00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,374 --> 00:00:05,252
Mã numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viaþã.
2
00:00:05,657 --> 00:00:09,808
Când eram copil, mi-am vãzut
mama ucisã de ceva imposibil.
3
00:00:09,938 --> 00:00:12,813
Tata a ajuns la închisoare
pentru uciderea ei.
4
00:00:12,815 --> 00:00:16,863
Apoi un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.
5
00:00:16,978 --> 00:00:19,706
Pentru lumea exterioarã,
sunt un legist obiºnuit.
6
00:00:19,737 --> 00:00:24,452
În secret, îmi folosesc iuþimea sã opresc
infractori ºi sã gãsesc alþii ca mine.
7
00:00:24,454 --> 00:00:27,075
ªi într-o zi voi descoperi
cine mi-a ucis mama
8
00:00:27,100 --> 00:00:29,438
ºi voi obþine dreptate
pentru tatãl meu.
9
00:00:29,459 --> 00:00:31,527
Eu sunt Fulgerul.
10
00:00:32,434 --> 00:00:34,066
În episoadele anterioare:
11
00:00:34,087 --> 00:00:35,519
Cine vã credeþi?
12
00:00:35,554 --> 00:00:38,354
Asta am discutat: îmi folosesc
viteza pentru a face bine.
13
00:00:38,375 --> 00:00:41,237
Am discutat cã ne ajuþi
sã prindem alþi meta-oameni.
14
00:00:41,258 --> 00:00:43,499
Dupã cursurile de ziaristicã
am început un blog.
15
00:00:43,520 --> 00:00:46,091
Parcã fãceai jurnalism,
nu beletristicã SF.
16
00:00:46,112 --> 00:00:48,628
De când te ºtiu
tu ai tot crezut în imposibil.
17
00:00:48,649 --> 00:00:51,234
Dacã aveai dreptate în legãturã
cu seara în care a murit mama ta?
18
00:00:51,255 --> 00:00:53,544
Ceva pe-aici salveazã oameni.
19
00:00:57,086 --> 00:00:58,790
Ne vedem curând, Barry.
20
00:01:00,806 --> 00:01:04,709
Cât de des te gândeºti de ce
þi-au apãrut prietenii în viaþa ta?
21
00:01:04,711 --> 00:01:09,582
Din întâmplare, cu intenþie -
sau poate puþin din amândouã?
22
00:01:11,051 --> 00:01:16,914
Indiferent de motive, ºtii pur ºi simplu
cã unii îþi vor fi alãturi o vreme.
23
00:01:17,141 --> 00:01:20,312
Despre alþii... nu eºti aºa sigur.
24
00:01:20,429 --> 00:01:23,655
ªi apoi mai e ºi cineva anume cu care...
25
00:01:23,705 --> 00:01:27,936
Mã rog, speri cã într-o bunã zi
veþi deveni ceva mai mult.
26
00:01:28,007 --> 00:01:31,162
Dar deocamdatã va trebui
sã te mulþumeºti sã fiþi doar "prieteni".
27
00:01:31,183 --> 00:01:34,600
ªi asta-i în regulã.
Poate.
28
00:01:35,059 --> 00:01:37,523
Mã bucur cã i-ai adus
pe Caitlin ºi Cisco.
29
00:01:37,525 --> 00:01:40,329
- Sunt ca lumea, este?
- Þi-au salvat viaþa, Barry.
30
00:01:40,331 --> 00:01:42,464
Asta-i face cei mai ca lumea
pentru mine.
31
00:01:42,466 --> 00:01:45,270
Fain cã aþi devenit prieteni.
32
00:01:45,272 --> 00:01:48,700
Pentru prieteni - vechi ºi noi.
33
00:01:53,991 --> 00:01:56,616
Eu urmez; þine-mi pumnii.
34
00:01:59,064 --> 00:02:02,898
- Am sã te fac þãndãri.
- Nu te umfla în pene, West.
35
00:02:07,056 --> 00:02:10,027
Copii? Am o problemã.
36
00:02:10,079 --> 00:02:13,049
Toþi avem, când existã tipi ca el.
37
00:02:13,114 --> 00:02:15,549
Da, e aºa beton...
38
00:02:16,137 --> 00:02:20,013
Din punct de vedere genetic vorbind.
Eu fiind genetician, desigur.
39
00:02:20,034 --> 00:02:23,196
- Dumnezeule - vorbesc ca Felicity?
- Nu vorbesc de Eddie.
40
00:02:23,198 --> 00:02:24,900
Vorbesc de asta.
41
00:02:27,526 --> 00:02:29,043
Nu simt nimic.
42
00:02:29,209 --> 00:02:32,444
Da, de obicei asta se întâmplã
atunci când bei prea mult.
43
00:02:32,446 --> 00:02:37,087
Nu: nu mã afecteazã alcoolul.
Nu simt nimic, efectiv.
44
00:02:37,108 --> 00:02:38,947
Hipermetabolismul tãu e de vinã.
45
00:02:38,968 --> 00:02:40,664
- Vreau o mostrã.
- Mai aduc eu duºte.
46
00:02:40,685 --> 00:02:42,392
Jur cã aveam aici un vacutainer.
47
00:02:42,394 --> 00:02:44,569
Cari trusa de recoltare
a sângelui în poºetã?
48
00:02:44,590 --> 00:02:46,541
Tu eºti cu ale tale...
49
00:02:56,944 --> 00:02:59,082
- Etajul 14, liber.
- Recepþionat.
50
00:03:06,672 --> 00:03:08,967
Stai aºa cu raportul ãsta.
51
00:03:16,907 --> 00:03:18,242
Închide clãdirea!
52
00:03:18,244 --> 00:03:19,576
Stai pe loc!
53
00:03:20,833 --> 00:03:23,265
- Nu te apropia.
- Trebuie sã vii cu mine.
54
00:03:24,031 --> 00:03:25,550
Haide...
55
00:03:26,370 --> 00:03:27,749
La podea!
56
00:03:46,246 --> 00:03:48,646
- Tot nimic?
- Nu mã-mbãt.
57
00:03:48,648 --> 00:03:51,539
Dar am doar 25 de ani ºi zilele
mele de pilit s-au dus deja.
58
00:03:51,567 --> 00:03:53,107
Hai, Allen; rândul tãu.
59
00:03:55,824 --> 00:03:58,129
O explozie între Strada 8 ºi pasaj.
60
00:03:58,180 --> 00:04:00,128
- Tre' sã plec, iubi'.
- Bun.
61
00:04:00,211 --> 00:04:01,713
Scuze, copii.
62
00:04:01,901 --> 00:04:05,422
Eu intru-n turã la Traci.
Barry, ne auzim mâine..
63
00:04:05,443 --> 00:04:08,847
Oricum e târziu, aºa cã eu am sã...
64
00:04:15,014 --> 00:04:17,696
Ajutor! Ajutor!
65
00:04:18,193 --> 00:04:20,011
Careva...!
66
00:04:20,082 --> 00:04:22,672
Vãd un spãlãtor de geamuri;
are sã cadã.
67
00:04:22,693 --> 00:04:25,437
Nu-ncerca sã-l prinzi; n-ai super-forþã.
68
00:04:25,468 --> 00:04:29,069
Pãi e vreun magazin de paturi pe-aici?
Dacã fac o stivã de saltele?
69
00:04:29,071 --> 00:04:31,570
Barry, nu eºti în desene animate
cu Road Runner.
70
00:04:31,572 --> 00:04:33,045
Ajutor!...
71
00:04:33,066 --> 00:04:36,010
Cât de repede ar trebui sã bag
ca sã alerg pe peretele clãdirii?
72
00:04:36,012 --> 00:04:38,580
Cât de sus trebuie sã ajungi...?
73
00:04:38,582 --> 00:04:41,118
Veniþi, careva!
74
00:04:41,819 --> 00:04:43,936
Nu ºtiu - vreo 50 de metri.
75
00:04:44,112 --> 00:04:46,830
32,56...
76
00:04:49,729 --> 00:04:51,330
- Grãbiþi-vã!
- Ajutor!
77
00:04:51,407 --> 00:04:53,373
Aleargã foarte repede ºi-þi iese.
78
00:04:53,432 --> 00:04:56,118
Dar trebuie sã-þi pãstrezi
viteza la coborâre, altfel...
79
00:04:56,139 --> 00:04:57,623
Altfel, ce?
80
00:04:58,598 --> 00:04:59,732
"Pleosc".
81
00:04:59,753 --> 00:05:00,868
Super.
82
00:05:01,202 --> 00:05:04,819
Aºa, aºa...
83
00:05:05,487 --> 00:05:07,153
Uite-aºa.
84
00:05:39,008 --> 00:05:41,759
FULGERUL
01x05 - "Plastique"
85
00:05:41,860 --> 00:05:44,860
Traducerea: Reef
86
00:05:45,140 --> 00:05:48,412
Barry? Ce-ai gãsit?
87
00:05:48,633 --> 00:05:52,135
Fiecare atentator are de obicei
propria semnãturã.
88
00:05:52,137 --> 00:05:54,436
Sârme împletite, fragmentãri...
89
00:05:54,438 --> 00:05:57,704
Ni-l indicã nivelul de sofisticare,
dupã ce-o analizez.
90
00:05:57,706 --> 00:06:00,072
Aratã-mi o bombã - de obicei
gãsesc în ea un indiciu.
91
00:06:00,074 --> 00:06:01,807
Pare cã urmeazã ºi-un "dar".
92
00:06:01,809 --> 00:06:06,344
Da: niciun semn de agent oxidant;
de parcã podeaua s-a detonat singurã.
93
00:06:06,346 --> 00:06:08,101
Lucrurile nu se detoneazã singure.
94
00:06:08,122 --> 00:06:11,359
Paznicul zice cã atentatorul
era o femeie; roºcatã.
95
00:06:11,380 --> 00:06:16,152
Trebuie sã fi decuplat camerele de vedere.
Nu-s înregistrãri, dar ar putea fi altceva.
96
00:06:16,384 --> 00:06:19,849
Un fel de încãrcãturã micã
a desprins clanþa.
97
00:06:21,688 --> 00:06:24,692
- Vreo idee ce lipseºte?
- Aº zice cã un dosar de-aici.
98
00:06:24,694 --> 00:06:29,673
- Ne va lua zile sã descoperim care.
- Sã-l lãsãm pe Barry sã facã asta.
99
00:06:57,099 --> 00:07:00,921
- Ce se petrece?
- Nu ºtiu, dar au venit ca la ei acasã.
100
00:07:00,923 --> 00:07:03,891
Vorbeºte cu Singh de-o jumãtate de orã.
101
00:07:03,893 --> 00:07:05,924
Nu poate fi de bine.
102
00:07:10,758 --> 00:07:13,728
Dle general Eiling,
el e dl detectiv West.
103
00:07:13,730 --> 00:07:15,572
Dle detectiv...
104
00:07:16,619 --> 00:07:20,855
- Ce-i cu toate astea?
- Preia armata ancheta atentatului.
105
00:07:21,069 --> 00:07:22,596
Vreau tot ce aveþi.
106
00:07:22,617 --> 00:07:26,135
Probe materiale, fotografii, discuþii
cu martorii ºi observaþiile personale.
107
00:07:26,156 --> 00:07:30,194
Fac meseria asta de 20 de ani; n-am mai
pomenit ca armata sã ancheteze ceva civil.
108
00:07:30,215 --> 00:07:32,992
Dar nu-i civil; fata-i de-ai noºtri.
109
00:07:34,664 --> 00:07:38,043
- Vã trimitem tot ce avem.
- Foarte drãguþ din partea dvs.
110
00:07:38,064 --> 00:07:40,360
Le vom lua totuºi acum.
111
00:07:42,003 --> 00:07:44,003
Dã-le ce vor, Joe.
112
00:07:45,628 --> 00:07:49,164
L-ai auzit, "Joe"; dã-mi ce vreau.
113
00:08:00,094 --> 00:08:01,659
Ce se petrece?
114
00:08:01,661 --> 00:08:04,643
Dl general Eiling ne uºureazã
de cazul cu bomba.
115
00:08:04,664 --> 00:08:08,936
Dã-le acestor oameni tot ce e relevant.
116
00:08:08,938 --> 00:08:10,902
Da, absolut.
117
00:08:16,708 --> 00:08:21,474
Tu ºi câþiva civili de la S.T.A.R. Labs
veþi vrea sã faceþi ceva verificãri.
118
00:08:21,476 --> 00:08:23,043
Cred cã vom vrea.
119
00:08:23,045 --> 00:08:25,579
Putem discuta puþin, Joe?
120
00:08:25,581 --> 00:08:27,213
E-n legãturã cu Iris.
121
00:08:28,504 --> 00:08:33,408
- Ceau, tatã; ai venit devreme.
- Ce cãutai asearã la locul atentatului?
122
00:08:33,410 --> 00:08:37,141
Nu nega cã ai fost acolo;
te-a vãzut poliþistul Vukovici.
123
00:08:37,143 --> 00:08:39,511
E... complicat.
124
00:08:39,513 --> 00:08:42,702
Nu poþi veni la fiecare loc al crimei
fiindcã-þi faci griji pentru Eddie.
125
00:08:42,723 --> 00:08:46,415
- E bãiat mare, Iris.
- Nu m-am dus acolo sã-l vãd pe Eddie.
126
00:08:46,733 --> 00:08:49,220
M-am dus sã vãd Dâra.
127
00:08:51,550 --> 00:08:53,385
Dâra...
128
00:08:55,787 --> 00:08:58,329
- De ce anume?
- Pentru blogul meu.
129
00:08:58,401 --> 00:09:02,560
Adun de pe net menþionãri despre
apariþiile Dârei ºi scriu despre ele.
130
00:09:04,301 --> 00:09:07,388
- Bebiþã, nu existã nicio Dârã.
- Ba existã.
131
00:09:07,409 --> 00:09:10,642
L-am vãzut asearã, tatã, cu ochii mei.
132
00:09:10,946 --> 00:09:15,030
Se-ntâmplã ceva incredibil în Central City,
iar eu voi scrie despre asta.
133
00:09:15,051 --> 00:09:17,222
Acum, dacã mã scuzi,
trebuie sã merg la lucru.
134
00:09:17,243 --> 00:09:20,848
Reportajele pe net despre întâmplãri
supranaturale nu aduc prea mulþi bani.
135
00:09:28,092 --> 00:09:31,193
Un numãr de dosar de veterani -
asta-i tot ce ai despre atentator?
136
00:09:31,214 --> 00:09:33,030
Poliþia a fost exclusã de la anchetã.
137
00:09:33,032 --> 00:09:35,649
- Pãi cine are puterea sã facã asta?
- Armata.
138
00:09:35,824 --> 00:09:39,197
Un general, ceva.
Îl cheamã Eiling, parcã.
139
00:09:39,199 --> 00:09:41,031
Generalul Wade Eiling.
140
00:09:41,033 --> 00:09:43,167
- Îl ºtiþi?
- Da, îl ºtiu.
141
00:09:43,169 --> 00:09:46,491
Acum vreo zece ani, generalul Wade
Eiling a angajat S.T.A.R. Labs
142
00:09:46,512 --> 00:09:48,919
sã dezvolte terapii de perfecþionare
geneticã a soldaþilor.
143
00:09:48,940 --> 00:09:51,909
Mã interesa potenþialul
câºtig medical pentru civili.
144
00:09:51,911 --> 00:09:54,111
Generalul Eiling tare voia sã dezvolte
145
00:09:54,132 --> 00:09:57,651
capacitãþi de citire a minþii
în cazul interogatoriilor.
146
00:09:57,653 --> 00:09:59,755
Am oprit cercetarea
când i-am vãzut tehnicile,
147
00:09:59,757 --> 00:10:02,188
dar despãrþirea noastrã
nu a fost deloc amiabilã.
148
00:10:02,190 --> 00:10:06,486
A luat toate probele despre atentat
pe care le-am adunat - în afarã de dosar.
149
00:10:06,832 --> 00:10:10,492
Din fericire pentru noi,
ºi Veteranii au intrat în noul mileniu
150
00:10:10,513 --> 00:10:12,466
ºi ºi-au digitalizat arhivele.
151
00:10:13,167 --> 00:10:14,855
O grãmadã de informaþii redactate.
152
00:10:14,876 --> 00:10:17,279
Dar pe fata noastrã o cheamã
Bette Sans Souci,
153
00:10:17,300 --> 00:10:19,346
specialistã în DDE în cadrul Armatei.
154
00:10:19,367 --> 00:10:21,246
- "DDE"?
- Bombe.
155
00:10:21,248 --> 00:10:23,723
- Are ºi adresã?
- Stai puþin; iac-aºa.
156
00:10:23,744 --> 00:10:27,903
O persoanã, în caz de urgenþe.
Cameron Scott. În Inglewood.
157
00:10:47,158 --> 00:10:49,056
Bette Sans Souci?
158
00:10:51,803 --> 00:10:54,786
- Vreau sã vii cu mine.
- Nu mã atinge, te rog!
159
00:10:56,054 --> 00:10:58,335
Scoate de pe tine tot ce porþi!
160
00:10:59,271 --> 00:11:00,759
Repede!
161
00:11:13,844 --> 00:11:16,560
Barry, mã auzi? Barry?
162
00:11:16,581 --> 00:11:20,488
Trebuie sã existe o explicaþie
perfect raþionalã cã nu rãspunde.
163
00:11:20,509 --> 00:11:21,909
Barry?
164
00:11:25,285 --> 00:11:27,059
Nici nu-ntrebaþi...
165
00:11:27,605 --> 00:11:30,310
Eu am sã-ntreb: unde-i costumul meu?
166
00:11:30,741 --> 00:11:33,461
S-a... dus.
167
00:11:34,495 --> 00:11:37,774
Ce-nseamnã "s-a dus"?
Ce ai fãcut costumului meu?
168
00:11:37,795 --> 00:11:42,190
A explodat, fante. Am reuºit sã ies
din el înainte sã facã "bum-bum".
169
00:11:42,192 --> 00:11:44,965
Costumul meu a fãcut "bum-bum"?
170
00:11:44,986 --> 00:11:48,024
Fapt divers despre Bette Sans Souci:
nu carã dupã ea bombe.
171
00:11:48,045 --> 00:11:52,210
A atins emblema de pe costum
ºi a transformat-o într-o bombã.
172
00:11:52,212 --> 00:11:53,611
E un meta-om.
173
00:11:53,613 --> 00:11:58,379
Cu abilitatea de a declanºa combustii
spontane prin contact tactil.
174
00:11:58,381 --> 00:12:00,638
- Mi-a aruncat costumu-n aer.
- Mai ai vreo trei.
175
00:12:00,659 --> 00:12:03,385
Bun, deci am douã; da-mi plãcea ãla.
176
00:12:03,387 --> 00:12:05,053
Bun; ce mai ºtim despre ea?
177
00:12:05,055 --> 00:12:07,752
Ce sã ºtim? Cã-i dracu' gol?
178
00:12:07,773 --> 00:12:11,696
Vom da de fata asta
ºi-i expediem fundul într-o conductã.
179
00:12:11,717 --> 00:12:15,558
Nimeni nu-mi face jucãriile bucãþele
ºi scapã cu faþa curatã...
180
00:12:16,566 --> 00:12:19,104
Decât dacã are o faþã ca asta.
181
00:12:20,762 --> 00:12:22,679
Nu cred cã voia sã-mi facã rãu.
182
00:12:22,700 --> 00:12:26,267
Deci faptul cã-i un meta-om explicã
interesul generalului Eiling pentru ea.
183
00:12:26,643 --> 00:12:29,078
ªi de ce ne-a furat nouã cazul.
184
00:12:29,117 --> 00:12:32,570
Nu voia sã ºtie nimeni ce poate face.
185
00:12:33,648 --> 00:12:35,216
- Dle detectiv...
- Dle doctor...
186
00:12:35,218 --> 00:12:37,806
Deci... bombã omeneascã.
187
00:12:38,087 --> 00:12:39,957
O marþi obiºnuitã în Central City.
188
00:12:39,978 --> 00:12:44,831
Da, iar generalului Eiling nu-i stã
în fire sã cedeze vreun activ fãrã luptã.
189
00:12:44,852 --> 00:12:46,700
Trebuie sã o gãsim înaintea lui.
190
00:12:46,721 --> 00:12:49,856
Barry? Vrei sã vii puþin?
191
00:12:55,706 --> 00:12:58,775
Când aveai de gând sã-mi spui
cã Iris a vãzut Dâra?
192
00:12:58,796 --> 00:13:02,566
- N-a fost cu intenþie; nu eram pe fazã.
- Altfel ne-am înþeles.
193
00:13:02,738 --> 00:13:06,823
Tu nu-i zici nimic de meta-oameni
ºi eu nu te iau la box.
194
00:13:06,825 --> 00:13:09,806
- ªtiu, Joe...
- ªi acum þine-un blog.
195
00:13:09,827 --> 00:13:12,579
- Deja am vorbit cu ea în privinþa asta.
- Pãi vorbiþi iar.
196
00:13:12,600 --> 00:13:16,111
- ªi fii mai convingãtor.
- Bine...
197
00:13:19,138 --> 00:13:20,678
- Acum, adicã?
- Da, acum.
198
00:13:20,699 --> 00:13:21,803
Bun.
199
00:13:23,040 --> 00:13:25,307
Trebuie sã termini cu scrisul despre ãsta.
200
00:13:25,309 --> 00:13:27,360
- Nici mãcar nu existã!
- L-am vãzut, Barry.
201
00:13:27,381 --> 00:13:32,246
Poartã un costum roºu, gen uniformã,
ceva cu un fulger pe piept.
202
00:13:32,544 --> 00:13:36,180
Iris, pe bune.
Ai bãut asearã la bar.
203
00:13:36,182 --> 00:13:40,267
Nu eram beatã ºi ºtiu ce am vãzut.
Poartã o mascã.
204
00:13:40,472 --> 00:13:43,259
Cred cã mi-a zâmbit.
205
00:13:44,383 --> 00:13:49,354
Deci în primul rând, dacã poartã mascã,
probabil nu vrea sã ºtie lumea cine e.
206
00:13:49,409 --> 00:13:53,346
Nu conteazã cine e; conteazã
ca oamenii sã ºtie cã existã.
207
00:13:54,745 --> 00:13:58,967
Ce ai? E treabã importantã pentru mine.
De ce nu mã poþi sprijini ºi tu?
208
00:13:59,478 --> 00:14:06,178
Chestia-i cã... Nici nu þi-ai dat numele.
Cât de serioasã poþi fi cu un blog anonim?
209
00:14:08,637 --> 00:14:13,506
Auzi? Întregile noastre vieþi ai þipat
din rãsputeri cã imposibilul existã.
210
00:14:13,508 --> 00:14:19,248
Iar acum chiar se petrece în Central City.
Am dovada, iar tu nici nu vrei sã ºtii?
211
00:14:19,317 --> 00:14:21,610
N-are nicio noimã, Barry.
212
00:14:21,612 --> 00:14:26,694
Deci abia când îmi poþi spune de ce
eºti aºa înverºunat mai stãm de vorbã.
213
00:14:30,599 --> 00:14:31,704
Da.
214
00:14:31,725 --> 00:14:34,069
Ne-am strecurat în supravegherea
generalului Eiling.
215
00:14:34,090 --> 00:14:39,028
Potrivit lor, adorabila drã Sans Souci
tocmai a fost vãzutã în Inglewood.
216
00:14:39,030 --> 00:14:41,757
În acelaºi cartier cu biroul
dlui dr. Harold Hadley,
217
00:14:41,788 --> 00:14:46,174
chirurgul militar care i-a fãcut câteva
intervenþii - de-aia cãuta dosarul.
218
00:14:46,195 --> 00:14:48,157
Trebuie sã ajungi la ea
înaintea lui Eiling.
219
00:14:48,178 --> 00:14:49,357
Bun.
220
00:14:49,377 --> 00:14:51,336
Cabinet leziuni
Dr. Harold Hadley
221
00:15:03,769 --> 00:15:07,725
- Sergent Sans Souci.
- Mã ºtii, deci; bine.
222
00:15:07,845 --> 00:15:12,216
Fiindcã ºi eu te ºtiu, dom' doctor.
ªtiu cum m-am trezit din comã.
223
00:15:12,218 --> 00:15:16,455
- Începeai sã mã deschizi.
- Încercam doar sã-þi ameliorez starea.
224
00:15:16,499 --> 00:15:17,933
Nu o puteai controla.
225
00:15:17,935 --> 00:15:21,282
Voi mi-aþi fãcut asta: tu ºi cu Eiling.
226
00:15:39,420 --> 00:15:41,706
- Mergeþi ºi-aduceþi-mi activul.
- Da, domnule.
227
00:15:47,327 --> 00:15:50,241
Eºti bine?
Uite: pot sã te scot de aici.
228
00:15:50,262 --> 00:15:52,369
- Te pot ajuta sã înþelegi ce ai pãþit.
- Cum?
229
00:15:52,390 --> 00:15:55,188
Fiindcã am pãþit-o ºi eu.
Te rog.
230
00:16:19,176 --> 00:16:21,822
Cum se dispera explozia
prin Central City,
231
00:16:21,824 --> 00:16:25,227
un numãr de oameni au fost expuºi
unui val de energie necuantificabilã.
232
00:16:25,229 --> 00:16:29,922
Unul din acei oameni... ai fost tu.
Erai în Central City acum zece luni.
233
00:16:32,148 --> 00:16:35,137
Tocmai mã întorsesem din Afganistan.
234
00:16:35,160 --> 00:16:37,973
Eram acolo sã dezamorsez bombe ºi...
235
00:16:38,862 --> 00:16:41,452
M-a sfârtecat ºrapnelul.
236
00:16:41,454 --> 00:16:45,357
M-au readus în patrie, am petrecut
câteva luni de recuperare la bazã ºi...
237
00:16:45,378 --> 00:16:47,686
Când m-am trezit...
238
00:16:47,903 --> 00:16:50,438
Devenisem chestia
care aproape m-a ucis.
239
00:16:50,515 --> 00:16:54,016
ªi noul ºoarece de laborator
al lui Eiling.
240
00:16:54,100 --> 00:16:58,508
Materia întunecatã trebuie cã s-a îmbinat
cu particulele de bombã din corpul tãu.
241
00:16:58,634 --> 00:17:01,336
Eu credeam cã Eiling mi-a fãcut asta.
242
00:17:01,438 --> 00:17:06,116
Eiling nu-i suficient de deºtept
sã creeze pe cineva ca tine.
243
00:17:06,326 --> 00:17:08,395
Dar destul de isteþ
sã-þi vadã valoarea.
244
00:17:08,416 --> 00:17:11,016
Mai ºtiþi ºi de alþii
care au fost schimbaþi?
245
00:17:11,337 --> 00:17:15,833
- Am dat de câþiva.
- Dar nimeni care sã arate ca tine.
246
00:17:18,024 --> 00:17:21,182
Îmi cer scuze; a fost deplasat.
247
00:17:22,234 --> 00:17:23,467
Nu pleca, te rog.
248
00:17:23,488 --> 00:17:25,532
Eu ºtiu sã fac lobotomii.
249
00:17:26,533 --> 00:17:28,636
N-am mai vãzut
structurã celularã ca a ei.
250
00:17:28,638 --> 00:17:31,305
Nivelurile ei de nitrogen
sunt peste grafic.
251
00:17:35,244 --> 00:17:36,812
Credeþi cã o putem ajuta?
252
00:17:36,833 --> 00:17:39,094
Pentru asta trebuie sã înþelegem
cum funcþioneazã,
253
00:17:39,116 --> 00:17:41,971
ºi pentru a înþelege aia,
trebuie sã o vedem la treabã.
254
00:17:42,046 --> 00:17:45,476
Vreþi sã arunce chestii în aer.
Da, acum mai stãm de vorbã.
255
00:17:45,497 --> 00:17:47,058
Nu aici; e prea instabilã.
256
00:17:47,079 --> 00:17:48,993
- ªtiu.
- ªtiu cã ºtii.
257
00:17:49,287 --> 00:17:53,224
Deci asta-i viaþa ta acum?
Studiatul oamenilor ca mine?
258
00:17:53,226 --> 00:17:57,898
"Opritul" oamenilor ca tine.
Nu asta mã gândeam cã voi face.
259
00:17:59,828 --> 00:18:04,128
De fapt, în afarã de Barry, eºti
primul meta-om pe care-l studiem.
260
00:18:04,130 --> 00:18:07,329
- "Meta-om"?
- E doar o denumire.
261
00:18:08,931 --> 00:18:10,798
Doamne, ce s-a întâmplat?
262
00:18:12,542 --> 00:18:16,681
- De ce n-ai spus cã ai fost împuºcatã?
- M-a zgâriat doar.
263
00:18:16,981 --> 00:18:18,813
E ceva acolo.
264
00:18:26,171 --> 00:18:27,610
Un dispozitiv de urmãrire.
265
00:18:33,032 --> 00:18:36,528
Blocheazã conducta; scoateþi-o pe
Bette de aici, mã ocup eu de Eiling.
266
00:18:42,233 --> 00:18:46,358
Harrison Wells...
Ce-am mai fost ºi ce-am ajuns.
267
00:18:46,414 --> 00:18:47,965
Dle general...
268
00:18:48,032 --> 00:18:49,739
S.T.A.R. Labs.
269
00:18:50,798 --> 00:18:53,274
Locul ãsta era atât de important cândva.
270
00:18:54,064 --> 00:18:58,034
Zi-mi: ce face cineva dupã un eºec
atât de spectaculos ºi de public?
271
00:18:58,093 --> 00:19:01,719
Unii se adapteazã, unii evolueazã...
272
00:19:02,032 --> 00:19:06,591
- Unii decid sã-ntoarcã altora norocul.
- Idealist pânã la moarte.
273
00:19:06,938 --> 00:19:09,674
- Ce vrei, Wade?
- Unde mi-e activul?
274
00:19:09,676 --> 00:19:13,093
- Nu ºtiu despre ce vorbeºti.
- I-am dat aici de urmã, Harrison.
275
00:19:13,114 --> 00:19:16,727
Predã-mi-o pânã nu-þi vezi ce þi-a rãmas
din preþiosul tãu palat fãcut fãrâme.
276
00:19:16,748 --> 00:19:19,004
Wade, Wade, Wade...
277
00:19:24,785 --> 00:19:27,578
Noi doi am fi putut schimba lumea.
278
00:19:40,470 --> 00:19:44,713
427 kilopascali.
Scorul ei Trauzl e pe la 45.
279
00:19:44,734 --> 00:19:46,740
La fel cu al oricãrui exploziv plastic.
280
00:19:46,742 --> 00:19:49,836
"Plastique". Din prima!
281
00:19:49,868 --> 00:19:52,593
N-ai prea avut
ce gândi la ãsta, nu-i aºa?
282
00:19:56,187 --> 00:19:59,387
Pe drum într-acolo, insurgenþii
au început cu maºinile-capcanã.
283
00:19:59,389 --> 00:20:03,454
Restul ºederii eram îngrozitã
sã mai ating orice vehicul.
284
00:20:04,760 --> 00:20:09,518
Acum îmi petrec restul vieþii îngrozitã
sã mai ating orice fiinþã omeneascã.
285
00:20:11,602 --> 00:20:14,155
Pe tine au încercat sã te ajute?
286
00:20:16,940 --> 00:20:20,073
M-au ajutat sã-nvãþ
cum sã-mi folosesc puterile.
287
00:20:20,094 --> 00:20:21,690
Nu sã le anulez.
288
00:20:21,773 --> 00:20:27,537
Dacã le-ar putea anula, ca sã nu
mai fii un "meta-om", ai face-o?
289
00:20:29,583 --> 00:20:33,620
Un prieten mi-a spus
cã mi s-a dat viteza cu un scop.
290
00:20:33,641 --> 00:20:36,544
Cã am fost... "ales".
291
00:20:37,384 --> 00:20:42,786
Nu ºtiu dacã ºi cred asta, dar
mereu am vrut sã-i ajut pe oameni.
292
00:20:43,008 --> 00:20:44,942
Acum pot.
293
00:20:47,789 --> 00:20:49,195
Scuze.
294
00:20:50,316 --> 00:20:51,447
Ceau, Joe.
295
00:20:51,468 --> 00:20:54,670
Vãd cã discuþia ta cu Iris
a fost un succes strãlucit.
296
00:20:54,672 --> 00:20:57,774
Tocmai a urcat un alt articol
despre Dârã.
297
00:20:57,776 --> 00:21:01,918
- Am încercat, Joe; chiar am încercat.
- Acum s-a ºi semnat, Barry.
298
00:21:01,939 --> 00:21:03,267
Ce? Joe...
299
00:21:03,288 --> 00:21:06,526
E vina mea, nu trebuia sã-þi cer
sã-i spui ceva; voiam doar sã ºtii.
300
00:21:06,547 --> 00:21:07,925
Bun? Pa.
301
00:21:07,993 --> 00:21:10,416
"Fenomenul Dâra Roºie din Central City"
de Iris West
302
00:21:11,997 --> 00:21:13,772
Asta ce-a mai fost?
303
00:21:14,334 --> 00:21:18,733
Iar a scris Iris de Dârã.
ªi s-a ºi semnat cu numele ei.
304
00:21:18,735 --> 00:21:21,904
- Aia nu-i bine.
- Nu-i.
305
00:21:21,925 --> 00:21:24,893
Dacã vreun meta-om rãu de-ãºtia
se prinde cã ºtie ceva...
306
00:21:24,914 --> 00:21:26,898
Ar putea-o lua în vizor, ºtiu.
307
00:21:35,818 --> 00:21:37,584
Scuze, am închis.
308
00:21:41,320 --> 00:21:42,752
Doamne, tu eºti...
309
00:21:42,773 --> 00:21:46,549
Iris West, aud cã scrii despre mine.
310
00:21:52,868 --> 00:21:54,704
Chiar exiºti...
311
00:21:55,836 --> 00:21:59,974
Ar trebui sã...
Dã-mi voie sã adun...
312
00:22:04,322 --> 00:22:07,856
Ne-ntrecem pânã pe acoperiº.
Îþi dau ºi-un avans.
313
00:22:16,843 --> 00:22:19,623
Vreau sã nu mai scrii despre mine.
314
00:22:20,755 --> 00:22:26,019
Sunt mulþi oameni care au acum nevoie
de cineva ca tine; sã ºtie cã exiºti.
315
00:22:27,565 --> 00:22:29,763
Am atât de multe întrebãri...
316
00:22:29,833 --> 00:22:31,772
De unde eºti?
317
00:22:32,536 --> 00:22:34,246
Nu pot spune.
318
00:22:34,808 --> 00:22:36,552
Cine eºti?
319
00:22:36,979 --> 00:22:39,101
Nici aia nu-þi pot spune.
320
00:22:39,782 --> 00:22:42,126
Cum de poþi face ce faci?
321
00:22:46,929 --> 00:22:48,945
Nu-mi iese interviul cu tine.
322
00:22:50,072 --> 00:22:52,515
Sunt mai multe în privinþa asta
decât poþi înþelege.
323
00:22:52,536 --> 00:22:56,293
Ai încredere în mine, te rog:
trebuie sã te opreºti.
324
00:22:57,006 --> 00:22:58,838
Tu poþi sã te opreºti?
325
00:22:59,120 --> 00:23:03,025
Sã mai alergi pe clãdiri ºi sã-i salvezi
fãrã ca ei sã ºtie mãcar cã ai fost acolo?
326
00:23:03,027 --> 00:23:06,328
- Nu fac asta pentru faimã.
- Atunci de ce o faci?
327
00:23:13,106 --> 00:23:16,623
Uite: unui prieten de-ai mei...
328
00:23:16,742 --> 00:23:20,396
I s-a întâmplat ceva groaznic
pe când era copil.
329
00:23:20,454 --> 00:23:26,588
Toatã viaþa lui a tot povestit
de lucrul ãsta imposibil.
330
00:23:26,753 --> 00:23:31,446
ªi lumea râdea de el...
ºi psihologii-l analizau...
331
00:23:31,726 --> 00:23:35,319
ªi de atunci tot cautã o explicaþie.
332
00:23:35,955 --> 00:23:40,828
ªi acum, dintr-odatã,
parcã ºi-a pierdut credinþa.
333
00:23:40,931 --> 00:23:44,695
Dar tu... tu eºti dovada
cã nu era nebun.
334
00:23:49,607 --> 00:23:51,642
Ajutã-mã sã-mi salvez prietenul.
335
00:23:55,422 --> 00:23:57,545
E un tip norocos.
336
00:24:17,337 --> 00:24:18,973
Salut; ce s-a întâmplat?
337
00:24:19,082 --> 00:24:22,051
- A aflat Eiling cã eºti aici?
- Nu.
338
00:24:22,484 --> 00:24:25,899
Urma sã-mi spunã Caitlin
veºtile nu-prea-bune.
339
00:24:27,420 --> 00:24:32,470
ªrapnelul din corpul tãu
s-a îmbinat cu tine la nivel celular.
340
00:24:33,729 --> 00:24:38,930
Iar tehnologia necesarã
pentru a-þi despica ADN-ul...
341
00:24:39,242 --> 00:24:41,462
Nu s-a inventat încã.
342
00:24:46,683 --> 00:24:48,011
Bette...
343
00:24:49,146 --> 00:24:52,967
E-n regulã, am recepþionat...
344
00:24:54,048 --> 00:24:56,108
Îmi trebuie numai o clipã.
345
00:24:56,242 --> 00:24:59,818
Nicio grijã; precis pot plânge
fãrã sã arunc chestii în aer.
346
00:25:08,098 --> 00:25:09,570
ªi acum...?
347
00:25:09,951 --> 00:25:11,883
Ni se alãturã.
348
00:25:12,162 --> 00:25:14,530
- Devine parte a echipei.
- Barry...
349
00:25:14,532 --> 00:25:17,834
Tu ai o abilitate uimitoare
de a ajuta oamenii.
350
00:25:17,855 --> 00:25:20,925
Ea face lucrurile sã explodeze.
351
00:25:21,505 --> 00:25:24,872
E primul meta-om neîncrâncenat
sã distrugã oraºul.
352
00:25:24,909 --> 00:25:26,434
E prea periculos.
353
00:25:26,712 --> 00:25:29,621
- Pãi în conductã n-o bãgãm.
- Nu sugerez s-o bãgãm în conductã,
354
00:25:29,642 --> 00:25:33,083
dar dacã ar rãmâne la S.T.A.R. Labs
ne-ar pune pe toþi în pericol.
355
00:25:33,085 --> 00:25:35,253
Faþã de cine, de Eiling?
356
00:25:35,255 --> 00:25:39,065
Eiling e un om periculos, Barry,
nu ni-l dorim de duºman.
357
00:25:41,439 --> 00:25:44,776
Dupã fulger -
dacã nu m-aþi fi gãsit pe mine?
358
00:25:44,797 --> 00:25:46,598
Puteam fi eu.
359
00:25:46,644 --> 00:25:51,481
Vânat, pe fugã, rupt de toþi
cei pe care-i ºtiu ºi la care þin.
360
00:25:51,646 --> 00:25:53,111
Pe mine m-aþi salvat.
361
00:25:53,188 --> 00:25:57,820
Aº vrea s-o salvez la fel de mult
ca tine, Barry; toþi vrem.
362
00:26:07,525 --> 00:26:10,527
Joe... Ce faci aici?
363
00:26:10,548 --> 00:26:13,542
Revãd materialele din cazul mamei tale.
364
00:26:13,635 --> 00:26:15,575
Þie cum îþi merge?
365
00:26:16,537 --> 00:26:20,008
Nemaipomenit... M-am împrietenit
cu o bombã umanã
366
00:26:20,029 --> 00:26:23,776
cãreia i-am promis cã o pot ajuta -
ºi apoi n-am mai putut.
367
00:26:23,778 --> 00:26:29,270
ªi în sfârºit am descoperit
de ce scrie Iris scrie despre Dârã.
368
00:26:30,248 --> 00:26:32,122
O face pentru mine.
369
00:26:34,264 --> 00:26:37,571
Pentru a dovedi
cã imposibilul e posibil.
370
00:26:38,314 --> 00:26:40,159
Cum de ºtii asta?
371
00:26:41,836 --> 00:26:43,738
Se poate sã fi vorbit Dâra cu ea.
372
00:26:43,740 --> 00:26:47,060
Barry, nu crezi
cã Iris þi-ar recunoaºte vocea?
373
00:26:47,133 --> 00:26:53,072
Nu; fac o chestie meseriaºã din coardele
vocale, fãcându-le sã vibreze ºi sun aºa.
374
00:26:53,872 --> 00:26:57,704
ªtiu. Ajunge, ajunge...
375
00:26:58,159 --> 00:26:59,497
Da...
376
00:27:00,363 --> 00:27:03,230
Deci ai fãcut-o, aºa cã...
377
00:27:04,510 --> 00:27:06,733
Vreau sã fie în siguranþã.
378
00:27:09,116 --> 00:27:12,185
ªtii cã singurul mod de a o face
sã înceteze e sã-i spunem adevãrul.
379
00:27:12,187 --> 00:27:14,802
Omule, tare mai vrei sã-i spui.
380
00:27:15,861 --> 00:27:17,810
Ei îi spun toate alea...
381
00:27:19,625 --> 00:27:21,415
Nu chiar pe toate.
382
00:27:33,114 --> 00:27:34,893
E atât de evident...?
383
00:27:36,670 --> 00:27:38,416
Nu ºi pentru ea.
384
00:27:40,501 --> 00:27:42,598
Dar tu de cât timp ºtii?
385
00:27:43,561 --> 00:27:45,849
Te-am privit cum eºti îndrãgostit de Iris
386
00:27:45,870 --> 00:27:48,572
de când ai fost destul de mare
sã ºtii ce-i dragostea.
387
00:27:48,593 --> 00:27:52,128
ªi am aºteptat ani buni
sã-i spui ºi ei.
388
00:27:54,663 --> 00:27:56,471
Dar n-ai fãcut-o.
389
00:27:58,685 --> 00:28:00,450
Eram prea încet.
390
00:28:01,744 --> 00:28:04,391
Acum e fericitã cu altcineva, deci...
391
00:28:04,412 --> 00:28:06,503
Când vrea universul
sã se-ntâmple ceva...
392
00:28:06,528 --> 00:28:11,553
Fie sã-i dea unui tânãr viteza fulgerului,
fie sã uneascã doi oameni...
393
00:28:11,694 --> 00:28:14,737
Are un fel de a descâlci
lucrurile astea.
394
00:28:16,578 --> 00:28:18,530
Iar eu trebuie sã ajung acasã.
395
00:28:23,518 --> 00:28:25,016
Mersi.
396
00:28:34,873 --> 00:28:36,448
Cisco?
397
00:28:36,597 --> 00:28:38,175
S-a dus acasã.
398
00:28:38,981 --> 00:28:42,216
Cred cã Cisco al nostru
s-a-ndrãgostit niþel de tine.
399
00:28:42,341 --> 00:28:45,408
Nu sunt sigurã cã mai sunt
aºa bunã de relaþii amoroase.
400
00:28:45,410 --> 00:28:47,359
E grea schimbarea.
401
00:28:48,438 --> 00:28:52,009
Acelaºi accident care te-a schimbat
pe tine m-a pus pe mine în scaunul ãsta.
402
00:28:52,186 --> 00:28:54,053
Îmi pare rãu, nu ºtiam.
403
00:28:54,055 --> 00:28:58,560
Nu-þi spun asta pentru a strânge milã,
ci pentru a ilustra o idee mai largã.
404
00:28:58,581 --> 00:28:59,948
ªi care-i ideea aia?
405
00:28:59,969 --> 00:29:04,967
Cã eu aº face orice pentru
a recupera ce am pierdut.
406
00:29:06,074 --> 00:29:07,802
La fel ai face ºi tu.
407
00:29:08,302 --> 00:29:09,840
Aº face.
408
00:29:10,312 --> 00:29:12,147
Doar cã nu ºtiu cum.
409
00:29:16,684 --> 00:29:20,054
Voi, soldaþii, vã ziceþi
"câini ciobãneºti"...
410
00:29:20,366 --> 00:29:21,602
Nu-i aºa?
411
00:29:21,623 --> 00:29:24,241
Veseli ºi normali
pânã ne atacã cineva turma.
412
00:29:24,262 --> 00:29:28,949
Toþi oamenii buni care s-au schimbat în
seara aia, oameni ca tine ºi Barry Allen,
413
00:29:28,970 --> 00:29:31,968
oamenii ãia sunt acum turma ta, Bette.
414
00:29:32,186 --> 00:29:36,017
Iar generalul Eiling nu va înceta
niciodatã sã atace turma aia,
415
00:29:36,019 --> 00:29:38,989
iar el îºi atinge tot timpul þinta.
416
00:29:40,482 --> 00:29:42,980
Asta dacã nu-l opreºti tu.
417
00:29:47,091 --> 00:29:50,047
Îþi cunoºti datoria, drã sergent.
418
00:29:50,937 --> 00:29:53,144
Ucide-l pe Eiling.
419
00:29:54,143 --> 00:29:56,270
O ultimã misiune.
420
00:29:56,738 --> 00:29:58,856
ªi apoi pleci acasã.
421
00:30:14,758 --> 00:30:16,243
Unde-i Bette?
422
00:30:16,505 --> 00:30:19,205
- A plecat.
- Cum adicã? Unde s-a dus?
423
00:30:19,226 --> 00:30:22,246
- N-a spus.
- Pãi unde dracu' ar putea fi?
424
00:30:29,573 --> 00:30:31,775
- Coborâþi!
- Mergeþi!
425
00:30:35,740 --> 00:30:37,261
La comanda mea.
426
00:30:42,180 --> 00:30:45,980
- Sunt gata sã mã predau.
- Tare mã îndoiesc de asta.
427
00:30:47,311 --> 00:30:49,826
Crezi cã mã poþi pãcãli?
428
00:30:52,192 --> 00:30:53,886
Nu poþi.
429
00:30:54,491 --> 00:30:55,857
Pe loc repaus, soldat.
430
00:30:55,859 --> 00:30:57,361
Am reintrat pe fluxul Armatei.
431
00:30:57,382 --> 00:31:00,506
Se pare cã au venit la þãrm
pentru întâlnirea cu Bette.
432
00:31:00,899 --> 00:31:02,566
Se predã.
433
00:31:02,656 --> 00:31:04,544
Nu se predã.
434
00:31:07,255 --> 00:31:09,389
Te rog, lasã-l sã ajungã la timp.
435
00:31:09,391 --> 00:31:12,846
Oameni prin toatã lumea
urzesc sã ne distrugã þara.
436
00:31:12,867 --> 00:31:14,794
Sã ne curme vieþile.
437
00:31:15,898 --> 00:31:19,509
Soldaþi americani viteji vor muri
în lupta aia, dar nu trebuie sã fie aºa.
438
00:31:19,545 --> 00:31:23,261
Prin tine, am putea învinge.
439
00:31:23,367 --> 00:31:26,466
Dintotdeauna am vrut
sã fac din lume un loc mai sigur.
440
00:31:26,487 --> 00:31:27,816
ªi va fi...
441
00:31:28,188 --> 00:31:30,898
- Când nu mai eºti tu în ea!
- Adãpostiþi-vã!
442
00:31:41,199 --> 00:31:45,166
- Ce cauþi aici?
- A fi soldat nu înseamnã a fi criminal.
443
00:31:45,325 --> 00:31:46,971
Nu deveni unul acum.
444
00:31:51,340 --> 00:31:55,243
- Îmi pare rãu; nu l-am vãzut.
- Sã nu-þi parã; nu-i vina ta.
445
00:31:55,379 --> 00:31:58,355
- Mã bucur cã m-ai oprit.
- Te duc-napoi la S.T.A.R. Labs.
446
00:31:58,357 --> 00:32:01,602
Barry, dl dr. Wells - el...
447
00:32:02,327 --> 00:32:03,808
El...
448
00:32:16,789 --> 00:32:19,388
- Avem o problemã.
- E teafãrã Bette?
449
00:32:20,212 --> 00:32:23,229
Nu; a ucis-o Eiling.
450
00:32:24,108 --> 00:32:26,751
Luceºte; are sã detoneze.
451
00:32:26,772 --> 00:32:29,180
Dumnezeule, la o aºa masã,
explozia ar fi...
452
00:32:29,201 --> 00:32:32,904
- Devastatoare.
- Barry, trebuie s-o duci departe de oraº.
453
00:32:32,925 --> 00:32:34,946
Dar nu-i timp.
454
00:32:36,918 --> 00:32:38,614
Pot alerga pe apã?
455
00:32:39,261 --> 00:32:43,352
Am adunat destulã vitezã sã urc în fugã
o clãdire, cât îmi trebuie sã fug pe apã?
456
00:32:43,775 --> 00:32:45,741
Luându-þi greutatea de...
457
00:32:45,856 --> 00:32:49,100
205 kg de forþã pe pas
pentru suspensia verticalã...
458
00:32:49,121 --> 00:32:51,100
Þinând cont de rezistenþa
fluido-dinamicã...
459
00:32:51,121 --> 00:32:53,207
Cam 1050 km pe orã.
460
00:32:53,317 --> 00:32:57,629
Trebuie sã întreci explozia,
altfel mori ºi tu.
461
00:34:23,275 --> 00:34:25,244
Nu s-a întâmplat nimic ieºit din comun.
462
00:34:25,265 --> 00:34:29,515
Armata desfãºura
un test armat subacvatic.
463
00:34:29,739 --> 00:34:32,177
Panica sau alarma nu sunt necesare.
464
00:34:32,198 --> 00:34:34,910
Central City-ul e-n siguranþã,
vã garantez.
465
00:34:35,152 --> 00:34:37,494
A ucis-o pe Bette chiar în faþa mea.
466
00:34:38,339 --> 00:34:40,188
ªi nu-i putem face nimic.
467
00:34:40,190 --> 00:34:43,237
Oamenii puternici au un fel
de a evita consecinþele.
468
00:34:44,137 --> 00:34:47,230
- Vei fi bine?
- Da.
469
00:34:47,435 --> 00:34:49,338
Poþi umbla pe apã...
470
00:34:49,378 --> 00:34:51,962
Asta te pune într-un grup
foarte interesant.
471
00:35:05,543 --> 00:35:08,377
Dacã ai adus la spãlat,
am deja maºina plinã.
472
00:35:10,673 --> 00:35:12,144
Nu...
473
00:35:12,906 --> 00:35:14,795
Am venit sã vorbim.
474
00:35:17,912 --> 00:35:19,307
Ceau.
475
00:35:28,324 --> 00:35:30,607
Lucram la un caz...
476
00:35:31,393 --> 00:35:34,397
Cineva cu care chiar credeam
cã mã pot împrieteni.
477
00:35:34,932 --> 00:35:37,474
Dar a murit.
478
00:35:37,963 --> 00:35:42,032
- Îmi pare rãu, Barry.
- N-o ºtiam aºa bine, dar...
479
00:35:42,440 --> 00:35:44,366
Tot doare.
480
00:35:44,436 --> 00:35:47,601
ªi, pe cât de rãu mã simt acum...
481
00:35:47,803 --> 00:35:53,666
ªtiu cu cât mai mult doare sã pierzi
pe cineva din propria familie.
482
00:35:54,446 --> 00:35:55,909
Iris...
483
00:35:56,407 --> 00:36:01,531
A scrie despre chestia asta,
a-þi da numele - e periculos.
484
00:36:01,648 --> 00:36:07,640
Îþi cer, aºadar, pentru o ultimã datã:
înceteazã, te rog.
485
00:36:07,692 --> 00:36:13,438
Iar eu îþi cer pentru o ultimã datã
sã-mi spui ce se petrece de fapt cu tine.
486
00:36:13,687 --> 00:36:17,282
De ce sunt singura dintre noi doi
pe care o intereseazã asta?
487
00:36:30,388 --> 00:36:35,239
Probabil toate astea cu ai mei -
în sfârºit le-am...
488
00:36:35,857 --> 00:36:37,925
Lãsat în urmã.
489
00:36:38,338 --> 00:36:41,233
Îþi cer sã o faci ºi tu.
490
00:36:43,471 --> 00:36:48,597
Se poate ca aºa sã fi început totul, dar
acum înseamnã mai mult pentru mine.
491
00:36:49,195 --> 00:36:53,034
Oricine o fi Dâra asta,
de oriunde o fi venind,
492
00:36:53,036 --> 00:36:57,406
nu mã opresc pânã crede în el
tot restul lumii.
493
00:37:07,684 --> 00:37:11,131
Poate ar trebui
sã nu ne mai vedem o vreme.
494
00:37:14,499 --> 00:37:16,612
Da...
495
00:37:36,048 --> 00:37:38,636
Mai îmi dai te rog o apã mineralã?
496
00:37:43,323 --> 00:37:44,790
Salve.
497
00:37:44,913 --> 00:37:48,871
- Salut; ce faceþi voi aici?
- Ne-am gândit sã þinem un toast.
498
00:37:49,360 --> 00:37:51,359
Nu þine la mine, aþi uitat?
499
00:37:51,361 --> 00:37:55,730
Barry Allen, tu ar trebui sã ºtii
cel mai bine cã nimic nu-i imposibil.
500
00:37:56,650 --> 00:38:00,733
Am distilat o foarte fermentatã
ºi puternicã suspensie.
501
00:38:00,735 --> 00:38:03,000
Practic tãrie de 500.
502
00:38:03,021 --> 00:38:06,989
M-am gândit cã, de i-ar prinde bine cuiva
o pilealã-n seara asta, acela eºti tu.
503
00:38:07,889 --> 00:38:09,814
Deci... pentru Bette.
504
00:38:11,347 --> 00:38:12,917
Bette.
505
00:38:22,289 --> 00:38:24,089
M-a lovit prea repede.
506
00:38:24,091 --> 00:38:25,809
Te-ai trotilat?
507
00:38:26,569 --> 00:38:30,310
Da... categoric "trotilat".
508
00:38:31,510 --> 00:38:34,055
Asta-i marfã ca lumea.
509
00:38:36,228 --> 00:38:38,049
ªi-a trecut.
510
00:38:39,628 --> 00:38:40,938
Mai lucrãm la asta.
511
00:38:40,959 --> 00:38:44,577
Pentru cineva care a avut
parte de multe mistere,
512
00:38:44,598 --> 00:38:49,761
un mister pe care încã nu-l desluºesc e
de ce apar unii oameni în vieþile noastre.
513
00:38:49,763 --> 00:38:54,031
De ce unii dispar,
iar alþii devin parte din tine.
514
00:38:54,033 --> 00:38:57,672
Unele prietenii par a dura
pentru totdeauna.
515
00:38:57,693 --> 00:39:01,949
- Ceau, scumpo.
- Ceau. Cina-i în frigider.
516
00:39:02,780 --> 00:39:04,346
Bun, mersi...
517
00:39:04,480 --> 00:39:07,779
- Iris, în legãturã cu blogul tãu...
- Nu vreau sã vorbesc de asta, da?
518
00:39:07,781 --> 00:39:11,456
Iar altele se sfârºesc
mult prea repede.
519
00:39:11,562 --> 00:39:15,298
Nu fiecare prietenie e menitã
sã dureze o viaþã.
520
00:39:15,319 --> 00:39:20,627
Ce þine pentru totdeauna e durerea
când acea persoanã s-a dus.
521
00:39:21,750 --> 00:39:23,471
FULGERUL
522
00:39:41,670 --> 00:39:46,340
M-am înºelat în privinþa ta, Harrison.
Încã eºti cu un pas înainte.
523
00:39:46,520 --> 00:39:49,887
Impresionant - pentru cineva
fãrã vlagã-n picioare.
524
00:39:49,889 --> 00:39:52,557
Mã tem cã nu ºtiu
despre ce vorbeºti, Wade.
525
00:39:52,559 --> 00:39:56,963
O fatã ce transformã obiecte obiºnuite
în explozivi atingându-le cu mâna.
526
00:39:56,965 --> 00:40:01,827
Azi am vãzut un om ce se poate miºca mai
repede ca un clipit de ochi; extraordinar.
527
00:40:01,899 --> 00:40:04,603
Noaptea când þi-a murit
acceleratorul de particule
528
00:40:04,624 --> 00:40:06,809
a fost noaptea când
s-a nãscut imposibilul.
529
00:40:06,830 --> 00:40:09,799
Cred cã ar trebui sã începem
sã lucrãm din nou împreunã, Harrison.
530
00:40:09,820 --> 00:40:11,251
Eu cred cã ar trebui sã pleci.
531
00:40:11,272 --> 00:40:13,757
ªtii cã pot aduce un escadron
de soldaþi aici în câteva minute.
532
00:40:13,778 --> 00:40:16,447
ªtii cã eu pot aduce o armatã
de ziariºti aici... uite-aºa.
533
00:40:16,468 --> 00:40:20,201
Crede-mã, dle general, aº fi tare încântat
sã depun mãrturie asupra implicãrii tale
534
00:40:20,222 --> 00:40:24,002
în activitãþi... mai puþin decât umane.
535
00:40:24,378 --> 00:40:27,330
Ameninþã-mã din nou
ºi te termin, dle general.
536
00:40:27,332 --> 00:40:30,603
ªi nu vorbesc de cariera ta.
537
00:40:34,905 --> 00:40:38,490
ªtii, þi-am descâlcit
micul secret, Wells.
538
00:40:39,245 --> 00:40:41,946
Nu va trece mult pânã
se prinde ºi publicul de el.
539
00:40:54,241 --> 00:40:57,006
~ CU CINCI ANI ÎN URMÃ ~
Asta încercãm sã obþinem.
540
00:40:57,027 --> 00:41:00,137
Om fi având aceleaºi scopuri, dar
nu aceleaºi mijloace, dom' general.
541
00:41:00,158 --> 00:41:03,526
Nu permit sã încheiem proiectul
înainte sã ºi înceapã.
542
00:41:03,528 --> 00:41:05,795
ªi câtã vreme-i în clãdirea mea,
543
00:41:05,797 --> 00:41:10,101
nu mai permit eu sã fie supus la asemenea
cruzimi de-acum; am terminat.
544
00:41:12,044 --> 00:41:13,763
Am terminat.
545
00:41:14,328 --> 00:41:15,881
"Domnule general".
546
00:41:16,395 --> 00:41:17,925
Pleacã.
547
00:41:42,093 --> 00:41:43,554
E-n regulã.
548
00:41:45,098 --> 00:41:48,108
E-n regulã, bãiete...
E-n regulã.
549
00:41:48,804 --> 00:41:50,697
A plecat.
550
00:41:51,071 --> 00:41:53,035
Nu-þi face griji...
551
00:41:54,509 --> 00:41:57,714
Am plãnuit un cu totul
alt viitor pentru tine.
552
00:42:03,758 --> 00:42:06,758
Traducerea: Reef