539 00:39:58,760 --> 00:40:00,797 Nous devrions recommencer à travailler ensemble. 540 00:40:01,480 --> 00:40:02,709 Vous devriez partir. 541 00:40:03,160 --> 00:40:05,117 Je peux faire venir un escadron de soldats en quelques minutes. 542 00:40:05,320 --> 00:40:07,994 Je peux faire venir une armée de journalistes comme ça. 543 00:40:08,320 --> 00:40:10,152 Croyez-moi, général, je serais plus qu'heureux de 544 00:40:10,360 --> 00:40:14,639 témoigner de votre implication dans des activités moins qu'humaines. 545 00:40:16,000 --> 00:40:18,879 Menacez-moi encore et ça en sera fini de vous. 546 00:40:19,160 --> 00:40:21,356 Et je ne parle pas de votre carrière. 547 00:40:26,760 --> 00:40:29,116 Vous savez Wells, je connais votre petit secret. 548 00:40:31,000 --> 00:40:33,117 Bientôt, tout le monde sera au courant. 549 00:40:45,520 --> 00:40:46,510 5 ANS PLUS TÔT 550 00:40:46,800 --> 00:40:48,359 C'est exactement ce qu'on voulait. 551 00:40:48,840 --> 00:40:51,036 Mais je n'approuve pas vos méthodes. 552 00:40:51,920 --> 00:40:54,719 Je n'abandonnerai pas ce projet avant même d'avoir débuté. 553 00:40:55,000 --> 00:40:57,037 Tant qu'il sera dans mes locaux, 554 00:40:57,680 --> 00:41:01,037 je ne le laisserai plus subir la moindre cruauté. Nous en avons fini. 555 00:41:03,840 --> 00:41:04,830 Nous en avons fini. 556 00:41:08,200 --> 00:41:09,190 Sortez d'ici. 557 00:41:33,960 --> 00:41:34,950 Tout va bien. 558 00:41:40,440 --> 00:41:41,430 Il est parti. 559 00:41:42,840 --> 00:41:43,830 Ne t'inquiète pas. 560 00:41:46,240 --> 00:41:48,232 J'ai d'autres projets en tête pour toi. 561 00:42:19,400 --> 00:42:21,392 Traduction : Cécile Giraudet 562 00:42:21,600 --> 00:42:23,592 [French]