00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,136 --> 00:00:04,941
Namaku Barry Allen, dan
aku adalah manusia tercepat.
2
00:00:06,132 --> 00:00:07,969
Ketika kecil aku menyaksikan ibuku dibunuh
3
00:00:07,971 --> 00:00:08,873
oleh sesuatu yang mustahil.
4
00:00:08,875 --> 00:00:10,411
Lari, Barry, lari.
5
00:00:10,413 --> 00:00:13,288
Ayahku dipenjara atas kematian ibu.
6
00:00:13,290 --> 00:00:17,205
Lalu sebuah insiden membuatku menjadi yang mustahil.
7
00:00:17,207 --> 00:00:19,841
Bagi dunia luar aku hanyalah
ahli forensik biasa,
8
00:00:19,843 --> 00:00:21,813
Tetapi sebenarnya, aku menggunakan kecepatanku
9
00:00:21,815 --> 00:00:24,558
untuk melawan kejahatan dan mencari
orang-orang yang sama sepertiku.
10
00:00:24,560 --> 00:00:26,859
Suatu hari nanti aku akan menemukan
siapa yang membunuh ibuku.
11
00:00:26,861 --> 00:00:29,563
- Ibu.
- Dan mendapatkan keadilan untuk ayahku.
12
00:00:29,565 --> 00:00:31,633
Aku adalah The Flash.
13
00:00:32,603 --> 00:00:34,038
Sebelumnya, di The Flash...
14
00:00:34,040 --> 00:00:35,775
Kau pikir siapa dirimu?
15
00:00:35,777 --> 00:00:38,448
Ini yang kita bicarakan,
menggunakan kecepatanku untuk kebaikan.
16
00:00:38,450 --> 00:00:41,285
Kita berbicara tentang kau menolong
kami menemukan meta human lain.
17
00:00:41,287 --> 00:00:43,523
Setelah semua kelas jurnalis itu,
aku akhirnya membuat blog.
18
00:00:43,525 --> 00:00:44,694
Kupikir kau mengambil jurnalisme,
19
00:00:44,696 --> 00:00:46,065
bukannya tulisan fiksi ilmiah.
20
00:00:46,067 --> 00:00:47,468
Sejak aku mengenalmu,
21
00:00:47,470 --> 00:00:49,302
kau sudah percaya pada hal yang mustahil.
22
00:00:49,304 --> 00:00:50,902
Bagaimana jika kau benar tentang
malam dimana ibumu meninggal?
23
00:00:50,904 --> 00:00:53,876
Sesuatu di luar sana menyelamatkan
orang-orang.
24
00:00:57,316 --> 00:00:58,951
Sampai bertemu, Barry.
25
00:01:00,420 --> 00:01:02,587
Seberapa sering kau berpikir tentang
26
00:01:02,589 --> 00:01:04,323
mengapa teman-temanmu hadir
di kehidupanmu?
27
00:01:04,325 --> 00:01:08,434
Apakah terjadi begitu saja,
di atur, atau mungkin keduanya?
28
00:01:08,436 --> 00:01:10,939
Bagus.
29
00:01:10,941 --> 00:01:14,349
Apapun alasannya, beberapa teman
yang kau kenal
30
00:01:14,351 --> 00:01:17,423
hanya berada di sisimu untuk
sementara.
31
00:01:17,425 --> 00:01:20,596
Lainnya, kau tidak bisa memastikannya.
32
00:01:20,598 --> 00:01:24,535
Dan kemudian ada teman yang
kau harap,
33
00:01:24,537 --> 00:01:28,441
suatu saat menjadi sesuatu yang lebih.
34
00:01:28,443 --> 00:01:31,542
Tapi "teman" rasanya cukup
untuk sekarang.
35
00:01:31,544 --> 00:01:33,610
Dan itu tidak apa-apa.
36
00:01:33,612 --> 00:01:35,446
Kurasa.
37
00:01:35,448 --> 00:01:37,752
Aku senang kau mengundang Caitlin dan Cisco.
38
00:01:37,754 --> 00:01:38,854
Mereka keren, kan?
39
00:01:38,856 --> 00:01:40,558
Mereka menyelamatkan hidupmu, Barry.
40
00:01:40,560 --> 00:01:42,693
Itu yang membuat mereka orang-orang
paling keren yang pernah kutemui.
41
00:01:42,695 --> 00:01:45,499
Senang melihat kalian berteman.
42
00:01:45,501 --> 00:01:50,104
Untuk teman,
lama dan baru.
43
00:01:52,874 --> 00:01:55,479
Oh, giliranku.
44
00:01:55,481 --> 00:01:59,385
Doakan aku.
45
00:01:59,387 --> 00:02:01,055
Aku akan mengalahkanmu.
46
00:02:01,057 --> 00:02:03,127
Jangan sombong, West.
47
00:02:07,398 --> 00:02:10,369
Teman-teman?
Aku ada masalah.
48
00:02:10,371 --> 00:02:13,341
Kita semua punya masalah saat
pria seperti dia hidup.
49
00:02:13,343 --> 00:02:15,778
Ya, dia sangat tampan.
50
00:02:15,780 --> 00:02:18,484
Maksudku secara genetika.
51
00:02:18,486 --> 00:02:20,355
Karena aku ahli genetik,
tentu saja.
52
00:02:20,357 --> 00:02:21,723
Ya Tuhan, apa aku terdengar
seperti Felicity?
53
00:02:21,725 --> 00:02:23,425
Maksudku bukan Eddie.
54
00:02:23,427 --> 00:02:27,599
Ini yang aku maksud.
55
00:02:27,601 --> 00:02:29,436
Aku tidak merasakan apapun.
56
00:02:29,438 --> 00:02:32,673
Ya, itu yang biasa terjadi
saat kau minum terlalu banyak.
57
00:02:32,675 --> 00:02:35,011
Bukan, alkohol tidak berpengaruh
padaku.
58
00:02:35,013 --> 00:02:37,316
Maksudku, aku benar-benar tidak
merasakan apapun.
59
00:02:37,318 --> 00:02:39,551
Itu metabolisme yang terlalu cepat.
Aku butuh sampel.
60
00:02:39,553 --> 00:02:40,685
Aku akan mengambil beberapa gelas lagi.
61
00:02:40,687 --> 00:02:42,621
Aku bersumpah, aku membawa Vacutainer.
62
00:02:42,623 --> 00:02:44,624
Tunggu, kau membawa peralatan
tes darah di tasmu?
63
00:02:44,626 --> 00:02:46,762
Setiap orang punya hobi.
64
00:02:57,374 --> 00:02:59,076
- Lantai 14 aman.
- Siap.
65
00:03:06,989 --> 00:03:09,657
Tahan pemeriksaan itu.
66
00:03:17,136 --> 00:03:18,471
Kunci gedung ini!
67
00:03:18,473 --> 00:03:20,910
Tunggu!
68
00:03:20,912 --> 00:03:22,076
Jangan mendekatiku.
69
00:03:22,078 --> 00:03:26,679
Kau harus ikut denganku.
Ayo.
70
00:03:26,681 --> 00:03:28,348
Menunduk!
71
00:03:46,475 --> 00:03:48,875
- Masih tidak berasa?
- Aku tidak dapat mabuk.
72
00:03:48,877 --> 00:03:50,342
Maksudku, aku baru 25 tahun,
73
00:03:50,344 --> 00:03:51,644
dan waktu minum-minumku sudah berakhir.
74
00:03:51,646 --> 00:03:52,979
Ayo, Allen. Giliranmu.
75
00:03:56,053 --> 00:03:58,551
Ada pengeboman di jalan 8th.
76
00:03:58,553 --> 00:04:00,520
- Aku harus pergi, sayang.
- Baiklah.
77
00:04:00,522 --> 00:04:02,024
Maaf, teman-teman.
78
00:04:02,026 --> 00:04:04,092
Aku ada giliran jaga di cafe.
79
00:04:04,094 --> 00:04:05,925
Barry, kita akan bertemu besok.
80
00:04:05,927 --> 00:04:09,028
Sudah larut,
jadi, sebaiknya aku...
81
00:04:15,337 --> 00:04:18,440
Tolong! Tolong!
82
00:04:18,442 --> 00:04:20,309
Siapa saja!
83
00:04:20,311 --> 00:04:22,777
Teman-teman, ada petugas pembersih
jendela, dan dia akan jatuh.
84
00:04:22,779 --> 00:04:23,878
Jangan mencoba menangkapnya.
85
00:04:23,880 --> 00:04:25,480
Kau tidak memiliki kekuatan super.
86
00:04:25,482 --> 00:04:27,016
Apakah ada toko ranjang
di dekat sini?
87
00:04:27,018 --> 00:04:29,052
Bagaimana jika aku mengambil beberapa
kasur dan menyusunnya?
88
00:04:29,054 --> 00:04:31,553
Barry, ini bukan kartun Roadrunner.
89
00:04:31,555 --> 00:04:33,355
Tolong! Tolong!
90
00:04:33,357 --> 00:04:35,993
Seberapa cepat aku perlu berlari
untuk menaiki sisi gedung?
91
00:04:35,995 --> 00:04:38,563
Seberapa tinggi kau perlu naik?
92
00:04:38,565 --> 00:04:41,800
Cepatlah, siapa saja!
93
00:04:41,802 --> 00:04:43,768
Aku tidak tahu. 50 meter lebih kurangnya.
94
00:04:43,770 --> 00:04:46,637
32,56...
95
00:04:49,844 --> 00:04:51,445
- Teman-teman, cepatlah!
- Tolong!
96
00:04:51,447 --> 00:04:53,413
Berlari secepat mungkin
dan kau akan baik-baik saja.
97
00:04:53,415 --> 00:04:56,485
Tapi kau perlu menjaga kecepatanmu
saat turun, atau...
98
00:04:56,487 --> 00:04:58,723
Atau apa?
99
00:04:58,725 --> 00:04:59,859
Jatuh.
100
00:04:59,861 --> 00:05:01,560
- Bagus
- Tolong!
101
00:05:01,562 --> 00:05:05,731
Baiklah. Baiklah,
baiklah, baiklah.
102
00:05:05,733 --> 00:05:09,035
Ini dia.
103
00:05:39,076 --> 00:05:41,667
Synced and Corrected by Nsiko
www.MY-SUBS.com
104
00:05:45,142 --> 00:05:48,414
Barry? Apa yang kau temukan?
105
00:05:48,416 --> 00:05:52,118
Pengebom itu nampaknya memiliki
ciri mereka sendiri.
106
00:05:52,120 --> 00:05:54,419
Kabel-kabel kusut, pecahan-pecahan.
107
00:05:54,421 --> 00:05:57,687
Tingkat pengalaman orang ini tinggi
setelah aku analisa.
108
00:05:57,689 --> 00:06:00,055
Kau tunjukkan sebuah bom, biasanya
akan kutemukan petunjuknya.
109
00:06:00,057 --> 00:06:01,790
Sepertinya ada kata "tapi".
110
00:06:01,792 --> 00:06:04,325
Ya, aku belum menemukan
tanda-tanda penyebab oksidasi.
111
00:06:04,327 --> 00:06:06,327
Seolah-olah lantainya meledak
begitu saja.
112
00:06:06,329 --> 00:06:07,794
Tidak ada yang meledak begitu saja.
113
00:06:07,796 --> 00:06:11,361
Penjaga keamanan bilang tersangkanya
adalah wanita, berambut merah.
114
00:06:11,363 --> 00:06:13,329
Dia pasti memotong kabel
kamera pengwas.
115
00:06:13,331 --> 00:06:16,365
Tidak ada rekaman, tapi
pasti ada sesuatu yang lain.
116
00:06:16,367 --> 00:06:20,802
Semacam pemicu kecil meledakkan
gagang pintu ini.
117
00:06:21,671 --> 00:06:22,872
Kau tahu apa yang hilang?
118
00:06:22,874 --> 00:06:24,675
Kurasa salah satu dari
berkas-berkas ini.
119
00:06:24,677 --> 00:06:26,910
Akan memerlukan waktu berhari-hari
untuk menemukannya.
120
00:06:26,912 --> 00:06:31,811
Biarkan Barry melakukan tugasnya.
121
00:06:57,033 --> 00:06:58,833
- Apa yang terjadi?
- Aku tidak tahu.
122
00:06:58,835 --> 00:07:00,904
Tapi mereka datang kesini
seolah-olah ini tempat mereka.
123
00:07:00,906 --> 00:07:03,874
Dia berbicara dengan Singh
selama setengah jam.
124
00:07:03,876 --> 00:07:05,907
Ini tidak bagus.
125
00:07:10,741 --> 00:07:13,711
Jenderal Eiling, ini detektif West.
126
00:07:13,713 --> 00:07:16,581
Detektif.
127
00:07:16,583 --> 00:07:18,048
Ada apa ini?
128
00:07:18,050 --> 00:07:21,050
Angkatan Darat mengambil alih
penyelidikan kasus peledakan.
129
00:07:21,052 --> 00:07:22,752
Aku perlu semua
yang kau miliki.
130
00:07:22,754 --> 00:07:25,279
Bukti fisik, fotografi,
wawancara saksi mata,
131
00:07:25,279 --> 00:07:26,410
dan semua catatan pribadi.
132
00:07:26,837 --> 00:07:28,192
Aku sudah bekerja selama 20 tahun
133
00:07:28,192 --> 00:07:29,857
dan tidak pernah mendengar
AD menyelidiki kasus warga sipil.
134
00:07:29,859 --> 00:07:34,626
Ini bukan warga sipil.
Dia salah satu dari kami.
135
00:07:34,628 --> 00:07:36,392
Kami akan mengirim semua yang
kami punya.
136
00:07:36,394 --> 00:07:38,026
Baik sekali.
137
00:07:38,028 --> 00:07:42,097
Tapi kurasa kami akan mengambilnya sekarang.
138
00:07:42,099 --> 00:07:45,697
Berikan apa yang mereka inginkan, Joe.
139
00:07:45,699 --> 00:07:49,235
Kau mendengarnya, Joe.
Berikan yang aku inginkan.
140
00:08:00,077 --> 00:08:01,642
Hei, ada apa?
141
00:08:01,644 --> 00:08:04,483
Jenderal Eiling membebaskan kita
dari kasus pengeboman.
142
00:08:04,485 --> 00:08:08,919
Berikan tentara ini semua hal
yang berhubungan.
143
00:08:08,921 --> 00:08:10,885
Tentu saja, ya.
144
00:08:16,691 --> 00:08:19,324
Kau dan beberapa warga sipil
di Lab. S.T.A.R.
145
00:08:19,326 --> 00:08:21,457
mungkin perlu memeriksa itu.
146
00:08:21,459 --> 00:08:23,026
Kurasa begitu.
147
00:08:23,028 --> 00:08:25,562
Dapatkah aku berbicara padamu
sebentar, Joe?
148
00:08:25,564 --> 00:08:27,196
Ini tentang Iris.
149
00:08:28,364 --> 00:08:30,300
Hei, ayah.
Kau pulang cepat.
150
00:08:30,302 --> 00:08:33,268
Apa yang kau lakukan
di lokasi bom itu tadi malam?
151
00:08:33,270 --> 00:08:37,001
Jangan bilang kau tidak disana.
Opsir Vukuvich melihatmu.
152
00:08:37,003 --> 00:08:39,371
Itu... Rumit.
153
00:08:39,373 --> 00:08:41,339
Kau tidak boleh datang ke setiap
tempat kejadian perkara
154
00:08:41,341 --> 00:08:42,438
karena kau mengkhawatirkan Eddie.
155
00:08:42,440 --> 00:08:43,671
Dia sudah dewasa, Iris.
156
00:08:43,673 --> 00:08:45,438
Aku tidak kesana untuk bertemu Eddie.
157
00:08:45,440 --> 00:08:49,005
Aku pergi kesana untuk melihat
si Kilat.
158
00:08:51,410 --> 00:08:56,778
Si Kilat? Mengapa?
159
00:08:56,780 --> 00:08:58,013
Blog-ku.
160
00:08:58,015 --> 00:08:59,714
Aku sudah mengumpulkan artikel di internet
161
00:08:59,716 --> 00:09:03,953
tentang penampakan si Kilat,
dan menuliskan tentangnya.
162
00:09:03,955 --> 00:09:05,754
Sayang, si Kilat tidak ada.
163
00:09:05,756 --> 00:09:07,323
Tentu saja ada.
164
00:09:07,325 --> 00:09:10,558
Aku melihatnya tadi malam, yah.
Aku menatapnya tepat di depanku.
165
00:09:10,560 --> 00:09:13,258
Sesuatu yang luar biasa sedang
terjadi di Central City.
166
00:09:13,260 --> 00:09:14,725
Dan aku akan menulis tentang itu.
167
00:09:14,727 --> 00:09:16,728
Jika tidak keberatan,
Aku akan pergi bekerja sekarang.
168
00:09:16,730 --> 00:09:22,566
Menulis tentang peristiwa supranatural
tidak begitu menguntungkan.
169
00:09:28,275 --> 00:09:31,280
Hanya nomor Veteran ini yang bisa
kau dapatkan dari pelakunya?
170
00:09:31,282 --> 00:09:33,213
C.C.P.D telah dihentikan dari kasus ini.
171
00:09:33,215 --> 00:09:34,778
Jadi, siapa yang memiliki
kuasa seperti itu?
172
00:09:34,780 --> 00:09:37,380
Angkatan Darat.
Seorang Jenderal.
173
00:09:37,382 --> 00:09:39,380
Namanya Eiling, kurasa.
174
00:09:39,382 --> 00:09:41,214
Jenderal Wade Eiling.
175
00:09:41,216 --> 00:09:43,350
- Kau kenal dia?
- Ya, aku mengenalnya.
176
00:09:43,352 --> 00:09:45,321
Sekitar 10 tahun yang lalu,
Jenderal Wade Eiling
177
00:09:45,323 --> 00:09:47,054
mengontrak Lab. S.T.A.R. untuk
mengembangkan
178
00:09:47,056 --> 00:09:49,688
gen terapi lanjutan pada prajuritnya.
179
00:09:49,688 --> 00:09:51,092
Aku tertarik pada potensi
180
00:09:51,092 --> 00:09:52,092
keuntungan medis untuk warga sipil.
181
00:09:52,094 --> 00:09:54,195
Jenderal Eiling sangat ingin
untuk mengembangkan
182
00:09:54,197 --> 00:09:57,834
kemampuan membaca pikiran untuk
kepentingan interogasi.
183
00:09:57,836 --> 00:09:59,938
Aku menghentikan penelitian saat
kulihat tehniknya dari dekat,
184
00:09:59,940 --> 00:10:02,371
perbedaan membuat kami berpisah.
185
00:10:02,373 --> 00:10:04,942
Dia mengambil semua bukti yang
kukumpulkan tentang pengeboman itu.
186
00:10:04,944 --> 00:10:07,013
Semuanya kecuali berkas ini.
187
00:10:07,015 --> 00:10:09,885
Beruntung bagi kita,
Departemen Veteran akhirnya
188
00:10:09,887 --> 00:10:13,455
bergabung ke milenium baru
dan mendigitalkan catatan mereka.
189
00:10:13,457 --> 00:10:15,057
Banyak sekali informasi.
190
00:10:15,059 --> 00:10:17,594
Tapi wanita yang kita cari
bernama Bette Sans Souci,
191
00:10:17,596 --> 00:10:19,529
seorang Ahli EOD
untuk Angkatan Darat.
192
00:10:19,531 --> 00:10:21,429
- EOD?
- Peledak.
193
00:10:21,431 --> 00:10:22,496
Apakah ada alamatnya?
194
00:10:22,498 --> 00:10:24,030
Tunggu sebentar.
Ini dia.
195
00:10:24,032 --> 00:10:26,002
Ada sebuah tangga untuk keadaan darurat.
196
00:10:26,004 --> 00:10:29,241
Cameron Scott. Inglewood.
197
00:10:47,572 --> 00:10:52,079
Bette Sans Souci?
198
00:10:52,081 --> 00:10:53,113
Kau harus ikut denganku.
199
00:10:53,115 --> 00:10:56,317
Jangan menyentuhku.
200
00:10:56,319 --> 00:10:58,353
Lepaskan apapun yang kau pakai ini.
201
00:10:59,555 --> 00:11:01,412
Cepatlah.
202
00:11:13,693 --> 00:11:14,794
Barry?
203
00:11:14,921 --> 00:11:16,701
Dapatkah kau mendengarku? Barry?
204
00:11:16,915 --> 00:11:18,766
Pasti ada penjelasan yang rasional
205
00:11:18,766 --> 00:11:19,999
kenapa dia tidak menjawab.
206
00:11:20,755 --> 00:11:21,797
Barry?
207
00:11:24,455 --> 00:11:25,481
Uh...
208
00:11:25,522 --> 00:11:26,473
Jangan bertanya.
209
00:11:28,164 --> 00:11:31,199
Aku akan bertanya. Dimana kostumku?
210
00:11:31,201 --> 00:11:34,566
Itu... Lenyap.
211
00:11:34,568 --> 00:11:36,265
Apa maksudmu lenyap?
212
00:11:36,267 --> 00:11:37,566
Apa yang kau lakukan pada kostumku?
213
00:11:37,568 --> 00:11:39,165
Kostum itu meledak, bung.
214
00:11:39,167 --> 00:11:42,468
Aku berhasil melepaskannya
sebelum akhirnya meledak.
215
00:11:42,470 --> 00:11:45,071
Kostumku meledak?
216
00:11:45,073 --> 00:11:47,006
Fakta menarik tentang
Bette Sans Souci.
217
00:11:47,008 --> 00:11:48,205
Dia tidak membawa bom.
218
00:11:48,207 --> 00:11:49,673
Dia menyentuh lambang di kostum
219
00:11:49,675 --> 00:11:52,242
dan mengubahnya menjadi bom.
220
00:11:52,244 --> 00:11:53,643
Dia seorang meta-human.
221
00:11:53,645 --> 00:11:56,076
Dengan kemampuan menyebabkan
pembakaran spontan
222
00:11:56,078 --> 00:11:58,411
pada sentuhan kecil.
223
00:11:58,413 --> 00:12:00,546
- Dia meledakkan kostumku.
- Kau masih punya tiga lagi.
224
00:12:00,548 --> 00:12:03,417
Baiklah, aku punya dua.
Dan aku menyukai yang itu.
225
00:12:03,419 --> 00:12:05,085
Baiklah, apalagi yang kita
tahu tentang dia?
226
00:12:05,087 --> 00:12:07,921
Oh, aku tidak tahu.
Dia benar-benar jahat.
227
00:12:07,923 --> 00:12:09,222
Kita akan menemukan wanita ini
228
00:12:09,224 --> 00:12:11,824
dan mengurungnya di penjara.
229
00:12:11,826 --> 00:12:13,459
Tidak ada yang dapat meledakkan
hasil karyaku
230
00:12:13,461 --> 00:12:16,997
dan lolos begitu saja...
231
00:12:16,999 --> 00:12:20,936
Kecuali dia terlihat seperti itu.
232
00:12:20,938 --> 00:12:22,504
Kurasa dia tidak bermaksud menyakitiku.
233
00:12:22,506 --> 00:12:24,037
Dia menjadi meta-human
234
00:12:24,039 --> 00:12:26,973
menjelaskan mengapa jenderal Eiling
tertarik padanya.
235
00:12:26,975 --> 00:12:29,410
Dan itulah mengapa dia mencuri
kasus itu dari kita.
236
00:12:29,412 --> 00:12:33,811
Dia tidak ingin siapapun tahu
apa yang dapat dilakukan wanita itu.
237
00:12:33,813 --> 00:12:35,248
- Detektif.
- Doktor.
238
00:12:35,250 --> 00:12:38,318
Jadi... Manusia bom.
239
00:12:38,320 --> 00:12:39,952
Pasti Selasa di Central City.
240
00:12:39,954 --> 00:12:41,821
Ya, dan jenderal Eiling
241
00:12:41,823 --> 00:12:44,992
bukan orang yang akan menyerahkan
aset potensial tanpa perlawanan.
242
00:12:44,994 --> 00:12:46,626
Kita harus menemukan wanita itu
sebeleum dia menemukannya.
243
00:12:46,628 --> 00:12:49,763
Barry? Dapatkah kita bicara sebentar?
244
00:12:55,939 --> 00:12:57,272
Kapan kau berencana mengatakan padaku
245
00:12:57,274 --> 00:12:59,008
bahwa Iris melihat si Kilat?
246
00:12:59,010 --> 00:13:01,180
Itu tidak direncakanan.
Dia mencegatku.
247
00:13:01,182 --> 00:13:02,881
Kita sudah setuju.
248
00:13:02,883 --> 00:13:04,484
Kau merahasiakan darinya
semua tentang meta-human,
249
00:13:04,486 --> 00:13:06,855
dan aku tidak akan meninjumu.
250
00:13:06,857 --> 00:13:08,123
Baiklah, Joe, aku paham.
251
00:13:08,125 --> 00:13:09,959
Dan dia sekarang menulis blog.
252
00:13:09,961 --> 00:13:11,328
Aku sudah bicara padanya tentang itu.
253
00:13:11,330 --> 00:13:14,531
Bicara lagi padanya.
Dan buatlah dia lebih yakin.
254
00:13:14,533 --> 00:13:19,199
Baik.
255
00:13:19,201 --> 00:13:21,033
- Maksudmu sekarang?
- Tentu saja.
256
00:13:21,035 --> 00:13:23,070
Baiklah.
257
00:13:23,072 --> 00:13:25,339
Kau perlu berhenti menulis soal
pria ini.
258
00:13:25,341 --> 00:13:27,341
- Dia bahkan tidak ada.
- Aku melihatnya, Barry.
259
00:13:27,343 --> 00:13:29,844
Dia memakai kostum merah,
seperti seragam,
260
00:13:29,846 --> 00:13:32,451
dengan gambar kilatan di dadanya.
261
00:13:32,453 --> 00:13:33,886
Maksudku, Iris, ayolah.
262
00:13:33,888 --> 00:13:36,089
Kau minum-minum tadi malam di bar.
263
00:13:36,091 --> 00:13:38,656
Aku tidak mabuk, dan aku tahu apa yang kulihat.
264
00:13:38,658 --> 00:13:40,623
Dia memakai topeng.
265
00:13:40,625 --> 00:13:44,290
Kurasa dia tersenyum padaku.
266
00:13:44,292 --> 00:13:47,026
Baiklah, pertama-tama,
jika dia memakai topeng,
267
00:13:47,028 --> 00:13:49,193
mungkin dia tidak ingin orang tahu
siapa dia sebenarnya.
268
00:13:49,195 --> 00:13:50,962
Tidak penting siapa dia.
269
00:13:50,964 --> 00:13:54,667
Yang terpenting adalah orang-orang
tahu bahwa dia di luar sana.
270
00:13:54,669 --> 00:13:56,902
Ada apa denganmu?
Ini penting untukku.
271
00:13:56,904 --> 00:13:59,437
Mengapa kau tidak mendukungku?
272
00:13:59,439 --> 00:14:02,573
Aku hanya... Kau bahkan belum
menuliskan namamu.
273
00:14:02,575 --> 00:14:07,276
Seberapa serius dirimu tentang blog
yang tidak bernama?
274
00:14:08,546 --> 00:14:10,847
Baiklah, kau tahu tidak?
Seumur hidup kita,
275
00:14:10,849 --> 00:14:13,415
kau tidak dapat berteriak sekeras
apapun bahwa hal mustahil itu ada.
276
00:14:13,417 --> 00:14:15,982
Dan sekarang ini benar-benar terjadi
di Central City.
277
00:14:15,984 --> 00:14:19,386
Aku telah membuktikannya,
dan kau tidak ingin tahu tentang ini?
278
00:14:19,388 --> 00:14:21,519
Itu tidak masuk akal, Barry.
279
00:14:21,521 --> 00:14:23,220
Jadi saat kau siap untuk bicara
tentang semua ini
280
00:14:23,222 --> 00:14:27,160
dan apa maksudnya, saat itu kita
akan bicara.
281
00:14:28,295 --> 00:14:31,531
Ya.
282
00:14:31,533 --> 00:14:33,497
Kami telah menyusup ke kamera
pengawas jenderal Eiling.
283
00:14:33,499 --> 00:14:35,266
Menurut apa yang mereka katakan,
284
00:14:35,268 --> 00:14:38,937
Nn. Sans Souci yang cantik telah
terlihat di Inglewood.
285
00:14:38,939 --> 00:14:41,572
Kawasan yang sama dengan kantor
Dr. Harold Hadley,
286
00:14:41,574 --> 00:14:43,073
ahli bedah militer yang melakukan
287
00:14:43,075 --> 00:14:44,440
beberapa operasi pada wanita itu.
288
00:14:44,442 --> 00:14:46,074
Itulah mengapa dia mencari berkas itu.
289
00:14:46,076 --> 00:14:48,311
Kau harus kesana sebelum Eiling.
290
00:14:48,313 --> 00:14:49,714
Baiklah.
291
00:15:03,460 --> 00:15:06,395
- Sersan Sans Souci.
- Kau mengingatku.
292
00:15:06,397 --> 00:15:10,101
Bagus. Karena aku mengingatmu, dokter.
293
00:15:10,103 --> 00:15:12,002
Aku ingat terbangun dari koma.
294
00:15:12,004 --> 00:15:13,403
Kau mulai membedahku.
295
00:15:13,405 --> 00:15:16,406
Aku hanya mencoba meringankan
kondisimu.
296
00:15:16,408 --> 00:15:17,842
Kau tidak dapat mengendalikannya.
297
00:15:17,844 --> 00:15:21,577
Kau yang melakukan ini padaku.
Kau dan Eiling.
298
00:15:39,435 --> 00:15:41,202
Bawakan asetku.
299
00:15:47,245 --> 00:15:48,479
Kau baik-baik saja?
300
00:15:48,481 --> 00:15:50,046
Dengar, aku dapat mengeluarkanmu
dari sini.
301
00:15:50,048 --> 00:15:51,415
Aku bisa bantu menjelaskan
apa yang terjadi padamu.
302
00:15:51,417 --> 00:15:53,952
- Bagaimana?
- Karena aku juga mengalaminya.
303
00:15:53,954 --> 00:15:55,752
Silahkan.
304
00:16:10,968 --> 00:16:12,501
Targetnya sudah hilang.
305
00:16:19,568 --> 00:16:21,701
Ledakannya menyebar ke seluruh
Central City.
306
00:16:21,703 --> 00:16:23,603
Sejumlah orang terkena gelombang...
307
00:16:23,605 --> 00:16:25,106
...energi yang tak dapat diukur.
308
00:16:25,108 --> 00:16:27,741
Salah satunya... adalah kau.
309
00:16:27,743 --> 00:16:30,881
Kau berada di Central City
sepuluh bulan lalu.
310
00:16:32,150 --> 00:16:35,354
Aku baru saja kembali dari Afganistan.
311
00:16:35,356 --> 00:16:36,653
Aku disana menjinakkan bom
312
00:16:36,655 --> 00:16:41,454
dan... pecahannya melukaiku.
313
00:16:41,456 --> 00:16:42,757
Aku di terbangkan kembali ke
Amerika Serikat.
314
00:16:42,759 --> 00:16:44,491
melewati berbulan-bulan
di pangkalan pemulihan.
315
00:16:44,493 --> 00:16:48,060
dan selanjutnya yang aku tahu,
316
00:16:48,062 --> 00:16:50,597
aku berubah menjadi sesuatu
yang hampir membunuhku.
317
00:16:50,599 --> 00:16:54,100
Dan kesukaan Eiling,
laboratorium percobaan baru.
318
00:16:54,102 --> 00:16:55,467
Hal kelam harus dikeombinasikan...
319
00:16:55,469 --> 00:16:58,734
...dengan pecahan bom
didalam tubuhmu.
320
00:16:58,736 --> 00:17:01,438
Kupikir Eiling yang melakukan ini kepadaku.
321
00:17:01,440 --> 00:17:06,408
Eiling tak cukup pintar
untuk menciptakan sesorang sepertimu.
322
00:17:06,410 --> 00:17:08,479
Cukup cerdas menilaimu.
323
00:17:08,481 --> 00:17:11,481
Apa kau kenal orang lain
yang sudah berubah?
324
00:17:11,483 --> 00:17:13,014
Ada beberapa.
325
00:17:13,016 --> 00:17:18,156
Tapi tak ada yang sepertimu.
326
00:17:18,158 --> 00:17:22,328
Maaf. Itu tak pantas.
327
00:17:22,330 --> 00:17:23,563
Tolong jangan pergi.
328
00:17:23,565 --> 00:17:26,533
Aku tahu bagaimana melakukan lobotomi.
329
00:17:26,535 --> 00:17:28,638
Struktur selnya tak seperti
yang pernah kulihat.
330
00:17:28,640 --> 00:17:32,507
Kadar nitrogennya diluar grafik.
331
00:17:35,541 --> 00:17:37,109
Menurutmu kita bisa menolongnya?
332
00:17:37,111 --> 00:17:38,378
Untuk menjawabnya,
kita harus memahami
333
00:17:38,380 --> 00:17:40,114
bagaimana dia bekerja,
dan untuk memahami itu,
334
00:17:40,116 --> 00:17:42,115
pertama kita harus belajar
dari tingkah lakunya.
335
00:17:42,117 --> 00:17:44,016
Kau ingin dia meledakan apapun.
336
00:17:44,018 --> 00:17:45,683
- Ya, sekarang kita bicara.
- Tidak disini.
337
00:17:45,685 --> 00:17:47,752
- Dia tidak terlalu stabil.
- Aku tahu.
338
00:17:47,754 --> 00:17:49,287
Aku tau kau sekarang.
339
00:17:49,289 --> 00:17:50,789
Jadi ini hidupmu sekarang, hah?
340
00:17:50,791 --> 00:17:53,226
Menguji orang sepertiku?
341
00:17:53,228 --> 00:17:55,795
Menghentikan orang sepertimu.
342
00:17:55,797 --> 00:17:59,828
Ini bukan yang kusangka akan kulakukan.
343
00:17:59,830 --> 00:18:01,528
Sebenarnya, selain dari Barry,
344
00:18:01,530 --> 00:18:04,130
kau adalah meta-huma pertama yang kami uji.
345
00:18:04,132 --> 00:18:09,169
- "Meta-human"?
- Itu hanya istilah.
346
00:18:09,171 --> 00:18:12,542
Astaga, apa yang terjadi?
347
00:18:12,544 --> 00:18:14,676
Kenapa nggak bilang kalau kau tertembak?
348
00:18:14,678 --> 00:18:17,144
Cuma tergores.
349
00:18:17,146 --> 00:18:19,783
Ada sesuatu di situ.
350
00:18:26,292 --> 00:18:28,962
Sebuah pelacak.
351
00:18:33,034 --> 00:18:34,734
Kunci jalur pipa.
Bawa Bette keluar dari sini.
352
00:18:34,736 --> 00:18:37,270
Aku akan mengurus Eiling.
353
00:18:42,379 --> 00:18:46,414
Harrison Wells.
Bagaimana yang kuat telah jatuh.
354
00:18:46,416 --> 00:18:48,083
Jendral.
355
00:18:48,085 --> 00:18:51,055
Lab S.T.A.R.
356
00:18:51,057 --> 00:18:54,258
Tempat ini dulunya sangat penting.
357
00:18:54,260 --> 00:18:55,524
Beritahu aku, apa yang dilakukan
358
00:18:55,526 --> 00:18:58,093
setelah kegagalan publik yang spektakuler.
359
00:18:58,095 --> 00:19:02,032
Yang satu beradaptasi.
Yang satunya berevolusi.
360
00:19:02,034 --> 00:19:04,500
Seseorang menjadi sangat ingin
membalikkan keberuntungan orang lain.
361
00:19:04,502 --> 00:19:06,938
Selalu idealis.
362
00:19:06,940 --> 00:19:09,676
- Apa yang kau inginkan, Wade?
- Mana asetku?
363
00:19:09,678 --> 00:19:11,479
Aku nggak ngerti kamu tuh ngomong apaan.
364
00:19:11,481 --> 00:19:13,246
Kami melacaknya di sini, Harrison.
365
00:19:13,248 --> 00:19:14,813
Serahkan dia kepadaku sebelum
kau melihat yang lain
366
00:19:14,815 --> 00:19:16,480
dari istanamu yang berharga ini runtuh.
367
00:19:16,482 --> 00:19:20,317
Oh, Wade, Wade, Wade.
368
00:19:24,987 --> 00:19:28,327
Kita dapat merubah dunia,
kau dan aku.
369
00:19:40,472 --> 00:19:42,474
427 kPa's.
370
00:19:42,476 --> 00:19:44,509
Trauzl ratingnya mencapai 45.
371
00:19:44,511 --> 00:19:46,742
Itu sama seperti plastik lainnya.
372
00:19:46,744 --> 00:19:50,081
Plastique. Ha... tebakan pertama!
373
00:19:50,083 --> 00:19:52,985
Tidak terlalu memikirkan tentang
yang satu ini, ya nggak?
374
00:19:56,189 --> 00:19:59,389
Downrange, pemberontak
memulai membuat mobil penjebak.
375
00:19:59,391 --> 00:20:01,123
Sisa dari turku, aku sangat takut
376
00:20:01,125 --> 00:20:04,760
untuk menyentuh kendaraan lain.
377
00:20:04,762 --> 00:20:06,395
Sekarang, aku akan menghabiskan seluruh
378
00:20:06,397 --> 00:20:11,634
hidupku takut untuk menyentuh orang lain.
379
00:20:11,636 --> 00:20:17,040
Sudahkah mereka mencoba menolongmu?
380
00:20:17,042 --> 00:20:20,175
Ya, mereka menolongku untuk mempelajari
bagaimana menggunakan kekuatanku.
381
00:20:20,177 --> 00:20:21,773
Bukannya menghilangkannya.
382
00:20:21,775 --> 00:20:26,413
Jika mereka dapat menghilangkannya berarti
kau bukan seorang meta-human,
383
00:20:26,415 --> 00:20:29,583
maukah kau?
384
00:20:29,585 --> 00:20:33,622
Seorang teman (The Arrow) memberitahuku bahwa
kemampuan yang saya miliki ini diberikan karena ada maksudnya.
385
00:20:33,624 --> 00:20:37,365
Bahwa saya terpilih.
386
00:20:37,367 --> 00:20:38,768
Saya tidak tahu kalau saya percaya akan hal itu.
387
00:20:38,770 --> 00:20:43,171
Tapi aku selalu ingin menolong orang.
388
00:20:43,173 --> 00:20:45,107
Sekarang saya bisa.
389
00:20:47,779 --> 00:20:51,345
Maaf. Hei, Joe.
390
00:20:51,347 --> 00:20:54,549
Aku melihat percakapan kecilmu dengan
Iris sudah membuahkan kesuksesan.
391
00:20:54,551 --> 00:20:57,653
Dia baru saja mengepost
mengenai cerita lain tentang si "Streak"
392
00:20:57,655 --> 00:20:59,489
Joe, saya sudah mencoba.
Saya sungguh sudah mencobanya.
393
00:20:59,491 --> 00:21:01,910
Dia menuliskan namanya sekarang, Barry.
394
00:21:01,910 --> 00:21:03,299
- Apa?
- Joe...
395
00:21:03,301 --> 00:21:05,200
Itu salahku, aku harusnya tidak
memintamu untuk mengatakan apapun.
396
00:21:05,202 --> 00:21:06,300
Aku hanya ingin kau tahu.
397
00:21:06,302 --> 00:21:08,402
Okay? Bye.
398
00:21:12,108 --> 00:21:14,211
Tentang apa barusan?
399
00:21:14,213 --> 00:21:16,778
Iris mengepost tentang si "Streak" lagi.
400
00:21:16,780 --> 00:21:18,612
Dia menaruh namanya.
401
00:21:18,614 --> 00:21:21,315
- Oh, itu tidak baik.
- Tidak.
402
00:21:21,317 --> 00:21:23,083
Jika satu dari meta-human yang jahat ini
403
00:21:23,085 --> 00:21:24,616
kita berhadapan dengan figur
yang dia ketahui...
404
00:21:24,618 --> 00:21:28,582
Lalu mereka mungkin akan menjadikan dia
target, aku tahu.
405
00:21:35,729 --> 00:21:37,927
Maaf, kami tutup.
406
00:21:41,199 --> 00:21:42,601
Astaga, itu kau.
407
00:21:42,603 --> 00:21:44,102
Iris West,
408
00:21:44,104 --> 00:21:45,602
Kudengar kau sedang menulis tentang aku.
409
00:21:53,205 --> 00:21:54,938
Kau beneran.
410
00:21:56,490 --> 00:22:00,891
Aku harus, um... tunggu aku
bersih-bersih dulu...
411
00:22:04,698 --> 00:22:06,498
Temui aku di atap.
412
00:22:06,500 --> 00:22:08,232
Aku memberikanmu start awal.
413
00:22:17,069 --> 00:22:20,842
Aku ingin supaya kau berhenti menulis
kisah tentang aku.
414
00:22:20,844 --> 00:22:22,675
Ada banyak orang yang membutuhkan
415
00:22:22,677 --> 00:22:24,644
orang sepertimu saat ini.
416
00:22:24,646 --> 00:22:27,816
Untuk mengetahui bahwa kau ada.
417
00:22:27,818 --> 00:22:30,016
Aku punya banyak pertanyaan.
418
00:22:30,018 --> 00:22:32,787
Darimana kau berasal?
419
00:22:32,789 --> 00:22:35,059
Aku gak bisa bilang.
420
00:22:35,061 --> 00:22:37,230
Siapa kau?
421
00:22:37,232 --> 00:22:40,033
Aku tidak bisa memberitahukan hal-hal tersebut.
422
00:22:40,035 --> 00:22:44,437
Bagaimana kau bisa melakukan itu?
423
00:22:47,008 --> 00:22:50,080
Kau pewawancara yang buruk.
424
00:22:50,082 --> 00:22:52,683
Ada hal yang lebih dari ini
lebih dari yang kau bisa mengerti.
425
00:22:52,685 --> 00:22:54,485
Percayalah padaku, tolonglah.
426
00:22:54,487 --> 00:22:57,189
Aku perlu kau untuk berhenti.
427
00:22:57,191 --> 00:22:59,125
Bisakah kau berhenti?
428
00:22:59,127 --> 00:23:01,129
Berlari dalam gedung dan menolong orang.
429
00:23:01,131 --> 00:23:03,032
tanpa mereka tahu bahwa kau ada disana?
430
00:23:03,034 --> 00:23:04,800
Aku tidak melakukannya untuk dipuja.
431
00:23:04,802 --> 00:23:06,335
Jadi mengapa kau lakukan?
432
00:23:13,113 --> 00:23:15,679
Dengar, aku punya seorang teman,
433
00:23:15,681 --> 00:23:20,622
Dan ia punya hal yang buruk terjadi
padanya saat ia masih kecil.
434
00:23:20,624 --> 00:23:22,990
Sepanjang hidupnya, ia selalu bercerita
435
00:23:22,992 --> 00:23:26,758
tentang hal yang mustahil ini.
436
00:23:26,760 --> 00:23:31,894
Dan orang-orang menertawakannya.
Dan mereka menganalisanya.
437
00:23:31,896 --> 00:23:36,061
Dan ia sudah mencari penjelasan
sedari dulu.
438
00:23:36,063 --> 00:23:40,936
Tapi sekarang, mendadak ia
seperti orang yang hilang imannya.
439
00:23:40,938 --> 00:23:44,839
Tapi kau... kau adalah bukti
bahwa ia tidak gila.
440
00:23:49,614 --> 00:23:51,649
Bantu aku menolong temanku.
441
00:23:55,724 --> 00:23:58,694
Dia adalah pria yang beruntung.
442
00:24:17,451 --> 00:24:19,087
Hei, apa yang terjadi?
443
00:24:19,089 --> 00:24:20,790
Apa Eiling tau kau disini?
444
00:24:20,792 --> 00:24:22,690
Nggak.
445
00:24:22,692 --> 00:24:27,425
Caitlin akan memberitahukanku
berita yang-tidak-terlalu-baik.
446
00:24:27,427 --> 00:24:29,528
Pecahan di tubuhmu.
447
00:24:29,530 --> 00:24:33,734
Telah menjadi satu denganmu pada level sel.
448
00:24:33,736 --> 00:24:39,539
Dan teknologi yang dibutuhkan untuk
meng-unsplice DNA-mu
449
00:24:39,541 --> 00:24:41,376
belum diciptakan.
450
00:24:46,884 --> 00:24:49,151
Bette.
451
00:24:49,153 --> 00:24:54,053
Nggak pa pa. Dimengerti.
452
00:24:54,055 --> 00:24:57,091
Aku hanya perlu beberapa saat.
Jangan khawatir
453
00:24:57,093 --> 00:24:59,727
Cukup yakin aku dapat menangis
tanpa menghancurkan apapun.
454
00:25:08,105 --> 00:25:12,044
- Apa sekarang?
- Dia bergabung dengan kita.
455
00:25:12,046 --> 00:25:14,414
- Menjadi bagian dari tim.
- Barry...
456
00:25:14,416 --> 00:25:17,718
Kau punya kemampuan luar biasa untuk menolong orang.
457
00:25:17,720 --> 00:25:21,487
Dia meledakkan segala sesuatu.
458
00:25:21,489 --> 00:25:23,521
Dia meta-human pertama yang tidak mengacau.
459
00:25:23,523 --> 00:25:24,791
untuk menghancurkan kota ini.
460
00:25:24,793 --> 00:25:26,594
Terlalu berbahaya.
461
00:25:26,596 --> 00:25:27,962
Jadi, dia tidak pergi ke jalur pipa.
462
00:25:27,964 --> 00:25:29,463
Aku tak menyarankan supaya
ia masuk ke jalur pipa.
463
00:25:29,465 --> 00:25:30,798
tapi, apakah dia tetap berada di
lab S.T.A.R,
464
00:25:30,800 --> 00:25:32,967
hal itu dapat menempatkan kita semua
dalam bahaya.
465
00:25:32,969 --> 00:25:35,137
Dari siapa? Eiling?
466
00:25:35,139 --> 00:25:36,739
Eiling orang yang berbahaya, Barry.
467
00:25:36,741 --> 00:25:41,547
Kita tidak menginginkan dia sebagai musuh.
468
00:25:41,549 --> 00:25:44,886
Setelah tersambar petir,
bagaimana jika kau tidak menemukanku?
469
00:25:44,888 --> 00:25:46,689
Itu bisa saja aku.
470
00:25:46,691 --> 00:25:51,528
Diburu, dalam pelarian, diputuskan dari
semua orang yang kukenal dan kusayangi.
471
00:25:51,530 --> 00:25:52,995
Kalian menyelamatkanku.
472
00:25:52,997 --> 00:25:56,464
Dan aku ingin menyelamatkannya
sama seperti kau, Barry.
473
00:25:56,466 --> 00:25:58,799
Kita semua juga.
474
00:26:07,409 --> 00:26:10,112
Joe. Apa yang kau lakukan disini?
475
00:26:10,114 --> 00:26:13,917
Mempelajari ulang
materi pada kasus ibumu.
476
00:26:13,919 --> 00:26:16,419
Apa yang terjadi denganmu?
477
00:26:16,421 --> 00:26:19,720
Stellar... aku berteman dengan
seorang manusia bom.
478
00:26:19,722 --> 00:26:23,660
yang aku berjanji aku dapat menolongnya,
dan kemudian aku nggak sanggupi.
479
00:26:23,662 --> 00:26:29,396
Dan akhirnya aku menyadari mengapa
Iris menulis tentang si "Streak".
480
00:26:30,432 --> 00:26:34,434
Dia melakukannya untukku.
481
00:26:34,436 --> 00:26:38,603
Untuk membuktikan hal yang mustahil itu mungkin.
482
00:26:38,605 --> 00:26:41,841
Bagaimana kau tahu itu?
483
00:26:41,843 --> 00:26:43,745
Si "Streak" mungkin sudah bicara ke dia.
484
00:26:43,747 --> 00:26:47,015
Barry, apakah kau pikir Iris akan
mengenali suaramu?
485
00:26:47,017 --> 00:26:49,815
Tidak, aku tidak dapat melakukan hal
keren ini dengan pita suaraku,
486
00:26:49,817 --> 00:26:53,754
saat aku menggetarkannya maka
aku bersuara seperti ini.
487
00:26:53,756 --> 00:26:57,588
Aku tau. Itu keren, keren banget.
488
00:26:57,590 --> 00:26:58,692
Wow.
489
00:27:00,491 --> 00:27:04,730
Lalu, kau menaruhnya di luar sana sekarang, jadi.
490
00:27:04,732 --> 00:27:06,589
Aku mau supaya dia aman.
491
00:27:09,564 --> 00:27:11,137
Kau tau gimana cara yang tepat
untuk membuat dia menghentikannya
492
00:27:11,297 --> 00:27:12,400
adalah memberitahukan kebenaran kepadanya.
493
00:27:12,606 --> 00:27:15,875
Mas, kau bener-bener pengen kasitau ke dia.
494
00:27:15,877 --> 00:27:19,677
- Aku memberitahukan dia segalanya.
- Mm...
495
00:27:19,679 --> 00:27:22,849
Nggak semuanya.
496
00:27:32,998 --> 00:27:36,802
Apakah itu jelas banget?
497
00:27:36,804 --> 00:27:40,572
Bukan ke dia.
498
00:27:40,574 --> 00:27:43,443
Tapi berapa lama kau mengetahuinya?
499
00:27:43,445 --> 00:27:45,748
Aku telah memperhatikanmu jatuh cinta
pada Iris
500
00:27:45,750 --> 00:27:48,151
sejak kau cukup umur untuk mengetahui
apa itu cinta.
501
00:27:48,153 --> 00:27:52,719
Dan aku menunggu bertahun-tahun
agar kau memberitahukan kepadanya.
502
00:27:54,754 --> 00:27:58,755
Tapi kau belum.
503
00:27:58,757 --> 00:28:01,626
Mungkin aku terlalu lambat.
504
00:28:01,628 --> 00:28:04,062
Sekarang, ia bahagia dan
dengan orang lain, jadi...
505
00:28:04,064 --> 00:28:06,130
Ketika alam semesta ingin
membuat sesuatu terjadi,
506
00:28:06,132 --> 00:28:09,100
apakah dengan memberikan
seorang pemuda kecepatan super
507
00:28:09,102 --> 00:28:11,702
atau membuat dua orang menjadi satu,
508
00:28:11,704 --> 00:28:16,704
alam semesta punya caranya sendiri
untuk melakukan itu.
509
00:28:16,706 --> 00:28:19,238
Dan aku harus pulang.
510
00:28:23,646 --> 00:28:26,114
Terima kasih.
511
00:28:34,826 --> 00:28:36,661
Cisco?
512
00:28:36,663 --> 00:28:38,863
Dia pulang.
513
00:28:39,386 --> 00:28:42,621
Aku pikir Cisco kita punya
sedikit rasa suka padamu.
514
00:28:42,623 --> 00:28:45,690
Gak yakin kalau aku adalah hadiah
berkencan lagi.
515
00:28:45,692 --> 00:28:48,662
Perubahan itu sulit.
516
00:28:48,664 --> 00:28:52,466
Kecelakaan yang sama yang mengubahmu
menempatkanku di kursi ini.
517
00:28:52,468 --> 00:28:54,335
Maaf. Aku tidak tau.
518
00:28:54,337 --> 00:28:57,038
Aku tidak berbagi cerita denganmu
untuk mendapatkan simpati.
519
00:28:57,040 --> 00:28:58,675
Aku mengatakan kepadamu untuk
mengilustrasikan poin yang lebih luas.
520
00:28:58,677 --> 00:29:00,277
Dan poin apa itu?
521
00:29:00,279 --> 00:29:05,249
Bahwa aku akan melakukan apapun
untuk mendapatkan kehilanganku.
522
00:29:06,352 --> 00:29:10,687
- Sama sepertimu.
- Pasti.
523
00:29:10,689 --> 00:29:12,524
Aku hanya tidak tahu bagaimana caranya.
524
00:29:20,503 --> 00:29:22,104
Bener kan?
525
00:29:22,106 --> 00:29:24,372
Bahagia dan normal sampai
seseorang menyerang kawanan kita.
526
00:29:24,374 --> 00:29:26,406
Setiap orang baik yang berubah di malam itu,
527
00:29:26,408 --> 00:29:29,108
Orang seperti kau, orang seperti Barry Allen,
528
00:29:29,110 --> 00:29:32,343
orang-orang tersebut adalah kawananmu sekarang, Bette.
529
00:29:32,345 --> 00:29:36,176
Dan jendral Eiling tidak akan berhenti
untuk menyerang kawanan itu.
530
00:29:36,178 --> 00:29:40,946
dan ia selalu mendapatkan targetnya.
531
00:29:40,948 --> 00:29:43,446
Sampai kau menghentikannya.
532
00:29:47,518 --> 00:29:51,286
Kau tahu apa yang harus kau lakukan, sersan.
533
00:29:51,288 --> 00:29:54,423
Bunuh Eiling.
534
00:29:54,425 --> 00:29:58,698
Satu misi terakhir. Dan kemudian kau pulang.
535
00:30:15,385 --> 00:30:16,986
Mana Bette?
536
00:30:16,988 --> 00:30:18,355
- Dia pergi.
- Apa maksudmu?
537
00:30:18,357 --> 00:30:20,357
- Kemana dia pergi?
- Dia nggak bilang.
538
00:30:20,359 --> 00:30:22,725
Jadi, dimana kira-kira ia berada?
539
00:30:30,229 --> 00:30:32,431
- Maju, maju!
- Maju, maju!
540
00:30:36,167 --> 00:30:37,867
Padaku.
541
00:30:42,509 --> 00:30:44,209
Aku siap untuk menyerahkan diriku.
542
00:30:44,211 --> 00:30:47,709
Oh, saya sangat meragukannya.
543
00:30:47,711 --> 00:30:52,545
Kau pikir kau bisa menipuku?
544
00:30:52,547 --> 00:30:54,844
Ooo tidak bisa.
545
00:30:54,846 --> 00:30:56,212
Tetap siaga, prajurit.
546
00:30:56,214 --> 00:30:57,612
Aku kembali dapatkan data
jalur komunikasi militer.
547
00:30:57,614 --> 00:30:58,746
Sepertinya mereka telah pergi
ke tepi laut
548
00:30:58,748 --> 00:31:01,217
untuk menangkap Bette.
549
00:31:01,219 --> 00:31:02,886
Dia menyerahkan dirinya.
550
00:31:02,888 --> 00:31:05,320
Dia tidak menyerahkan dirinya.
551
00:31:07,487 --> 00:31:09,621
Tolong, biarkan ia mengejarnya tepat waktu.
552
00:31:09,623 --> 00:31:13,228
Dari seluruh dunia, orang-orang
malah berencana untuk menghancurkan negara kita.
553
00:31:13,230 --> 00:31:16,128
Untuk mengakhiri hidup kita.
554
00:31:16,130 --> 00:31:18,295
Para prajurit Amerika yang gagah berani
akan mati dalam pertempuran itu,
555
00:31:18,297 --> 00:31:19,529
tapi mereka tidak perlu mati.
556
00:31:19,531 --> 00:31:23,602
Karena kau, kita bisa menang.
557
00:31:23,604 --> 00:31:26,503
Semua yang aku inginkan hanya untuk
membuat dunia ini menjadi tempat yang lebih aman.
558
00:31:26,505 --> 00:31:29,537
Dan itu akan menjadi saat kau tidak di dalamnya.
559
00:31:29,539 --> 00:31:31,439
Berlindung!
560
00:31:41,516 --> 00:31:43,249
Apa yang kau lakukan di sini?
561
00:31:43,251 --> 00:31:45,584
Menjadi prajurit bukan berarti
kau itu seorang pembunuh.
562
00:31:45,586 --> 00:31:48,454
Jangan menjadi pembunuh juga sekarang.
563
00:31:51,326 --> 00:31:52,995
Maafkan aku. Aku nggak melihatnya.
564
00:31:52,997 --> 00:31:55,630
Jangan. Itu bukan salahmu.
565
00:31:55,632 --> 00:31:57,131
Aku bersyukur kau menghentikanku.
566
00:31:57,133 --> 00:31:58,464
Aku akan membawamu kembali ke lab S.T.A.R.
567
00:31:58,466 --> 00:32:04,639
Barry, Dr. Wells. He... He...
568
00:32:15,624 --> 00:32:18,092
Teman-teman, kita punya masalah.
569
00:32:18,094 --> 00:32:20,563
Apakah Bette baik-baik saja?
570
00:32:20,565 --> 00:32:24,334
Tidak. Eiling telah membunuhnya.
571
00:32:24,336 --> 00:32:27,106
Dia bersinar. Dia akan segera meledak.
572
00:32:27,108 --> 00:32:29,074
Astaga, dengan massa segitu besar,
ledakannya, itu akan...
573
00:32:29,076 --> 00:32:30,475
Luar biasa berbahaya.
574
00:32:30,477 --> 00:32:33,142
Barry, kau harus membawanya
keluar dari kota.
575
00:32:33,144 --> 00:32:37,211
Tapi udah gak ada waktu.
576
00:32:37,213 --> 00:32:39,547
Bisa nggak aku lari lewatin air?
577
00:32:39,549 --> 00:32:41,315
Aku sanggup meningkatkan kecepatan yang cukup
untuk bisa mengitari satu gedung.
578
00:32:41,317 --> 00:32:44,118
Aku perlu seberapa cepat
supaya bisa berlari di atas air?
579
00:32:44,120 --> 00:32:46,086
Asumsikan berat badanmu...
580
00:32:46,088 --> 00:32:49,589
Kekuatan 450 pon (sekitar 200kg)
setiap langkah untuk suspensi vertikal.
581
00:32:49,591 --> 00:32:50,757
Berdasarkan tarikan air.
582
00:32:50,759 --> 00:32:53,524
Kira-kira 650 mil per jam
(sekitar 1046 kmh).
583
00:32:53,526 --> 00:32:59,031
Kau harus berpacu dengan ledakannya
atau kau akan mati juga.
584
00:34:23,600 --> 00:34:25,578
Tidak ada hal yang biasa terjadi.
585
00:34:25,578 --> 00:34:27,150
Militer sedang mengerjakan
586
00:34:27,150 --> 00:34:28,964
sebuah pengujian senjata dalam air.
587
00:34:30,172 --> 00:34:32,610
Tidak perlu panik atau membunyikan alarm.
588
00:34:32,612 --> 00:34:35,612
Kota Central itu aman. Saya jamin.
589
00:34:35,614 --> 00:34:38,780
Dia membunuh Bette tepat di depanku.
590
00:34:38,782 --> 00:34:40,650
Dan gak ada yang bisa kita lakukan padanya.
591
00:34:40,652 --> 00:34:44,720
Orang yang kuat selalu punya cara
untuk menghindari konsekuensi.
592
00:34:44,722 --> 00:34:48,056
- Kau baik baik saja?
- Ya.
593
00:34:48,058 --> 00:34:49,961
Kau bisa berjalan di air.
594
00:34:49,963 --> 00:34:53,164
Menempatkanmu di perusahaan yang sangat menarik.
595
00:35:06,016 --> 00:35:10,956
Jika kau datang untuk mencuci baju,
bajuku sedang ada di mesin.
596
00:35:10,958 --> 00:35:15,093
Uh, tidak. Sa-saya datang untuk berbicara.
597
00:35:28,909 --> 00:35:31,976
Saya sedang mengerjakan sebuah kasus.
598
00:35:31,978 --> 00:35:35,578
Seseorang yang kupikir
dapat dijadikan teman.
599
00:35:35,580 --> 00:35:38,546
Tapi mereka mati.
600
00:35:38,548 --> 00:35:40,080
Barry, saya sangat menyesal.
601
00:35:40,082 --> 00:35:45,019
Aku tidak begitu mengenalnya.
Tapi itu tetap menyakitkan.
602
00:35:45,021 --> 00:35:48,186
Dan sesakit apapun yang kurasakan
saat ini,
603
00:35:48,188 --> 00:35:53,459
Aku tahu seberapa lebih sakitnya itu
untuk kehilangan anggota keluarga
604
00:35:55,061 --> 00:36:00,162
Iris... Menulis tentang ini,
meletakkan namamu di luar sana.
605
00:36:00,164 --> 00:36:02,231
itu berbahaya.
606
00:36:02,233 --> 00:36:07,906
Jadi Aku meminta padamu
terakhir kali, tolong, berhentilah.
607
00:36:07,908 --> 00:36:10,475
Dan aku memintamu untuk terakhir kali
608
00:36:10,477 --> 00:36:14,114
katakan padaku apa yang sebenarnya
sedang terjadi pada dirimu.
609
00:36:14,116 --> 00:36:18,388
Kenapa cuma aku saja dari kita
yang tertarik pada hal ini?
610
00:36:30,798 --> 00:36:33,937
Aku rasa, mungkin,
semua hal tentang keluargaku ini,
611
00:36:33,939 --> 00:36:39,008
Akhirnya aku dapat melupakannya.
612
00:36:39,010 --> 00:36:43,848
Aku memintamu untuk melupakannya juga.
613
00:36:43,850 --> 00:36:45,717
Mungkin itulah mengapa ini dimulai,
614
00:36:45,719 --> 00:36:49,655
tapi itu tentang sesuatu yang
lebih dari itu bagiku sekarang.
615
00:36:49,657 --> 00:36:53,496
Siapapun "streak" ini,
Darimanapun ia datang,
616
00:36:53,498 --> 00:36:57,868
Aku nggak berhenti sampai seluruh dunia
percaya padanya.
617
00:37:08,084 --> 00:37:11,256
Mungkin kita jangan bertemu dulu
untuk sementara waktu.
618
00:37:14,961 --> 00:37:18,164
Ya.
619
00:37:36,510 --> 00:37:38,911
Boleh minta club soda lagi?
620
00:37:43,785 --> 00:37:45,252
Hey.
621
00:37:45,254 --> 00:37:47,185
Hey, lagi ngapain kalian di sini?
622
00:37:47,187 --> 00:37:49,820
Kami pikir kita harus bersulang.
623
00:37:49,822 --> 00:37:51,821
Nggak ngaruh ke gue, inget?
624
00:37:51,823 --> 00:37:53,556
Barry Allen, kau dari semua orang
625
00:37:53,558 --> 00:37:57,091
harus tahu bahwa tidak ada yang mustahil.
626
00:37:57,093 --> 00:38:01,195
Aku menyuling tingkat fermentasi yang tinggi,
sebuah suspensi yang kuat.
627
00:38:01,197 --> 00:38:03,631
Pada dasarnya ada 500 bukti.
628
00:38:03,633 --> 00:38:08,105
Aku berpikir jika ada orang yang membutuhkan
minum malam ini, itu adalah kau.
629
00:38:08,107 --> 00:38:09,974
Bersulang untuk Bette.
630
00:38:11,809 --> 00:38:15,243
Bette.
631
00:38:19,845 --> 00:38:22,749
Wow, oh.
632
00:38:22,751 --> 00:38:24,551
Terlalu cepat.
633
00:38:24,553 --> 00:38:26,819
Apa kamu pusing?
634
00:38:26,821 --> 00:38:30,555
Ya, ya, Aku pusing pastinya.
635
00:38:30,557 --> 00:38:35,160
Wow. Wow, ini barang bagus.
636
00:38:36,794 --> 00:38:39,830
Dan efeknya hilang.
637
00:38:39,832 --> 00:38:41,598
Masih dalam proses.
638
00:38:41,600 --> 00:38:44,904
Untuk seseorang yang sudah menjalankan
bagiannya dari kumpulan misteri.
639
00:38:44,906 --> 00:38:46,840
satu misteri yang Aku masih belum
pahami
640
00:38:46,842 --> 00:38:49,977
yaitu kenapa orang-orang masuk
ke dalam kehidupan kita.
641
00:38:49,979 --> 00:38:51,845
Kenapa beberapa orang pergi,
642
00:38:51,847 --> 00:38:54,247
dan yang lain malah menjadi
bagian dari dirimu.
643
00:38:54,249 --> 00:38:57,888
Beberapa persahabatan terasa seperti
akan bertahan selamanya.
644
00:38:57,890 --> 00:38:59,989
- Halo, Sayang.
- Hei.
645
00:38:59,991 --> 00:39:03,126
Ada makan malam di kulkas.
646
00:39:03,128 --> 00:39:04,694
Oke, makasih.
647
00:39:04,696 --> 00:39:05,927
Iris, tentang blog-mu...
648
00:39:05,929 --> 00:39:07,995
Aku tidak ingin membicarakannya, oke?
649
00:39:07,997 --> 00:39:11,795
Dan yang lainnya berakhir terlalu cepat.
650
00:39:11,797 --> 00:39:15,533
Tidak semua persahabatan dirancang
untuk bertahan seumur hidup.
651
00:39:15,535 --> 00:39:21,134
Yang bertahan selamanya adalah
rasa sakit ketika orang itu tiada.
652
00:39:41,962 --> 00:39:44,563
Aku ternyata salah tentangmu, Harrison.
653
00:39:44,565 --> 00:39:46,734
Kau masih satu langkah di depan.
654
00:39:46,736 --> 00:39:50,103
Mengesankan untuk pria
yang tidak bisa menggunakan kakinya.
655
00:39:50,105 --> 00:39:52,773
Aku rasa aku tidak tahu apa yang sedang
kamu bicarakan, Wade.
656
00:39:52,775 --> 00:39:54,708
Seorang remaja putri yang bisa
mengubah obyek biasa
657
00:39:54,710 --> 00:39:57,179
menjadi bahan meledak hanya
dengan sentuhan tangannya
658
00:39:57,181 --> 00:40:00,218
Hari ini saya melihat seorang pria
mampu bergerak lebih cepat dari kedipan
659
00:40:00,220 --> 00:40:02,151
Hebat sekali.
660
00:40:02,153 --> 00:40:04,857
Malam ketika akselerator partikel-mu
mati
661
00:40:04,859 --> 00:40:07,125
adalah malam ketika
sesuatu yang tidak mungkin terlahirkan
662
00:40:07,127 --> 00:40:09,927
Saya rasa kita sebaiknya
mulai bekerja sama lagi, Harrison
663
00:40:09,929 --> 00:40:11,562
Aku rasa sebaiknya kamu pergi
664
00:40:11,564 --> 00:40:13,130
Kau tahu, Saya bisa hadirkan
skuadron tentara di sini
665
00:40:13,132 --> 00:40:14,797
dalam hitungan menit
666
00:40:14,799 --> 00:40:16,664
Kau tahu, aku bisa datangkan
pasukan media massa disini
dalam sekejap
667
00:40:16,666 --> 00:40:18,667
Percaya padaku, Jenderal,
Saya akan sangat senang
668
00:40:18,669 --> 00:40:19,969
untuk memberi keterangan
dalam keterlibatanmu
669
00:40:19,971 --> 00:40:24,573
pada aktivitas
yang tidak berprikemanusiaan
670
00:40:24,575 --> 00:40:27,546
Ancam aku lagi dan
Aku akan mengakhirimu Jenderal
671
00:40:27,548 --> 00:40:31,185
Dan aku tidak berbicara
tentang karirmu
672
00:40:35,121 --> 00:40:39,529
Kau tahu, Saya sudah tahu
rahasia kecilmu, Wells.
673
00:40:39,531 --> 00:40:42,232
Tidak akan lama sebelum
publik juga tahu.
674
00:40:54,779 --> 00:40:57,113
[5 tahun yang lalu]
Ini adalah segalanya
yang kita kerjakan untuk kita peroleh
675
00:40:57,115 --> 00:41:00,249
Kita mungkin punya tujuan yang sama,
Jenderal, tapi bukan maksud yang sama.
676
00:41:00,251 --> 00:41:03,619
Saya tidak akan membiarkan proyek ini
berakhir sebelum dimulai
677
00:41:03,621 --> 00:41:05,888
Dan selama dia masih dalam jangkauanku
678
00:41:05,890 --> 00:41:08,923
Aku tidak akan membiarkan dia
disiksa seperti itu lagi
679
00:41:08,925 --> 00:41:12,256
Kita selesai.
680
00:41:12,258 --> 00:41:16,761
Kita sudah selesai. Jenderal.
681
00:41:16,763 --> 00:41:20,129
Keluar.
682
00:41:38,850 --> 00:41:42,184
Hei.
683
00:41:42,186 --> 00:41:45,189
Tidak apa-apa.
684
00:41:45,191 --> 00:41:46,693
Tidak apa-apa, Nak.
685
00:41:46,695 --> 00:41:48,895
Tidak apa-apa.
686
00:41:48,897 --> 00:41:51,162
Dia sudah tiada.
687
00:41:51,164 --> 00:41:54,600
Kamu tidak usah khawatir.
688
00:41:54,602 --> 00:41:57,807
Aku sudah memikirkan masa depan
yang jauh berbeda untukmu.
689
00:42:01,769 --> 00:42:03,776
diterjemahkan oleh
www.MY-SUBS.com