00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,333 --> 00:00:04,186 Meu nome é Barry Allen, sou o homem mais rápido vivo. 2 00:00:04,867 --> 00:00:06,576 Quando era criança, vi minha mãe 3 00:00:06,577 --> 00:00:09,049 - ser morta por algo impossível. - Corra, Barry! 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,994 Meu pai foi condenado à prisão pelo homicídio dela. 5 00:00:11,995 --> 00:00:14,774 Então, um acidente me tornou o impossível. 6 00:00:15,847 --> 00:00:18,616 Para o mundo exterior, sou um cientista forense, 7 00:00:18,617 --> 00:00:20,686 mas, secretamente, uso minha velocidade 8 00:00:20,687 --> 00:00:23,393 para combater o crime e achar outros como eu. 9 00:00:23,394 --> 00:00:26,168 E um dia, encontrarei quem matou minha mãe 10 00:00:26,169 --> 00:00:27,926 e terei justiça para o meu pai. 11 00:00:28,328 --> 00:00:30,590 Eu sou o Flash. 12 00:00:31,488 --> 00:00:33,262 Anteriormente... 13 00:00:33,263 --> 00:00:35,696 - Quem acha que é? - É disso que falamos. 14 00:00:35,697 --> 00:00:37,267 Usar a velocidade para o bem. 15 00:00:37,268 --> 00:00:40,252 Falamos sobre nos ajudar com os meta-humanos. 16 00:00:40,253 --> 00:00:42,510 Depois das aulas de jornalismo, fiz um blog. 17 00:00:42,511 --> 00:00:45,405 Achei que fazia jornalismo e não ficção científica. 18 00:00:45,406 --> 00:00:47,846 Desde que te conheço, você acredita no impossível. 19 00:00:47,847 --> 00:00:49,911 Se estiver certo sobre quando sua mãe morreu? 20 00:00:49,912 --> 00:00:52,223 Algo está salvando pessoas por aí. 21 00:00:55,983 --> 00:00:57,869 Te vejo em breve, Barry. 22 00:00:59,890 --> 00:01:03,829 O quanto pensa sobre como os amigos surgiram na sua vida? 23 00:01:03,830 --> 00:01:08,134 Foi aleatório, destino ou talvez um pouco dos dois? 24 00:01:10,110 --> 00:01:11,525 Independente da razão, 25 00:01:11,526 --> 00:01:15,251 você sabe que alguns ficarão contigo por um tempo. 26 00:01:16,280 --> 00:01:18,840 Outros, não há tanta certeza. 27 00:01:19,502 --> 00:01:22,858 E tem um amigo que você 28 00:01:22,859 --> 00:01:26,597 espera que um dia seja algo mais. 29 00:01:27,270 --> 00:01:30,110 Mas amigo terá que servir por enquanto. 30 00:01:30,111 --> 00:01:32,231 E não tem problema. 31 00:01:32,232 --> 00:01:33,568 Eu acho. 32 00:01:34,286 --> 00:01:36,609 Fico feliz que convidou Caitlin e Cisco. 33 00:01:36,610 --> 00:01:39,281 - São legais, não? - Salvaram sua vida. 34 00:01:39,282 --> 00:01:41,604 Isso faz deles os mais legais que conheci. 35 00:01:41,605 --> 00:01:43,715 É bom saber que viraram amigos. 36 00:01:44,209 --> 00:01:47,330 Aos amigos. Velhos e novos. 37 00:01:53,221 --> 00:01:55,354 É minha vez. Deseje-me sorte. 38 00:01:58,129 --> 00:02:01,833 - Vou te destruir. - Não seja metida, West. 39 00:02:05,998 --> 00:02:07,658 Pessoal. 40 00:02:07,659 --> 00:02:09,209 Tenho um problema. 41 00:02:09,210 --> 00:02:12,051 Todos temos quando caras como ele existem. 42 00:02:12,052 --> 00:02:14,376 É, ele é tão sexy. 43 00:02:15,431 --> 00:02:19,203 Digo, geneticamente falando. Pois sou geneticista, claro. 44 00:02:19,204 --> 00:02:22,116 - Nossa, falei como a Felicity? - Não é sobre o Eddie. 45 00:02:22,117 --> 00:02:23,630 É sobre isso. 46 00:02:26,649 --> 00:02:28,265 Não sinto nada. 47 00:02:28,266 --> 00:02:31,611 É o que costuma acontecer quando bebe demais. 48 00:02:31,612 --> 00:02:33,869 Não, o álcool não está me afetando. 49 00:02:33,870 --> 00:02:37,926 - Literalmente não sinto nada. - É seu hipermetabolismo. 50 00:02:37,927 --> 00:02:39,790 - Preciso de amostra. - Mais bebida. 51 00:02:39,791 --> 00:02:41,434 Juro que tinha um vacutainer. 52 00:02:41,435 --> 00:02:43,692 Carrega na bolsa um kit de coleta de sangue? 53 00:02:43,693 --> 00:02:45,129 Você tem seus hobbies. 54 00:02:55,960 --> 00:02:58,082 - 14º andar está seguro. - Entendido. 55 00:03:05,933 --> 00:03:07,594 Espere um pouco. 56 00:03:16,185 --> 00:03:18,498 Tranquem o prédio! Pare! 57 00:03:19,984 --> 00:03:22,487 - Não chegue perto de mim. - Precisa vir comigo. 58 00:03:23,147 --> 00:03:24,563 Venha. 59 00:03:25,419 --> 00:03:26,802 Abaixe-se! 60 00:03:45,221 --> 00:03:47,735 - Nada ainda? - Não consigo ficar bêbado. 61 00:03:47,736 --> 00:03:50,620 Só tenho 25 anos e meus dias de bebida já eram. 62 00:03:50,621 --> 00:03:51,933 Vamos, Allen. É sua vez. 63 00:03:54,964 --> 00:03:57,365 Uma bomba explodiu na 8ª e Pass. 64 00:03:57,366 --> 00:03:59,262 - Preciso ir, querida. - Certo. 65 00:03:59,263 --> 00:04:00,678 Desculpe, gente. 66 00:04:01,183 --> 00:04:05,015 Tenho turno cedo no Jitters. Barry, nos vemos amanhã. 67 00:04:05,016 --> 00:04:07,699 Está tarde mesmo, então só vou... 68 00:04:14,357 --> 00:04:16,635 Socorro! Socorro! 69 00:04:17,376 --> 00:04:19,181 Alguém! 70 00:04:19,182 --> 00:04:21,685 Tem um lavador de janelas, ele vai cair. 71 00:04:21,686 --> 00:04:24,537 Não tente pegá-lo. Você não tem superforça. 72 00:04:24,538 --> 00:04:28,073 Tem uma loja de camas perto? E se eu conseguisse colchões? 73 00:04:28,074 --> 00:04:30,404 Isso não é um desenho do Papa-Léguas. 74 00:04:32,200 --> 00:04:35,140 O quão rápido preciso ser para subir um prédio? 75 00:04:35,141 --> 00:04:37,498 O quão longe precisa ir? 76 00:04:40,884 --> 00:04:43,219 Não sei. 50 metros, mais ou menos. 77 00:04:43,220 --> 00:04:44,903 32,56... 78 00:04:48,877 --> 00:04:50,243 Pessoal, rápido! 79 00:04:50,244 --> 00:04:52,499 Corra muito rápido e ficará bem. 80 00:04:52,500 --> 00:04:55,182 Mas mantenha a velocidade na descida ou... 81 00:04:55,183 --> 00:04:56,518 Ou o quê? 82 00:04:57,697 --> 00:04:59,560 - Vai virar panqueca. - Ótimo. 83 00:05:00,582 --> 00:05:02,961 Certo, certo, certo. 84 00:05:04,758 --> 00:05:06,082 Aí vai. 85 00:05:38,000 --> 00:05:39,616 1ª Temporada | Episódio 05 -= Plastique =- 86 00:05:39,617 --> 00:05:41,289 Legenda: "Os Flachetes" 87 00:05:41,290 --> 00:05:42,737 Revisão: MilenaRocks e Billy 88 00:05:42,738 --> 00:05:44,241 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 89 00:05:44,242 --> 00:05:45,543 Barry. 90 00:05:46,206 --> 00:05:47,531 O que conseguiu? 91 00:05:48,047 --> 00:05:51,112 Bombardeadores costumam ter assinaturas próprias. 92 00:05:51,113 --> 00:05:53,480 Fios dobrados, fragmentação. 93 00:05:53,481 --> 00:05:56,646 O nível de sofisticação é dito após eu analisar. 94 00:05:56,647 --> 00:05:59,284 Mostre-me uma bomba, normalmente acho uma pista. 95 00:05:59,285 --> 00:06:00,856 Parece que vem um "mas". 96 00:06:00,857 --> 00:06:03,506 Não achei nenhum sinal de agente oxidante. 97 00:06:03,507 --> 00:06:05,470 É como se o chão tivesse se explodido. 98 00:06:05,471 --> 00:06:06,996 Coisas não explodem do nada. 99 00:06:06,997 --> 00:06:10,442 O segurança disse que era uma mulher. Ruiva. 100 00:06:10,443 --> 00:06:13,170 Deve ter cortado o sinal das câmeras. Não há imagens, 101 00:06:13,171 --> 00:06:14,742 mas pode ter algo mais. 102 00:06:15,348 --> 00:06:18,549 Um tipo de carga menor explodiu a maçaneta. 103 00:06:20,727 --> 00:06:23,837 - Alguma ideia do que sumiu? - Acho que um desses arquivos. 104 00:06:23,838 --> 00:06:26,014 Demorará dias para achar qual. 105 00:06:26,015 --> 00:06:28,652 Vamos deixar o Barry fazer as coisas dele. 106 00:06:56,166 --> 00:06:58,220 - O que houve? - Não faço ideia. 107 00:06:58,221 --> 00:07:00,074 Vieram como se fossem os donos. 108 00:07:00,075 --> 00:07:02,018 Estão falando com o Singh há meia hora. 109 00:07:03,166 --> 00:07:04,567 Coisa boa não é. 110 00:07:10,142 --> 00:07:12,960 General Eiling, esse é o detetive West. 111 00:07:12,961 --> 00:07:14,507 Detetive. 112 00:07:15,719 --> 00:07:17,019 O que está havendo? 113 00:07:17,020 --> 00:07:19,719 O Exército está assumindo a investigação da bomba. 114 00:07:20,209 --> 00:07:21,865 Precisarei de tudo que tem. 115 00:07:21,866 --> 00:07:25,381 Evidências, fotos, depoimentos e todas as suas anotações. 116 00:07:25,382 --> 00:07:29,208 Trabalho há 20 anos, nunca vi o Exército investigando civis. 117 00:07:29,209 --> 00:07:31,404 Não é uma civil. É uma das nossas. 118 00:07:33,776 --> 00:07:37,072 - Mandaremos tudo que temos. - Muito gentil da sua parte. 119 00:07:37,073 --> 00:07:39,048 Mas acho que levaremos tudo agora. 120 00:07:41,343 --> 00:07:42,852 Dê a eles o que querem, Joe. 121 00:07:44,649 --> 00:07:47,799 Você ouviu, Joe. Dê-me o que quero. 122 00:07:59,031 --> 00:08:00,631 O que está havendo? 123 00:08:00,632 --> 00:08:03,646 General Eiling investigará o caso da bomba. 124 00:08:03,647 --> 00:08:07,108 Dê a esses homens tudo que for relevante. 125 00:08:07,859 --> 00:08:09,371 Tudo bem. 126 00:08:16,101 --> 00:08:18,473 Você e alguns civis dos Laboratórios STAR 127 00:08:18,474 --> 00:08:20,107 podem querer conferir isso. 128 00:08:20,765 --> 00:08:22,288 Acho que sim. 129 00:08:22,289 --> 00:08:24,431 Posso falar com você, Joe? 130 00:08:24,432 --> 00:08:25,976 É sobre a Iris. 131 00:08:27,330 --> 00:08:29,408 Oi, pai, chegou mais cedo em casa. 132 00:08:29,409 --> 00:08:32,407 O que estava fazendo no local da explosão ontem? 133 00:08:32,408 --> 00:08:35,147 Não negue. O policial Vukuvich viu você. 134 00:08:36,203 --> 00:08:38,317 É complicado. 135 00:08:38,318 --> 00:08:40,595 Não pode ir para as cenas de crime 136 00:08:40,596 --> 00:08:43,079 preocupada com o Eddie. Ele é adulto, Iris. 137 00:08:43,080 --> 00:08:44,617 Não fui ver o Eddie. 138 00:08:44,618 --> 00:08:48,052 Fui ver o Raio. 139 00:08:50,817 --> 00:08:52,240 O Raio. 140 00:08:54,870 --> 00:08:57,274 - Por quê? - Meu blog. 141 00:08:57,275 --> 00:09:01,215 Reuni postagens das aparições dele e escrevi sobre elas. 142 00:09:03,465 --> 00:09:06,422 - Querida, ele não existe. - Existe, sim. 143 00:09:06,423 --> 00:09:09,301 Eu o vi ontem à noite, pai. Olhei direto para ele. 144 00:09:10,142 --> 00:09:12,403 Algo incrível está ocorrendo em Central City. 145 00:09:12,404 --> 00:09:13,989 E vou escrever sobre isso. 146 00:09:13,990 --> 00:09:15,940 Com licença, preciso ir trabalhar agora. 147 00:09:15,941 --> 00:09:19,772 Postar eventos sobrenaturais não paga bem. 148 00:09:27,183 --> 00:09:30,197 Um número de arquivo é tudo que tem sobre a terrorista? 149 00:09:30,198 --> 00:09:31,917 A polícia foi retirada do caso. 150 00:09:31,918 --> 00:09:33,543 Quem tem poder para fazer isso? 151 00:09:33,544 --> 00:09:36,032 O Exército. Algum General. 152 00:09:36,033 --> 00:09:38,268 Acho que o nome dele era Eiling. 153 00:09:38,269 --> 00:09:39,759 General Wade Eiling. 154 00:09:39,760 --> 00:09:42,065 - Você o conhece? - Conheço. 155 00:09:42,066 --> 00:09:44,268 Há dez anos, o General Wade Eiling 156 00:09:44,269 --> 00:09:47,764 contratou a STAR para produzir terapia genética para soldados. 157 00:09:47,765 --> 00:09:50,897 Interessei-me no potencial benefício médico para civis. 158 00:09:50,898 --> 00:09:53,189 General Eiling queria muito desenvolver habilidades 159 00:09:53,190 --> 00:09:56,177 de leitura da mente para fins de interrogatórios. 160 00:09:56,178 --> 00:09:58,657 Parei o estudo quando vi as técnicas de perto. 161 00:09:58,658 --> 00:10:01,417 Nossa separação foi menos que cordial. 162 00:10:01,418 --> 00:10:03,420 Ele levou toda a evidência das explosões. 163 00:10:03,421 --> 00:10:05,101 Tudo menos essa pasta. 164 00:10:05,778 --> 00:10:08,828 Sorte nossa que a Administração de Veteranos finalmente 165 00:10:08,829 --> 00:10:11,089 modernizou-se e digitalizou seus dados. 166 00:10:11,920 --> 00:10:13,861 Muitas informações redigidas. 167 00:10:13,862 --> 00:10:16,316 Mas nossa garota é Bette Sans Souci, 168 00:10:16,317 --> 00:10:18,295 uma especialista em DAE do Exército. 169 00:10:18,296 --> 00:10:20,152 - DAE? - Bombas. 170 00:10:20,153 --> 00:10:22,951 - Tem um endereço? - Espere. Lá vamos nós. 171 00:10:22,952 --> 00:10:24,607 Uma pessoa em caso de emergência. 172 00:10:24,608 --> 00:10:26,824 Cameron Scott, em Inglewood. 173 00:10:46,248 --> 00:10:47,648 Bette Sans Souci? 174 00:10:50,846 --> 00:10:53,544 - Preciso que venha comigo. - Não me toque, por favor. 175 00:10:55,087 --> 00:10:56,687 Tire o que estiver vestindo. 176 00:10:58,202 --> 00:10:59,502 Rápido. 177 00:11:12,511 --> 00:11:15,526 Barry? Está me ouvindo? Barry? 178 00:11:15,527 --> 00:11:19,416 Deve haver uma explicação perfeita para ele não responder. 179 00:11:19,417 --> 00:11:20,717 Barry? 180 00:11:24,084 --> 00:11:25,568 Nem pergunte. 181 00:11:26,893 --> 00:11:29,186 Vou perguntar. Cadê meu traje? 182 00:11:30,046 --> 00:11:32,008 Já era. 183 00:11:33,575 --> 00:11:35,153 O que quer dizer com "já era"? 184 00:11:35,154 --> 00:11:38,035 - O que fez com meu traje? - Explodiu, cara. 185 00:11:38,036 --> 00:11:41,121 Consegui tirá-lo antes que explodisse. 186 00:11:41,122 --> 00:11:44,033 Meu traje explodiu? 187 00:11:44,034 --> 00:11:45,723 Um fato legal sobre Bette Sans Souci. 188 00:11:45,724 --> 00:11:47,134 Ela não está levando bombas. 189 00:11:47,135 --> 00:11:50,573 Ela tocou o emblema do traje e o transformou em uma bomba. 190 00:11:51,056 --> 00:11:52,414 Ela é uma meta-humana. 191 00:11:52,415 --> 00:11:54,992 Com a habilidade de causar combustão espontânea 192 00:11:54,993 --> 00:11:57,089 ao entrar em contato tátil. 193 00:11:57,090 --> 00:11:59,745 - Ela explodiu meu traje. - Você tem mais três. 194 00:11:59,746 --> 00:12:02,173 Tenho dois, certo? E eu amava aquele. 195 00:12:02,174 --> 00:12:03,860 O que mais sabemos sobre ela? 196 00:12:03,861 --> 00:12:06,632 Sei lá. Ela é maligna. 197 00:12:06,633 --> 00:12:10,473 Vamos encontrá-la e acabar com a raça dela. 198 00:12:10,474 --> 00:12:13,740 Ninguém explode meus apetrechos e se safa disso. 199 00:12:16,032 --> 00:12:17,874 A menos que ela seja bonita assim. 200 00:12:19,588 --> 00:12:21,591 Não acho que ela quis me machucar. 201 00:12:21,592 --> 00:12:24,752 Ela ser meta-humana explica o interesse do general. 202 00:12:25,886 --> 00:12:27,786 E por que ele tirou o caso de nós. 203 00:12:28,300 --> 00:12:31,191 Ele não queria que soubessem o que ela pode fazer. 204 00:12:32,594 --> 00:12:34,225 - Detetive. - Doutor. 205 00:12:34,226 --> 00:12:36,415 Bomba humana, então. 206 00:12:37,120 --> 00:12:38,630 Dia comum em Central City. 207 00:12:38,631 --> 00:12:40,000 Sim. 208 00:12:40,001 --> 00:12:44,000 E o General Eiling não desiste de uma agente sem brigar. 209 00:12:44,001 --> 00:12:45,501 Temos que encontrá-la antes. 210 00:12:45,502 --> 00:12:48,215 Barry? Posso falar com você a sós? 211 00:12:54,701 --> 00:12:57,661 Quando iria me contar que Iris viu o Raio? 212 00:12:57,662 --> 00:12:59,893 Não planejei isso. Ela me pegou desprevenido. 213 00:12:59,894 --> 00:13:01,277 Tínhamos um trato. 214 00:13:01,934 --> 00:13:03,474 Você a deixa de fora desse assunto, 215 00:13:03,475 --> 00:13:05,446 e não parto para cima de você. 216 00:13:05,447 --> 00:13:08,465 - Certo, Joe, eu sei. - Ela tem um blog agora. 217 00:13:09,062 --> 00:13:11,371 - Já falei com ela sobre isso. - Fale de novo. 218 00:13:11,372 --> 00:13:12,979 Seja mais convincente. 219 00:13:13,516 --> 00:13:14,816 Certo. 220 00:13:18,141 --> 00:13:19,867 - Quer dizer agora? - Claro. 221 00:13:22,036 --> 00:13:24,161 Tem que parar de escrever sobre esse cara. 222 00:13:24,162 --> 00:13:26,449 - O Raio nem existe. - Eu o vi, Barry. 223 00:13:26,450 --> 00:13:28,808 Ele usa um traje vermelho, como um uniforme. 224 00:13:28,809 --> 00:13:30,498 Com um relâmpago no peito dele. 225 00:13:31,429 --> 00:13:32,791 Iris, por favor. 226 00:13:32,792 --> 00:13:35,042 Você estava bebendo no bar ontem à noite. 227 00:13:35,043 --> 00:13:37,255 Eu não estava bêbada, sei o que vi. 228 00:13:37,256 --> 00:13:38,900 Ele usa uma máscara. 229 00:13:39,401 --> 00:13:41,955 Acho que ele sorriu para mim. 230 00:13:43,069 --> 00:13:46,125 Em primeiro lugar, se ele usava uma máscara, 231 00:13:46,126 --> 00:13:48,518 significa que não quer que saibam quem ele é. 232 00:13:48,519 --> 00:13:52,104 Não importa quem ele é, e sim que saibam que ele existe. 233 00:13:53,619 --> 00:13:56,068 Qual é o seu problema? Isso é importante para mim. 234 00:13:56,069 --> 00:13:57,458 Por que não pode me apoiar? 235 00:13:58,542 --> 00:14:01,328 Você nem colocou seu nome. 236 00:14:01,774 --> 00:14:04,954 Quão sério pode ser um blog anônimo? 237 00:14:07,884 --> 00:14:09,951 Quer saber? A vida toda, 238 00:14:09,952 --> 00:14:12,616 você gritou sobre o impossível. 239 00:14:12,617 --> 00:14:15,166 E agora está acontecendo em Central City. 240 00:14:15,167 --> 00:14:17,855 Eu tenho provas, e você não quer saber? 241 00:14:18,512 --> 00:14:20,666 Não faz sentido, Barry. 242 00:14:20,667 --> 00:14:23,817 Quando estiver pronto para falar sobre do que se trata isso, 243 00:14:23,818 --> 00:14:25,336 então poderemos conversar. 244 00:14:30,742 --> 00:14:33,049 Invadimos as comunicações do general Eiling. 245 00:14:33,050 --> 00:14:36,136 Segundo elas, a amável srta. Sans Souci 246 00:14:36,137 --> 00:14:37,998 foi vista em Iglewood. 247 00:14:37,999 --> 00:14:40,829 O mesmo bairro do escritório do dr. Harold Hadley. 248 00:14:40,830 --> 00:14:43,612 O cirurgião militar que fez vários procedimentos nela. 249 00:14:43,613 --> 00:14:45,168 Por isso ela procurava a pasta. 250 00:14:45,169 --> 00:14:47,433 Precisa achá-la antes do Eiling. 251 00:14:47,434 --> 00:14:48,778 Certo. 252 00:15:02,799 --> 00:15:05,416 - Sargento Sans Souci. - Lembra de mim. 253 00:15:05,417 --> 00:15:09,333 Ótimo, porque lembro de você, doutor. 254 00:15:09,334 --> 00:15:11,176 Lembro de acordar de um coma. 255 00:15:11,177 --> 00:15:12,636 Você me operou. 256 00:15:12,637 --> 00:15:15,505 Só estava tentando melhorar sua situação. 257 00:15:15,506 --> 00:15:16,905 Você não podia controlar. 258 00:15:16,906 --> 00:15:20,199 Você fez isso comigo. Você e Eiling. 259 00:15:38,585 --> 00:15:40,706 - Vá pegá-la. - Sim, senhor. 260 00:15:46,369 --> 00:15:49,199 Tudo bem? Posso te tirar daqui. 261 00:15:49,200 --> 00:15:50,651 Posso te ajudar a entender. 262 00:15:50,652 --> 00:15:52,901 - Como? - Aconteceu comigo também. 263 00:15:52,902 --> 00:15:54,293 Por favor. 264 00:16:09,451 --> 00:16:10,996 O alvo se foi. 265 00:16:18,327 --> 00:16:20,873 Por causa da dispersão da detonação em Central City, 266 00:16:20,874 --> 00:16:24,006 pessoas foram expostas à uma energia não quantificável. 267 00:16:24,007 --> 00:16:26,805 Você foi uma delas. 268 00:16:26,806 --> 00:16:28,702 Estava em Central City há dez meses. 269 00:16:30,845 --> 00:16:33,657 Tinha acabado de voltar do Afeganistão. 270 00:16:34,320 --> 00:16:36,522 Estava desarmando uma bomba, 271 00:16:38,396 --> 00:16:41,881 e estilhaços voaram em mim. Fui levada de volta aos EUA. 272 00:16:41,882 --> 00:16:44,047 Passei meses na base me recuperando. 273 00:16:44,677 --> 00:16:49,215 Quando acordei, tinha me tornado a coisa que quase me matou. 274 00:16:49,770 --> 00:16:52,822 E o rato de laboratório favorito do Eiling. 275 00:16:53,241 --> 00:16:55,691 A matéria negra combinou com partículas da bomba 276 00:16:55,692 --> 00:16:57,359 dentro do seu corpo. 277 00:16:57,880 --> 00:16:59,824 Pensei que Eiling tinha feito isso. 278 00:17:00,618 --> 00:17:04,948 Eiling não é inteligente para criar algo como você. 279 00:17:05,455 --> 00:17:07,608 Para ver seu valor. 280 00:17:07,609 --> 00:17:09,949 Sabe de mais alguém que foi transformado? 281 00:17:10,535 --> 00:17:12,083 Houve alguns. 282 00:17:12,084 --> 00:17:14,682 Mas nenhum como você. 283 00:17:17,190 --> 00:17:20,084 Desculpe, foi inapropriado. 284 00:17:21,389 --> 00:17:22,718 Por favor, não vá. 285 00:17:22,719 --> 00:17:24,772 Sei como realizar uma lobotomia. 286 00:17:25,627 --> 00:17:27,886 Nunca vi estrutura celular como a dela. 287 00:17:27,887 --> 00:17:30,081 O nível de nitrogênio dela é muito elevado. 288 00:17:34,481 --> 00:17:35,794 Acha que podemos ajudá-la? 289 00:17:35,795 --> 00:17:38,157 Temos que entender como ela funciona. 290 00:17:38,158 --> 00:17:41,107 Para entender isso, temos que estudá-la em ação. 291 00:17:41,108 --> 00:17:43,044 Quer que ela exploda coisas. 292 00:17:43,045 --> 00:17:46,112 É disso que estou falando. Não aqui, ainda está instável. 293 00:17:46,113 --> 00:17:48,257 - Eu sei. - Eu sei que você sabe. 294 00:17:48,258 --> 00:17:49,835 Essa é sua vida agora? 295 00:17:49,836 --> 00:17:52,230 Testar pessoas como eu? 296 00:17:52,231 --> 00:17:54,945 Parando pessoas como você. 297 00:17:54,946 --> 00:17:56,812 Não é o que eu pensei em fazer. 298 00:17:59,186 --> 00:18:00,725 Na verdade, exceto Barry, 299 00:18:00,726 --> 00:18:03,391 você é a meta-humana que testamos. 300 00:18:03,392 --> 00:18:05,989 - Meta-humana? - É só um termo. 301 00:18:08,284 --> 00:18:09,989 Meu Deus, o que aconteceu? 302 00:18:11,782 --> 00:18:13,931 Por que não disse que levou um tiro? 303 00:18:13,932 --> 00:18:15,589 Só me arranhou. 304 00:18:16,326 --> 00:18:17,874 Há algo aí. 305 00:18:25,473 --> 00:18:26,920 Um rastreador. 306 00:18:32,184 --> 00:18:33,952 Lacre a prisão. Tire Bette daqui. 307 00:18:33,953 --> 00:18:35,373 Cuidarei do Eiling. 308 00:18:41,558 --> 00:18:45,513 Harrison Wells. O poderoso caiu. 309 00:18:45,514 --> 00:18:47,048 General. 310 00:18:47,049 --> 00:18:48,733 Laboratórios STAR. 311 00:18:49,830 --> 00:18:52,432 Este lugar era tão importante. 312 00:18:53,196 --> 00:18:57,338 O que se faz depois de uma falha pública espetacular? 313 00:18:57,339 --> 00:19:00,235 Adapta. Evolui. 314 00:19:01,376 --> 00:19:03,775 Vira a intenção de reverter a sorte do outro. 315 00:19:03,776 --> 00:19:06,015 Sempre o idealista. 316 00:19:06,016 --> 00:19:08,834 - O que quer, Wade? - Cadê minha agente? 317 00:19:08,835 --> 00:19:10,606 Não faço ideia do que está falando. 318 00:19:10,607 --> 00:19:12,408 Rastreamos ela, Harrison. 319 00:19:12,409 --> 00:19:14,238 Entregue-a antes que veja o resto 320 00:19:14,239 --> 00:19:15,819 do seu precioso palácio desabar. 321 00:19:15,820 --> 00:19:17,939 Wade. 322 00:19:24,109 --> 00:19:26,242 Poderíamos ter mudado o mundo. 323 00:19:39,664 --> 00:19:43,746 427kPa. 45 de taxa Trauzl. 324 00:19:43,747 --> 00:19:45,756 É o mesmo de qualquer explosivo plástico. 325 00:19:46,176 --> 00:19:48,591 "Plastique". Primeira tentativa. 326 00:19:49,176 --> 00:19:51,383 Você não pensou nesse, pensou? 327 00:19:55,240 --> 00:19:58,559 Na guerra, os insurgentes puseram armadilhas nos carros. 328 00:19:58,560 --> 00:20:02,300 Fiquei com pavor de tocar outro veículo. 329 00:20:04,120 --> 00:20:06,052 Agora vou passar o resto da minha vida 330 00:20:06,053 --> 00:20:08,056 com medo de tocar outro ser humano. 331 00:20:10,897 --> 00:20:12,576 Eles tentaram te ajudar? 332 00:20:16,086 --> 00:20:18,763 Sim, tentaram ensinar como usar meus poderes. 333 00:20:19,420 --> 00:20:21,069 Não revertê-los. 334 00:20:21,070 --> 00:20:25,534 Se pudessem reverter, tornar você normal, 335 00:20:25,535 --> 00:20:26,895 você aceitaria? 336 00:20:28,721 --> 00:20:32,758 Um amigo disse que eu tinha a velocidade por um motivo. 337 00:20:32,759 --> 00:20:35,607 Que fui escolhido. 338 00:20:36,534 --> 00:20:38,067 Não sei se acredito nisso, 339 00:20:38,068 --> 00:20:41,556 mas sempre quis ajudar as pessoas. 340 00:20:42,294 --> 00:20:43,727 Agora posso. 341 00:20:47,095 --> 00:20:50,493 Desculpe. Olá, Joe. 342 00:20:50,494 --> 00:20:53,968 Vi que sua pequena conversa com a Iris foi um sucesso. 343 00:20:53,969 --> 00:20:56,621 Ela postou outra história sobre o Raio. 344 00:20:56,622 --> 00:20:58,529 Joe, eu tentei. De verdade. 345 00:20:58,530 --> 00:21:00,910 Ela colocou o nome dela. 346 00:21:00,911 --> 00:21:02,311 O quê? Joe... 347 00:21:02,312 --> 00:21:04,421 Culpa minha, não devia ter lhe pedido nada. 348 00:21:04,422 --> 00:21:07,002 Eu só queria que você soubesse. Tchau. 349 00:21:11,108 --> 00:21:12,511 O que foi isso? 350 00:21:13,412 --> 00:21:15,778 Iris postou sobre o Raio de novo. 351 00:21:15,779 --> 00:21:17,612 Ela colocou o nome dela. 352 00:21:17,613 --> 00:21:21,015 - Isso não é bom. - Não. 353 00:21:21,016 --> 00:21:22,744 Se um meta-humano mau que lidamos 354 00:21:22,745 --> 00:21:25,882 - supor que ela sabe de algo... - Podem ir atrás dela, eu sei. 355 00:21:34,729 --> 00:21:36,927 Desculpe, estamos fechados. 356 00:21:40,199 --> 00:21:41,601 Meu Deus, é você! 357 00:21:41,602 --> 00:21:45,702 Iris West, ouvi falar que você tem escrito sobre mim. 358 00:21:52,005 --> 00:21:53,938 Você é real. 359 00:21:55,290 --> 00:21:58,591 Eu devia... Deixe-me só limpar... 360 00:22:03,498 --> 00:22:07,232 Encontre-me no telhado. Vou dar-lhe uma vantagem. 361 00:22:16,069 --> 00:22:18,642 Preciso que pare de escrever sobre mim. 362 00:22:19,843 --> 00:22:22,844 Tem muita gente que precisa de alguém como você agora. 363 00:22:23,645 --> 00:22:25,416 Saber que você está lá fora. 364 00:22:26,817 --> 00:22:30,087 Tenho tantas perguntas. De onde você é? 365 00:22:31,588 --> 00:22:33,059 Não posso dizer. 366 00:22:34,060 --> 00:22:35,530 Quem é você? 367 00:22:36,231 --> 00:22:38,033 Não posso lhe dizer isso também. 368 00:22:39,034 --> 00:22:41,237 Como você pode fazer o que faz? 369 00:22:46,008 --> 00:22:48,080 É terrível entrevistar você. 370 00:22:49,081 --> 00:22:51,683 Há mais nisso que você não entende. 371 00:22:51,684 --> 00:22:55,389 Só confie em mim, por favor. Preciso que você pare. 372 00:22:56,190 --> 00:22:58,125 Você pode parar? 373 00:22:58,126 --> 00:23:00,429 Correndo em edifícios e salvando pessoas 374 00:23:00,430 --> 00:23:02,032 mesmo sem saberem que está lá? 375 00:23:02,033 --> 00:23:03,800 Não faço isso por glória. 376 00:23:03,801 --> 00:23:05,335 Então, por que faz? 377 00:23:12,113 --> 00:23:14,879 Veja, tenho um amigo, 378 00:23:14,880 --> 00:23:19,622 e algo terrível aconteceu quando ele era criança. 379 00:23:19,623 --> 00:23:22,390 A vida toda ele tem contado histórias 380 00:23:22,391 --> 00:23:25,758 sobre esta coisa impossível. 381 00:23:25,759 --> 00:23:30,394 As pessoas riram dele. Ele foi analisado. 382 00:23:30,895 --> 00:23:34,261 Desde então, ele tem procurado uma explicação. 383 00:23:35,062 --> 00:23:39,436 Agora, de repente, é como se ele tivesse perdido a fé. 384 00:23:39,937 --> 00:23:43,839 Mas você é a prova de que ele não estava louco. 385 00:23:48,614 --> 00:23:50,649 Ajude-me a salvar o meu amigo. 386 00:23:54,524 --> 00:23:56,494 Ele é um cara de sorte. 387 00:24:16,451 --> 00:24:18,087 Qual o problema? 388 00:24:18,088 --> 00:24:19,790 Eiling descobriu que está aqui? 389 00:24:19,791 --> 00:24:21,690 Não. 390 00:24:21,691 --> 00:24:26,425 Caitlin estava prestes a me dar notícias não tão boas. 391 00:24:26,426 --> 00:24:28,528 Os estilhaços em seu corpo 392 00:24:28,529 --> 00:24:32,734 fundiram-se com você em nível celular. 393 00:24:32,735 --> 00:24:37,339 E a tecnologia necessária para separar seu DNA 394 00:24:38,540 --> 00:24:40,576 não foi inventada ainda. 395 00:24:45,884 --> 00:24:48,151 Bette. 396 00:24:48,152 --> 00:24:51,653 Tudo bem. Entendo. 397 00:24:53,054 --> 00:24:56,091 Só preciso de um minuto. Não se preocupe. 398 00:24:56,092 --> 00:24:58,727 Acho que consigo chorar sem explodir as coisas. 399 00:25:07,105 --> 00:25:11,044 - E agora? - Ela se junta a nós. 400 00:25:11,045 --> 00:25:13,414 - Torna-se parte do time. - Barry... 401 00:25:13,415 --> 00:25:16,718 Você tem uma capacidade incrível de ajudar as pessoas. 402 00:25:16,719 --> 00:25:20,487 Ela faz as coisas explodirem. 403 00:25:20,488 --> 00:25:22,521 Ela é a primeira meta-humana não obcecada 404 00:25:22,522 --> 00:25:25,594 - em destruir a cidade. - É muito perigoso. 405 00:25:25,595 --> 00:25:27,162 Ela não vai para a prisão. 406 00:25:27,163 --> 00:25:28,563 Não estou dizendo isso, 407 00:25:28,564 --> 00:25:31,967 mas se ficar nos Laboratórios STAR, nos colocará em risco. 408 00:25:31,968 --> 00:25:34,137 Que risco? Eiling? 409 00:25:34,138 --> 00:25:35,939 Eiling é um homem perigoso, Barry. 410 00:25:35,940 --> 00:25:38,147 Não o queremos como inimigo. 411 00:25:40,548 --> 00:25:43,886 Depois do raio, e se vocês não tivessem me encontrado? 412 00:25:43,887 --> 00:25:45,689 Poderia ter sido eu! 413 00:25:45,690 --> 00:25:49,628 Caçado, fugindo, longe de todos os que conheço e se preocupam. 414 00:25:50,529 --> 00:25:52,195 Vocês me salvaram. 415 00:25:52,196 --> 00:25:55,464 E quero salvá-la tanto quanto você, Barry. 416 00:25:55,465 --> 00:25:56,999 Todos nós queremos. 417 00:26:06,409 --> 00:26:09,612 Joe. O que está fazendo aqui? 418 00:26:09,613 --> 00:26:11,917 Analisando o material do caso de sua mãe. 419 00:26:12,918 --> 00:26:14,619 Como vão as coisas com você? 420 00:26:15,420 --> 00:26:19,020 Fantásticas. Fiz amizade com uma bomba humana 421 00:26:19,021 --> 00:26:22,660 a quem prometi que podia ajudar, mas não podia. 422 00:26:22,661 --> 00:26:25,622 E finalmente descobri o porquê 423 00:26:25,623 --> 00:26:28,396 de Iris escrever sobre o Raio. 424 00:26:29,432 --> 00:26:31,134 Ela está fazendo por mim. 425 00:26:33,435 --> 00:26:36,503 Para provar que o impossível é possível. 426 00:26:37,604 --> 00:26:39,341 Como sabe disso? 427 00:26:40,842 --> 00:26:42,745 O Raio pode ter falado com ela. 428 00:26:42,746 --> 00:26:46,215 Barry, não acha que Iris reconheceria a sua voz? 429 00:26:46,216 --> 00:26:49,015 Não, posso fazer uma coisa legal com as cordas vocais, 430 00:26:49,016 --> 00:26:51,754 as vibro para soarem assim. 431 00:26:52,755 --> 00:26:55,888 Eu sei. É legal. 432 00:26:59,491 --> 00:27:01,930 Depois que você soltou essa, 433 00:27:03,731 --> 00:27:05,589 quero mantê-la segura. 434 00:27:08,264 --> 00:27:11,600 O único jeito de fazê-la parar é contando a verdade. 435 00:27:11,601 --> 00:27:13,775 Cara, você quer mesmo contar a ela. 436 00:27:14,876 --> 00:27:16,577 Eu conto tudo a ela. 437 00:27:18,678 --> 00:27:20,349 Não tudo. 438 00:27:31,998 --> 00:27:34,002 É assim tão óbvio? 439 00:27:35,803 --> 00:27:37,872 Não para ela. 440 00:27:39,573 --> 00:27:42,443 Há quanto tempo você sabe? 441 00:27:42,444 --> 00:27:45,348 Vi você apaixonado por Iris 442 00:27:45,349 --> 00:27:47,651 desde que tinha idade para saber o que é o amor. 443 00:27:47,652 --> 00:27:51,719 Espero há anos que você diga a ela. 444 00:27:53,754 --> 00:27:55,555 Mas nunca disse. 445 00:27:57,757 --> 00:27:59,299 Acho que fui muito lento. 446 00:28:00,829 --> 00:28:03,251 Agora ela está feliz com outra pessoa. 447 00:28:03,252 --> 00:28:05,419 Quando o universo quer que algo aconteça, 448 00:28:05,420 --> 00:28:10,008 seja dar supervelocidade a um garoto ou juntar pessoas, 449 00:28:10,948 --> 00:28:13,336 ele dá um jeito. 450 00:28:15,933 --> 00:28:17,363 Preciso ir para casa. 451 00:28:22,731 --> 00:28:24,031 Obrigado. 452 00:28:34,012 --> 00:28:35,800 Cisco? 453 00:28:35,801 --> 00:28:37,164 Ele foi para casa. 454 00:28:38,086 --> 00:28:40,936 Acho que o Cisco está ficando com uma quedinha por você. 455 00:28:41,473 --> 00:28:44,376 Não sei se ainda sou material para namorar. 456 00:28:44,377 --> 00:28:45,938 Mudar é difícil. 457 00:28:47,743 --> 00:28:50,460 O mesmo acidente que te mudou me colocou nesta cadeira. 458 00:28:51,139 --> 00:28:53,049 Desculpe, não sabia. 459 00:28:53,050 --> 00:28:55,696 Não falo isso para ganhar simpatia. 460 00:28:55,697 --> 00:28:57,578 Falo para mostrar outra coisa. 461 00:28:57,579 --> 00:28:58,936 E que coisa é essa? 462 00:28:58,937 --> 00:29:03,863 Que eu faria qualquer coisa para ter de volta o que perdi. 463 00:29:05,152 --> 00:29:08,772 - Assim como você faria. - Eu faria. 464 00:29:09,572 --> 00:29:11,295 Só não sei como. 465 00:29:15,560 --> 00:29:18,933 Vocês soldados se chamam de cães pastores. 466 00:29:18,934 --> 00:29:20,600 Estou certo? 467 00:29:20,601 --> 00:29:23,273 Feliz e normal até alguém atacar nosso bando. 468 00:29:23,274 --> 00:29:25,305 Toda boa pessoa que mudou naquela noite, 469 00:29:25,306 --> 00:29:27,805 pessoas como você, como o Barry Allen, 470 00:29:27,806 --> 00:29:30,511 essas pessoas são seu bando agora, Bette. 471 00:29:31,145 --> 00:29:35,235 O general Eiling nunca parará de atacar esse grupo 472 00:29:35,236 --> 00:29:37,650 e ele sempre consegue o que quer. 473 00:29:39,648 --> 00:29:41,705 A menos que você o pare. 474 00:29:46,318 --> 00:29:48,367 Você sabe seu dever, sargento. 475 00:29:50,088 --> 00:29:52,410 Matar Eiling. 476 00:29:53,225 --> 00:29:57,831 Uma última missão, então poderá ir para casa. 477 00:30:14,002 --> 00:30:15,624 Onde está a Bette? 478 00:30:15,625 --> 00:30:17,156 - Ela saiu. - Como assim? 479 00:30:17,157 --> 00:30:19,143 - Aonde ela foi? - Ela não disse. 480 00:30:19,144 --> 00:30:20,817 Onde diabos ela pode estar? 481 00:30:28,812 --> 00:30:30,112 Vai! Vai! 482 00:30:34,581 --> 00:30:36,067 Ao meu sinal. 483 00:30:41,209 --> 00:30:42,857 Estou pronta para me entregar. 484 00:30:42,858 --> 00:30:44,963 Eu duvido disso. 485 00:30:46,506 --> 00:30:48,467 Acha que pode me enganar? 486 00:30:51,247 --> 00:30:52,652 Não pode. 487 00:30:53,552 --> 00:30:54,852 Desista, soldado. 488 00:30:54,853 --> 00:30:56,412 Estou no sistema militar. 489 00:30:56,413 --> 00:30:58,943 Parece que foram ao lago para encontrar a Bette. 490 00:30:59,780 --> 00:31:01,550 Ela está se entregando. 491 00:31:01,551 --> 00:31:03,307 Ela não está se entregando. 492 00:31:06,187 --> 00:31:08,422 Por favor, que ele chegue a tempo. 493 00:31:08,423 --> 00:31:11,852 Por todo o mundo, planejam destruir nosso país. 494 00:31:11,853 --> 00:31:13,685 Acabar com nossas vidas. 495 00:31:14,830 --> 00:31:17,230 Bravos soldados estadunidenses vão morrer nessa luta, 496 00:31:17,231 --> 00:31:18,564 mas eles não precisam. 497 00:31:18,565 --> 00:31:22,359 Por causa de você, poderíamos ganhar. 498 00:31:22,360 --> 00:31:25,504 Tudo que sempre quis era deixar o mundo seguro. 499 00:31:25,505 --> 00:31:28,338 E vai ser, quando você não estiver nele! 500 00:31:28,339 --> 00:31:29,675 Cubram-se! 501 00:31:40,416 --> 00:31:41,864 O que está fazendo aqui? 502 00:31:41,865 --> 00:31:44,257 Ser um soldado não quer dizer que é assassina. 503 00:31:44,258 --> 00:31:45,732 Não vire uma agora. 504 00:31:50,126 --> 00:31:51,748 Desculpe, eu não o vi. 505 00:31:51,749 --> 00:31:54,363 Não se desculpe, não foi culpa sua. 506 00:31:54,364 --> 00:31:55,881 Estou feliz que você me parou. 507 00:31:55,882 --> 00:31:57,418 Vou te levar ao laboratório. 508 00:31:57,419 --> 00:32:00,441 Barry, o dr. Wells... 509 00:32:15,918 --> 00:32:17,905 - Temos um problema. - A Bette está bem? 510 00:32:19,465 --> 00:32:21,989 Não, Eiling a matou. 511 00:32:23,236 --> 00:32:25,839 Ela está brilhando. Ela vai explodir. 512 00:32:25,840 --> 00:32:27,915 Uma massa daquele tamanho explodindo seria... 513 00:32:27,916 --> 00:32:29,276 Devastador. 514 00:32:29,277 --> 00:32:31,834 Precisa tirá-la da cidade. 515 00:32:31,835 --> 00:32:33,431 Mas não há tempo. 516 00:32:35,913 --> 00:32:37,516 Consigo correr sobre a água? 517 00:32:38,438 --> 00:32:40,274 Tive velocidade para subir um prédio. 518 00:32:40,275 --> 00:32:42,100 Qual é a velocidade andar sobre a água? 519 00:32:42,820 --> 00:32:44,229 Com o seu peso, 520 00:32:44,787 --> 00:32:48,380 200kg de força por passo em suspensão vertical. 521 00:32:48,381 --> 00:32:49,761 Com o arrasto... 522 00:32:49,762 --> 00:32:51,941 Aproximadamente 1000km/h. 523 00:32:52,426 --> 00:32:54,834 Precisa ser mais rápido que a explosão, 524 00:32:54,835 --> 00:32:56,493 ou também vai morrer. 525 00:34:22,200 --> 00:34:24,177 Nada incomum aconteceu. 526 00:34:24,178 --> 00:34:28,015 Era um teste militar na água. 527 00:34:28,672 --> 00:34:31,141 Não há necessidade de pânico. 528 00:34:31,142 --> 00:34:33,631 Central City está segura, eu garanto. 529 00:34:34,101 --> 00:34:36,284 Ele matou a Bette na minha frente. 530 00:34:37,282 --> 00:34:39,173 E não há nada que possamos fazer. 531 00:34:39,174 --> 00:34:42,052 Homens poderosos conseguem evitar consequências. 532 00:34:43,122 --> 00:34:46,007 - Você vai ficar bem? - Vou. 533 00:34:46,558 --> 00:34:48,500 Você consegue andar sobre a água. 534 00:34:48,501 --> 00:34:50,708 Só um conseguiu isso. 535 00:35:04,600 --> 00:35:07,150 Se veio lavar sua roupa, já coloquei na máquina. 536 00:35:09,894 --> 00:35:11,210 Não. 537 00:35:12,146 --> 00:35:13,634 Vim conversar. 538 00:35:27,439 --> 00:35:29,271 Eu estava trabalhando em um caso. 539 00:35:30,508 --> 00:35:32,882 Alguém que achei que pudesse ajudar. 540 00:35:33,958 --> 00:35:36,195 Mas ela morreu. 541 00:35:36,964 --> 00:35:38,781 Barry, sinto muito. 542 00:35:38,782 --> 00:35:42,970 Eu não a conhecia bem. Mas ainda magoa. 543 00:35:43,551 --> 00:35:46,121 E por pior que eu me sinta agora, 544 00:35:46,863 --> 00:35:51,178 sei como é pior perder alguém 545 00:35:51,179 --> 00:35:52,579 que é da família. 546 00:35:53,591 --> 00:35:54,891 Iris. 547 00:35:55,520 --> 00:35:58,693 Escrever sobre essas coisas, divulgar seu nome por aí, 548 00:35:58,694 --> 00:36:00,207 é perigoso. 549 00:36:00,886 --> 00:36:05,232 Peço pela última vez, 550 00:36:05,233 --> 00:36:06,705 por favor, pare. 551 00:36:06,706 --> 00:36:09,215 E estou te pedindo, pela última vez, 552 00:36:09,216 --> 00:36:11,820 para me dizer o que está havendo com você. 553 00:36:12,909 --> 00:36:15,777 Por que só eu estou interessada nisso? 554 00:36:29,469 --> 00:36:32,468 Acho que tudo isso com a minha família, 555 00:36:32,469 --> 00:36:36,521 finalmente, deixei para trás. 556 00:36:37,540 --> 00:36:39,812 Estou pedindo que faça o mesmo. 557 00:36:42,501 --> 00:36:44,421 Talvez tenha começado assim, 558 00:36:44,422 --> 00:36:47,202 mas agora trata-se de algo a mais para mim. 559 00:36:48,380 --> 00:36:52,068 Quem quer que ele seja, de onde quer que venha, 560 00:36:52,069 --> 00:36:56,160 não vou parar até que todos acreditem nele. 561 00:37:06,900 --> 00:37:09,538 Talvez devêssemos parar de nos ver um tempo. 562 00:37:35,183 --> 00:37:37,284 Pode trazer mais um club soda? 563 00:37:44,064 --> 00:37:47,688 - O que fazem aqui? - Devemos fazer um brinde. 564 00:37:48,512 --> 00:37:50,535 Não funciona em mim, lembra? 565 00:37:50,536 --> 00:37:52,366 Barry Allen, você, mais que todos, 566 00:37:52,367 --> 00:37:54,397 deveria saber que nada é impossível. 567 00:37:55,870 --> 00:37:59,992 Destilei uma suspensão potente e fermentada. 568 00:37:59,993 --> 00:38:01,899 É basicamente álcool super concentrado. 569 00:38:02,478 --> 00:38:05,305 Se alguém merece uma bebida, é você. 570 00:38:07,034 --> 00:38:08,504 À Bette. 571 00:38:10,538 --> 00:38:11,838 À Bette. 572 00:38:21,520 --> 00:38:24,543 - É forte. - Fez efeito? 573 00:38:25,670 --> 00:38:29,384 Fez. Com certeza fez efeito. 574 00:38:30,496 --> 00:38:32,622 Isso é coisa boa. 575 00:38:35,465 --> 00:38:36,765 E passou. 576 00:38:38,577 --> 00:38:39,921 Ainda não está pronto. 577 00:38:39,922 --> 00:38:43,640 Para um cara que já vivenciou vários mistérios, 578 00:38:43,641 --> 00:38:45,638 ainda há um que não consigo desvendar. 579 00:38:45,639 --> 00:38:48,840 Por que algumas pessoas entram em nossas vidas. 580 00:38:48,841 --> 00:38:50,607 Por que algumas se vão, 581 00:38:50,608 --> 00:38:53,080 e por que outras tornam-se parte de nós. 582 00:38:53,081 --> 00:38:55,988 Algumas amizades parecem que vão durar para sempre. 583 00:38:56,833 --> 00:38:58,804 - Oi, querida. - Oi. 584 00:38:58,805 --> 00:39:00,906 Tem jantar na geladeira. 585 00:39:02,000 --> 00:39:04,638 Obrigado. Iris, sobre o seu blog... 586 00:39:04,639 --> 00:39:06,904 Não quero falar disso. 587 00:39:06,905 --> 00:39:09,738 E outras acabam rápido demais. 588 00:39:10,660 --> 00:39:13,789 Nem todas as amizades duram para sempre. 589 00:39:14,340 --> 00:39:16,098 O que dura para sempre 590 00:39:16,099 --> 00:39:19,096 é a dor de quando a pessoa se vai. 591 00:39:40,838 --> 00:39:42,836 Estava enganado sobre você, Harrison. 592 00:39:43,284 --> 00:39:45,062 Você ainda está a um passo à frente. 593 00:39:45,615 --> 00:39:48,633 Impressionante para um homem que não usa as pernas. 594 00:39:49,077 --> 00:39:51,484 Não sei do que está falando, Wade. 595 00:39:51,485 --> 00:39:53,506 Uma garota que transforma objetos comuns 596 00:39:53,507 --> 00:39:56,093 em explosivos com o toque da mão. 597 00:39:56,094 --> 00:39:59,143 Vi um homem que se move mais rápido que uma piscada. 598 00:39:59,144 --> 00:40:00,488 Extraordinário. 599 00:40:01,026 --> 00:40:03,387 Quando seu acelerador de partículas morreu 600 00:40:03,877 --> 00:40:05,951 foi a noite em que o impossível nasceu. 601 00:40:05,952 --> 00:40:08,796 Deveríamos trabalhar juntos de novo, Harrison. 602 00:40:08,797 --> 00:40:10,382 Acho que você deveria ir embora. 603 00:40:10,383 --> 00:40:12,744 Posso trazer soldados aqui em minutos. 604 00:40:12,745 --> 00:40:15,574 E posso trazer a imprensa aqui rápido assim. 605 00:40:15,575 --> 00:40:17,619 General, eu ficaria mais que feliz 606 00:40:17,620 --> 00:40:20,502 em depor sobre seu envolvimento em atividades 607 00:40:20,950 --> 00:40:22,385 menos que humanas. 608 00:40:23,409 --> 00:40:26,405 Se me ameaçar de novo, acabo com você. 609 00:40:26,406 --> 00:40:29,181 E não me refiro à sua carreira. 610 00:40:34,094 --> 00:40:36,899 Descobri seu segredinho, Wells. 611 00:40:38,243 --> 00:40:41,020 Não vai demorar para que outros descubram. 612 00:40:52,343 --> 00:40:53,700 5 ANOS ATRÁS 613 00:40:53,701 --> 00:40:56,095 Isso é tudo que queríamos. 614 00:40:56,096 --> 00:40:59,246 Temos o mesmo objetivo, mas não o mesmo meio. 615 00:40:59,247 --> 00:41:02,536 Esse projeto não vai acabar antes de começar. 616 00:41:02,537 --> 00:41:04,853 E enquanto estiver nas minhas instalações, 617 00:41:04,854 --> 00:41:07,811 ele não estará sujeito a tal crueldade. 618 00:41:07,812 --> 00:41:09,112 Terminamos. 619 00:41:11,265 --> 00:41:12,663 Terminamos. 620 00:41:13,200 --> 00:41:14,500 General. 621 00:41:15,538 --> 00:41:16,838 Saia. 622 00:41:41,307 --> 00:41:42,607 Está tudo bem. 623 00:41:44,312 --> 00:41:46,720 Está tudo bem, garoto. 624 00:41:47,923 --> 00:41:49,223 Ele se foi. 625 00:41:50,266 --> 00:41:51,566 Não se preocupe. 626 00:41:53,544 --> 00:41:56,067 Tenho outro futuro planejado para você. 627 00:42:02,405 --> 00:42:04,466 www.insubs.com