00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,333 --> 00:00:04,186
Meu nome é Barry Allen,
sou o homem mais rápido vivo.
2
00:00:04,867 --> 00:00:06,576
Quando era criança,
vi minha mãe
3
00:00:06,577 --> 00:00:09,049
- ser morta por algo impossível.
- Corra, Barry!
4
00:00:09,050 --> 00:00:11,994
Meu pai foi condenado à prisão
pelo homicídio dela.
5
00:00:11,995 --> 00:00:14,774
Então, um acidente me tornou
o impossível.
6
00:00:15,847 --> 00:00:18,616
Para o mundo exterior,
sou um cientista forense,
7
00:00:18,617 --> 00:00:20,686
mas, secretamente,
uso minha velocidade
8
00:00:20,687 --> 00:00:23,393
para combater o crime
e achar outros como eu.
9
00:00:23,394 --> 00:00:26,168
E um dia, encontrarei
quem matou minha mãe
10
00:00:26,169 --> 00:00:27,926
e terei justiça
para o meu pai.
11
00:00:28,328 --> 00:00:30,590
Eu sou o Flash.
12
00:00:31,488 --> 00:00:33,262
Anteriormente...
13
00:00:33,263 --> 00:00:35,696
- Quem acha que é?
- É disso que falamos.
14
00:00:35,697 --> 00:00:37,267
Usar a velocidade
para o bem.
15
00:00:37,268 --> 00:00:40,252
Falamos sobre nos ajudar
com os meta-humanos.
16
00:00:40,253 --> 00:00:42,510
Depois das aulas de jornalismo,
fiz um blog.
17
00:00:42,511 --> 00:00:45,405
Achei que fazia jornalismo
e não ficção científica.
18
00:00:45,406 --> 00:00:47,846
Desde que te conheço,
você acredita no impossível.
19
00:00:47,847 --> 00:00:49,911
Se estiver certo sobre
quando sua mãe morreu?
20
00:00:49,912 --> 00:00:52,223
Algo está salvando pessoas
por aí.
21
00:00:55,983 --> 00:00:57,869
Te vejo em breve, Barry.
22
00:00:59,890 --> 00:01:03,829
O quanto pensa sobre como
os amigos surgiram na sua vida?
23
00:01:03,830 --> 00:01:08,134
Foi aleatório, destino
ou talvez um pouco dos dois?
24
00:01:10,110 --> 00:01:11,525
Independente da razão,
25
00:01:11,526 --> 00:01:15,251
você sabe que alguns
ficarão contigo por um tempo.
26
00:01:16,280 --> 00:01:18,840
Outros, não há tanta certeza.
27
00:01:19,502 --> 00:01:22,858
E tem um amigo que você
28
00:01:22,859 --> 00:01:26,597
espera que um dia
seja algo mais.
29
00:01:27,270 --> 00:01:30,110
Mas amigo terá que servir
por enquanto.
30
00:01:30,111 --> 00:01:32,231
E não tem problema.
31
00:01:32,232 --> 00:01:33,568
Eu acho.
32
00:01:34,286 --> 00:01:36,609
Fico feliz que convidou
Caitlin e Cisco.
33
00:01:36,610 --> 00:01:39,281
- São legais, não?
- Salvaram sua vida.
34
00:01:39,282 --> 00:01:41,604
Isso faz deles
os mais legais que conheci.
35
00:01:41,605 --> 00:01:43,715
É bom saber
que viraram amigos.
36
00:01:44,209 --> 00:01:47,330
Aos amigos.
Velhos e novos.
37
00:01:53,221 --> 00:01:55,354
É minha vez.
Deseje-me sorte.
38
00:01:58,129 --> 00:02:01,833
- Vou te destruir.
- Não seja metida, West.
39
00:02:05,998 --> 00:02:07,658
Pessoal.
40
00:02:07,659 --> 00:02:09,209
Tenho um problema.
41
00:02:09,210 --> 00:02:12,051
Todos temos quando caras
como ele existem.
42
00:02:12,052 --> 00:02:14,376
É, ele é tão sexy.
43
00:02:15,431 --> 00:02:19,203
Digo, geneticamente falando.
Pois sou geneticista, claro.
44
00:02:19,204 --> 00:02:22,116
- Nossa, falei como a Felicity?
- Não é sobre o Eddie.
45
00:02:22,117 --> 00:02:23,630
É sobre isso.
46
00:02:26,649 --> 00:02:28,265
Não sinto nada.
47
00:02:28,266 --> 00:02:31,611
É o que costuma acontecer
quando bebe demais.
48
00:02:31,612 --> 00:02:33,869
Não, o álcool não está
me afetando.
49
00:02:33,870 --> 00:02:37,926
- Literalmente não sinto nada.
- É seu hipermetabolismo.
50
00:02:37,927 --> 00:02:39,790
- Preciso de amostra.
- Mais bebida.
51
00:02:39,791 --> 00:02:41,434
Juro que tinha um vacutainer.
52
00:02:41,435 --> 00:02:43,692
Carrega na bolsa
um kit de coleta de sangue?
53
00:02:43,693 --> 00:02:45,129
Você tem seus hobbies.
54
00:02:55,960 --> 00:02:58,082
- 14º andar está seguro.
- Entendido.
55
00:03:05,933 --> 00:03:07,594
Espere um pouco.
56
00:03:16,185 --> 00:03:18,498
Tranquem o prédio!
Pare!
57
00:03:19,984 --> 00:03:22,487
- Não chegue perto de mim.
- Precisa vir comigo.
58
00:03:23,147 --> 00:03:24,563
Venha.
59
00:03:25,419 --> 00:03:26,802
Abaixe-se!
60
00:03:45,221 --> 00:03:47,735
- Nada ainda?
- Não consigo ficar bêbado.
61
00:03:47,736 --> 00:03:50,620
Só tenho 25 anos
e meus dias de bebida já eram.
62
00:03:50,621 --> 00:03:51,933
Vamos, Allen.
É sua vez.
63
00:03:54,964 --> 00:03:57,365
Uma bomba explodiu
na 8ª e Pass.
64
00:03:57,366 --> 00:03:59,262
- Preciso ir, querida.
- Certo.
65
00:03:59,263 --> 00:04:00,678
Desculpe, gente.
66
00:04:01,183 --> 00:04:05,015
Tenho turno cedo no Jitters.
Barry, nos vemos amanhã.
67
00:04:05,016 --> 00:04:07,699
Está tarde mesmo,
então só vou...
68
00:04:14,357 --> 00:04:16,635
Socorro!
Socorro!
69
00:04:17,376 --> 00:04:19,181
Alguém!
70
00:04:19,182 --> 00:04:21,685
Tem um lavador de janelas,
ele vai cair.
71
00:04:21,686 --> 00:04:24,537
Não tente pegá-lo.
Você não tem superforça.
72
00:04:24,538 --> 00:04:28,073
Tem uma loja de camas perto?
E se eu conseguisse colchões?
73
00:04:28,074 --> 00:04:30,404
Isso não é um desenho
do Papa-Léguas.
74
00:04:32,200 --> 00:04:35,140
O quão rápido preciso ser
para subir um prédio?
75
00:04:35,141 --> 00:04:37,498
O quão longe precisa ir?
76
00:04:40,884 --> 00:04:43,219
Não sei.
50 metros, mais ou menos.
77
00:04:43,220 --> 00:04:44,903
32,56...
78
00:04:48,877 --> 00:04:50,243
Pessoal, rápido!
79
00:04:50,244 --> 00:04:52,499
Corra muito rápido
e ficará bem.
80
00:04:52,500 --> 00:04:55,182
Mas mantenha a velocidade
na descida ou...
81
00:04:55,183 --> 00:04:56,518
Ou o quê?
82
00:04:57,697 --> 00:04:59,560
- Vai virar panqueca.
- Ótimo.
83
00:05:00,582 --> 00:05:02,961
Certo, certo, certo.
84
00:05:04,758 --> 00:05:06,082
Aí vai.
85
00:05:38,000 --> 00:05:39,616
1ª Temporada | Episódio 05
-= Plastique =-
86
00:05:39,617 --> 00:05:41,289
Legenda: "Os Flachetes"
87
00:05:41,290 --> 00:05:42,737
Revisão:
MilenaRocks e Billy
88
00:05:42,738 --> 00:05:44,241
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
89
00:05:44,242 --> 00:05:45,543
Barry.
90
00:05:46,206 --> 00:05:47,531
O que conseguiu?
91
00:05:48,047 --> 00:05:51,112
Bombardeadores costumam ter
assinaturas próprias.
92
00:05:51,113 --> 00:05:53,480
Fios dobrados,
fragmentação.
93
00:05:53,481 --> 00:05:56,646
O nível de sofisticação é dito
após eu analisar.
94
00:05:56,647 --> 00:05:59,284
Mostre-me uma bomba,
normalmente acho uma pista.
95
00:05:59,285 --> 00:06:00,856
Parece que vem um "mas".
96
00:06:00,857 --> 00:06:03,506
Não achei nenhum sinal
de agente oxidante.
97
00:06:03,507 --> 00:06:05,470
É como se o chão
tivesse se explodido.
98
00:06:05,471 --> 00:06:06,996
Coisas não explodem do nada.
99
00:06:06,997 --> 00:06:10,442
O segurança disse que era
uma mulher. Ruiva.
100
00:06:10,443 --> 00:06:13,170
Deve ter cortado o sinal
das câmeras. Não há imagens,
101
00:06:13,171 --> 00:06:14,742
mas pode ter algo mais.
102
00:06:15,348 --> 00:06:18,549
Um tipo de carga menor
explodiu a maçaneta.
103
00:06:20,727 --> 00:06:23,837
- Alguma ideia do que sumiu?
- Acho que um desses arquivos.
104
00:06:23,838 --> 00:06:26,014
Demorará dias
para achar qual.
105
00:06:26,015 --> 00:06:28,652
Vamos deixar o Barry
fazer as coisas dele.
106
00:06:56,166 --> 00:06:58,220
- O que houve?
- Não faço ideia.
107
00:06:58,221 --> 00:07:00,074
Vieram
como se fossem os donos.
108
00:07:00,075 --> 00:07:02,018
Estão falando com o Singh
há meia hora.
109
00:07:03,166 --> 00:07:04,567
Coisa boa não é.
110
00:07:10,142 --> 00:07:12,960
General Eiling,
esse é o detetive West.
111
00:07:12,961 --> 00:07:14,507
Detetive.
112
00:07:15,719 --> 00:07:17,019
O que está havendo?
113
00:07:17,020 --> 00:07:19,719
O Exército está assumindo
a investigação da bomba.
114
00:07:20,209 --> 00:07:21,865
Precisarei de tudo que tem.
115
00:07:21,866 --> 00:07:25,381
Evidências, fotos, depoimentos
e todas as suas anotações.
116
00:07:25,382 --> 00:07:29,208
Trabalho há 20 anos, nunca vi
o Exército investigando civis.
117
00:07:29,209 --> 00:07:31,404
Não é uma civil.
É uma das nossas.
118
00:07:33,776 --> 00:07:37,072
- Mandaremos tudo que temos.
- Muito gentil da sua parte.
119
00:07:37,073 --> 00:07:39,048
Mas acho
que levaremos tudo agora.
120
00:07:41,343 --> 00:07:42,852
Dê a eles
o que querem, Joe.
121
00:07:44,649 --> 00:07:47,799
Você ouviu, Joe.
Dê-me o que quero.
122
00:07:59,031 --> 00:08:00,631
O que está havendo?
123
00:08:00,632 --> 00:08:03,646
General Eiling investigará
o caso da bomba.
124
00:08:03,647 --> 00:08:07,108
Dê a esses homens
tudo que for relevante.
125
00:08:07,859 --> 00:08:09,371
Tudo bem.
126
00:08:16,101 --> 00:08:18,473
Você e alguns civis
dos Laboratórios STAR
127
00:08:18,474 --> 00:08:20,107
podem querer conferir isso.
128
00:08:20,765 --> 00:08:22,288
Acho que sim.
129
00:08:22,289 --> 00:08:24,431
Posso falar com você, Joe?
130
00:08:24,432 --> 00:08:25,976
É sobre a Iris.
131
00:08:27,330 --> 00:08:29,408
Oi, pai,
chegou mais cedo em casa.
132
00:08:29,409 --> 00:08:32,407
O que estava fazendo
no local da explosão ontem?
133
00:08:32,408 --> 00:08:35,147
Não negue.
O policial Vukuvich viu você.
134
00:08:36,203 --> 00:08:38,317
É complicado.
135
00:08:38,318 --> 00:08:40,595
Não pode ir
para as cenas de crime
136
00:08:40,596 --> 00:08:43,079
preocupada com o Eddie.
Ele é adulto, Iris.
137
00:08:43,080 --> 00:08:44,617
Não fui ver o Eddie.
138
00:08:44,618 --> 00:08:48,052
Fui ver o Raio.
139
00:08:50,817 --> 00:08:52,240
O Raio.
140
00:08:54,870 --> 00:08:57,274
- Por quê?
- Meu blog.
141
00:08:57,275 --> 00:09:01,215
Reuni postagens das aparições
dele e escrevi sobre elas.
142
00:09:03,465 --> 00:09:06,422
- Querida, ele não existe.
- Existe, sim.
143
00:09:06,423 --> 00:09:09,301
Eu o vi ontem à noite, pai.
Olhei direto para ele.
144
00:09:10,142 --> 00:09:12,403
Algo incrível
está ocorrendo em Central City.
145
00:09:12,404 --> 00:09:13,989
E vou escrever sobre isso.
146
00:09:13,990 --> 00:09:15,940
Com licença,
preciso ir trabalhar agora.
147
00:09:15,941 --> 00:09:19,772
Postar eventos sobrenaturais
não paga bem.
148
00:09:27,183 --> 00:09:30,197
Um número de arquivo é tudo
que tem sobre a terrorista?
149
00:09:30,198 --> 00:09:31,917
A polícia
foi retirada do caso.
150
00:09:31,918 --> 00:09:33,543
Quem tem poder
para fazer isso?
151
00:09:33,544 --> 00:09:36,032
O Exército.
Algum General.
152
00:09:36,033 --> 00:09:38,268
Acho que o nome dele
era Eiling.
153
00:09:38,269 --> 00:09:39,759
General Wade Eiling.
154
00:09:39,760 --> 00:09:42,065
- Você o conhece?
- Conheço.
155
00:09:42,066 --> 00:09:44,268
Há dez anos,
o General Wade Eiling
156
00:09:44,269 --> 00:09:47,764
contratou a STAR para produzir
terapia genética para soldados.
157
00:09:47,765 --> 00:09:50,897
Interessei-me no potencial
benefício médico para civis.
158
00:09:50,898 --> 00:09:53,189
General Eiling queria muito
desenvolver habilidades
159
00:09:53,190 --> 00:09:56,177
de leitura da mente
para fins de interrogatórios.
160
00:09:56,178 --> 00:09:58,657
Parei o estudo
quando vi as técnicas de perto.
161
00:09:58,658 --> 00:10:01,417
Nossa separação
foi menos que cordial.
162
00:10:01,418 --> 00:10:03,420
Ele levou toda a evidência
das explosões.
163
00:10:03,421 --> 00:10:05,101
Tudo menos essa pasta.
164
00:10:05,778 --> 00:10:08,828
Sorte nossa que a Administração
de Veteranos finalmente
165
00:10:08,829 --> 00:10:11,089
modernizou-se
e digitalizou seus dados.
166
00:10:11,920 --> 00:10:13,861
Muitas informações redigidas.
167
00:10:13,862 --> 00:10:16,316
Mas nossa garota
é Bette Sans Souci,
168
00:10:16,317 --> 00:10:18,295
uma especialista
em DAE do Exército.
169
00:10:18,296 --> 00:10:20,152
- DAE?
- Bombas.
170
00:10:20,153 --> 00:10:22,951
- Tem um endereço?
- Espere. Lá vamos nós.
171
00:10:22,952 --> 00:10:24,607
Uma pessoa
em caso de emergência.
172
00:10:24,608 --> 00:10:26,824
Cameron Scott,
em Inglewood.
173
00:10:46,248 --> 00:10:47,648
Bette Sans Souci?
174
00:10:50,846 --> 00:10:53,544
- Preciso que venha comigo.
- Não me toque, por favor.
175
00:10:55,087 --> 00:10:56,687
Tire o que estiver vestindo.
176
00:10:58,202 --> 00:10:59,502
Rápido.
177
00:11:12,511 --> 00:11:15,526
Barry? Está me ouvindo?
Barry?
178
00:11:15,527 --> 00:11:19,416
Deve haver uma explicação
perfeita para ele não responder.
179
00:11:19,417 --> 00:11:20,717
Barry?
180
00:11:24,084 --> 00:11:25,568
Nem pergunte.
181
00:11:26,893 --> 00:11:29,186
Vou perguntar.
Cadê meu traje?
182
00:11:30,046 --> 00:11:32,008
Já era.
183
00:11:33,575 --> 00:11:35,153
O que quer dizer
com "já era"?
184
00:11:35,154 --> 00:11:38,035
- O que fez com meu traje?
- Explodiu, cara.
185
00:11:38,036 --> 00:11:41,121
Consegui tirá-lo
antes que explodisse.
186
00:11:41,122 --> 00:11:44,033
Meu traje explodiu?
187
00:11:44,034 --> 00:11:45,723
Um fato legal
sobre Bette Sans Souci.
188
00:11:45,724 --> 00:11:47,134
Ela não está levando bombas.
189
00:11:47,135 --> 00:11:50,573
Ela tocou o emblema do traje
e o transformou em uma bomba.
190
00:11:51,056 --> 00:11:52,414
Ela é uma meta-humana.
191
00:11:52,415 --> 00:11:54,992
Com a habilidade de causar
combustão espontânea
192
00:11:54,993 --> 00:11:57,089
ao entrar em contato tátil.
193
00:11:57,090 --> 00:11:59,745
- Ela explodiu meu traje.
- Você tem mais três.
194
00:11:59,746 --> 00:12:02,173
Tenho dois, certo?
E eu amava aquele.
195
00:12:02,174 --> 00:12:03,860
O que mais
sabemos sobre ela?
196
00:12:03,861 --> 00:12:06,632
Sei lá.
Ela é maligna.
197
00:12:06,633 --> 00:12:10,473
Vamos encontrá-la
e acabar com a raça dela.
198
00:12:10,474 --> 00:12:13,740
Ninguém explode meus apetrechos
e se safa disso.
199
00:12:16,032 --> 00:12:17,874
A menos
que ela seja bonita assim.
200
00:12:19,588 --> 00:12:21,591
Não acho
que ela quis me machucar.
201
00:12:21,592 --> 00:12:24,752
Ela ser meta-humana
explica o interesse do general.
202
00:12:25,886 --> 00:12:27,786
E por que ele tirou o caso
de nós.
203
00:12:28,300 --> 00:12:31,191
Ele não queria que soubessem
o que ela pode fazer.
204
00:12:32,594 --> 00:12:34,225
- Detetive.
- Doutor.
205
00:12:34,226 --> 00:12:36,415
Bomba humana, então.
206
00:12:37,120 --> 00:12:38,630
Dia comum em Central City.
207
00:12:38,631 --> 00:12:40,000
Sim.
208
00:12:40,001 --> 00:12:44,000
E o General Eiling não desiste
de uma agente sem brigar.
209
00:12:44,001 --> 00:12:45,501
Temos que encontrá-la antes.
210
00:12:45,502 --> 00:12:48,215
Barry?
Posso falar com você a sós?
211
00:12:54,701 --> 00:12:57,661
Quando iria me contar
que Iris viu o Raio?
212
00:12:57,662 --> 00:12:59,893
Não planejei isso.
Ela me pegou desprevenido.
213
00:12:59,894 --> 00:13:01,277
Tínhamos um trato.
214
00:13:01,934 --> 00:13:03,474
Você a deixa de fora
desse assunto,
215
00:13:03,475 --> 00:13:05,446
e não parto para cima
de você.
216
00:13:05,447 --> 00:13:08,465
- Certo, Joe, eu sei.
- Ela tem um blog agora.
217
00:13:09,062 --> 00:13:11,371
- Já falei com ela sobre isso.
- Fale de novo.
218
00:13:11,372 --> 00:13:12,979
Seja mais convincente.
219
00:13:13,516 --> 00:13:14,816
Certo.
220
00:13:18,141 --> 00:13:19,867
- Quer dizer agora?
- Claro.
221
00:13:22,036 --> 00:13:24,161
Tem que parar de escrever
sobre esse cara.
222
00:13:24,162 --> 00:13:26,449
- O Raio nem existe.
- Eu o vi, Barry.
223
00:13:26,450 --> 00:13:28,808
Ele usa um traje vermelho,
como um uniforme.
224
00:13:28,809 --> 00:13:30,498
Com um relâmpago
no peito dele.
225
00:13:31,429 --> 00:13:32,791
Iris, por favor.
226
00:13:32,792 --> 00:13:35,042
Você estava bebendo no bar
ontem à noite.
227
00:13:35,043 --> 00:13:37,255
Eu não estava bêbada,
sei o que vi.
228
00:13:37,256 --> 00:13:38,900
Ele usa uma máscara.
229
00:13:39,401 --> 00:13:41,955
Acho que ele sorriu
para mim.
230
00:13:43,069 --> 00:13:46,125
Em primeiro lugar,
se ele usava uma máscara,
231
00:13:46,126 --> 00:13:48,518
significa que não quer
que saibam quem ele é.
232
00:13:48,519 --> 00:13:52,104
Não importa quem ele é,
e sim que saibam que ele existe.
233
00:13:53,619 --> 00:13:56,068
Qual é o seu problema?
Isso é importante para mim.
234
00:13:56,069 --> 00:13:57,458
Por que não pode me apoiar?
235
00:13:58,542 --> 00:14:01,328
Você nem colocou seu nome.
236
00:14:01,774 --> 00:14:04,954
Quão sério pode ser
um blog anônimo?
237
00:14:07,884 --> 00:14:09,951
Quer saber?
A vida toda,
238
00:14:09,952 --> 00:14:12,616
você gritou
sobre o impossível.
239
00:14:12,617 --> 00:14:15,166
E agora está acontecendo
em Central City.
240
00:14:15,167 --> 00:14:17,855
Eu tenho provas,
e você não quer saber?
241
00:14:18,512 --> 00:14:20,666
Não faz sentido, Barry.
242
00:14:20,667 --> 00:14:23,817
Quando estiver pronto para falar
sobre do que se trata isso,
243
00:14:23,818 --> 00:14:25,336
então poderemos conversar.
244
00:14:30,742 --> 00:14:33,049
Invadimos as comunicações
do general Eiling.
245
00:14:33,050 --> 00:14:36,136
Segundo elas,
a amável srta. Sans Souci
246
00:14:36,137 --> 00:14:37,998
foi vista em Iglewood.
247
00:14:37,999 --> 00:14:40,829
O mesmo bairro do escritório
do dr. Harold Hadley.
248
00:14:40,830 --> 00:14:43,612
O cirurgião militar que fez
vários procedimentos nela.
249
00:14:43,613 --> 00:14:45,168
Por isso
ela procurava a pasta.
250
00:14:45,169 --> 00:14:47,433
Precisa achá-la
antes do Eiling.
251
00:14:47,434 --> 00:14:48,778
Certo.
252
00:15:02,799 --> 00:15:05,416
- Sargento Sans Souci.
- Lembra de mim.
253
00:15:05,417 --> 00:15:09,333
Ótimo, porque lembro
de você, doutor.
254
00:15:09,334 --> 00:15:11,176
Lembro de acordar
de um coma.
255
00:15:11,177 --> 00:15:12,636
Você me operou.
256
00:15:12,637 --> 00:15:15,505
Só estava tentando
melhorar sua situação.
257
00:15:15,506 --> 00:15:16,905
Você não podia controlar.
258
00:15:16,906 --> 00:15:20,199
Você fez isso comigo.
Você e Eiling.
259
00:15:38,585 --> 00:15:40,706
- Vá pegá-la.
- Sim, senhor.
260
00:15:46,369 --> 00:15:49,199
Tudo bem?
Posso te tirar daqui.
261
00:15:49,200 --> 00:15:50,651
Posso te ajudar a entender.
262
00:15:50,652 --> 00:15:52,901
- Como?
- Aconteceu comigo também.
263
00:15:52,902 --> 00:15:54,293
Por favor.
264
00:16:09,451 --> 00:16:10,996
O alvo se foi.
265
00:16:18,327 --> 00:16:20,873
Por causa da dispersão
da detonação em Central City,
266
00:16:20,874 --> 00:16:24,006
pessoas foram expostas
à uma energia não quantificável.
267
00:16:24,007 --> 00:16:26,805
Você foi uma delas.
268
00:16:26,806 --> 00:16:28,702
Estava em Central City
há dez meses.
269
00:16:30,845 --> 00:16:33,657
Tinha acabado de voltar
do Afeganistão.
270
00:16:34,320 --> 00:16:36,522
Estava desarmando uma bomba,
271
00:16:38,396 --> 00:16:41,881
e estilhaços voaram em mim.
Fui levada de volta aos EUA.
272
00:16:41,882 --> 00:16:44,047
Passei meses na base
me recuperando.
273
00:16:44,677 --> 00:16:49,215
Quando acordei, tinha me tornado
a coisa que quase me matou.
274
00:16:49,770 --> 00:16:52,822
E o rato de laboratório
favorito do Eiling.
275
00:16:53,241 --> 00:16:55,691
A matéria negra combinou
com partículas da bomba
276
00:16:55,692 --> 00:16:57,359
dentro do seu corpo.
277
00:16:57,880 --> 00:16:59,824
Pensei que Eiling
tinha feito isso.
278
00:17:00,618 --> 00:17:04,948
Eiling não é inteligente
para criar algo como você.
279
00:17:05,455 --> 00:17:07,608
Para ver seu valor.
280
00:17:07,609 --> 00:17:09,949
Sabe de mais alguém
que foi transformado?
281
00:17:10,535 --> 00:17:12,083
Houve alguns.
282
00:17:12,084 --> 00:17:14,682
Mas nenhum como você.
283
00:17:17,190 --> 00:17:20,084
Desculpe, foi inapropriado.
284
00:17:21,389 --> 00:17:22,718
Por favor, não vá.
285
00:17:22,719 --> 00:17:24,772
Sei como realizar
uma lobotomia.
286
00:17:25,627 --> 00:17:27,886
Nunca vi estrutura celular
como a dela.
287
00:17:27,887 --> 00:17:30,081
O nível de nitrogênio dela
é muito elevado.
288
00:17:34,481 --> 00:17:35,794
Acha que podemos ajudá-la?
289
00:17:35,795 --> 00:17:38,157
Temos que entender
como ela funciona.
290
00:17:38,158 --> 00:17:41,107
Para entender isso,
temos que estudá-la em ação.
291
00:17:41,108 --> 00:17:43,044
Quer que ela exploda coisas.
292
00:17:43,045 --> 00:17:46,112
É disso que estou falando.
Não aqui, ainda está instável.
293
00:17:46,113 --> 00:17:48,257
- Eu sei.
- Eu sei que você sabe.
294
00:17:48,258 --> 00:17:49,835
Essa é sua vida agora?
295
00:17:49,836 --> 00:17:52,230
Testar pessoas como eu?
296
00:17:52,231 --> 00:17:54,945
Parando pessoas como você.
297
00:17:54,946 --> 00:17:56,812
Não é o que eu pensei
em fazer.
298
00:17:59,186 --> 00:18:00,725
Na verdade, exceto Barry,
299
00:18:00,726 --> 00:18:03,391
você é a meta-humana
que testamos.
300
00:18:03,392 --> 00:18:05,989
- Meta-humana?
- É só um termo.
301
00:18:08,284 --> 00:18:09,989
Meu Deus, o que aconteceu?
302
00:18:11,782 --> 00:18:13,931
Por que não disse
que levou um tiro?
303
00:18:13,932 --> 00:18:15,589
Só me arranhou.
304
00:18:16,326 --> 00:18:17,874
Há algo aí.
305
00:18:25,473 --> 00:18:26,920
Um rastreador.
306
00:18:32,184 --> 00:18:33,952
Lacre a prisão.
Tire Bette daqui.
307
00:18:33,953 --> 00:18:35,373
Cuidarei do Eiling.
308
00:18:41,558 --> 00:18:45,513
Harrison Wells.
O poderoso caiu.
309
00:18:45,514 --> 00:18:47,048
General.
310
00:18:47,049 --> 00:18:48,733
Laboratórios STAR.
311
00:18:49,830 --> 00:18:52,432
Este lugar
era tão importante.
312
00:18:53,196 --> 00:18:57,338
O que se faz depois de uma
falha pública espetacular?
313
00:18:57,339 --> 00:19:00,235
Adapta.
Evolui.
314
00:19:01,376 --> 00:19:03,775
Vira a intenção
de reverter a sorte do outro.
315
00:19:03,776 --> 00:19:06,015
Sempre o idealista.
316
00:19:06,016 --> 00:19:08,834
- O que quer, Wade?
- Cadê minha agente?
317
00:19:08,835 --> 00:19:10,606
Não faço ideia
do que está falando.
318
00:19:10,607 --> 00:19:12,408
Rastreamos ela, Harrison.
319
00:19:12,409 --> 00:19:14,238
Entregue-a
antes que veja o resto
320
00:19:14,239 --> 00:19:15,819
do seu precioso palácio
desabar.
321
00:19:15,820 --> 00:19:17,939
Wade.
322
00:19:24,109 --> 00:19:26,242
Poderíamos ter mudado
o mundo.
323
00:19:39,664 --> 00:19:43,746
427kPa.
45 de taxa Trauzl.
324
00:19:43,747 --> 00:19:45,756
É o mesmo de qualquer
explosivo plástico.
325
00:19:46,176 --> 00:19:48,591
"Plastique".
Primeira tentativa.
326
00:19:49,176 --> 00:19:51,383
Você não pensou nesse,
pensou?
327
00:19:55,240 --> 00:19:58,559
Na guerra, os insurgentes
puseram armadilhas nos carros.
328
00:19:58,560 --> 00:20:02,300
Fiquei com pavor
de tocar outro veículo.
329
00:20:04,120 --> 00:20:06,052
Agora vou passar
o resto da minha vida
330
00:20:06,053 --> 00:20:08,056
com medo de tocar
outro ser humano.
331
00:20:10,897 --> 00:20:12,576
Eles tentaram te ajudar?
332
00:20:16,086 --> 00:20:18,763
Sim, tentaram ensinar
como usar meus poderes.
333
00:20:19,420 --> 00:20:21,069
Não revertê-los.
334
00:20:21,070 --> 00:20:25,534
Se pudessem reverter,
tornar você normal,
335
00:20:25,535 --> 00:20:26,895
você aceitaria?
336
00:20:28,721 --> 00:20:32,758
Um amigo disse que eu tinha
a velocidade por um motivo.
337
00:20:32,759 --> 00:20:35,607
Que fui escolhido.
338
00:20:36,534 --> 00:20:38,067
Não sei se acredito nisso,
339
00:20:38,068 --> 00:20:41,556
mas sempre quis
ajudar as pessoas.
340
00:20:42,294 --> 00:20:43,727
Agora posso.
341
00:20:47,095 --> 00:20:50,493
Desculpe.
Olá, Joe.
342
00:20:50,494 --> 00:20:53,968
Vi que sua pequena conversa
com a Iris foi um sucesso.
343
00:20:53,969 --> 00:20:56,621
Ela postou outra história
sobre o Raio.
344
00:20:56,622 --> 00:20:58,529
Joe, eu tentei.
De verdade.
345
00:20:58,530 --> 00:21:00,910
Ela colocou o nome dela.
346
00:21:00,911 --> 00:21:02,311
O quê?
Joe...
347
00:21:02,312 --> 00:21:04,421
Culpa minha, não devia
ter lhe pedido nada.
348
00:21:04,422 --> 00:21:07,002
Eu só queria que você soubesse.
Tchau.
349
00:21:11,108 --> 00:21:12,511
O que foi isso?
350
00:21:13,412 --> 00:21:15,778
Iris postou
sobre o Raio de novo.
351
00:21:15,779 --> 00:21:17,612
Ela colocou o nome dela.
352
00:21:17,613 --> 00:21:21,015
- Isso não é bom.
- Não.
353
00:21:21,016 --> 00:21:22,744
Se um meta-humano mau
que lidamos
354
00:21:22,745 --> 00:21:25,882
- supor que ela sabe de algo...
- Podem ir atrás dela, eu sei.
355
00:21:34,729 --> 00:21:36,927
Desculpe, estamos fechados.
356
00:21:40,199 --> 00:21:41,601
Meu Deus, é você!
357
00:21:41,602 --> 00:21:45,702
Iris West, ouvi falar
que você tem escrito sobre mim.
358
00:21:52,005 --> 00:21:53,938
Você é real.
359
00:21:55,290 --> 00:21:58,591
Eu devia...
Deixe-me só limpar...
360
00:22:03,498 --> 00:22:07,232
Encontre-me no telhado.
Vou dar-lhe uma vantagem.
361
00:22:16,069 --> 00:22:18,642
Preciso que pare de escrever
sobre mim.
362
00:22:19,843 --> 00:22:22,844
Tem muita gente que precisa
de alguém como você agora.
363
00:22:23,645 --> 00:22:25,416
Saber que você está lá fora.
364
00:22:26,817 --> 00:22:30,087
Tenho tantas perguntas.
De onde você é?
365
00:22:31,588 --> 00:22:33,059
Não posso dizer.
366
00:22:34,060 --> 00:22:35,530
Quem é você?
367
00:22:36,231 --> 00:22:38,033
Não posso lhe dizer
isso também.
368
00:22:39,034 --> 00:22:41,237
Como você pode fazer
o que faz?
369
00:22:46,008 --> 00:22:48,080
É terrível entrevistar você.
370
00:22:49,081 --> 00:22:51,683
Há mais nisso
que você não entende.
371
00:22:51,684 --> 00:22:55,389
Só confie em mim, por favor.
Preciso que você pare.
372
00:22:56,190 --> 00:22:58,125
Você pode parar?
373
00:22:58,126 --> 00:23:00,429
Correndo em edifícios
e salvando pessoas
374
00:23:00,430 --> 00:23:02,032
mesmo sem saberem
que está lá?
375
00:23:02,033 --> 00:23:03,800
Não faço isso por glória.
376
00:23:03,801 --> 00:23:05,335
Então, por que faz?
377
00:23:12,113 --> 00:23:14,879
Veja, tenho um amigo,
378
00:23:14,880 --> 00:23:19,622
e algo terrível aconteceu
quando ele era criança.
379
00:23:19,623 --> 00:23:22,390
A vida toda
ele tem contado histórias
380
00:23:22,391 --> 00:23:25,758
sobre esta coisa impossível.
381
00:23:25,759 --> 00:23:30,394
As pessoas riram dele.
Ele foi analisado.
382
00:23:30,895 --> 00:23:34,261
Desde então, ele tem procurado
uma explicação.
383
00:23:35,062 --> 00:23:39,436
Agora, de repente, é como se ele
tivesse perdido a fé.
384
00:23:39,937 --> 00:23:43,839
Mas você é a prova
de que ele não estava louco.
385
00:23:48,614 --> 00:23:50,649
Ajude-me a salvar
o meu amigo.
386
00:23:54,524 --> 00:23:56,494
Ele é um cara de sorte.
387
00:24:16,451 --> 00:24:18,087
Qual o problema?
388
00:24:18,088 --> 00:24:19,790
Eiling descobriu
que está aqui?
389
00:24:19,791 --> 00:24:21,690
Não.
390
00:24:21,691 --> 00:24:26,425
Caitlin estava prestes a me dar
notícias não tão boas.
391
00:24:26,426 --> 00:24:28,528
Os estilhaços em seu corpo
392
00:24:28,529 --> 00:24:32,734
fundiram-se com você
em nível celular.
393
00:24:32,735 --> 00:24:37,339
E a tecnologia necessária
para separar seu DNA
394
00:24:38,540 --> 00:24:40,576
não foi inventada ainda.
395
00:24:45,884 --> 00:24:48,151
Bette.
396
00:24:48,152 --> 00:24:51,653
Tudo bem.
Entendo.
397
00:24:53,054 --> 00:24:56,091
Só preciso de um minuto.
Não se preocupe.
398
00:24:56,092 --> 00:24:58,727
Acho que consigo chorar
sem explodir as coisas.
399
00:25:07,105 --> 00:25:11,044
- E agora?
- Ela se junta a nós.
400
00:25:11,045 --> 00:25:13,414
- Torna-se parte do time.
- Barry...
401
00:25:13,415 --> 00:25:16,718
Você tem uma capacidade incrível
de ajudar as pessoas.
402
00:25:16,719 --> 00:25:20,487
Ela faz as coisas
explodirem.
403
00:25:20,488 --> 00:25:22,521
Ela é a primeira meta-humana
não obcecada
404
00:25:22,522 --> 00:25:25,594
- em destruir a cidade.
- É muito perigoso.
405
00:25:25,595 --> 00:25:27,162
Ela não vai para a prisão.
406
00:25:27,163 --> 00:25:28,563
Não estou dizendo isso,
407
00:25:28,564 --> 00:25:31,967
mas se ficar nos Laboratórios
STAR, nos colocará em risco.
408
00:25:31,968 --> 00:25:34,137
Que risco?
Eiling?
409
00:25:34,138 --> 00:25:35,939
Eiling é um homem perigoso,
Barry.
410
00:25:35,940 --> 00:25:38,147
Não o queremos como inimigo.
411
00:25:40,548 --> 00:25:43,886
Depois do raio, e se vocês
não tivessem me encontrado?
412
00:25:43,887 --> 00:25:45,689
Poderia ter sido eu!
413
00:25:45,690 --> 00:25:49,628
Caçado, fugindo, longe de todos
os que conheço e se preocupam.
414
00:25:50,529 --> 00:25:52,195
Vocês me salvaram.
415
00:25:52,196 --> 00:25:55,464
E quero salvá-la
tanto quanto você, Barry.
416
00:25:55,465 --> 00:25:56,999
Todos nós queremos.
417
00:26:06,409 --> 00:26:09,612
Joe.
O que está fazendo aqui?
418
00:26:09,613 --> 00:26:11,917
Analisando o material
do caso de sua mãe.
419
00:26:12,918 --> 00:26:14,619
Como vão as coisas com você?
420
00:26:15,420 --> 00:26:19,020
Fantásticas. Fiz amizade
com uma bomba humana
421
00:26:19,021 --> 00:26:22,660
a quem prometi que podia ajudar,
mas não podia.
422
00:26:22,661 --> 00:26:25,622
E finalmente descobri
o porquê
423
00:26:25,623 --> 00:26:28,396
de Iris escrever
sobre o Raio.
424
00:26:29,432 --> 00:26:31,134
Ela está fazendo por mim.
425
00:26:33,435 --> 00:26:36,503
Para provar que o impossível
é possível.
426
00:26:37,604 --> 00:26:39,341
Como sabe disso?
427
00:26:40,842 --> 00:26:42,745
O Raio pode ter falado
com ela.
428
00:26:42,746 --> 00:26:46,215
Barry, não acha que Iris
reconheceria a sua voz?
429
00:26:46,216 --> 00:26:49,015
Não, posso fazer uma coisa legal
com as cordas vocais,
430
00:26:49,016 --> 00:26:51,754
as vibro para soarem assim.
431
00:26:52,755 --> 00:26:55,888
Eu sei.
É legal.
432
00:26:59,491 --> 00:27:01,930
Depois que você soltou essa,
433
00:27:03,731 --> 00:27:05,589
quero mantê-la segura.
434
00:27:08,264 --> 00:27:11,600
O único jeito de fazê-la parar
é contando a verdade.
435
00:27:11,601 --> 00:27:13,775
Cara, você quer mesmo
contar a ela.
436
00:27:14,876 --> 00:27:16,577
Eu conto tudo a ela.
437
00:27:18,678 --> 00:27:20,349
Não tudo.
438
00:27:31,998 --> 00:27:34,002
É assim tão óbvio?
439
00:27:35,803 --> 00:27:37,872
Não para ela.
440
00:27:39,573 --> 00:27:42,443
Há quanto tempo você sabe?
441
00:27:42,444 --> 00:27:45,348
Vi você apaixonado
por Iris
442
00:27:45,349 --> 00:27:47,651
desde que tinha idade
para saber o que é o amor.
443
00:27:47,652 --> 00:27:51,719
Espero há anos
que você diga a ela.
444
00:27:53,754 --> 00:27:55,555
Mas nunca disse.
445
00:27:57,757 --> 00:27:59,299
Acho que fui muito lento.
446
00:28:00,829 --> 00:28:03,251
Agora ela está feliz
com outra pessoa.
447
00:28:03,252 --> 00:28:05,419
Quando o universo
quer que algo aconteça,
448
00:28:05,420 --> 00:28:10,008
seja dar supervelocidade
a um garoto ou juntar pessoas,
449
00:28:10,948 --> 00:28:13,336
ele dá um jeito.
450
00:28:15,933 --> 00:28:17,363
Preciso ir para casa.
451
00:28:22,731 --> 00:28:24,031
Obrigado.
452
00:28:34,012 --> 00:28:35,800
Cisco?
453
00:28:35,801 --> 00:28:37,164
Ele foi para casa.
454
00:28:38,086 --> 00:28:40,936
Acho que o Cisco está ficando
com uma quedinha por você.
455
00:28:41,473 --> 00:28:44,376
Não sei se ainda sou
material para namorar.
456
00:28:44,377 --> 00:28:45,938
Mudar é difícil.
457
00:28:47,743 --> 00:28:50,460
O mesmo acidente que te mudou
me colocou nesta cadeira.
458
00:28:51,139 --> 00:28:53,049
Desculpe, não sabia.
459
00:28:53,050 --> 00:28:55,696
Não falo isso
para ganhar simpatia.
460
00:28:55,697 --> 00:28:57,578
Falo para mostrar
outra coisa.
461
00:28:57,579 --> 00:28:58,936
E que coisa é essa?
462
00:28:58,937 --> 00:29:03,863
Que eu faria qualquer coisa
para ter de volta o que perdi.
463
00:29:05,152 --> 00:29:08,772
- Assim como você faria.
- Eu faria.
464
00:29:09,572 --> 00:29:11,295
Só não sei como.
465
00:29:15,560 --> 00:29:18,933
Vocês soldados se chamam
de cães pastores.
466
00:29:18,934 --> 00:29:20,600
Estou certo?
467
00:29:20,601 --> 00:29:23,273
Feliz e normal
até alguém atacar nosso bando.
468
00:29:23,274 --> 00:29:25,305
Toda boa pessoa
que mudou naquela noite,
469
00:29:25,306 --> 00:29:27,805
pessoas como você,
como o Barry Allen,
470
00:29:27,806 --> 00:29:30,511
essas pessoas
são seu bando agora, Bette.
471
00:29:31,145 --> 00:29:35,235
O general Eiling nunca parará
de atacar esse grupo
472
00:29:35,236 --> 00:29:37,650
e ele sempre consegue
o que quer.
473
00:29:39,648 --> 00:29:41,705
A menos que você o pare.
474
00:29:46,318 --> 00:29:48,367
Você sabe seu dever,
sargento.
475
00:29:50,088 --> 00:29:52,410
Matar Eiling.
476
00:29:53,225 --> 00:29:57,831
Uma última missão,
então poderá ir para casa.
477
00:30:14,002 --> 00:30:15,624
Onde está a Bette?
478
00:30:15,625 --> 00:30:17,156
- Ela saiu.
- Como assim?
479
00:30:17,157 --> 00:30:19,143
- Aonde ela foi?
- Ela não disse.
480
00:30:19,144 --> 00:30:20,817
Onde diabos ela pode estar?
481
00:30:28,812 --> 00:30:30,112
Vai! Vai!
482
00:30:34,581 --> 00:30:36,067
Ao meu sinal.
483
00:30:41,209 --> 00:30:42,857
Estou pronta
para me entregar.
484
00:30:42,858 --> 00:30:44,963
Eu duvido disso.
485
00:30:46,506 --> 00:30:48,467
Acha que pode me enganar?
486
00:30:51,247 --> 00:30:52,652
Não pode.
487
00:30:53,552 --> 00:30:54,852
Desista, soldado.
488
00:30:54,853 --> 00:30:56,412
Estou no sistema militar.
489
00:30:56,413 --> 00:30:58,943
Parece que foram ao lago
para encontrar a Bette.
490
00:30:59,780 --> 00:31:01,550
Ela está se entregando.
491
00:31:01,551 --> 00:31:03,307
Ela não está se entregando.
492
00:31:06,187 --> 00:31:08,422
Por favor,
que ele chegue a tempo.
493
00:31:08,423 --> 00:31:11,852
Por todo o mundo,
planejam destruir nosso país.
494
00:31:11,853 --> 00:31:13,685
Acabar com nossas vidas.
495
00:31:14,830 --> 00:31:17,230
Bravos soldados estadunidenses
vão morrer nessa luta,
496
00:31:17,231 --> 00:31:18,564
mas eles não precisam.
497
00:31:18,565 --> 00:31:22,359
Por causa de você,
poderíamos ganhar.
498
00:31:22,360 --> 00:31:25,504
Tudo que sempre quis
era deixar o mundo seguro.
499
00:31:25,505 --> 00:31:28,338
E vai ser,
quando você não estiver nele!
500
00:31:28,339 --> 00:31:29,675
Cubram-se!
501
00:31:40,416 --> 00:31:41,864
O que está fazendo aqui?
502
00:31:41,865 --> 00:31:44,257
Ser um soldado
não quer dizer que é assassina.
503
00:31:44,258 --> 00:31:45,732
Não vire uma agora.
504
00:31:50,126 --> 00:31:51,748
Desculpe, eu não o vi.
505
00:31:51,749 --> 00:31:54,363
Não se desculpe,
não foi culpa sua.
506
00:31:54,364 --> 00:31:55,881
Estou feliz
que você me parou.
507
00:31:55,882 --> 00:31:57,418
Vou te levar ao laboratório.
508
00:31:57,419 --> 00:32:00,441
Barry, o dr. Wells...
509
00:32:15,918 --> 00:32:17,905
- Temos um problema.
- A Bette está bem?
510
00:32:19,465 --> 00:32:21,989
Não, Eiling a matou.
511
00:32:23,236 --> 00:32:25,839
Ela está brilhando.
Ela vai explodir.
512
00:32:25,840 --> 00:32:27,915
Uma massa daquele tamanho
explodindo seria...
513
00:32:27,916 --> 00:32:29,276
Devastador.
514
00:32:29,277 --> 00:32:31,834
Precisa tirá-la da cidade.
515
00:32:31,835 --> 00:32:33,431
Mas não há tempo.
516
00:32:35,913 --> 00:32:37,516
Consigo correr
sobre a água?
517
00:32:38,438 --> 00:32:40,274
Tive velocidade
para subir um prédio.
518
00:32:40,275 --> 00:32:42,100
Qual é a velocidade
andar sobre a água?
519
00:32:42,820 --> 00:32:44,229
Com o seu peso,
520
00:32:44,787 --> 00:32:48,380
200kg de força por passo
em suspensão vertical.
521
00:32:48,381 --> 00:32:49,761
Com o arrasto...
522
00:32:49,762 --> 00:32:51,941
Aproximadamente 1000km/h.
523
00:32:52,426 --> 00:32:54,834
Precisa ser mais rápido
que a explosão,
524
00:32:54,835 --> 00:32:56,493
ou também vai morrer.
525
00:34:22,200 --> 00:34:24,177
Nada incomum aconteceu.
526
00:34:24,178 --> 00:34:28,015
Era um teste militar
na água.
527
00:34:28,672 --> 00:34:31,141
Não há necessidade de pânico.
528
00:34:31,142 --> 00:34:33,631
Central City está segura,
eu garanto.
529
00:34:34,101 --> 00:34:36,284
Ele matou a Bette
na minha frente.
530
00:34:37,282 --> 00:34:39,173
E não há nada
que possamos fazer.
531
00:34:39,174 --> 00:34:42,052
Homens poderosos
conseguem evitar consequências.
532
00:34:43,122 --> 00:34:46,007
- Você vai ficar bem?
- Vou.
533
00:34:46,558 --> 00:34:48,500
Você consegue andar
sobre a água.
534
00:34:48,501 --> 00:34:50,708
Só um conseguiu isso.
535
00:35:04,600 --> 00:35:07,150
Se veio lavar sua roupa,
já coloquei na máquina.
536
00:35:09,894 --> 00:35:11,210
Não.
537
00:35:12,146 --> 00:35:13,634
Vim conversar.
538
00:35:27,439 --> 00:35:29,271
Eu estava trabalhando
em um caso.
539
00:35:30,508 --> 00:35:32,882
Alguém que achei
que pudesse ajudar.
540
00:35:33,958 --> 00:35:36,195
Mas ela morreu.
541
00:35:36,964 --> 00:35:38,781
Barry, sinto muito.
542
00:35:38,782 --> 00:35:42,970
Eu não a conhecia bem.
Mas ainda magoa.
543
00:35:43,551 --> 00:35:46,121
E por pior
que eu me sinta agora,
544
00:35:46,863 --> 00:35:51,178
sei como é pior
perder alguém
545
00:35:51,179 --> 00:35:52,579
que é da família.
546
00:35:53,591 --> 00:35:54,891
Iris.
547
00:35:55,520 --> 00:35:58,693
Escrever sobre essas coisas,
divulgar seu nome por aí,
548
00:35:58,694 --> 00:36:00,207
é perigoso.
549
00:36:00,886 --> 00:36:05,232
Peço pela última vez,
550
00:36:05,233 --> 00:36:06,705
por favor, pare.
551
00:36:06,706 --> 00:36:09,215
E estou te pedindo,
pela última vez,
552
00:36:09,216 --> 00:36:11,820
para me dizer o que está havendo
com você.
553
00:36:12,909 --> 00:36:15,777
Por que só eu
estou interessada nisso?
554
00:36:29,469 --> 00:36:32,468
Acho que tudo isso
com a minha família,
555
00:36:32,469 --> 00:36:36,521
finalmente,
deixei para trás.
556
00:36:37,540 --> 00:36:39,812
Estou pedindo
que faça o mesmo.
557
00:36:42,501 --> 00:36:44,421
Talvez tenha começado assim,
558
00:36:44,422 --> 00:36:47,202
mas agora trata-se
de algo a mais para mim.
559
00:36:48,380 --> 00:36:52,068
Quem quer que ele seja,
de onde quer que venha,
560
00:36:52,069 --> 00:36:56,160
não vou parar até que todos
acreditem nele.
561
00:37:06,900 --> 00:37:09,538
Talvez devêssemos parar
de nos ver um tempo.
562
00:37:35,183 --> 00:37:37,284
Pode trazer
mais um club soda?
563
00:37:44,064 --> 00:37:47,688
- O que fazem aqui?
- Devemos fazer um brinde.
564
00:37:48,512 --> 00:37:50,535
Não funciona em mim, lembra?
565
00:37:50,536 --> 00:37:52,366
Barry Allen,
você, mais que todos,
566
00:37:52,367 --> 00:37:54,397
deveria saber
que nada é impossível.
567
00:37:55,870 --> 00:37:59,992
Destilei uma suspensão potente
e fermentada.
568
00:37:59,993 --> 00:38:01,899
É basicamente
álcool super concentrado.
569
00:38:02,478 --> 00:38:05,305
Se alguém merece uma bebida,
é você.
570
00:38:07,034 --> 00:38:08,504
À Bette.
571
00:38:10,538 --> 00:38:11,838
À Bette.
572
00:38:21,520 --> 00:38:24,543
- É forte.
- Fez efeito?
573
00:38:25,670 --> 00:38:29,384
Fez.
Com certeza fez efeito.
574
00:38:30,496 --> 00:38:32,622
Isso é coisa boa.
575
00:38:35,465 --> 00:38:36,765
E passou.
576
00:38:38,577 --> 00:38:39,921
Ainda não está pronto.
577
00:38:39,922 --> 00:38:43,640
Para um cara que já vivenciou
vários mistérios,
578
00:38:43,641 --> 00:38:45,638
ainda há um
que não consigo desvendar.
579
00:38:45,639 --> 00:38:48,840
Por que algumas pessoas entram
em nossas vidas.
580
00:38:48,841 --> 00:38:50,607
Por que algumas se vão,
581
00:38:50,608 --> 00:38:53,080
e por que outras
tornam-se parte de nós.
582
00:38:53,081 --> 00:38:55,988
Algumas amizades parecem
que vão durar para sempre.
583
00:38:56,833 --> 00:38:58,804
- Oi, querida.
- Oi.
584
00:38:58,805 --> 00:39:00,906
Tem jantar na geladeira.
585
00:39:02,000 --> 00:39:04,638
Obrigado.
Iris, sobre o seu blog...
586
00:39:04,639 --> 00:39:06,904
Não quero falar disso.
587
00:39:06,905 --> 00:39:09,738
E outras acabam
rápido demais.
588
00:39:10,660 --> 00:39:13,789
Nem todas as amizades
duram para sempre.
589
00:39:14,340 --> 00:39:16,098
O que dura para sempre
590
00:39:16,099 --> 00:39:19,096
é a dor
de quando a pessoa se vai.
591
00:39:40,838 --> 00:39:42,836
Estava enganado sobre você,
Harrison.
592
00:39:43,284 --> 00:39:45,062
Você ainda está
a um passo à frente.
593
00:39:45,615 --> 00:39:48,633
Impressionante para um homem
que não usa as pernas.
594
00:39:49,077 --> 00:39:51,484
Não sei do que está falando,
Wade.
595
00:39:51,485 --> 00:39:53,506
Uma garota
que transforma objetos comuns
596
00:39:53,507 --> 00:39:56,093
em explosivos
com o toque da mão.
597
00:39:56,094 --> 00:39:59,143
Vi um homem que se move
mais rápido que uma piscada.
598
00:39:59,144 --> 00:40:00,488
Extraordinário.
599
00:40:01,026 --> 00:40:03,387
Quando seu acelerador
de partículas morreu
600
00:40:03,877 --> 00:40:05,951
foi a noite
em que o impossível nasceu.
601
00:40:05,952 --> 00:40:08,796
Deveríamos trabalhar juntos
de novo, Harrison.
602
00:40:08,797 --> 00:40:10,382
Acho que você deveria
ir embora.
603
00:40:10,383 --> 00:40:12,744
Posso trazer soldados aqui
em minutos.
604
00:40:12,745 --> 00:40:15,574
E posso trazer a imprensa aqui
rápido assim.
605
00:40:15,575 --> 00:40:17,619
General,
eu ficaria mais que feliz
606
00:40:17,620 --> 00:40:20,502
em depor sobre seu envolvimento
em atividades
607
00:40:20,950 --> 00:40:22,385
menos que humanas.
608
00:40:23,409 --> 00:40:26,405
Se me ameaçar de novo,
acabo com você.
609
00:40:26,406 --> 00:40:29,181
E não me refiro
à sua carreira.
610
00:40:34,094 --> 00:40:36,899
Descobri seu segredinho,
Wells.
611
00:40:38,243 --> 00:40:41,020
Não vai demorar
para que outros descubram.
612
00:40:52,343 --> 00:40:53,700
5 ANOS ATRÁS
613
00:40:53,701 --> 00:40:56,095
Isso é tudo
que queríamos.
614
00:40:56,096 --> 00:40:59,246
Temos o mesmo objetivo,
mas não o mesmo meio.
615
00:40:59,247 --> 00:41:02,536
Esse projeto não vai acabar
antes de começar.
616
00:41:02,537 --> 00:41:04,853
E enquanto estiver
nas minhas instalações,
617
00:41:04,854 --> 00:41:07,811
ele não estará sujeito
a tal crueldade.
618
00:41:07,812 --> 00:41:09,112
Terminamos.
619
00:41:11,265 --> 00:41:12,663
Terminamos.
620
00:41:13,200 --> 00:41:14,500
General.
621
00:41:15,538 --> 00:41:16,838
Saia.
622
00:41:41,307 --> 00:41:42,607
Está tudo bem.
623
00:41:44,312 --> 00:41:46,720
Está tudo bem, garoto.
624
00:41:47,923 --> 00:41:49,223
Ele se foi.
625
00:41:50,266 --> 00:41:51,566
Não se preocupe.
626
00:41:53,544 --> 00:41:56,067
Tenho outro futuro
planejado para você.
627
00:42:02,405 --> 00:42:04,466
www.insubs.com