00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,758
Je m'appelle Barry Allen et je suis
l'homme le plus rapide au monde.
2
00:00:07,240 --> 00:00:10,551
Petit, j'ai vu ma mère se faire tuer
par une chose impossible.
3
00:00:11,120 --> 00:00:13,271
Mon père a été mis en prison
pour son meurtre.
4
00:00:14,120 --> 00:00:16,430
Puis un accident a fait de moi
l'impossible.
5
00:00:18,120 --> 00:00:20,760
Pour le monde,
je suis un simple scientifique mais
6
00:00:20,960 --> 00:00:24,874
j'utilise ma vitesse pour combattre
le crime et retrouver mes pairs.
7
00:00:25,640 --> 00:00:29,998
Je trouverai qui a tué ma mère
et je rendrai justice à mon père.
8
00:00:30,360 --> 00:00:32,113
Je suis Flash.
9
00:00:33,280 --> 00:00:34,270
Précédemment...
10
00:00:35,440 --> 00:00:37,432
- Pour qui te prends-tu ?
- On en a déjà parlé :
11
00:00:37,760 --> 00:00:38,876
utiliser ma vitesse
pour faire le bien.
12
00:00:39,760 --> 00:00:41,911
Tu devais nous aider
à contrôler les méta-humains.
13
00:00:42,120 --> 00:00:44,476
Après tous ces cours de journalisme,
j'ai démarré un blog.
14
00:00:44,880 --> 00:00:46,792
Tu écris des articles,
pas de la science-fiction.
15
00:00:47,280 --> 00:00:49,795
Depuis que je te connais,
tu crois en l'impossible.
16
00:00:50,240 --> 00:00:53,517
Et si tu avais raison au sujet de ta
mère ? Quelqu'un sauve les gens.
17
00:00:58,200 --> 00:00:59,475
À bientôt, Barry.
18
00:01:02,160 --> 00:01:05,471
Combien de fois vous êtes-vous dit :
pourquoi est-on amis ?
19
00:01:06,120 --> 00:01:09,670
Est-ce du hasard, est-ce intentionné
ou un peu des deux ?
20
00:01:12,320 --> 00:01:13,231
Peu importe la raison,
21
00:01:13,400 --> 00:01:16,791
certains amis vont rester
pour un moment à vos côtés.
22
00:01:18,480 --> 00:01:20,517
D'autres, vous n'en êtes pas sûr.
23
00:01:22,120 --> 00:01:23,315
Et il y a une amie que vous...
24
00:01:25,120 --> 00:01:27,954
que vous aimeriez voir
devenir plus qu'une amie.
25
00:01:29,560 --> 00:01:31,517
Mais l'amitié suffira
pour l'instant,
26
00:01:32,640 --> 00:01:34,836
et c'est bien comme ça, je suppose.
27
00:01:36,560 --> 00:01:37,994
Tu as bien fait d'inviter
Caitlin et Cisco.
28
00:01:38,640 --> 00:01:39,630
Ils sont cool.
29
00:01:39,920 --> 00:01:42,833
Ils t'ont sauvé la vie. Ce sont les
personnes les plus cool au monde.
30
00:01:43,800 --> 00:01:45,200
C'est chouette que
vous soyez devenus amis.
31
00:01:46,360 --> 00:01:48,716
Aux amis,
aux anciens et aux nouveaux.
32
00:01:55,680 --> 00:01:57,000
Je suis prête.
Souhaite-moi bonne chance.
33
00:02:00,200 --> 00:02:03,193
- Je vais te détruire.
- Ne sois pas arrogante, West.
34
00:02:09,840 --> 00:02:10,830
J'ai un problème.
35
00:02:11,400 --> 00:02:13,073
Nous en avons tous
quand les types comme lui existent.
36
00:02:14,720 --> 00:02:15,836
Il est tellement canon.
37
00:02:18,240 --> 00:02:20,994
Génétiquement parlant.
Je suis généticienne avant tout.
38
00:02:21,400 --> 00:02:23,710
- Je parle comme Felicity ?
- Je ne parle pas d'Eddie.
39
00:02:24,080 --> 00:02:25,116
Je parle de ceci.
40
00:02:28,680 --> 00:02:29,670
Je ne sens rien.
41
00:02:31,200 --> 00:02:33,237
C'est ce qu'il se passe
quand on boit trop.
42
00:02:34,560 --> 00:02:37,792
L'alcool ne m'affecte pas.
Je ne sens vraiment rien.
43
00:02:38,280 --> 00:02:40,749
C'est ton hyper-métabolisme.
J'ai besoin d'un échantillon.
44
00:02:41,000 --> 00:02:43,390
- Je vais chercher à boire.
- Où est mon Vacutainer ?
45
00:02:44,000 --> 00:02:45,400
Tu transportes
un kit de prélèvement ?
46
00:02:45,640 --> 00:02:46,869
Chacun ses passions...
47
00:02:58,280 --> 00:02:59,714
- Quatorzième étage, sécurisé.
- Compris.
48
00:03:08,120 --> 00:03:09,110
Attends un peu.
49
00:03:18,080 --> 00:03:19,958
Fermez le bâtiment.
Arrêtez !
50
00:03:22,120 --> 00:03:23,952
- Ne vous approchez pas.
- Venez avec moi.
51
00:03:27,600 --> 00:03:28,590
Baissez-vous.
52
00:03:47,480 --> 00:03:49,312
- Toujours rien ?
- Je n'arrive pas à être bourré.
53
00:03:50,160 --> 00:03:52,595
J'ai juste 25 ans et fini
pour moi les soirées festives.
54
00:03:52,840 --> 00:03:53,830
Viens, Allen, c'est à toi.
55
00:03:57,160 --> 00:03:58,355
Il y a eu une bombe
sur la 8e et Pass.
56
00:03:59,320 --> 00:04:00,310
Je dois y aller.
57
00:04:01,360 --> 00:04:02,350
Désolé, les gars.
58
00:04:03,160 --> 00:04:05,072
Je commence tôt demain.
59
00:04:05,320 --> 00:04:06,436
- Je suis crevée.
- On se voit demain.
60
00:04:07,280 --> 00:04:09,112
Il se fait tard donc je vais...
61
00:04:17,600 --> 00:04:20,354
À l'aide ! Quelqu'un !
62
00:04:21,360 --> 00:04:23,158
Un laveur de vitres va tomber.
63
00:04:23,720 --> 00:04:26,315
N'essaie pas de l'attraper.
Tu n'as pas une super-force.
64
00:04:26,720 --> 00:04:29,872
Y a-t-il un magasin de literie ?
Je pourrais empiler des matelas.
65
00:04:30,200 --> 00:04:31,839
Berry,
on n'est pas dans un dessin animé.
66
00:04:34,480 --> 00:04:36,392
À quelle vitesse dois-je courir
pour escalader l'immeuble ?
67
00:04:37,520 --> 00:04:39,000
À quelle hauteur dois-tu aller ?
68
00:04:42,880 --> 00:04:44,712
Je ne sais pas. Environ 50 m.
69
00:04:45,400 --> 00:04:46,675
Trente-deux virgule cinquante-sept...
70
00:04:51,120 --> 00:04:54,352
- Vite.
- Va le plus vite possible et ça ira.
71
00:04:54,640 --> 00:04:56,836
Maintiens ta vitesse ou...
72
00:04:57,320 --> 00:04:58,310
Ou quoi ?
73
00:05:06,760 --> 00:05:07,750
C'est parti.
74
00:05:48,240 --> 00:05:49,230
Qu'est-ce que tu as ?
75
00:05:50,280 --> 00:05:52,715
Les poseurs de bombe ont
généralement une signature unique.
76
00:05:53,400 --> 00:05:55,392
Fils torsadés, fragmentation.
77
00:05:55,640 --> 00:05:58,394
Le niveau de sophistication
nous en dit plus après analyses.
78
00:05:58,640 --> 00:06:00,916
D'habitude,
je trouve toujours un indice.
79
00:06:01,440 --> 00:06:02,590
Il y a un "mais".
80
00:06:03,080 --> 00:06:05,390
Oui. Je n'ai trouvé aucun signe
d'agent oxydant.
81
00:06:05,640 --> 00:06:07,199
L'étage a explosé tout seul.
82
00:06:07,440 --> 00:06:08,920
Ça n'explose pas
comme ça tout seul.
83
00:06:09,160 --> 00:06:12,153
Le vigile a dit que le poseur de
bombes était une femme rousse.
84
00:06:12,480 --> 00:06:14,870
Elle a coupé les caméras.
Il n'y a pas de vidéo.
85
00:06:15,120 --> 00:06:16,395
Mais j'ai peut-être
quelque chose.
86
00:06:17,640 --> 00:06:19,871
Une sorte de petite charge
a fait sauter une serrure.
87
00:06:22,960 --> 00:06:23,871
On sait ce qu'il manque ?
88
00:06:24,040 --> 00:06:25,599
Sûrement un de ces dossiers.
89
00:06:25,920 --> 00:06:27,513
Ça prendra des jours
pour le découvrir.
90
00:06:28,400 --> 00:06:30,198
Barry va s'en charger.
91
00:06:58,400 --> 00:06:59,993
- Que se passe-t-il ?
- Aucune idée.
92
00:07:00,240 --> 00:07:03,836
Ils font comme s'ils étaient chez
eux. Ça fait une demi-heure.
93
00:07:05,160 --> 00:07:06,150
Ça sent pas bon.
94
00:07:12,200 --> 00:07:14,590
Général Eiling,
voici l'inspecteur West.
95
00:07:18,040 --> 00:07:18,917
De quoi s'agit-il ?
96
00:07:19,120 --> 00:07:21,316
L'armée reprend
l'enquête sur la bombe.
97
00:07:22,520 --> 00:07:25,194
J'ai besoin de tout ce que vous avez.
Preuves, photos,
98
00:07:25,440 --> 00:07:27,159
témoignages, notes.
99
00:07:27,440 --> 00:07:30,990
Je travaille depuis 20 ans. L'armée
n'a jamais repris une enquête civile.
100
00:07:31,240 --> 00:07:33,232
Ce n'est pas civil.
C'est l'une des nôtres.
101
00:07:36,040 --> 00:07:37,030
Nous vous enverrons tout.
102
00:07:37,480 --> 00:07:40,552
C'est très gentil. Mais nous allons
tout prendre maintenant.
103
00:07:43,560 --> 00:07:44,550
Donnez-leur
ce qu'ils veulent.
104
00:07:47,080 --> 00:07:49,436
Vous l'avez entendu.
Donnez-moi ce que je veux.
105
00:08:01,440 --> 00:08:02,430
Que se passe-t-il ?
106
00:08:03,000 --> 00:08:05,515
Le général Eiling nous enlève
l'enquête sur la bombe.
107
00:08:05,880 --> 00:08:08,918
Donne-leur tout ce qui est pertinent.
108
00:08:10,200 --> 00:08:11,190
Bien sûr.
109
00:08:18,240 --> 00:08:21,756
Toi et quelques civils des labos STAR
pourraient regarder ça.
110
00:08:22,840 --> 00:08:23,830
Je crois que oui.
111
00:08:24,640 --> 00:08:27,599
Je peux vous parler, Joe ?
Il s'agit d'Iris.
112
00:08:29,560 --> 00:08:31,279
Salut, papa.
Tu rentres tôt.
113
00:08:31,720 --> 00:08:34,110
Que faisais-tu sur le lieu
de l'explosion, hier ?
114
00:08:34,720 --> 00:08:36,916
Ne le nie pas.
L'officier Vukovich t'a vue.
115
00:08:38,520 --> 00:08:40,273
C'est compliqué.
116
00:08:40,720 --> 00:08:42,598
Tu ne peux pas venir
sur chaque scène de crime
117
00:08:42,840 --> 00:08:44,274
parce que
tu t'inquiètes pour Eddie.
118
00:08:45,080 --> 00:08:46,719
Je n'y suis pas allée pour lui...
119
00:08:48,280 --> 00:08:49,919
Je suis allée voir l'Éclair.
120
00:08:52,640 --> 00:08:53,915
L'Éclair.
121
00:08:56,920 --> 00:08:58,832
- Comment ça ?
- Mon blog.
122
00:08:59,600 --> 00:09:02,832
J'enquête sur les apparitions
de l'Éclair et j'écris dessus.
123
00:09:05,600 --> 00:09:06,829
Il n'y a pas d'Éclair.
124
00:09:07,480 --> 00:09:10,951
Si. Je l'ai vu hier soir.
Je l'ai vu de mes yeux.
125
00:09:12,000 --> 00:09:15,789
Quelque chose d'incroyable se passe
ici et je vais écrire dessus.
126
00:09:16,040 --> 00:09:17,838
Excuse-moi,
je dois aller au travail.
127
00:09:18,360 --> 00:09:21,319
Tenir un blog ne paie pas très bien.
128
00:09:29,200 --> 00:09:32,193
Un numéro de dossier de vétéran
est tout ce que tu as ?
129
00:09:32,560 --> 00:09:33,914
La police
a été dessaisie de l'enquête.
130
00:09:34,240 --> 00:09:35,356
Qui a le pouvoir de faire ça ?
131
00:09:35,600 --> 00:09:36,590
L'armée.
132
00:09:37,120 --> 00:09:40,079
Un certain général.
Il s'appelle Eiling, je crois.
133
00:09:40,320 --> 00:09:41,595
Général Wade Eiling.
134
00:09:42,080 --> 00:09:43,070
Vous le connaissez ?
135
00:09:44,160 --> 00:09:47,358
Il y a 10 ans, le général Wade Eiling
a engagé les labos STAR
136
00:09:47,640 --> 00:09:49,791
pour développer des thérapies
géniques pour les soldats.
137
00:09:50,040 --> 00:09:52,839
J'étais intéressé par les bénéfices
pour les civils.
138
00:09:53,080 --> 00:09:56,232
Le général Eiling voulait développer
des aptitudes de lecture des pensées
139
00:09:56,480 --> 00:09:57,880
pour les interrogatoires.
140
00:09:58,800 --> 00:10:02,635
J'ai arrêté en voyant ses techniques,
on n'est pas partis en bons termes.
141
00:10:03,440 --> 00:10:05,397
Il a pris les preuves
que j'avais réunies.
142
00:10:05,800 --> 00:10:06,790
Tout sauf ce dossier.
143
00:10:09,200 --> 00:10:11,157
Heureusement pour nous,
le département des vétérans a enfin
144
00:10:11,400 --> 00:10:12,959
numérisé ses dossiers.
145
00:10:14,440 --> 00:10:15,840
Un tas d'infos censurées,
146
00:10:16,080 --> 00:10:20,074
mais notre fille s'appelle Bette
Sans Souci, une spécialiste en EOD.
147
00:10:20,720 --> 00:10:21,756
- EOD ?
- Bombes.
148
00:10:22,400 --> 00:10:24,437
- Il y a une adresse ?
- Attends. Là.
149
00:10:24,720 --> 00:10:28,600
À contacter en cas d'urgence :
Cameron Scott, Anglewood.
150
00:10:53,000 --> 00:10:54,400
- Vous devez venir avec moi.
- Ne me touchez pas.
151
00:10:57,360 --> 00:10:58,476
Enlevez vos vêtements.
152
00:11:00,520 --> 00:11:01,510
Vite.
153
00:11:14,240 --> 00:11:15,230
Tu m'entends ?
154
00:11:16,080 --> 00:11:19,278
Il doit y avoir une explication
au fait qu'il ne réponde pas.
155
00:11:25,040 --> 00:11:26,076
Ne demandez pas.
156
00:11:27,360 --> 00:11:29,113
Je vais demander.
Où est mon costume ?
157
00:11:30,480 --> 00:11:32,312
Il a disparu.
158
00:11:34,000 --> 00:11:36,754
Comment ça, disparu ?
Qu'as-tu fait à mon costume ?
159
00:11:37,000 --> 00:11:37,990
Il a explosé.
160
00:11:38,480 --> 00:11:41,154
J'ai réussi à en sortir
avant qu'il ne fasse "boum".
161
00:11:41,880 --> 00:11:44,190
Mon costume a fait "boum" ?
162
00:11:44,560 --> 00:11:47,314
Fait amusant sur Bette Sans Souci :
elle ne pose pas de bombes.
163
00:11:47,600 --> 00:11:50,672
Elle a touché l'emblème sur le
costume et c'est devenu une bombe.
164
00:11:51,680 --> 00:11:52,670
C'est une méta-humaine.
165
00:11:53,000 --> 00:11:57,279
Avec la capacité de causer une
combustion spontanée par contact.
166
00:11:57,880 --> 00:11:59,951
- Elle a fait exploser mon costume.
- Tu en as trois autres.
167
00:12:00,320 --> 00:12:02,152
J'en ai deux.
Et je l'aimais bien celui-là.
168
00:12:02,880 --> 00:12:04,075
Que savons-nous sur elle ?
169
00:12:04,960 --> 00:12:06,713
Qu'elle est le mal en personne ?
170
00:12:07,200 --> 00:12:10,671
Nous allons trouver cette fille
et l'envoyer dans le pipeline.
171
00:12:10,880 --> 00:12:13,679
Personne ne peut faire exploser
ma technologie et s'en sortir ainsi.
172
00:12:16,400 --> 00:12:17,880
Sauf si elle ressemble à ça.
173
00:12:20,360 --> 00:12:21,874
Elle ne voulait pas me blesser.
174
00:12:22,120 --> 00:12:24,840
Sa condition de méta-humaine
explique l'intérêt du général Eiling.
175
00:12:26,360 --> 00:12:27,919
Et pourquoi il nous a volé l'affaire.
176
00:12:28,920 --> 00:12:31,230
Il ne voulait pas qu'on sache
ce qu'elle pouvait faire.
177
00:12:34,640 --> 00:12:36,313
Une bombe humaine, vous dites ?
178
00:12:37,720 --> 00:12:38,995
Sale journée
pour Central City.
179
00:12:40,520 --> 00:12:43,831
Le général Eiling n'est pas du genre
à abandonner sans se battre.
180
00:12:44,440 --> 00:12:45,920
Nous devons la trouver avant lui.
181
00:12:47,640 --> 00:12:48,630
Je peux te parler ?
182
00:12:55,400 --> 00:12:57,869
Quand comptais-tu me dire
qu'Iris avait vu l'Éclair ?
183
00:12:58,400 --> 00:13:00,232
Ce n'était pas prévu.
Elle m'a eu par surprise.
184
00:13:00,440 --> 00:13:01,430
Nous avions un accord.
185
00:13:02,240 --> 00:13:05,551
Tu lui caches ces histoires
de méta-humains et je te protège.
186
00:13:06,560 --> 00:13:08,711
- Joe, je sais...
- Elle écrit un blog maintenant.
187
00:13:09,400 --> 00:13:11,676
- Je lui en ai déjà parlé.
- Recommence.
188
00:13:12,080 --> 00:13:13,070
Et sois plus convaincant.
189
00:13:18,760 --> 00:13:19,910
- Maintenant ?
- Parfaitement.
190
00:13:22,440 --> 00:13:24,557
Tu dois arrêter d'écrire sur ce type.
191
00:13:24,760 --> 00:13:25,750
Il n'existe même pas.
192
00:13:25,920 --> 00:13:29,197
Je l'ai vu. Il porte un costume rouge
comme un uniforme
193
00:13:29,440 --> 00:13:30,794
avec un éclair sur la poitrine.
194
00:13:33,120 --> 00:13:35,237
Tu avais trop bu, hier soir.
195
00:13:35,680 --> 00:13:38,991
Je n'étais pas ivre et je sais ce que
j'ai vu. Il porte un masque.
196
00:13:39,920 --> 00:13:41,957
Je crois qu'il m'a souri.
197
00:13:44,120 --> 00:13:48,433
S'il porte un masque, c'est
qu'il ne veut pas être reconnu.
198
00:13:48,720 --> 00:13:49,949
Peu importe qui il est.
199
00:13:50,200 --> 00:13:52,112
Ce qui compte, c'est que
les gens sachent qu'il existe.
200
00:13:54,240 --> 00:13:56,118
C'est quoi, ton problème ?
C'est important pour moi.
201
00:13:56,400 --> 00:13:57,516
Pourquoi ne me soutiens-tu pas ?
202
00:14:00,120 --> 00:14:01,236
Tu ne signes même pas
de ton nom.
203
00:14:02,240 --> 00:14:04,835
Qui peut prendre au sérieux
un blog anonyme ?
204
00:14:07,960 --> 00:14:08,916
Tu sais quoi ?
205
00:14:09,080 --> 00:14:12,790
Toute ta vie, tu n'as pas arrêté de
clamer l'existence de l'impossible.
206
00:14:13,000 --> 00:14:15,037
Maintenant que ça se passe
à Central City
207
00:14:15,520 --> 00:14:17,796
et que j'en ai la preuve,
tu ne veux pas en entendre parler ?
208
00:14:19,000 --> 00:14:19,990
Ça n'a aucun sens.
209
00:14:21,160 --> 00:14:23,516
Quand tu seras prêt à me dire
de quoi il s'agit vraiment,
210
00:14:24,160 --> 00:14:25,150
nous pourrons en reparler.
211
00:14:31,160 --> 00:14:33,152
Nous espionnons Eiling.
212
00:14:33,360 --> 00:14:36,159
D'après ce qu'ils ont dit,
la charmante Mlle Sans Souci
213
00:14:36,440 --> 00:14:37,954
a été vue à Anglewood.
214
00:14:38,480 --> 00:14:40,995
Le quartier où se situe
le cabinet du Dr Hadley,
215
00:14:41,280 --> 00:14:43,749
le chirurgien militaire
qui l'a opérée.
216
00:14:44,000 --> 00:14:45,400
Voilà pourquoi
elle cherchait le dossier.
217
00:14:45,840 --> 00:14:47,274
Tu dois la trouver avant Eiling.
218
00:14:48,400 --> 00:14:50,517
CENTRE POUR BLESSÉS
219
00:15:03,080 --> 00:15:06,312
- Sergent Sans Souci.
- Vous vous souvenez de moi. Bien.
220
00:15:07,400 --> 00:15:09,312
Parce que je me souviens de vous,
docteur.
221
00:15:09,640 --> 00:15:12,712
Je me souviens m'être réveillée
d'un coma. Vous m'opériez.
222
00:15:13,040 --> 00:15:17,034
J'essayais juste de vous aider.
Vous ne pouviez pas vous contrôler.
223
00:15:17,280 --> 00:15:20,318
Vous m'avez fait ça.
Vous et Eiling.
224
00:15:38,600 --> 00:15:39,875
Ramenez-moi mon soldat.
225
00:15:46,680 --> 00:15:50,913
Ça va ? Je peux vous sortir de là.
Je peux vous aider à comprendre.
226
00:15:51,120 --> 00:15:52,873
- Comment ?
- Car ça m'est arrivé aussi.
227
00:16:09,880 --> 00:16:10,870
La cible est partie.
228
00:16:16,760 --> 00:16:18,877
Quand la détonation
s'est dispersée sur Central City,
229
00:16:19,360 --> 00:16:22,239
de nombreuses personnes ont été
exposées à cette énergie.
230
00:16:22,440 --> 00:16:24,750
Vous êtes l'une d'entre elles.
231
00:16:25,120 --> 00:16:26,440
Vous étiez à Central City
il y a 10 mois.
232
00:16:29,600 --> 00:16:31,751
Je venais de rentrer d'Afghanistan.
233
00:16:32,800 --> 00:16:34,393
J'y étais pour désamorcer
des bombes...
234
00:16:36,800 --> 00:16:38,120
et des éclats m'ont touchée.
235
00:16:38,960 --> 00:16:42,112
J'ai été rapatriée par avion.
Sept mois à la base pour récupérer.
236
00:16:43,000 --> 00:16:43,990
Et après ça,
237
00:16:45,520 --> 00:16:47,079
j'étais devenue cette chose
qui avait failli me tuer.
238
00:16:48,160 --> 00:16:50,800
Et le nouveau rat de laboratoire
préféré d'Eiling.
239
00:16:51,640 --> 00:16:54,633
La matière noire a dû se mélanger
aux particules de la bombe.
240
00:16:56,320 --> 00:16:57,800
Je croyais qu'Eiling m'avait fait ça.
241
00:16:58,920 --> 00:17:02,630
Eiling n'est pas assez intelligent
pour créer quelqu'un comme vous,
242
00:17:03,800 --> 00:17:05,154
mais il l'est assez pour voir
votre valeur.
243
00:17:06,120 --> 00:17:07,634
Vous connaissez d'autres personnes
comme moi ?
244
00:17:08,960 --> 00:17:09,950
Il y en a quelques-unes.
245
00:17:10,520 --> 00:17:12,432
Mais aucune aussi jolie que vous.
246
00:17:15,640 --> 00:17:18,030
Pardon.
C'était inapproprié.
247
00:17:19,680 --> 00:17:20,670
S'il vous plaît, ne partez pas.
248
00:17:20,960 --> 00:17:22,633
Je sais faire les lobotomies.
249
00:17:23,960 --> 00:17:25,838
Sa structure cellulaire est unique.
250
00:17:26,120 --> 00:17:28,032
Son taux d'azote est élevé.
251
00:17:32,720 --> 00:17:33,949
On peut l'aider ?
252
00:17:34,160 --> 00:17:36,356
Nous devons comprendre
comment elle fonctionne.
253
00:17:36,560 --> 00:17:38,950
Et pour comprendre,
nous devons la voir en action.
254
00:17:39,240 --> 00:17:40,913
Vous voulez qu'elle fasse
exploser des choses.
255
00:17:41,520 --> 00:17:42,556
Là, ça me plaît.
256
00:17:42,840 --> 00:17:44,069
Pas ici. Elle est trop instable.
257
00:17:44,520 --> 00:17:45,840
- Je sais.
- Je sais que tu sais.
258
00:17:46,680 --> 00:17:50,196
Alors, c'est ça, votre vie ?
Étudier des personnes comme moi ?
259
00:17:50,440 --> 00:17:54,514
Arrêter des personnes comme vous.
Ce n'est pas ce que je pensais faire.
260
00:17:57,520 --> 00:18:00,991
À part Barry, vous êtes la première
méta-humaine que nous étudions.
261
00:18:01,880 --> 00:18:03,951
- "Méta-humaine" ?
- C'est juste un terme.
262
00:18:06,880 --> 00:18:07,870
Mon Dieu.
Que s'est-il passé ?
263
00:18:10,080 --> 00:18:11,560
On vous a tiré dessus.
264
00:18:12,400 --> 00:18:13,390
Ça m'a juste effleurée.
265
00:18:14,720 --> 00:18:15,710
Il y a quelque chose.
266
00:18:23,720 --> 00:18:24,710
Un traceur.
267
00:18:30,600 --> 00:18:33,195
Verrouillez le pipeline. Faites
sortir Bette. Je m'occupe d'Eiling.
268
00:18:42,280 --> 00:18:43,600
Quelle déchéance.
269
00:18:45,240 --> 00:18:46,560
Les labos STAR.
270
00:18:48,520 --> 00:18:50,193
Ce lieu avait tellement
d'importance.
271
00:18:51,560 --> 00:18:54,871
Qu'est-ce qu'on devient
après un tel échec public ?
272
00:18:55,760 --> 00:18:58,116
On s'adapte. On évolue.
273
00:18:59,760 --> 00:19:01,638
On essaie de faire tourner la chance.
274
00:19:01,920 --> 00:19:03,434
Toujours aussi idéaliste.
275
00:19:04,320 --> 00:19:05,276
Que voulez-vous ?
276
00:19:05,440 --> 00:19:06,590
Où est mon soldat ?
277
00:19:07,400 --> 00:19:08,754
J'ignore de quoi vous parlez.
278
00:19:09,040 --> 00:19:10,315
Elle est ici, Harrison.
279
00:19:10,600 --> 00:19:13,957
Rendez-la-moi si vous ne voulez pas
voir votre palais s'écrouler.
280
00:19:22,600 --> 00:19:24,239
On aurait pu changer
le monde, vous et moi.
281
00:19:38,120 --> 00:19:41,830
Quatre cent vingt-sept kPa.
Son score de Trauzl atteint 45.
282
00:19:42,120 --> 00:19:43,634
Le même que pour tout plastique.
283
00:19:44,600 --> 00:19:46,557
"Plastique".
Premier essai.
284
00:19:47,640 --> 00:19:49,313
Celui-ci est une plaisanterie,
pas vrai ?
285
00:19:53,600 --> 00:19:56,354
Les insurgés ont commencé
à concevoir des voitures piégées.
286
00:19:57,120 --> 00:19:59,999
Pendant mon séjour, j'avais peur
de toucher les véhicules.
287
00:20:02,560 --> 00:20:05,871
Je vais passer ma vie à avoir peur
de toucher un autre humain.
288
00:20:09,320 --> 00:20:10,310
Ils ont essayé de vous aider ?
289
00:20:14,720 --> 00:20:16,677
Ils m'ont aidé à apprendre
à me servir de mes pouvoirs,
290
00:20:17,840 --> 00:20:18,830
pas à les inverser.
291
00:20:19,520 --> 00:20:22,797
S'ils pouvaient les inverser
pour ne plus être un méta-humain,
292
00:20:23,840 --> 00:20:24,830
vous le feriez ?
293
00:20:27,240 --> 00:20:30,358
Quelqu'un m'a dit qu'on m'avait donné
cette vitesse pour une raison,
294
00:20:32,200 --> 00:20:33,395
que j'avais été élu.
295
00:20:34,840 --> 00:20:35,990
Je ne sais pas si j'y crois.
296
00:20:38,040 --> 00:20:39,394
Mais j'ai toujours voulu
aider les autres.
297
00:20:40,600 --> 00:20:41,590
Maintenant,
je peux le faire.
298
00:20:48,840 --> 00:20:50,638
Ta conversation avec Iris
299
00:20:50,880 --> 00:20:52,109
a été un succès.
300
00:20:52,360 --> 00:20:54,352
Elle vient de poster
une autre histoire.
301
00:20:55,440 --> 00:20:57,193
J'ai essayé. Vraiment.
302
00:20:57,440 --> 00:20:59,033
Elle a signé cette fois-ci.
303
00:20:59,240 --> 00:21:00,913
- Quoi ?
- C'est de ma faute.
304
00:21:01,200 --> 00:21:03,715
Je n'aurais rien dû te demander.
Je voulais juste que tu le saches.
305
00:21:09,440 --> 00:21:10,430
C'était quoi ?
306
00:21:11,880 --> 00:21:15,510
Iris a à nouveau posté sur l'Éclair.
Elle a mis son nom.
307
00:21:17,360 --> 00:21:18,714
Ce n'est pas bon, ça.
308
00:21:19,400 --> 00:21:22,074
Si un mauvais méta-humain
découvre ce qu'elle sait...
309
00:21:22,360 --> 00:21:23,430
Il s'en prendra à elle.
Je sais.
310
00:21:33,400 --> 00:21:34,436
Désolée, nous sommes fermés.
311
00:21:38,760 --> 00:21:39,750
Mon Dieu. C'est vous.
312
00:21:40,240 --> 00:21:43,312
Iris West, j'ai appris
que vous écriviez sur moi.
313
00:21:48,560 --> 00:21:49,550
Vous êtes réel.
314
00:21:51,880 --> 00:21:52,870
Je devrais...
315
00:21:54,280 --> 00:21:55,270
Laissez-moi nettoyer...
316
00:21:59,920 --> 00:22:01,070
Retrouvez-moi sur le toit.
317
00:22:01,640 --> 00:22:02,960
Je vous laisse de l'avance.
318
00:22:12,760 --> 00:22:14,717
Vous devez arrêter d'écrire sur moi.
319
00:22:16,600 --> 00:22:19,035
Des personnes ici ont besoin
de quelqu'un comme vous,
320
00:22:20,200 --> 00:22:21,190
de savoir que vous existez.
321
00:22:23,480 --> 00:22:24,755
J'ai tellement de questions.
322
00:22:25,720 --> 00:22:26,710
D'où venez-vous ?
323
00:22:28,320 --> 00:22:29,310
Je ne peux rien dire.
324
00:22:30,680 --> 00:22:31,670
Qui êtes-vous ?
325
00:22:32,800 --> 00:22:34,075
Je ne peux pas le dire non plus.
326
00:22:35,480 --> 00:22:36,914
Comment faites-vous ça ?
327
00:22:42,680 --> 00:22:43,955
Vous n'êtes pas facile à interviewer.
328
00:22:45,800 --> 00:22:47,598
Il y a des choses qui vous dépassent.
329
00:22:48,200 --> 00:22:51,238
Faites-moi confiance.
Vous devez arrêter.
330
00:22:52,800 --> 00:22:53,790
Vous pouvez arrêter ?
331
00:22:54,960 --> 00:22:58,317
Entrer dans des bâtiments et sauver
les gens sans que ça ne se sache ?
332
00:22:58,640 --> 00:22:59,960
Je ne le fais pas pour la gloire.
333
00:23:00,200 --> 00:23:01,316
Alors, pourquoi ?
334
00:23:10,520 --> 00:23:11,590
J'ai un ami
335
00:23:12,640 --> 00:23:14,996
à qui il est arrivé quelque chose
de terrible dans son enfance.
336
00:23:16,240 --> 00:23:21,110
Toute sa vie, il a raconté
des histoires sur l'impossible.
337
00:23:22,520 --> 00:23:26,150
Les gens se sont moqués de lui
et des psys l'ont analysé.
338
00:23:27,640 --> 00:23:30,155
Il a cherché une explication
toute sa vie.
339
00:23:31,840 --> 00:23:35,311
Et, soudainement, c'est comme
s'il avait perdu sa foi.
340
00:23:36,760 --> 00:23:39,673
Mais vous êtes la preuve
qu'il n'est pas fou.
341
00:23:45,280 --> 00:23:46,555
Aidez-moi à sauver mon ami.
342
00:23:51,320 --> 00:23:52,310
Il a de la chance.
343
00:24:12,920 --> 00:24:13,910
Que se passe-t-il ?
344
00:24:14,880 --> 00:24:15,870
Eiling vous a trouvée ?
345
00:24:18,560 --> 00:24:20,791
Caitlin allait me donner
de mauvaises nouvelles.
346
00:24:23,360 --> 00:24:27,673
Les éclats d'obus dans votre corps
ont fusionné avec vos cellules.
347
00:24:29,560 --> 00:24:33,190
La technologie requise
pour épurer votre ADN
348
00:24:35,240 --> 00:24:36,390
n'a pas encore été inventée.
349
00:24:45,040 --> 00:24:46,030
Ça va.
350
00:24:47,040 --> 00:24:48,030
Compris. Je...
351
00:24:49,720 --> 00:24:50,710
J'ai juste besoin
d'une minute.
352
00:24:52,200 --> 00:24:54,556
Ne vous inquiétez pas. Je peux
pleurer sans rien faire exploser.
353
00:25:03,880 --> 00:25:04,870
Et maintenant ?
354
00:25:05,920 --> 00:25:08,913
Elle nous rejoint.
Elle devient un membre de l'équipe.
355
00:25:10,600 --> 00:25:12,751
Tu as une aptitude incroyable
qui aide les gens.
356
00:25:13,560 --> 00:25:15,870
Elle fait exploser les objets.
357
00:25:17,360 --> 00:25:19,829
C'est la 1re méta-humaine
qui ne veut pas détruire la ville.
358
00:25:20,120 --> 00:25:21,236
C'est trop dangereux.
359
00:25:22,440 --> 00:25:23,476
Elle n'ira pas
dans le pipeline.
360
00:25:23,760 --> 00:25:24,955
Je ne le suggère pas.
361
00:25:25,240 --> 00:25:27,755
Mais si elle reste aux labos STAR,
nous serons tous en danger.
362
00:25:29,000 --> 00:25:30,593
De qui vient le danger ?
D'Eiling ?
363
00:25:31,120 --> 00:25:33,999
Eiling est dangereux.
Il ne doit pas être notre ennemi.
364
00:25:37,440 --> 00:25:39,272
Et si vous ne m'aviez pas trouvé
après l'éclair ?
365
00:25:40,640 --> 00:25:41,630
Ça aurait pu être moi.
366
00:25:42,280 --> 00:25:45,671
Chassé, en cavale, coupé de tous
ceux que je connais et que j'aime.
367
00:25:47,440 --> 00:25:48,430
Vous m'avez sauvé.
368
00:25:49,000 --> 00:25:51,515
Et je veux la sauver
autant que toi, Barry.
369
00:25:51,960 --> 00:25:52,950
Nous le voulons tous.
370
00:26:05,040 --> 00:26:05,996
Que faites-vous ici ?
371
00:26:06,160 --> 00:26:08,152
Je relis les documents
sur l'affaire de ta mère.
372
00:26:09,680 --> 00:26:10,670
Comment ça va ?
373
00:26:12,160 --> 00:26:15,312
Super. Je suis devenu ami
avec une bombe humaine
374
00:26:15,600 --> 00:26:18,911
à qui j'ai promis une aide
que je ne peux pas lui apporter.
375
00:26:19,200 --> 00:26:23,991
Et j'ai enfin compris pourquoi
Iris écrit au sujet de l'Éclair.
376
00:26:26,120 --> 00:26:27,110
Elle le fait pour moi.
377
00:26:30,160 --> 00:26:32,470
Pour me prouver
que l'impossible est possible.
378
00:26:34,200 --> 00:26:35,190
Comment le sais-tu ?
379
00:26:37,680 --> 00:26:38,830
L'Éclair lui a rendu visite.
380
00:26:40,520 --> 00:26:42,352
Tu ne crois pas
qu'Iris a pu reconnaître ta voix ?
381
00:26:43,480 --> 00:26:45,472
Je peux faire
des trucs cool avec ma voix
382
00:26:45,680 --> 00:26:47,831
que je peux faire vibrer comme ça.
383
00:26:49,520 --> 00:26:50,510
Je sais.
384
00:26:51,640 --> 00:26:52,630
C'est cool.
385
00:26:56,240 --> 00:26:58,072
Puisqu'on en parle...
386
00:27:00,520 --> 00:27:01,840
Je veux qu'elle soit en sécurité.
387
00:27:05,040 --> 00:27:07,430
Le seul moyen de l'arrêter,
c'est de lui dire la vérité.
388
00:27:08,040 --> 00:27:09,554
Tu veux vraiment lui dire ?
389
00:27:11,720 --> 00:27:12,710
Je lui dis tout.
390
00:27:15,520 --> 00:27:16,510
Pas tout.
391
00:27:28,880 --> 00:27:29,870
C'est si évident ?
392
00:27:32,560 --> 00:27:33,550
Pas pour elle.
393
00:27:36,400 --> 00:27:37,550
Vous savez depuis longtemps ?
394
00:27:39,240 --> 00:27:43,234
Tu es amoureux d'Iris depuis que
tu es assez âgé pour aimer.
395
00:27:44,200 --> 00:27:46,920
Ça fait des années que j'attends
que tu le lui dises.
396
00:27:50,560 --> 00:27:51,550
Tu ne l'as pas fait.
397
00:27:54,440 --> 00:27:55,430
J'ai dû être trop lent.
398
00:27:57,520 --> 00:27:59,432
Elle est heureuse
avec quelqu'un d'autre...
399
00:28:00,080 --> 00:28:01,753
Quand l'univers veut
que quelque chose se produise,
400
00:28:02,240 --> 00:28:04,994
que ce soit donner à un jeune homme
la vitesse de la lumière
401
00:28:05,280 --> 00:28:06,270
ou unir deux personnes,
402
00:28:07,720 --> 00:28:09,393
il trouve un moyen de le faire.
403
00:28:12,560 --> 00:28:13,550
Mais je dois rentrer.
404
00:28:32,480 --> 00:28:33,470
Il est rentré chez lui.
405
00:28:34,800 --> 00:28:37,076
Je crois que notre Cisco en pince
un peu pour vous.
406
00:28:38,120 --> 00:28:40,555
Je ne suis plus sûre
d'en valoir le coup.
407
00:28:41,160 --> 00:28:42,150
Le changement
est difficile.
408
00:28:44,280 --> 00:28:46,590
Le même accident qui vous a
changée m'a mis dans ce fauteuil.
409
00:28:47,920 --> 00:28:49,320
Désolée.
Je ne savais pas.
410
00:28:49,680 --> 00:28:51,911
Je ne vous le dis pas
pour gagner votre compassion.
411
00:28:52,360 --> 00:28:53,999
Mais pour illustrer mon argument.
412
00:28:54,280 --> 00:28:55,157
Qui est ?
413
00:28:55,320 --> 00:28:57,198
Je serais prêt à tout
414
00:28:58,200 --> 00:29:00,112
pour récupérer ce que j'ai perdu.
415
00:29:01,840 --> 00:29:02,830
Tout comme vous.
416
00:29:04,000 --> 00:29:04,990
C'est vrai.
417
00:29:06,200 --> 00:29:07,190
Mais j'ignore comment.
418
00:29:12,520 --> 00:29:15,160
Vous, les soldats,
vous êtes des chiens de berger.
419
00:29:16,000 --> 00:29:16,990
J'ai raison, non ?
420
00:29:17,280 --> 00:29:19,511
Heureux jusqu'à ce qu'on
attaque notre troupeau.
421
00:29:19,720 --> 00:29:22,519
Toutes les bonnes personnes,
comme vous ou Barry Allen,
422
00:29:23,160 --> 00:29:26,392
qui ont changé cette nuit-là,
c'est votre troupeau maintenant.
423
00:29:27,880 --> 00:29:31,317
Et le général Eiling n'arrêtera
jamais d'attaquer ce troupeau.
424
00:29:31,520 --> 00:29:33,671
Et il atteint toujours sa cible.
425
00:29:36,360 --> 00:29:37,680
Sauf si vous l'arrêtez.
426
00:29:42,920 --> 00:29:44,320
Vous connaissez votre devoir.
427
00:29:46,760 --> 00:29:48,194
Tuer Eiling.
428
00:29:50,040 --> 00:29:51,030
Une dernière mission
429
00:29:52,680 --> 00:29:53,750
et vous pourrez rentrer chez vous.
430
00:30:08,720 --> 00:30:09,710
Où est Bette ?
431
00:30:10,160 --> 00:30:11,116
Elle est partie.
432
00:30:11,280 --> 00:30:12,396
Quoi ?
Où est-elle allée ?
433
00:30:12,880 --> 00:30:13,870
Elle n'a rien dit.
434
00:30:14,200 --> 00:30:15,190
Où peut-elle être ?
435
00:30:29,280 --> 00:30:30,270
Avec moi.
436
00:30:35,920 --> 00:30:37,400
Je suis prête à me rendre.
437
00:30:38,200 --> 00:30:39,190
J'en doute fortement.
438
00:30:41,200 --> 00:30:42,554
Vous pensez pouvoir me duper ?
439
00:30:46,200 --> 00:30:47,236
Impossible.
440
00:30:48,080 --> 00:30:49,230
Abdiquez, soldat.
441
00:30:49,440 --> 00:30:50,556
D'après le satellite militaire,
442
00:30:50,760 --> 00:30:53,116
ils sont sur les quais
pour un rendez-vous avec Bette.
443
00:30:54,440 --> 00:30:55,430
Elle se rend.
444
00:30:56,320 --> 00:30:57,436
Elle ne se rend pas.
445
00:31:00,960 --> 00:31:02,235
Faites qu'il arrive à temps.
446
00:31:03,120 --> 00:31:05,919
Dans le monde, des hommes
complotent pour détruire notre pays.
447
00:31:06,560 --> 00:31:07,676
Pour mettre fin à nos vies.
448
00:31:09,560 --> 00:31:11,552
De courageux soldats
vont mourir dans ce combat.
449
00:31:11,800 --> 00:31:13,792
Mais ils n'y sont pas obligés.
Grâce à vous,
450
00:31:15,320 --> 00:31:16,310
nous pourrions gagner.
451
00:31:17,200 --> 00:31:19,795
Je voulais juste faire de ce monde
un lieu plus sûr.
452
00:31:20,080 --> 00:31:21,070
Et il le sera...
453
00:31:21,960 --> 00:31:22,996
quand vous ne serez plus là.
454
00:31:23,280 --> 00:31:24,270
À couvert !
455
00:31:34,960 --> 00:31:35,950
Que faites-vous ici ?
456
00:31:36,600 --> 00:31:38,353
Être soldat
n'a pas fait de vous une meurtrière.
457
00:31:39,160 --> 00:31:40,150
N'en devenez pas une
maintenant.
458
00:31:44,800 --> 00:31:46,871
- Désolé. Je ne l'avais pas vu.
- Ne le soyez pas.
459
00:31:47,160 --> 00:31:50,153
Ce n'est pas de votre faute. Je suis
contente que vous m'ayez arrêtée.
460
00:31:50,520 --> 00:31:51,874
Je vais vous ramener au labo.
461
00:31:53,320 --> 00:31:54,674
Le Dr Wells, il...
462
00:32:10,560 --> 00:32:12,199
- On a un problème.
- Bette va bien ?
463
00:32:15,360 --> 00:32:16,350
Eiling l'a tuée.
464
00:32:17,800 --> 00:32:20,838
- Elle scintille. Elle va exploser.
- Mon Dieu.
465
00:32:21,080 --> 00:32:22,639
À cette taille, l'explosion sera...
466
00:32:22,840 --> 00:32:23,830
Dévastatrice.
467
00:32:24,160 --> 00:32:26,038
Tu dois lui faire quitter la ville.
468
00:32:26,280 --> 00:32:27,350
Je n'ai pas le temps.
469
00:32:30,360 --> 00:32:31,476
Je peux courir sur l'eau ?
470
00:32:33,080 --> 00:32:36,198
J'ai réussi à escalader l'immeuble.
Ça suffit pour courir sur l'eau ?
471
00:32:37,480 --> 00:32:38,470
D'après ton poids,
472
00:32:39,560 --> 00:32:42,553
204 kilos de force par pas
pour une suspension verticale.
473
00:32:43,200 --> 00:32:44,190
En fonction de la traînée...
474
00:32:44,440 --> 00:32:46,079
Environ 1 050 km/h.
475
00:32:47,080 --> 00:32:50,517
Tu dois aller plus vite que le
souffle de l'explosion ou tu mourras.
476
00:34:15,000 --> 00:34:15,956
EXPLOSION DANS LA RIVIÈRE
477
00:34:16,120 --> 00:34:20,512
Rien d'inhabituel. L'armée a fait
des tests de missiles sous-marins.
478
00:34:21,600 --> 00:34:23,432
Inutile de paniquer
ou de s'alarmer.
479
00:34:23,680 --> 00:34:25,797
Central City ne court aucun danger.
480
00:34:26,880 --> 00:34:31,477
Il a tué Bette devant moi,
et nous ne pouvons rien faire ?
481
00:34:31,760 --> 00:34:34,116
Les hommes puissants ont les
moyens d'éviter les conséquences.
482
00:34:36,000 --> 00:34:36,990
Ça va aller ?
483
00:34:39,320 --> 00:34:40,310
Tu peux marcher sur l'eau.
484
00:34:41,320 --> 00:34:42,720
Cela t'offre de la compagnie
intéressante.
485
00:34:57,480 --> 00:34:59,233
Si tu viens faire une lessive,
j'en fais déjà une.
486
00:35:04,840 --> 00:35:05,830
Je viens discuter.
487
00:35:20,240 --> 00:35:21,356
Je travaillais sur une affaire...
488
00:35:23,320 --> 00:35:25,152
Quelqu'un avec qui j'aurais pu
être ami...
489
00:35:26,720 --> 00:35:28,234
Mais elle est morte.
490
00:35:29,760 --> 00:35:31,080
Je suis désolée.
491
00:35:31,520 --> 00:35:35,070
Je ne la connaissais pas très bien,
mais ça reste douloureux.
492
00:35:36,400 --> 00:35:38,357
Et aussi triste que je sois
en ce moment,
493
00:35:39,720 --> 00:35:44,476
je sais que c'est encore pire
quand c'est quelqu'un de proche.
494
00:35:48,240 --> 00:35:49,390
Écrire sur ce sujet,
495
00:35:50,080 --> 00:35:52,231
mettre ton nom, c'est dangereux.
496
00:35:53,720 --> 00:35:57,191
Je te le demande une dernière fois :
497
00:35:58,000 --> 00:35:58,956
arrête, s'il te plaît.
498
00:35:59,120 --> 00:36:04,070
Et je te demande une dernière fois de
me dire ce qu'il t'arrive vraiment.
499
00:36:05,600 --> 00:36:08,115
Pourquoi suis-je la seule
à m'intéresser à ça ?
500
00:36:22,240 --> 00:36:26,234
Toute cette affaire avec ma famille,
je suis enfin passé...
501
00:36:27,880 --> 00:36:28,870
à autre chose.
502
00:36:30,440 --> 00:36:32,113
Et je te demande de faire pareil.
503
00:36:35,280 --> 00:36:39,433
Ça a commencé comme ça mais,
maintenant, ça va plus loin.
504
00:36:41,120 --> 00:36:44,079
Peu importe qui il est
et d'où il vient,
505
00:36:44,800 --> 00:36:48,430
je n'arrêterai pas tant que
le monde entier ne croira pas en lui.
506
00:36:59,640 --> 00:37:01,791
On devrait éviter de se voir
pendant quelque temps.
507
00:37:28,000 --> 00:37:29,434
Je peux en avoir un autre ?
508
00:37:37,600 --> 00:37:39,796
- Que faites-vous ici ?
- On voulait porter un toast.
509
00:37:41,200 --> 00:37:42,600
Ça ne marche pas sur moi.
510
00:37:44,160 --> 00:37:46,629
Tu sais mieux que quiconque
que rien n'est impossible.
511
00:37:48,680 --> 00:37:51,991
J'ai distillé une puissante
suspension hautement fermentée.
512
00:37:52,320 --> 00:37:53,834
Environ 500 degrés.
513
00:37:55,200 --> 00:37:57,510
Si quelqu'un a besoin d'un verre,
ce soir, c'est bien toi.
514
00:37:59,800 --> 00:38:00,870
Alors, à Bette.
515
00:38:14,120 --> 00:38:15,110
Ça agit vite.
516
00:38:15,720 --> 00:38:16,710
Tu es bourré ?
517
00:38:20,400 --> 00:38:21,436
Oui, je suis bourré.
518
00:38:23,360 --> 00:38:24,874
Ça fait du bien, dis donc.
519
00:38:28,240 --> 00:38:29,230
Et c'est fini.
520
00:38:31,560 --> 00:38:32,471
À améliorer.
521
00:38:32,640 --> 00:38:35,712
Pour un garçon qui a connu
sa part de mystères,
522
00:38:36,400 --> 00:38:41,191
le seul mystère que je ne peux pas
élucider, c'est pourquoi
523
00:38:41,560 --> 00:38:45,236
certaines personnes entrent
ou sortent de nos vies.
524
00:38:45,760 --> 00:38:48,229
Certaines amitiés semblent
éternelles.
525
00:38:51,440 --> 00:38:52,920
Ton dîner est dans le réfrigérateur.
526
00:38:56,280 --> 00:38:57,236
Au sujet de ton blog...
527
00:38:57,400 --> 00:38:58,675
Je ne veux pas en parler.
528
00:38:59,680 --> 00:39:02,036
Et d'autres prennent fin
bien trop tôt.
529
00:39:03,440 --> 00:39:06,080
Toutes les amitiés ne sont pas
faites pour durer éternellement.
530
00:39:07,080 --> 00:39:11,393
Ce qui est éternel, c'est la douleur
quand la personne est partie.
531
00:39:33,640 --> 00:39:35,074
J'avais tort à votre sujet.
532
00:39:36,120 --> 00:39:37,236
Vous avez toujours
un coup d'avance.
533
00:39:38,320 --> 00:39:40,835
Impressionnant pour un homme
qui a perdu ses jambes.
534
00:39:41,760 --> 00:39:43,752
J'ai peur de ne pas savoir
de quoi vous parlez.
535
00:39:44,280 --> 00:39:48,115
Une fille qui transforme des objets
en bombes rien qu'en les touchant.
536
00:39:48,760 --> 00:39:51,480
Aujourd'hui, j'ai vu un homme courir
plus vite qu'un clignement d'œil.
537
00:39:51,840 --> 00:39:52,830
Extraordinaire.
538
00:39:53,640 --> 00:39:58,271
Quand l'accélérateur de particules
a explosé, il a créé l'impossible.
539
00:39:58,760 --> 00:40:00,797
Nous devrions recommencer
à travailler ensemble.
540
00:40:01,480 --> 00:40:02,709
Vous devriez partir.
541
00:40:03,160 --> 00:40:05,117
Je peux faire venir un escadron
de soldats en quelques minutes.
542
00:40:05,320 --> 00:40:07,994
Je peux faire venir une armée
de journalistes comme ça.
543
00:40:08,320 --> 00:40:10,152
Croyez-moi, général,
je serais plus qu'heureux de
544
00:40:10,360 --> 00:40:14,639
témoigner de votre implication dans
des activités moins qu'humaines.
545
00:40:16,000 --> 00:40:18,879
Menacez-moi encore
et ça en sera fini de vous.
546
00:40:19,160 --> 00:40:21,356
Et je ne parle pas de votre carrière.
547
00:40:26,760 --> 00:40:29,116
Vous savez Wells,
je connais votre petit secret.
548
00:40:31,000 --> 00:40:33,117
Bientôt,
tout le monde sera au courant.
549
00:40:45,520 --> 00:40:46,510
5 ANS PLUS TÔT
550
00:40:46,800 --> 00:40:48,359
C'est exactement ce qu'on voulait.
551
00:40:48,840 --> 00:40:51,036
Mais je n'approuve pas
vos méthodes.
552
00:40:51,920 --> 00:40:54,719
Je n'abandonnerai pas ce projet
avant même d'avoir débuté.
553
00:40:55,000 --> 00:40:57,037
Tant qu'il sera dans mes locaux,
554
00:40:57,680 --> 00:41:01,037
je ne le laisserai plus subir la
moindre cruauté. Nous en avons fini.
555
00:41:03,840 --> 00:41:04,830
Nous en avons fini.
556
00:41:08,200 --> 00:41:09,190
Sortez d'ici.
557
00:41:33,960 --> 00:41:34,950
Tout va bien.
558
00:41:40,440 --> 00:41:41,430
Il est parti.
559
00:41:42,840 --> 00:41:43,830
Ne t'inquiète pas.
560
00:41:46,240 --> 00:41:48,232
J'ai d'autres projets en tête
pour toi.
561
00:42:19,400 --> 00:42:21,392
Traduction :
Cécile Giraudet
562
00:42:21,600 --> 00:42:23,592
[French]