00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,374 --> 00:00:05,252 Mã numesc Barry Allen. Sunt cel mai rapid om în viaþã. 2 00:00:05,657 --> 00:00:09,808 Când eram copil, mi-am vãzut mama ucisã de ceva imposibil. 3 00:00:09,938 --> 00:00:12,813 Tata a ajuns la închisoare pentru uciderea ei. 4 00:00:12,815 --> 00:00:16,863 Apoi un accident m-a transformat pe mine în imposibil. 5 00:00:16,978 --> 00:00:19,706 Pentru lumea exterioarã, sunt un legist obiºnuit. 6 00:00:19,737 --> 00:00:24,452 În secret, îmi folosesc iuþimea sã opresc infractori ºi sã gãsesc alþii ca mine. 7 00:00:24,454 --> 00:00:27,075 ªi într-o zi voi descoperi cine mi-a ucis mama 8 00:00:27,100 --> 00:00:29,438 ºi voi obþine dreptate pentru tatãl meu. 9 00:00:29,459 --> 00:00:31,527 Eu sunt Fulgerul. 10 00:00:32,434 --> 00:00:34,066 În episoadele anterioare: 11 00:00:34,087 --> 00:00:35,519 Cine vã credeþi? 12 00:00:35,554 --> 00:00:38,354 Asta am discutat: îmi folosesc viteza pentru a face bine. 13 00:00:38,375 --> 00:00:41,237 Am discutat cã ne ajuþi sã prindem alþi meta-oameni. 14 00:00:41,258 --> 00:00:43,499 Dupã cursurile de ziaristicã am început un blog. 15 00:00:43,520 --> 00:00:46,091 Parcã fãceai jurnalism, nu beletristicã SF. 16 00:00:46,112 --> 00:00:48,628 De când te ºtiu tu ai tot crezut în imposibil. 17 00:00:48,649 --> 00:00:51,234 Dacã aveai dreptate în legãturã cu seara în care a murit mama ta? 18 00:00:51,255 --> 00:00:53,544 Ceva pe-aici salveazã oameni. 19 00:00:57,086 --> 00:00:58,790 Ne vedem curând, Barry. 20 00:01:00,806 --> 00:01:04,709 Cât de des te gândeºti de ce þi-au apãrut prietenii în viaþa ta? 21 00:01:04,711 --> 00:01:09,582 Din întâmplare, cu intenþie - sau poate puþin din amândouã? 22 00:01:11,051 --> 00:01:16,914 Indiferent de motive, ºtii pur ºi simplu cã unii îþi vor fi alãturi o vreme. 23 00:01:17,141 --> 00:01:20,312 Despre alþii... nu eºti aºa sigur. 24 00:01:20,429 --> 00:01:23,655 ªi apoi mai e ºi cineva anume cu care... 25 00:01:23,705 --> 00:01:27,936 Mã rog, speri cã într-o bunã zi veþi deveni ceva mai mult. 26 00:01:28,007 --> 00:01:31,162 Dar deocamdatã va trebui sã te mulþumeºti sã fiþi doar "prieteni". 27 00:01:31,183 --> 00:01:34,600 ªi asta-i în regulã. Poate. 28 00:01:35,059 --> 00:01:37,523 Mã bucur cã i-ai adus pe Caitlin ºi Cisco. 29 00:01:37,525 --> 00:01:40,329 - Sunt ca lumea, este? - Þi-au salvat viaþa, Barry. 30 00:01:40,331 --> 00:01:42,464 Asta-i face cei mai ca lumea pentru mine. 31 00:01:42,466 --> 00:01:45,270 Fain cã aþi devenit prieteni. 32 00:01:45,272 --> 00:01:48,700 Pentru prieteni - vechi ºi noi. 33 00:01:53,991 --> 00:01:56,616 Eu urmez; þine-mi pumnii. 34 00:01:59,064 --> 00:02:02,898 - Am sã te fac þãndãri. - Nu te umfla în pene, West. 35 00:02:07,056 --> 00:02:10,027 Copii? Am o problemã. 36 00:02:10,079 --> 00:02:13,049 Toþi avem, când existã tipi ca el. 37 00:02:13,114 --> 00:02:15,549 Da, e aºa beton... 38 00:02:16,137 --> 00:02:20,013 Din punct de vedere genetic vorbind. Eu fiind genetician, desigur. 39 00:02:20,034 --> 00:02:23,196 - Dumnezeule - vorbesc ca Felicity? - Nu vorbesc de Eddie. 40 00:02:23,198 --> 00:02:24,900 Vorbesc de asta. 41 00:02:27,526 --> 00:02:29,043 Nu simt nimic. 42 00:02:29,209 --> 00:02:32,444 Da, de obicei asta se întâmplã atunci când bei prea mult. 43 00:02:32,446 --> 00:02:37,087 Nu: nu mã afecteazã alcoolul. Nu simt nimic, efectiv. 44 00:02:37,108 --> 00:02:38,947 Hipermetabolismul tãu e de vinã. 45 00:02:38,968 --> 00:02:40,664 - Vreau o mostrã. - Mai aduc eu duºte. 46 00:02:40,685 --> 00:02:42,392 Jur cã aveam aici un vacutainer. 47 00:02:42,394 --> 00:02:44,569 Cari trusa de recoltare a sângelui în poºetã? 48 00:02:44,590 --> 00:02:46,541 Tu eºti cu ale tale... 49 00:02:56,944 --> 00:02:59,082 - Etajul 14, liber. - Recepþionat. 50 00:03:06,672 --> 00:03:08,967 Stai aºa cu raportul ãsta. 51 00:03:16,907 --> 00:03:18,242 Închide clãdirea! 52 00:03:18,244 --> 00:03:19,576 Stai pe loc! 53 00:03:20,833 --> 00:03:23,265 - Nu te apropia. - Trebuie sã vii cu mine. 54 00:03:24,031 --> 00:03:25,550 Haide... 55 00:03:26,370 --> 00:03:27,749 La podea! 56 00:03:46,246 --> 00:03:48,646 - Tot nimic? - Nu mã-mbãt. 57 00:03:48,648 --> 00:03:51,539 Dar am doar 25 de ani ºi zilele mele de pilit s-au dus deja. 58 00:03:51,567 --> 00:03:53,107 Hai, Allen; rândul tãu. 59 00:03:55,824 --> 00:03:58,129 O explozie între Strada 8 ºi pasaj. 60 00:03:58,180 --> 00:04:00,128 - Tre' sã plec, iubi'. - Bun. 61 00:04:00,211 --> 00:04:01,713 Scuze, copii. 62 00:04:01,901 --> 00:04:05,422 Eu intru-n turã la Traci. Barry, ne auzim mâine.. 63 00:04:05,443 --> 00:04:08,847 Oricum e târziu, aºa cã eu am sã... 64 00:04:15,014 --> 00:04:17,696 Ajutor! Ajutor! 65 00:04:18,193 --> 00:04:20,011 Careva...! 66 00:04:20,082 --> 00:04:22,672 Vãd un spãlãtor de geamuri; are sã cadã. 67 00:04:22,693 --> 00:04:25,437 Nu-ncerca sã-l prinzi; n-ai super-forþã. 68 00:04:25,468 --> 00:04:29,069 Pãi e vreun magazin de paturi pe-aici? Dacã fac o stivã de saltele? 69 00:04:29,071 --> 00:04:31,570 Barry, nu eºti în desene animate cu Road Runner. 70 00:04:31,572 --> 00:04:33,045 Ajutor!... 71 00:04:33,066 --> 00:04:36,010 Cât de repede ar trebui sã bag ca sã alerg pe peretele clãdirii? 72 00:04:36,012 --> 00:04:38,580 Cât de sus trebuie sã ajungi...? 73 00:04:38,582 --> 00:04:41,118 Veniþi, careva! 74 00:04:41,819 --> 00:04:43,936 Nu ºtiu - vreo 50 de metri. 75 00:04:44,112 --> 00:04:46,830 32,56... 76 00:04:49,729 --> 00:04:51,330 - Grãbiþi-vã! - Ajutor! 77 00:04:51,407 --> 00:04:53,373 Aleargã foarte repede ºi-þi iese. 78 00:04:53,432 --> 00:04:56,118 Dar trebuie sã-þi pãstrezi viteza la coborâre, altfel... 79 00:04:56,139 --> 00:04:57,623 Altfel, ce? 80 00:04:58,598 --> 00:04:59,732 "Pleosc". 81 00:04:59,753 --> 00:05:00,868 Super. 82 00:05:01,202 --> 00:05:04,819 Aºa, aºa... 83 00:05:05,487 --> 00:05:07,153 Uite-aºa. 84 00:05:39,008 --> 00:05:41,759 FULGERUL 01x05 - "Plastique" 85 00:05:41,860 --> 00:05:44,860 Traducerea: Reef 86 00:05:45,140 --> 00:05:48,412 Barry? Ce-ai gãsit? 87 00:05:48,633 --> 00:05:52,135 Fiecare atentator are de obicei propria semnãturã. 88 00:05:52,137 --> 00:05:54,436 Sârme împletite, fragmentãri... 89 00:05:54,438 --> 00:05:57,704 Ni-l indicã nivelul de sofisticare, dupã ce-o analizez. 90 00:05:57,706 --> 00:06:00,072 Aratã-mi o bombã - de obicei gãsesc în ea un indiciu. 91 00:06:00,074 --> 00:06:01,807 Pare cã urmeazã ºi-un "dar". 92 00:06:01,809 --> 00:06:06,344 Da: niciun semn de agent oxidant; de parcã podeaua s-a detonat singurã. 93 00:06:06,346 --> 00:06:08,101 Lucrurile nu se detoneazã singure. 94 00:06:08,122 --> 00:06:11,359 Paznicul zice cã atentatorul era o femeie; roºcatã. 95 00:06:11,380 --> 00:06:16,152 Trebuie sã fi decuplat camerele de vedere. Nu-s înregistrãri, dar ar putea fi altceva. 96 00:06:16,384 --> 00:06:19,849 Un fel de încãrcãturã micã a desprins clanþa. 97 00:06:21,688 --> 00:06:24,692 - Vreo idee ce lipseºte? - Aº zice cã un dosar de-aici. 98 00:06:24,694 --> 00:06:29,673 - Ne va lua zile sã descoperim care. - Sã-l lãsãm pe Barry sã facã asta. 99 00:06:57,099 --> 00:07:00,921 - Ce se petrece? - Nu ºtiu, dar au venit ca la ei acasã. 100 00:07:00,923 --> 00:07:03,891 Vorbeºte cu Singh de-o jumãtate de orã. 101 00:07:03,893 --> 00:07:05,924 Nu poate fi de bine. 102 00:07:10,758 --> 00:07:13,728 Dle general Eiling, el e dl detectiv West. 103 00:07:13,730 --> 00:07:15,572 Dle detectiv... 104 00:07:16,619 --> 00:07:20,855 - Ce-i cu toate astea? - Preia armata ancheta atentatului. 105 00:07:21,069 --> 00:07:22,596 Vreau tot ce aveþi. 106 00:07:22,617 --> 00:07:26,135 Probe materiale, fotografii, discuþii cu martorii ºi observaþiile personale. 107 00:07:26,156 --> 00:07:30,194 Fac meseria asta de 20 de ani; n-am mai pomenit ca armata sã ancheteze ceva civil. 108 00:07:30,215 --> 00:07:32,992 Dar nu-i civil; fata-i de-ai noºtri. 109 00:07:34,664 --> 00:07:38,043 - Vã trimitem tot ce avem. - Foarte drãguþ din partea dvs. 110 00:07:38,064 --> 00:07:40,360 Le vom lua totuºi acum. 111 00:07:42,003 --> 00:07:44,003 Dã-le ce vor, Joe. 112 00:07:45,628 --> 00:07:49,164 L-ai auzit, "Joe"; dã-mi ce vreau. 113 00:08:00,094 --> 00:08:01,659 Ce se petrece? 114 00:08:01,661 --> 00:08:04,643 Dl general Eiling ne uºureazã de cazul cu bomba. 115 00:08:04,664 --> 00:08:08,936 Dã-le acestor oameni tot ce e relevant. 116 00:08:08,938 --> 00:08:10,902 Da, absolut. 117 00:08:16,708 --> 00:08:21,474 Tu ºi câþiva civili de la S.T.A.R. Labs veþi vrea sã faceþi ceva verificãri. 118 00:08:21,476 --> 00:08:23,043 Cred cã vom vrea. 119 00:08:23,045 --> 00:08:25,579 Putem discuta puþin, Joe? 120 00:08:25,581 --> 00:08:27,213 E-n legãturã cu Iris. 121 00:08:28,504 --> 00:08:33,408 - Ceau, tatã; ai venit devreme. - Ce cãutai asearã la locul atentatului? 122 00:08:33,410 --> 00:08:37,141 Nu nega cã ai fost acolo; te-a vãzut poliþistul Vukovici. 123 00:08:37,143 --> 00:08:39,511 E... complicat. 124 00:08:39,513 --> 00:08:42,702 Nu poþi veni la fiecare loc al crimei fiindcã-þi faci griji pentru Eddie. 125 00:08:42,723 --> 00:08:46,415 - E bãiat mare, Iris. - Nu m-am dus acolo sã-l vãd pe Eddie. 126 00:08:46,733 --> 00:08:49,220 M-am dus sã vãd Dâra. 127 00:08:51,550 --> 00:08:53,385 Dâra... 128 00:08:55,787 --> 00:08:58,329 - De ce anume? - Pentru blogul meu. 129 00:08:58,401 --> 00:09:02,560 Adun de pe net menþionãri despre apariþiile Dârei ºi scriu despre ele. 130 00:09:04,301 --> 00:09:07,388 - Bebiþã, nu existã nicio Dârã. - Ba existã. 131 00:09:07,409 --> 00:09:10,642 L-am vãzut asearã, tatã, cu ochii mei. 132 00:09:10,946 --> 00:09:15,030 Se-ntâmplã ceva incredibil în Central City, iar eu voi scrie despre asta. 133 00:09:15,051 --> 00:09:17,222 Acum, dacã mã scuzi, trebuie sã merg la lucru. 134 00:09:17,243 --> 00:09:20,848 Reportajele pe net despre întâmplãri supranaturale nu aduc prea mulþi bani. 135 00:09:28,092 --> 00:09:31,193 Un numãr de dosar de veterani - asta-i tot ce ai despre atentator? 136 00:09:31,214 --> 00:09:33,030 Poliþia a fost exclusã de la anchetã. 137 00:09:33,032 --> 00:09:35,649 - Pãi cine are puterea sã facã asta? - Armata. 138 00:09:35,824 --> 00:09:39,197 Un general, ceva. Îl cheamã Eiling, parcã. 139 00:09:39,199 --> 00:09:41,031 Generalul Wade Eiling. 140 00:09:41,033 --> 00:09:43,167 - Îl ºtiþi? - Da, îl ºtiu. 141 00:09:43,169 --> 00:09:46,491 Acum vreo zece ani, generalul Wade Eiling a angajat S.T.A.R. Labs 142 00:09:46,512 --> 00:09:48,919 sã dezvolte terapii de perfecþionare geneticã a soldaþilor. 143 00:09:48,940 --> 00:09:51,909 Mã interesa potenþialul câºtig medical pentru civili. 144 00:09:51,911 --> 00:09:54,111 Generalul Eiling tare voia sã dezvolte 145 00:09:54,132 --> 00:09:57,651 capacitãþi de citire a minþii în cazul interogatoriilor. 146 00:09:57,653 --> 00:09:59,755 Am oprit cercetarea când i-am vãzut tehnicile, 147 00:09:59,757 --> 00:10:02,188 dar despãrþirea noastrã nu a fost deloc amiabilã. 148 00:10:02,190 --> 00:10:06,486 A luat toate probele despre atentat pe care le-am adunat - în afarã de dosar. 149 00:10:06,832 --> 00:10:10,492 Din fericire pentru noi, ºi Veteranii au intrat în noul mileniu 150 00:10:10,513 --> 00:10:12,466 ºi ºi-au digitalizat arhivele. 151 00:10:13,167 --> 00:10:14,855 O grãmadã de informaþii redactate. 152 00:10:14,876 --> 00:10:17,279 Dar pe fata noastrã o cheamã Bette Sans Souci, 153 00:10:17,300 --> 00:10:19,346 specialistã în DDE în cadrul Armatei. 154 00:10:19,367 --> 00:10:21,246 - "DDE"? - Bombe. 155 00:10:21,248 --> 00:10:23,723 - Are ºi adresã? - Stai puþin; iac-aºa. 156 00:10:23,744 --> 00:10:27,903 O persoanã, în caz de urgenþe. Cameron Scott. În Inglewood. 157 00:10:47,158 --> 00:10:49,056 Bette Sans Souci? 158 00:10:51,803 --> 00:10:54,786 - Vreau sã vii cu mine. - Nu mã atinge, te rog! 159 00:10:56,054 --> 00:10:58,335 Scoate de pe tine tot ce porþi! 160 00:10:59,271 --> 00:11:00,759 Repede! 161 00:11:13,844 --> 00:11:16,560 Barry, mã auzi? Barry? 162 00:11:16,581 --> 00:11:20,488 Trebuie sã existe o explicaþie perfect raþionalã cã nu rãspunde. 163 00:11:20,509 --> 00:11:21,909 Barry? 164 00:11:25,285 --> 00:11:27,059 Nici nu-ntrebaþi... 165 00:11:27,605 --> 00:11:30,310 Eu am sã-ntreb: unde-i costumul meu? 166 00:11:30,741 --> 00:11:33,461 S-a... dus. 167 00:11:34,495 --> 00:11:37,774 Ce-nseamnã "s-a dus"? Ce ai fãcut costumului meu? 168 00:11:37,795 --> 00:11:42,190 A explodat, fante. Am reuºit sã ies din el înainte sã facã "bum-bum". 169 00:11:42,192 --> 00:11:44,965 Costumul meu a fãcut "bum-bum"? 170 00:11:44,986 --> 00:11:48,024 Fapt divers despre Bette Sans Souci: nu carã dupã ea bombe. 171 00:11:48,045 --> 00:11:52,210 A atins emblema de pe costum ºi a transformat-o într-o bombã. 172 00:11:52,212 --> 00:11:53,611 E un meta-om. 173 00:11:53,613 --> 00:11:58,379 Cu abilitatea de a declanºa combustii spontane prin contact tactil. 174 00:11:58,381 --> 00:12:00,638 - Mi-a aruncat costumu-n aer. - Mai ai vreo trei. 175 00:12:00,659 --> 00:12:03,385 Bun, deci am douã; da-mi plãcea ãla. 176 00:12:03,387 --> 00:12:05,053 Bun; ce mai ºtim despre ea? 177 00:12:05,055 --> 00:12:07,752 Ce sã ºtim? Cã-i dracu' gol? 178 00:12:07,773 --> 00:12:11,696 Vom da de fata asta ºi-i expediem fundul într-o conductã. 179 00:12:11,717 --> 00:12:15,558 Nimeni nu-mi face jucãriile bucãþele ºi scapã cu faþa curatã... 180 00:12:16,566 --> 00:12:19,104 Decât dacã are o faþã ca asta. 181 00:12:20,762 --> 00:12:22,679 Nu cred cã voia sã-mi facã rãu. 182 00:12:22,700 --> 00:12:26,267 Deci faptul cã-i un meta-om explicã interesul generalului Eiling pentru ea. 183 00:12:26,643 --> 00:12:29,078 ªi de ce ne-a furat nouã cazul. 184 00:12:29,117 --> 00:12:32,570 Nu voia sã ºtie nimeni ce poate face. 185 00:12:33,648 --> 00:12:35,216 - Dle detectiv... - Dle doctor... 186 00:12:35,218 --> 00:12:37,806 Deci... bombã omeneascã. 187 00:12:38,087 --> 00:12:39,957 O marþi obiºnuitã în Central City. 188 00:12:39,978 --> 00:12:44,831 Da, iar generalului Eiling nu-i stã în fire sã cedeze vreun activ fãrã luptã. 189 00:12:44,852 --> 00:12:46,700 Trebuie sã o gãsim înaintea lui. 190 00:12:46,721 --> 00:12:49,856 Barry? Vrei sã vii puþin? 191 00:12:55,706 --> 00:12:58,775 Când aveai de gând sã-mi spui cã Iris a vãzut Dâra? 192 00:12:58,796 --> 00:13:02,566 - N-a fost cu intenþie; nu eram pe fazã. - Altfel ne-am înþeles. 193 00:13:02,738 --> 00:13:06,823 Tu nu-i zici nimic de meta-oameni ºi eu nu te iau la box. 194 00:13:06,825 --> 00:13:09,806 - ªtiu, Joe... - ªi acum þine-un blog. 195 00:13:09,827 --> 00:13:12,579 - Deja am vorbit cu ea în privinþa asta. - Pãi vorbiþi iar. 196 00:13:12,600 --> 00:13:16,111 - ªi fii mai convingãtor. - Bine... 197 00:13:19,138 --> 00:13:20,678 - Acum, adicã? - Da, acum. 198 00:13:20,699 --> 00:13:21,803 Bun. 199 00:13:23,040 --> 00:13:25,307 Trebuie sã termini cu scrisul despre ãsta. 200 00:13:25,309 --> 00:13:27,360 - Nici mãcar nu existã! - L-am vãzut, Barry. 201 00:13:27,381 --> 00:13:32,246 Poartã un costum roºu, gen uniformã, ceva cu un fulger pe piept. 202 00:13:32,544 --> 00:13:36,180 Iris, pe bune. Ai bãut asearã la bar. 203 00:13:36,182 --> 00:13:40,267 Nu eram beatã ºi ºtiu ce am vãzut. Poartã o mascã. 204 00:13:40,472 --> 00:13:43,259 Cred cã mi-a zâmbit. 205 00:13:44,383 --> 00:13:49,354 Deci în primul rând, dacã poartã mascã, probabil nu vrea sã ºtie lumea cine e. 206 00:13:49,409 --> 00:13:53,346 Nu conteazã cine e; conteazã ca oamenii sã ºtie cã existã. 207 00:13:54,745 --> 00:13:58,967 Ce ai? E treabã importantã pentru mine. De ce nu mã poþi sprijini ºi tu? 208 00:13:59,478 --> 00:14:06,178 Chestia-i cã... Nici nu þi-ai dat numele. Cât de serioasã poþi fi cu un blog anonim? 209 00:14:08,637 --> 00:14:13,506 Auzi? Întregile noastre vieþi ai þipat din rãsputeri cã imposibilul existã. 210 00:14:13,508 --> 00:14:19,248 Iar acum chiar se petrece în Central City. Am dovada, iar tu nici nu vrei sã ºtii? 211 00:14:19,317 --> 00:14:21,610 N-are nicio noimã, Barry. 212 00:14:21,612 --> 00:14:26,694 Deci abia când îmi poþi spune de ce eºti aºa înverºunat mai stãm de vorbã. 213 00:14:30,599 --> 00:14:31,704 Da. 214 00:14:31,725 --> 00:14:34,069 Ne-am strecurat în supravegherea generalului Eiling. 215 00:14:34,090 --> 00:14:39,028 Potrivit lor, adorabila drã Sans Souci tocmai a fost vãzutã în Inglewood. 216 00:14:39,030 --> 00:14:41,757 În acelaºi cartier cu biroul dlui dr. Harold Hadley, 217 00:14:41,788 --> 00:14:46,174 chirurgul militar care i-a fãcut câteva intervenþii - de-aia cãuta dosarul. 218 00:14:46,195 --> 00:14:48,157 Trebuie sã ajungi la ea înaintea lui Eiling. 219 00:14:48,178 --> 00:14:49,357 Bun. 220 00:14:49,377 --> 00:14:51,336 Cabinet leziuni Dr. Harold Hadley 221 00:15:03,769 --> 00:15:07,725 - Sergent Sans Souci. - Mã ºtii, deci; bine. 222 00:15:07,845 --> 00:15:12,216 Fiindcã ºi eu te ºtiu, dom' doctor. ªtiu cum m-am trezit din comã. 223 00:15:12,218 --> 00:15:16,455 - Începeai sã mã deschizi. - Încercam doar sã-þi ameliorez starea. 224 00:15:16,499 --> 00:15:17,933 Nu o puteai controla. 225 00:15:17,935 --> 00:15:21,282 Voi mi-aþi fãcut asta: tu ºi cu Eiling. 226 00:15:39,420 --> 00:15:41,706 - Mergeþi ºi-aduceþi-mi activul. - Da, domnule. 227 00:15:47,327 --> 00:15:50,241 Eºti bine? Uite: pot sã te scot de aici. 228 00:15:50,262 --> 00:15:52,369 - Te pot ajuta sã înþelegi ce ai pãþit. - Cum? 229 00:15:52,390 --> 00:15:55,188 Fiindcã am pãþit-o ºi eu. Te rog. 230 00:16:19,176 --> 00:16:21,822 Cum se dispera explozia prin Central City, 231 00:16:21,824 --> 00:16:25,227 un numãr de oameni au fost expuºi unui val de energie necuantificabilã. 232 00:16:25,229 --> 00:16:29,922 Unul din acei oameni... ai fost tu. Erai în Central City acum zece luni. 233 00:16:32,148 --> 00:16:35,137 Tocmai mã întorsesem din Afganistan. 234 00:16:35,160 --> 00:16:37,973 Eram acolo sã dezamorsez bombe ºi... 235 00:16:38,862 --> 00:16:41,452 M-a sfârtecat ºrapnelul. 236 00:16:41,454 --> 00:16:45,357 M-au readus în patrie, am petrecut câteva luni de recuperare la bazã ºi... 237 00:16:45,378 --> 00:16:47,686 Când m-am trezit... 238 00:16:47,903 --> 00:16:50,438 Devenisem chestia care aproape m-a ucis. 239 00:16:50,515 --> 00:16:54,016 ªi noul ºoarece de laborator al lui Eiling. 240 00:16:54,100 --> 00:16:58,508 Materia întunecatã trebuie cã s-a îmbinat cu particulele de bombã din corpul tãu. 241 00:16:58,634 --> 00:17:01,336 Eu credeam cã Eiling mi-a fãcut asta. 242 00:17:01,438 --> 00:17:06,116 Eiling nu-i suficient de deºtept sã creeze pe cineva ca tine. 243 00:17:06,326 --> 00:17:08,395 Dar destul de isteþ sã-þi vadã valoarea. 244 00:17:08,416 --> 00:17:11,016 Mai ºtiþi ºi de alþii care au fost schimbaþi? 245 00:17:11,337 --> 00:17:15,833 - Am dat de câþiva. - Dar nimeni care sã arate ca tine. 246 00:17:18,024 --> 00:17:21,182 Îmi cer scuze; a fost deplasat. 247 00:17:22,234 --> 00:17:23,467 Nu pleca, te rog. 248 00:17:23,488 --> 00:17:25,532 Eu ºtiu sã fac lobotomii. 249 00:17:26,533 --> 00:17:28,636 N-am mai vãzut structurã celularã ca a ei. 250 00:17:28,638 --> 00:17:31,305 Nivelurile ei de nitrogen sunt peste grafic. 251 00:17:35,244 --> 00:17:36,812 Credeþi cã o putem ajuta? 252 00:17:36,833 --> 00:17:39,094 Pentru asta trebuie sã înþelegem cum funcþioneazã, 253 00:17:39,116 --> 00:17:41,971 ºi pentru a înþelege aia, trebuie sã o vedem la treabã. 254 00:17:42,046 --> 00:17:45,476 Vreþi sã arunce chestii în aer. Da, acum mai stãm de vorbã. 255 00:17:45,497 --> 00:17:47,058 Nu aici; e prea instabilã. 256 00:17:47,079 --> 00:17:48,993 - ªtiu. - ªtiu cã ºtii. 257 00:17:49,287 --> 00:17:53,224 Deci asta-i viaþa ta acum? Studiatul oamenilor ca mine? 258 00:17:53,226 --> 00:17:57,898 "Opritul" oamenilor ca tine. Nu asta mã gândeam cã voi face. 259 00:17:59,828 --> 00:18:04,128 De fapt, în afarã de Barry, eºti primul meta-om pe care-l studiem. 260 00:18:04,130 --> 00:18:07,329 - "Meta-om"? - E doar o denumire. 261 00:18:08,931 --> 00:18:10,798 Doamne, ce s-a întâmplat? 262 00:18:12,542 --> 00:18:16,681 - De ce n-ai spus cã ai fost împuºcatã? - M-a zgâriat doar. 263 00:18:16,981 --> 00:18:18,813 E ceva acolo. 264 00:18:26,171 --> 00:18:27,610 Un dispozitiv de urmãrire. 265 00:18:33,032 --> 00:18:36,528 Blocheazã conducta; scoateþi-o pe Bette de aici, mã ocup eu de Eiling. 266 00:18:42,233 --> 00:18:46,358 Harrison Wells... Ce-am mai fost ºi ce-am ajuns. 267 00:18:46,414 --> 00:18:47,965 Dle general... 268 00:18:48,032 --> 00:18:49,739 S.T.A.R. Labs. 269 00:18:50,798 --> 00:18:53,274 Locul ãsta era atât de important cândva. 270 00:18:54,064 --> 00:18:58,034 Zi-mi: ce face cineva dupã un eºec atât de spectaculos ºi de public? 271 00:18:58,093 --> 00:19:01,719 Unii se adapteazã, unii evolueazã... 272 00:19:02,032 --> 00:19:06,591 - Unii decid sã-ntoarcã altora norocul. - Idealist pânã la moarte. 273 00:19:06,938 --> 00:19:09,674 - Ce vrei, Wade? - Unde mi-e activul? 274 00:19:09,676 --> 00:19:13,093 - Nu ºtiu despre ce vorbeºti. - I-am dat aici de urmã, Harrison. 275 00:19:13,114 --> 00:19:16,727 Predã-mi-o pânã nu-þi vezi ce þi-a rãmas din preþiosul tãu palat fãcut fãrâme. 276 00:19:16,748 --> 00:19:19,004 Wade, Wade, Wade... 277 00:19:24,785 --> 00:19:27,578 Noi doi am fi putut schimba lumea. 278 00:19:40,470 --> 00:19:44,713 427 kilopascali. Scorul ei Trauzl e pe la 45. 279 00:19:44,734 --> 00:19:46,740 La fel cu al oricãrui exploziv plastic. 280 00:19:46,742 --> 00:19:49,836 "Plastique". Din prima! 281 00:19:49,868 --> 00:19:52,593 N-ai prea avut ce gândi la ãsta, nu-i aºa? 282 00:19:56,187 --> 00:19:59,387 Pe drum într-acolo, insurgenþii au început cu maºinile-capcanã. 283 00:19:59,389 --> 00:20:03,454 Restul ºederii eram îngrozitã sã mai ating orice vehicul. 284 00:20:04,760 --> 00:20:09,518 Acum îmi petrec restul vieþii îngrozitã sã mai ating orice fiinþã omeneascã. 285 00:20:11,602 --> 00:20:14,155 Pe tine au încercat sã te ajute? 286 00:20:16,940 --> 00:20:20,073 M-au ajutat sã-nvãþ cum sã-mi folosesc puterile. 287 00:20:20,094 --> 00:20:21,690 Nu sã le anulez. 288 00:20:21,773 --> 00:20:27,537 Dacã le-ar putea anula, ca sã nu mai fii un "meta-om", ai face-o? 289 00:20:29,583 --> 00:20:33,620 Un prieten mi-a spus cã mi s-a dat viteza cu un scop. 290 00:20:33,641 --> 00:20:36,544 Cã am fost... "ales". 291 00:20:37,384 --> 00:20:42,786 Nu ºtiu dacã ºi cred asta, dar mereu am vrut sã-i ajut pe oameni. 292 00:20:43,008 --> 00:20:44,942 Acum pot. 293 00:20:47,789 --> 00:20:49,195 Scuze. 294 00:20:50,316 --> 00:20:51,447 Ceau, Joe. 295 00:20:51,468 --> 00:20:54,670 Vãd cã discuþia ta cu Iris a fost un succes strãlucit. 296 00:20:54,672 --> 00:20:57,774 Tocmai a urcat un alt articol despre Dârã. 297 00:20:57,776 --> 00:21:01,918 - Am încercat, Joe; chiar am încercat. - Acum s-a ºi semnat, Barry. 298 00:21:01,939 --> 00:21:03,267 Ce? Joe... 299 00:21:03,288 --> 00:21:06,526 E vina mea, nu trebuia sã-þi cer sã-i spui ceva; voiam doar sã ºtii. 300 00:21:06,547 --> 00:21:07,925 Bun? Pa. 301 00:21:07,993 --> 00:21:10,416 "Fenomenul Dâra Roºie din Central City" de Iris West 302 00:21:11,997 --> 00:21:13,772 Asta ce-a mai fost? 303 00:21:14,334 --> 00:21:18,733 Iar a scris Iris de Dârã. ªi s-a ºi semnat cu numele ei. 304 00:21:18,735 --> 00:21:21,904 - Aia nu-i bine. - Nu-i. 305 00:21:21,925 --> 00:21:24,893 Dacã vreun meta-om rãu de-ãºtia se prinde cã ºtie ceva... 306 00:21:24,914 --> 00:21:26,898 Ar putea-o lua în vizor, ºtiu. 307 00:21:35,818 --> 00:21:37,584 Scuze, am închis. 308 00:21:41,320 --> 00:21:42,752 Doamne, tu eºti... 309 00:21:42,773 --> 00:21:46,549 Iris West, aud cã scrii despre mine. 310 00:21:52,868 --> 00:21:54,704 Chiar exiºti... 311 00:21:55,836 --> 00:21:59,974 Ar trebui sã... Dã-mi voie sã adun... 312 00:22:04,322 --> 00:22:07,856 Ne-ntrecem pânã pe acoperiº. Îþi dau ºi-un avans. 313 00:22:16,843 --> 00:22:19,623 Vreau sã nu mai scrii despre mine. 314 00:22:20,755 --> 00:22:26,019 Sunt mulþi oameni care au acum nevoie de cineva ca tine; sã ºtie cã exiºti. 315 00:22:27,565 --> 00:22:29,763 Am atât de multe întrebãri... 316 00:22:29,833 --> 00:22:31,772 De unde eºti? 317 00:22:32,536 --> 00:22:34,246 Nu pot spune. 318 00:22:34,808 --> 00:22:36,552 Cine eºti? 319 00:22:36,979 --> 00:22:39,101 Nici aia nu-þi pot spune. 320 00:22:39,782 --> 00:22:42,126 Cum de poþi face ce faci? 321 00:22:46,929 --> 00:22:48,945 Nu-mi iese interviul cu tine. 322 00:22:50,072 --> 00:22:52,515 Sunt mai multe în privinþa asta decât poþi înþelege. 323 00:22:52,536 --> 00:22:56,293 Ai încredere în mine, te rog: trebuie sã te opreºti. 324 00:22:57,006 --> 00:22:58,838 Tu poþi sã te opreºti? 325 00:22:59,120 --> 00:23:03,025 Sã mai alergi pe clãdiri ºi sã-i salvezi fãrã ca ei sã ºtie mãcar cã ai fost acolo? 326 00:23:03,027 --> 00:23:06,328 - Nu fac asta pentru faimã. - Atunci de ce o faci? 327 00:23:13,106 --> 00:23:16,623 Uite: unui prieten de-ai mei... 328 00:23:16,742 --> 00:23:20,396 I s-a întâmplat ceva groaznic pe când era copil. 329 00:23:20,454 --> 00:23:26,588 Toatã viaþa lui a tot povestit de lucrul ãsta imposibil. 330 00:23:26,753 --> 00:23:31,446 ªi lumea râdea de el... ºi psihologii-l analizau... 331 00:23:31,726 --> 00:23:35,319 ªi de atunci tot cautã o explicaþie. 332 00:23:35,955 --> 00:23:40,828 ªi acum, dintr-odatã, parcã ºi-a pierdut credinþa. 333 00:23:40,931 --> 00:23:44,695 Dar tu... tu eºti dovada cã nu era nebun. 334 00:23:49,607 --> 00:23:51,642 Ajutã-mã sã-mi salvez prietenul. 335 00:23:55,422 --> 00:23:57,545 E un tip norocos. 336 00:24:17,337 --> 00:24:18,973 Salut; ce s-a întâmplat? 337 00:24:19,082 --> 00:24:22,051 - A aflat Eiling cã eºti aici? - Nu. 338 00:24:22,484 --> 00:24:25,899 Urma sã-mi spunã Caitlin veºtile nu-prea-bune. 339 00:24:27,420 --> 00:24:32,470 ªrapnelul din corpul tãu s-a îmbinat cu tine la nivel celular. 340 00:24:33,729 --> 00:24:38,930 Iar tehnologia necesarã pentru a-þi despica ADN-ul... 341 00:24:39,242 --> 00:24:41,462 Nu s-a inventat încã. 342 00:24:46,683 --> 00:24:48,011 Bette... 343 00:24:49,146 --> 00:24:52,967 E-n regulã, am recepþionat... 344 00:24:54,048 --> 00:24:56,108 Îmi trebuie numai o clipã. 345 00:24:56,242 --> 00:24:59,818 Nicio grijã; precis pot plânge fãrã sã arunc chestii în aer. 346 00:25:08,098 --> 00:25:09,570 ªi acum...? 347 00:25:09,951 --> 00:25:11,883 Ni se alãturã. 348 00:25:12,162 --> 00:25:14,530 - Devine parte a echipei. - Barry... 349 00:25:14,532 --> 00:25:17,834 Tu ai o abilitate uimitoare de a ajuta oamenii. 350 00:25:17,855 --> 00:25:20,925 Ea face lucrurile sã explodeze. 351 00:25:21,505 --> 00:25:24,872 E primul meta-om neîncrâncenat sã distrugã oraºul. 352 00:25:24,909 --> 00:25:26,434 E prea periculos. 353 00:25:26,712 --> 00:25:29,621 - Pãi în conductã n-o bãgãm. - Nu sugerez s-o bãgãm în conductã, 354 00:25:29,642 --> 00:25:33,083 dar dacã ar rãmâne la S.T.A.R. Labs ne-ar pune pe toþi în pericol. 355 00:25:33,085 --> 00:25:35,253 Faþã de cine, de Eiling? 356 00:25:35,255 --> 00:25:39,065 Eiling e un om periculos, Barry, nu ni-l dorim de duºman. 357 00:25:41,439 --> 00:25:44,776 Dupã fulger - dacã nu m-aþi fi gãsit pe mine? 358 00:25:44,797 --> 00:25:46,598 Puteam fi eu. 359 00:25:46,644 --> 00:25:51,481 Vânat, pe fugã, rupt de toþi cei pe care-i ºtiu ºi la care þin. 360 00:25:51,646 --> 00:25:53,111 Pe mine m-aþi salvat. 361 00:25:53,188 --> 00:25:57,820 Aº vrea s-o salvez la fel de mult ca tine, Barry; toþi vrem. 362 00:26:07,525 --> 00:26:10,527 Joe... Ce faci aici? 363 00:26:10,548 --> 00:26:13,542 Revãd materialele din cazul mamei tale. 364 00:26:13,635 --> 00:26:15,575 Þie cum îþi merge? 365 00:26:16,537 --> 00:26:20,008 Nemaipomenit... M-am împrietenit cu o bombã umanã 366 00:26:20,029 --> 00:26:23,776 cãreia i-am promis cã o pot ajuta - ºi apoi n-am mai putut. 367 00:26:23,778 --> 00:26:29,270 ªi în sfârºit am descoperit de ce scrie Iris scrie despre Dârã. 368 00:26:30,248 --> 00:26:32,122 O face pentru mine. 369 00:26:34,264 --> 00:26:37,571 Pentru a dovedi cã imposibilul e posibil. 370 00:26:38,314 --> 00:26:40,159 Cum de ºtii asta? 371 00:26:41,836 --> 00:26:43,738 Se poate sã fi vorbit Dâra cu ea. 372 00:26:43,740 --> 00:26:47,060 Barry, nu crezi cã Iris þi-ar recunoaºte vocea? 373 00:26:47,133 --> 00:26:53,072 Nu; fac o chestie meseriaºã din coardele vocale, fãcându-le sã vibreze ºi sun aºa. 374 00:26:53,872 --> 00:26:57,704 ªtiu. Ajunge, ajunge... 375 00:26:58,159 --> 00:26:59,497 Da... 376 00:27:00,363 --> 00:27:03,230 Deci ai fãcut-o, aºa cã... 377 00:27:04,510 --> 00:27:06,733 Vreau sã fie în siguranþã. 378 00:27:09,116 --> 00:27:12,185 ªtii cã singurul mod de a o face sã înceteze e sã-i spunem adevãrul. 379 00:27:12,187 --> 00:27:14,802 Omule, tare mai vrei sã-i spui. 380 00:27:15,861 --> 00:27:17,810 Ei îi spun toate alea... 381 00:27:19,625 --> 00:27:21,415 Nu chiar pe toate. 382 00:27:33,114 --> 00:27:34,893 E atât de evident...? 383 00:27:36,670 --> 00:27:38,416 Nu ºi pentru ea. 384 00:27:40,501 --> 00:27:42,598 Dar tu de cât timp ºtii? 385 00:27:43,561 --> 00:27:45,849 Te-am privit cum eºti îndrãgostit de Iris 386 00:27:45,870 --> 00:27:48,572 de când ai fost destul de mare sã ºtii ce-i dragostea. 387 00:27:48,593 --> 00:27:52,128 ªi am aºteptat ani buni sã-i spui ºi ei. 388 00:27:54,663 --> 00:27:56,471 Dar n-ai fãcut-o. 389 00:27:58,685 --> 00:28:00,450 Eram prea încet. 390 00:28:01,744 --> 00:28:04,391 Acum e fericitã cu altcineva, deci... 391 00:28:04,412 --> 00:28:06,503 Când vrea universul sã se-ntâmple ceva... 392 00:28:06,528 --> 00:28:11,553 Fie sã-i dea unui tânãr viteza fulgerului, fie sã uneascã doi oameni... 393 00:28:11,694 --> 00:28:14,737 Are un fel de a descâlci lucrurile astea. 394 00:28:16,578 --> 00:28:18,530 Iar eu trebuie sã ajung acasã. 395 00:28:23,518 --> 00:28:25,016 Mersi. 396 00:28:34,873 --> 00:28:36,448 Cisco? 397 00:28:36,597 --> 00:28:38,175 S-a dus acasã. 398 00:28:38,981 --> 00:28:42,216 Cred cã Cisco al nostru s-a-ndrãgostit niþel de tine. 399 00:28:42,341 --> 00:28:45,408 Nu sunt sigurã cã mai sunt aºa bunã de relaþii amoroase. 400 00:28:45,410 --> 00:28:47,359 E grea schimbarea. 401 00:28:48,438 --> 00:28:52,009 Acelaºi accident care te-a schimbat pe tine m-a pus pe mine în scaunul ãsta. 402 00:28:52,186 --> 00:28:54,053 Îmi pare rãu, nu ºtiam. 403 00:28:54,055 --> 00:28:58,560 Nu-þi spun asta pentru a strânge milã, ci pentru a ilustra o idee mai largã. 404 00:28:58,581 --> 00:28:59,948 ªi care-i ideea aia? 405 00:28:59,969 --> 00:29:04,967 Cã eu aº face orice pentru a recupera ce am pierdut. 406 00:29:06,074 --> 00:29:07,802 La fel ai face ºi tu. 407 00:29:08,302 --> 00:29:09,840 Aº face. 408 00:29:10,312 --> 00:29:12,147 Doar cã nu ºtiu cum. 409 00:29:16,684 --> 00:29:20,054 Voi, soldaþii, vã ziceþi "câini ciobãneºti"... 410 00:29:20,366 --> 00:29:21,602 Nu-i aºa? 411 00:29:21,623 --> 00:29:24,241 Veseli ºi normali pânã ne atacã cineva turma. 412 00:29:24,262 --> 00:29:28,949 Toþi oamenii buni care s-au schimbat în seara aia, oameni ca tine ºi Barry Allen, 413 00:29:28,970 --> 00:29:31,968 oamenii ãia sunt acum turma ta, Bette. 414 00:29:32,186 --> 00:29:36,017 Iar generalul Eiling nu va înceta niciodatã sã atace turma aia, 415 00:29:36,019 --> 00:29:38,989 iar el îºi atinge tot timpul þinta. 416 00:29:40,482 --> 00:29:42,980 Asta dacã nu-l opreºti tu. 417 00:29:47,091 --> 00:29:50,047 Îþi cunoºti datoria, drã sergent. 418 00:29:50,937 --> 00:29:53,144 Ucide-l pe Eiling. 419 00:29:54,143 --> 00:29:56,270 O ultimã misiune. 420 00:29:56,738 --> 00:29:58,856 ªi apoi pleci acasã. 421 00:30:14,758 --> 00:30:16,243 Unde-i Bette? 422 00:30:16,505 --> 00:30:19,205 - A plecat. - Cum adicã? Unde s-a dus? 423 00:30:19,226 --> 00:30:22,246 - N-a spus. - Pãi unde dracu' ar putea fi? 424 00:30:29,573 --> 00:30:31,775 - Coborâþi! - Mergeþi! 425 00:30:35,740 --> 00:30:37,261 La comanda mea. 426 00:30:42,180 --> 00:30:45,980 - Sunt gata sã mã predau. - Tare mã îndoiesc de asta. 427 00:30:47,311 --> 00:30:49,826 Crezi cã mã poþi pãcãli? 428 00:30:52,192 --> 00:30:53,886 Nu poþi. 429 00:30:54,491 --> 00:30:55,857 Pe loc repaus, soldat. 430 00:30:55,859 --> 00:30:57,361 Am reintrat pe fluxul Armatei. 431 00:30:57,382 --> 00:31:00,506 Se pare cã au venit la þãrm pentru întâlnirea cu Bette. 432 00:31:00,899 --> 00:31:02,566 Se predã. 433 00:31:02,656 --> 00:31:04,544 Nu se predã. 434 00:31:07,255 --> 00:31:09,389 Te rog, lasã-l sã ajungã la timp. 435 00:31:09,391 --> 00:31:12,846 Oameni prin toatã lumea urzesc sã ne distrugã þara. 436 00:31:12,867 --> 00:31:14,794 Sã ne curme vieþile. 437 00:31:15,898 --> 00:31:19,509 Soldaþi americani viteji vor muri în lupta aia, dar nu trebuie sã fie aºa. 438 00:31:19,545 --> 00:31:23,261 Prin tine, am putea învinge. 439 00:31:23,367 --> 00:31:26,466 Dintotdeauna am vrut sã fac din lume un loc mai sigur. 440 00:31:26,487 --> 00:31:27,816 ªi va fi... 441 00:31:28,188 --> 00:31:30,898 - Când nu mai eºti tu în ea! - Adãpostiþi-vã! 442 00:31:41,199 --> 00:31:45,166 - Ce cauþi aici? - A fi soldat nu înseamnã a fi criminal. 443 00:31:45,325 --> 00:31:46,971 Nu deveni unul acum. 444 00:31:51,340 --> 00:31:55,243 - Îmi pare rãu; nu l-am vãzut. - Sã nu-þi parã; nu-i vina ta. 445 00:31:55,379 --> 00:31:58,355 - Mã bucur cã m-ai oprit. - Te duc-napoi la S.T.A.R. Labs. 446 00:31:58,357 --> 00:32:01,602 Barry, dl dr. Wells - el... 447 00:32:02,327 --> 00:32:03,808 El... 448 00:32:16,789 --> 00:32:19,388 - Avem o problemã. - E teafãrã Bette? 449 00:32:20,212 --> 00:32:23,229 Nu; a ucis-o Eiling. 450 00:32:24,108 --> 00:32:26,751 Luceºte; are sã detoneze. 451 00:32:26,772 --> 00:32:29,180 Dumnezeule, la o aºa masã, explozia ar fi... 452 00:32:29,201 --> 00:32:32,904 - Devastatoare. - Barry, trebuie s-o duci departe de oraº. 453 00:32:32,925 --> 00:32:34,946 Dar nu-i timp. 454 00:32:36,918 --> 00:32:38,614 Pot alerga pe apã? 455 00:32:39,261 --> 00:32:43,352 Am adunat destulã vitezã sã urc în fugã o clãdire, cât îmi trebuie sã fug pe apã? 456 00:32:43,775 --> 00:32:45,741 Luându-þi greutatea de... 457 00:32:45,856 --> 00:32:49,100 205 kg de forþã pe pas pentru suspensia verticalã... 458 00:32:49,121 --> 00:32:51,100 Þinând cont de rezistenþa fluido-dinamicã... 459 00:32:51,121 --> 00:32:53,207 Cam 1050 km pe orã. 460 00:32:53,317 --> 00:32:57,629 Trebuie sã întreci explozia, altfel mori ºi tu. 461 00:34:23,275 --> 00:34:25,244 Nu s-a întâmplat nimic ieºit din comun. 462 00:34:25,265 --> 00:34:29,515 Armata desfãºura un test armat subacvatic. 463 00:34:29,739 --> 00:34:32,177 Panica sau alarma nu sunt necesare. 464 00:34:32,198 --> 00:34:34,910 Central City-ul e-n siguranþã, vã garantez. 465 00:34:35,152 --> 00:34:37,494 A ucis-o pe Bette chiar în faþa mea. 466 00:34:38,339 --> 00:34:40,188 ªi nu-i putem face nimic. 467 00:34:40,190 --> 00:34:43,237 Oamenii puternici au un fel de a evita consecinþele. 468 00:34:44,137 --> 00:34:47,230 - Vei fi bine? - Da. 469 00:34:47,435 --> 00:34:49,338 Poþi umbla pe apã... 470 00:34:49,378 --> 00:34:51,962 Asta te pune într-un grup foarte interesant. 471 00:35:05,543 --> 00:35:08,377 Dacã ai adus la spãlat, am deja maºina plinã. 472 00:35:10,673 --> 00:35:12,144 Nu... 473 00:35:12,906 --> 00:35:14,795 Am venit sã vorbim. 474 00:35:17,912 --> 00:35:19,307 Ceau. 475 00:35:28,324 --> 00:35:30,607 Lucram la un caz... 476 00:35:31,393 --> 00:35:34,397 Cineva cu care chiar credeam cã mã pot împrieteni. 477 00:35:34,932 --> 00:35:37,474 Dar a murit. 478 00:35:37,963 --> 00:35:42,032 - Îmi pare rãu, Barry. - N-o ºtiam aºa bine, dar... 479 00:35:42,440 --> 00:35:44,366 Tot doare. 480 00:35:44,436 --> 00:35:47,601 ªi, pe cât de rãu mã simt acum... 481 00:35:47,803 --> 00:35:53,666 ªtiu cu cât mai mult doare sã pierzi pe cineva din propria familie. 482 00:35:54,446 --> 00:35:55,909 Iris... 483 00:35:56,407 --> 00:36:01,531 A scrie despre chestia asta, a-þi da numele - e periculos. 484 00:36:01,648 --> 00:36:07,640 Îþi cer, aºadar, pentru o ultimã datã: înceteazã, te rog. 485 00:36:07,692 --> 00:36:13,438 Iar eu îþi cer pentru o ultimã datã sã-mi spui ce se petrece de fapt cu tine. 486 00:36:13,687 --> 00:36:17,282 De ce sunt singura dintre noi doi pe care o intereseazã asta? 487 00:36:30,388 --> 00:36:35,239 Probabil toate astea cu ai mei - în sfârºit le-am... 488 00:36:35,857 --> 00:36:37,925 Lãsat în urmã. 489 00:36:38,338 --> 00:36:41,233 Îþi cer sã o faci ºi tu. 490 00:36:43,471 --> 00:36:48,597 Se poate ca aºa sã fi început totul, dar acum înseamnã mai mult pentru mine. 491 00:36:49,195 --> 00:36:53,034 Oricine o fi Dâra asta, de oriunde o fi venind, 492 00:36:53,036 --> 00:36:57,406 nu mã opresc pânã crede în el tot restul lumii. 493 00:37:07,684 --> 00:37:11,131 Poate ar trebui sã nu ne mai vedem o vreme. 494 00:37:14,499 --> 00:37:16,612 Da... 495 00:37:36,048 --> 00:37:38,636 Mai îmi dai te rog o apã mineralã? 496 00:37:43,323 --> 00:37:44,790 Salve. 497 00:37:44,913 --> 00:37:48,871 - Salut; ce faceþi voi aici? - Ne-am gândit sã þinem un toast. 498 00:37:49,360 --> 00:37:51,359 Nu þine la mine, aþi uitat? 499 00:37:51,361 --> 00:37:55,730 Barry Allen, tu ar trebui sã ºtii cel mai bine cã nimic nu-i imposibil. 500 00:37:56,650 --> 00:38:00,733 Am distilat o foarte fermentatã ºi puternicã suspensie. 501 00:38:00,735 --> 00:38:03,000 Practic tãrie de 500. 502 00:38:03,021 --> 00:38:06,989 M-am gândit cã, de i-ar prinde bine cuiva o pilealã-n seara asta, acela eºti tu. 503 00:38:07,889 --> 00:38:09,814 Deci... pentru Bette. 504 00:38:11,347 --> 00:38:12,917 Bette. 505 00:38:22,289 --> 00:38:24,089 M-a lovit prea repede. 506 00:38:24,091 --> 00:38:25,809 Te-ai trotilat? 507 00:38:26,569 --> 00:38:30,310 Da... categoric "trotilat". 508 00:38:31,510 --> 00:38:34,055 Asta-i marfã ca lumea. 509 00:38:36,228 --> 00:38:38,049 ªi-a trecut. 510 00:38:39,628 --> 00:38:40,938 Mai lucrãm la asta. 511 00:38:40,959 --> 00:38:44,577 Pentru cineva care a avut parte de multe mistere, 512 00:38:44,598 --> 00:38:49,761 un mister pe care încã nu-l desluºesc e de ce apar unii oameni în vieþile noastre. 513 00:38:49,763 --> 00:38:54,031 De ce unii dispar, iar alþii devin parte din tine. 514 00:38:54,033 --> 00:38:57,672 Unele prietenii par a dura pentru totdeauna. 515 00:38:57,693 --> 00:39:01,949 - Ceau, scumpo. - Ceau. Cina-i în frigider. 516 00:39:02,780 --> 00:39:04,346 Bun, mersi... 517 00:39:04,480 --> 00:39:07,779 - Iris, în legãturã cu blogul tãu... - Nu vreau sã vorbesc de asta, da? 518 00:39:07,781 --> 00:39:11,456 Iar altele se sfârºesc mult prea repede. 519 00:39:11,562 --> 00:39:15,298 Nu fiecare prietenie e menitã sã dureze o viaþã. 520 00:39:15,319 --> 00:39:20,627 Ce þine pentru totdeauna e durerea când acea persoanã s-a dus. 521 00:39:21,750 --> 00:39:23,471 FULGERUL 522 00:39:41,670 --> 00:39:46,340 M-am înºelat în privinþa ta, Harrison. Încã eºti cu un pas înainte. 523 00:39:46,520 --> 00:39:49,887 Impresionant - pentru cineva fãrã vlagã-n picioare. 524 00:39:49,889 --> 00:39:52,557 Mã tem cã nu ºtiu despre ce vorbeºti, Wade. 525 00:39:52,559 --> 00:39:56,963 O fatã ce transformã obiecte obiºnuite în explozivi atingându-le cu mâna. 526 00:39:56,965 --> 00:40:01,827 Azi am vãzut un om ce se poate miºca mai repede ca un clipit de ochi; extraordinar. 527 00:40:01,899 --> 00:40:04,603 Noaptea când þi-a murit acceleratorul de particule 528 00:40:04,624 --> 00:40:06,809 a fost noaptea când s-a nãscut imposibilul. 529 00:40:06,830 --> 00:40:09,799 Cred cã ar trebui sã începem sã lucrãm din nou împreunã, Harrison. 530 00:40:09,820 --> 00:40:11,251 Eu cred cã ar trebui sã pleci. 531 00:40:11,272 --> 00:40:13,757 ªtii cã pot aduce un escadron de soldaþi aici în câteva minute. 532 00:40:13,778 --> 00:40:16,447 ªtii cã eu pot aduce o armatã de ziariºti aici... uite-aºa. 533 00:40:16,468 --> 00:40:20,201 Crede-mã, dle general, aº fi tare încântat sã depun mãrturie asupra implicãrii tale 534 00:40:20,222 --> 00:40:24,002 în activitãþi... mai puþin decât umane. 535 00:40:24,378 --> 00:40:27,330 Ameninþã-mã din nou ºi te termin, dle general. 536 00:40:27,332 --> 00:40:30,603 ªi nu vorbesc de cariera ta. 537 00:40:34,905 --> 00:40:38,490 ªtii, þi-am descâlcit micul secret, Wells. 538 00:40:39,245 --> 00:40:41,946 Nu va trece mult pânã se prinde ºi publicul de el. 539 00:40:54,241 --> 00:40:57,006 ~ CU CINCI ANI ÎN URMà ~ Asta încercãm sã obþinem. 540 00:40:57,027 --> 00:41:00,137 Om fi având aceleaºi scopuri, dar nu aceleaºi mijloace, dom' general. 541 00:41:00,158 --> 00:41:03,526 Nu permit sã încheiem proiectul înainte sã ºi înceapã. 542 00:41:03,528 --> 00:41:05,795 ªi câtã vreme-i în clãdirea mea, 543 00:41:05,797 --> 00:41:10,101 nu mai permit eu sã fie supus la asemenea cruzimi de-acum; am terminat. 544 00:41:12,044 --> 00:41:13,763 Am terminat. 545 00:41:14,328 --> 00:41:15,881 "Domnule general". 546 00:41:16,395 --> 00:41:17,925 Pleacã. 547 00:41:42,093 --> 00:41:43,554 E-n regulã. 548 00:41:45,098 --> 00:41:48,108 E-n regulã, bãiete... E-n regulã. 549 00:41:48,804 --> 00:41:50,697 A plecat. 550 00:41:51,071 --> 00:41:53,035 Nu-þi face griji... 551 00:41:54,509 --> 00:41:57,714 Am plãnuit un cu totul alt viitor pentru tine. 552 00:42:03,758 --> 00:42:06,758 Traducerea: Reef