00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,136 --> 00:00:04,941 Namaku Barry Allen, dan aku adalah manusia tercepat. 2 00:00:06,132 --> 00:00:07,969 Ketika kecil aku menyaksikan ibuku dibunuh 3 00:00:07,971 --> 00:00:08,873 oleh sesuatu yang mustahil. 4 00:00:08,875 --> 00:00:10,411 Lari, Barry, lari. 5 00:00:10,413 --> 00:00:13,288 Ayahku dipenjara atas kematian ibu. 6 00:00:13,290 --> 00:00:17,205 Lalu sebuah insiden membuatku menjadi yang mustahil. 7 00:00:17,207 --> 00:00:19,841 Bagi dunia luar aku hanyalah ahli forensik biasa, 8 00:00:19,843 --> 00:00:21,813 Tetapi sebenarnya, aku menggunakan kecepatanku 9 00:00:21,815 --> 00:00:24,558 untuk melawan kejahatan dan mencari orang-orang yang sama sepertiku. 10 00:00:24,560 --> 00:00:26,859 Suatu hari nanti aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku. 11 00:00:26,861 --> 00:00:29,563 - Ibu. - Dan mendapatkan keadilan untuk ayahku. 12 00:00:29,565 --> 00:00:31,633 Aku adalah The Flash. 13 00:00:32,603 --> 00:00:34,038 Sebelumnya, di The Flash... 14 00:00:34,040 --> 00:00:35,775 Kau pikir siapa dirimu? 15 00:00:35,777 --> 00:00:38,448 Ini yang kita bicarakan, menggunakan kecepatanku untuk kebaikan. 16 00:00:38,450 --> 00:00:41,285 Kita berbicara tentang kau menolong kami menemukan meta human lain. 17 00:00:41,287 --> 00:00:43,523 Setelah semua kelas jurnalis itu, aku akhirnya membuat blog. 18 00:00:43,525 --> 00:00:44,694 Kupikir kau mengambil jurnalisme, 19 00:00:44,696 --> 00:00:46,065 bukannya tulisan fiksi ilmiah. 20 00:00:46,067 --> 00:00:47,468 Sejak aku mengenalmu, 21 00:00:47,470 --> 00:00:49,302 kau sudah percaya pada hal yang mustahil. 22 00:00:49,304 --> 00:00:50,902 Bagaimana jika kau benar tentang malam dimana ibumu meninggal? 23 00:00:50,904 --> 00:00:53,876 Sesuatu di luar sana menyelamatkan orang-orang. 24 00:00:57,316 --> 00:00:58,951 Sampai bertemu, Barry. 25 00:01:00,420 --> 00:01:02,587 Seberapa sering kau berpikir tentang 26 00:01:02,589 --> 00:01:04,323 mengapa teman-temanmu hadir di kehidupanmu? 27 00:01:04,325 --> 00:01:08,434 Apakah terjadi begitu saja, di atur, atau mungkin keduanya? 28 00:01:08,436 --> 00:01:10,939 Bagus. 29 00:01:10,941 --> 00:01:14,349 Apapun alasannya, beberapa teman yang kau kenal 30 00:01:14,351 --> 00:01:17,423 hanya berada di sisimu untuk sementara. 31 00:01:17,425 --> 00:01:20,596 Lainnya, kau tidak bisa memastikannya. 32 00:01:20,598 --> 00:01:24,535 Dan kemudian ada teman yang kau harap, 33 00:01:24,537 --> 00:01:28,441 suatu saat menjadi sesuatu yang lebih. 34 00:01:28,443 --> 00:01:31,542 Tapi "teman" rasanya cukup untuk sekarang. 35 00:01:31,544 --> 00:01:33,610 Dan itu tidak apa-apa. 36 00:01:33,612 --> 00:01:35,446 Kurasa. 37 00:01:35,448 --> 00:01:37,752 Aku senang kau mengundang Caitlin dan Cisco. 38 00:01:37,754 --> 00:01:38,854 Mereka keren, kan? 39 00:01:38,856 --> 00:01:40,558 Mereka menyelamatkan hidupmu, Barry. 40 00:01:40,560 --> 00:01:42,693 Itu yang membuat mereka orang-orang paling keren yang pernah kutemui. 41 00:01:42,695 --> 00:01:45,499 Senang melihat kalian berteman. 42 00:01:45,501 --> 00:01:50,104 Untuk teman, lama dan baru. 43 00:01:52,874 --> 00:01:55,479 Oh, giliranku. 44 00:01:55,481 --> 00:01:59,385 Doakan aku. 45 00:01:59,387 --> 00:02:01,055 Aku akan mengalahkanmu. 46 00:02:01,057 --> 00:02:03,127 Jangan sombong, West. 47 00:02:07,398 --> 00:02:10,369 Teman-teman? Aku ada masalah. 48 00:02:10,371 --> 00:02:13,341 Kita semua punya masalah saat pria seperti dia hidup. 49 00:02:13,343 --> 00:02:15,778 Ya, dia sangat tampan. 50 00:02:15,780 --> 00:02:18,484 Maksudku secara genetika. 51 00:02:18,486 --> 00:02:20,355 Karena aku ahli genetik, tentu saja. 52 00:02:20,357 --> 00:02:21,723 Ya Tuhan, apa aku terdengar seperti Felicity? 53 00:02:21,725 --> 00:02:23,425 Maksudku bukan Eddie. 54 00:02:23,427 --> 00:02:27,599 Ini yang aku maksud. 55 00:02:27,601 --> 00:02:29,436 Aku tidak merasakan apapun. 56 00:02:29,438 --> 00:02:32,673 Ya, itu yang biasa terjadi saat kau minum terlalu banyak. 57 00:02:32,675 --> 00:02:35,011 Bukan, alkohol tidak berpengaruh padaku. 58 00:02:35,013 --> 00:02:37,316 Maksudku, aku benar-benar tidak merasakan apapun. 59 00:02:37,318 --> 00:02:39,551 Itu metabolisme yang terlalu cepat. Aku butuh sampel. 60 00:02:39,553 --> 00:02:40,685 Aku akan mengambil beberapa gelas lagi. 61 00:02:40,687 --> 00:02:42,621 Aku bersumpah, aku membawa Vacutainer. 62 00:02:42,623 --> 00:02:44,624 Tunggu, kau membawa peralatan tes darah di tasmu? 63 00:02:44,626 --> 00:02:46,762 Setiap orang punya hobi. 64 00:02:57,374 --> 00:02:59,076 - Lantai 14 aman. - Siap. 65 00:03:06,989 --> 00:03:09,657 Tahan pemeriksaan itu. 66 00:03:17,136 --> 00:03:18,471 Kunci gedung ini! 67 00:03:18,473 --> 00:03:20,910 Tunggu! 68 00:03:20,912 --> 00:03:22,076 Jangan mendekatiku. 69 00:03:22,078 --> 00:03:26,679 Kau harus ikut denganku. Ayo. 70 00:03:26,681 --> 00:03:28,348 Menunduk! 71 00:03:46,475 --> 00:03:48,875 - Masih tidak berasa? - Aku tidak dapat mabuk. 72 00:03:48,877 --> 00:03:50,342 Maksudku, aku baru 25 tahun, 73 00:03:50,344 --> 00:03:51,644 dan waktu minum-minumku sudah berakhir. 74 00:03:51,646 --> 00:03:52,979 Ayo, Allen. Giliranmu. 75 00:03:56,053 --> 00:03:58,551 Ada pengeboman di jalan 8th. 76 00:03:58,553 --> 00:04:00,520 - Aku harus pergi, sayang. - Baiklah. 77 00:04:00,522 --> 00:04:02,024 Maaf, teman-teman. 78 00:04:02,026 --> 00:04:04,092 Aku ada giliran jaga di cafe. 79 00:04:04,094 --> 00:04:05,925 Barry, kita akan bertemu besok. 80 00:04:05,927 --> 00:04:09,028 Sudah larut, jadi, sebaiknya aku... 81 00:04:15,337 --> 00:04:18,440 Tolong! Tolong! 82 00:04:18,442 --> 00:04:20,309 Siapa saja! 83 00:04:20,311 --> 00:04:22,777 Teman-teman, ada petugas pembersih jendela, dan dia akan jatuh. 84 00:04:22,779 --> 00:04:23,878 Jangan mencoba menangkapnya. 85 00:04:23,880 --> 00:04:25,480 Kau tidak memiliki kekuatan super. 86 00:04:25,482 --> 00:04:27,016 Apakah ada toko ranjang di dekat sini? 87 00:04:27,018 --> 00:04:29,052 Bagaimana jika aku mengambil beberapa kasur dan menyusunnya? 88 00:04:29,054 --> 00:04:31,553 Barry, ini bukan kartun Roadrunner. 89 00:04:31,555 --> 00:04:33,355 Tolong! Tolong! 90 00:04:33,357 --> 00:04:35,993 Seberapa cepat aku perlu berlari untuk menaiki sisi gedung? 91 00:04:35,995 --> 00:04:38,563 Seberapa tinggi kau perlu naik? 92 00:04:38,565 --> 00:04:41,800 Cepatlah, siapa saja! 93 00:04:41,802 --> 00:04:43,768 Aku tidak tahu. 50 meter lebih kurangnya. 94 00:04:43,770 --> 00:04:46,637 32,56... 95 00:04:49,844 --> 00:04:51,445 - Teman-teman, cepatlah! - Tolong! 96 00:04:51,447 --> 00:04:53,413 Berlari secepat mungkin dan kau akan baik-baik saja. 97 00:04:53,415 --> 00:04:56,485 Tapi kau perlu menjaga kecepatanmu saat turun, atau... 98 00:04:56,487 --> 00:04:58,723 Atau apa? 99 00:04:58,725 --> 00:04:59,859 Jatuh. 100 00:04:59,861 --> 00:05:01,560 - Bagus - Tolong! 101 00:05:01,562 --> 00:05:05,731 Baiklah. Baiklah, baiklah, baiklah. 102 00:05:05,733 --> 00:05:09,035 Ini dia. 103 00:05:39,076 --> 00:05:41,667 Synced and Corrected by Nsiko www.MY-SUBS.com 104 00:05:45,142 --> 00:05:48,414 Barry? Apa yang kau temukan? 105 00:05:48,416 --> 00:05:52,118 Pengebom itu nampaknya memiliki ciri mereka sendiri. 106 00:05:52,120 --> 00:05:54,419 Kabel-kabel kusut, pecahan-pecahan. 107 00:05:54,421 --> 00:05:57,687 Tingkat pengalaman orang ini tinggi setelah aku analisa. 108 00:05:57,689 --> 00:06:00,055 Kau tunjukkan sebuah bom, biasanya akan kutemukan petunjuknya. 109 00:06:00,057 --> 00:06:01,790 Sepertinya ada kata "tapi". 110 00:06:01,792 --> 00:06:04,325 Ya, aku belum menemukan tanda-tanda penyebab oksidasi. 111 00:06:04,327 --> 00:06:06,327 Seolah-olah lantainya meledak begitu saja. 112 00:06:06,329 --> 00:06:07,794 Tidak ada yang meledak begitu saja. 113 00:06:07,796 --> 00:06:11,361 Penjaga keamanan bilang tersangkanya adalah wanita, berambut merah. 114 00:06:11,363 --> 00:06:13,329 Dia pasti memotong kabel kamera pengwas. 115 00:06:13,331 --> 00:06:16,365 Tidak ada rekaman, tapi pasti ada sesuatu yang lain. 116 00:06:16,367 --> 00:06:20,802 Semacam pemicu kecil meledakkan gagang pintu ini. 117 00:06:21,671 --> 00:06:22,872 Kau tahu apa yang hilang? 118 00:06:22,874 --> 00:06:24,675 Kurasa salah satu dari berkas-berkas ini. 119 00:06:24,677 --> 00:06:26,910 Akan memerlukan waktu berhari-hari untuk menemukannya. 120 00:06:26,912 --> 00:06:31,811 Biarkan Barry melakukan tugasnya. 121 00:06:57,033 --> 00:06:58,833 - Apa yang terjadi? - Aku tidak tahu. 122 00:06:58,835 --> 00:07:00,904 Tapi mereka datang kesini seolah-olah ini tempat mereka. 123 00:07:00,906 --> 00:07:03,874 Dia berbicara dengan Singh selama setengah jam. 124 00:07:03,876 --> 00:07:05,907 Ini tidak bagus. 125 00:07:10,741 --> 00:07:13,711 Jenderal Eiling, ini detektif West. 126 00:07:13,713 --> 00:07:16,581 Detektif. 127 00:07:16,583 --> 00:07:18,048 Ada apa ini? 128 00:07:18,050 --> 00:07:21,050 Angkatan Darat mengambil alih penyelidikan kasus peledakan. 129 00:07:21,052 --> 00:07:22,752 Aku perlu semua yang kau miliki. 130 00:07:22,754 --> 00:07:25,279 Bukti fisik, fotografi, wawancara saksi mata, 131 00:07:25,279 --> 00:07:26,410 dan semua catatan pribadi. 132 00:07:26,837 --> 00:07:28,192 Aku sudah bekerja selama 20 tahun 133 00:07:28,192 --> 00:07:29,857 dan tidak pernah mendengar AD menyelidiki kasus warga sipil. 134 00:07:29,859 --> 00:07:34,626 Ini bukan warga sipil. Dia salah satu dari kami. 135 00:07:34,628 --> 00:07:36,392 Kami akan mengirim semua yang kami punya. 136 00:07:36,394 --> 00:07:38,026 Baik sekali. 137 00:07:38,028 --> 00:07:42,097 Tapi kurasa kami akan mengambilnya sekarang. 138 00:07:42,099 --> 00:07:45,697 Berikan apa yang mereka inginkan, Joe. 139 00:07:45,699 --> 00:07:49,235 Kau mendengarnya, Joe. Berikan yang aku inginkan. 140 00:08:00,077 --> 00:08:01,642 Hei, ada apa? 141 00:08:01,644 --> 00:08:04,483 Jenderal Eiling membebaskan kita dari kasus pengeboman. 142 00:08:04,485 --> 00:08:08,919 Berikan tentara ini semua hal yang berhubungan. 143 00:08:08,921 --> 00:08:10,885 Tentu saja, ya. 144 00:08:16,691 --> 00:08:19,324 Kau dan beberapa warga sipil di Lab. S.T.A.R. 145 00:08:19,326 --> 00:08:21,457 mungkin perlu memeriksa itu. 146 00:08:21,459 --> 00:08:23,026 Kurasa begitu. 147 00:08:23,028 --> 00:08:25,562 Dapatkah aku berbicara padamu sebentar, Joe? 148 00:08:25,564 --> 00:08:27,196 Ini tentang Iris. 149 00:08:28,364 --> 00:08:30,300 Hei, ayah. Kau pulang cepat. 150 00:08:30,302 --> 00:08:33,268 Apa yang kau lakukan di lokasi bom itu tadi malam? 151 00:08:33,270 --> 00:08:37,001 Jangan bilang kau tidak disana. Opsir Vukuvich melihatmu. 152 00:08:37,003 --> 00:08:39,371 Itu... Rumit. 153 00:08:39,373 --> 00:08:41,339 Kau tidak boleh datang ke setiap tempat kejadian perkara 154 00:08:41,341 --> 00:08:42,438 karena kau mengkhawatirkan Eddie. 155 00:08:42,440 --> 00:08:43,671 Dia sudah dewasa, Iris. 156 00:08:43,673 --> 00:08:45,438 Aku tidak kesana untuk bertemu Eddie. 157 00:08:45,440 --> 00:08:49,005 Aku pergi kesana untuk melihat si Kilat. 158 00:08:51,410 --> 00:08:56,778 Si Kilat? Mengapa? 159 00:08:56,780 --> 00:08:58,013 Blog-ku. 160 00:08:58,015 --> 00:08:59,714 Aku sudah mengumpulkan artikel di internet 161 00:08:59,716 --> 00:09:03,953 tentang penampakan si Kilat, dan menuliskan tentangnya. 162 00:09:03,955 --> 00:09:05,754 Sayang, si Kilat tidak ada. 163 00:09:05,756 --> 00:09:07,323 Tentu saja ada. 164 00:09:07,325 --> 00:09:10,558 Aku melihatnya tadi malam, yah. Aku menatapnya tepat di depanku. 165 00:09:10,560 --> 00:09:13,258 Sesuatu yang luar biasa sedang terjadi di Central City. 166 00:09:13,260 --> 00:09:14,725 Dan aku akan menulis tentang itu. 167 00:09:14,727 --> 00:09:16,728 Jika tidak keberatan, Aku akan pergi bekerja sekarang. 168 00:09:16,730 --> 00:09:22,566 Menulis tentang peristiwa supranatural tidak begitu menguntungkan. 169 00:09:28,275 --> 00:09:31,280 Hanya nomor Veteran ini yang bisa kau dapatkan dari pelakunya? 170 00:09:31,282 --> 00:09:33,213 C.C.P.D telah dihentikan dari kasus ini. 171 00:09:33,215 --> 00:09:34,778 Jadi, siapa yang memiliki kuasa seperti itu? 172 00:09:34,780 --> 00:09:37,380 Angkatan Darat. Seorang Jenderal. 173 00:09:37,382 --> 00:09:39,380 Namanya Eiling, kurasa. 174 00:09:39,382 --> 00:09:41,214 Jenderal Wade Eiling. 175 00:09:41,216 --> 00:09:43,350 - Kau kenal dia? - Ya, aku mengenalnya. 176 00:09:43,352 --> 00:09:45,321 Sekitar 10 tahun yang lalu, Jenderal Wade Eiling 177 00:09:45,323 --> 00:09:47,054 mengontrak Lab. S.T.A.R. untuk mengembangkan 178 00:09:47,056 --> 00:09:49,688 gen terapi lanjutan pada prajuritnya. 179 00:09:49,688 --> 00:09:51,092 Aku tertarik pada potensi 180 00:09:51,092 --> 00:09:52,092 keuntungan medis untuk warga sipil. 181 00:09:52,094 --> 00:09:54,195 Jenderal Eiling sangat ingin untuk mengembangkan 182 00:09:54,197 --> 00:09:57,834 kemampuan membaca pikiran untuk kepentingan interogasi. 183 00:09:57,836 --> 00:09:59,938 Aku menghentikan penelitian saat kulihat tehniknya dari dekat, 184 00:09:59,940 --> 00:10:02,371 perbedaan membuat kami berpisah. 185 00:10:02,373 --> 00:10:04,942 Dia mengambil semua bukti yang kukumpulkan tentang pengeboman itu. 186 00:10:04,944 --> 00:10:07,013 Semuanya kecuali berkas ini. 187 00:10:07,015 --> 00:10:09,885 Beruntung bagi kita, Departemen Veteran akhirnya 188 00:10:09,887 --> 00:10:13,455 bergabung ke milenium baru dan mendigitalkan catatan mereka. 189 00:10:13,457 --> 00:10:15,057 Banyak sekali informasi. 190 00:10:15,059 --> 00:10:17,594 Tapi wanita yang kita cari bernama Bette Sans Souci, 191 00:10:17,596 --> 00:10:19,529 seorang Ahli EOD untuk Angkatan Darat. 192 00:10:19,531 --> 00:10:21,429 - EOD? - Peledak. 193 00:10:21,431 --> 00:10:22,496 Apakah ada alamatnya? 194 00:10:22,498 --> 00:10:24,030 Tunggu sebentar. Ini dia. 195 00:10:24,032 --> 00:10:26,002 Ada sebuah tangga untuk keadaan darurat. 196 00:10:26,004 --> 00:10:29,241 Cameron Scott. Inglewood. 197 00:10:47,572 --> 00:10:52,079 Bette Sans Souci? 198 00:10:52,081 --> 00:10:53,113 Kau harus ikut denganku. 199 00:10:53,115 --> 00:10:56,317 Jangan menyentuhku. 200 00:10:56,319 --> 00:10:58,353 Lepaskan apapun yang kau pakai ini. 201 00:10:59,555 --> 00:11:01,412 Cepatlah. 202 00:11:13,693 --> 00:11:14,794 Barry? 203 00:11:14,921 --> 00:11:16,701 Dapatkah kau mendengarku? Barry? 204 00:11:16,915 --> 00:11:18,766 Pasti ada penjelasan yang rasional 205 00:11:18,766 --> 00:11:19,999 kenapa dia tidak menjawab. 206 00:11:20,755 --> 00:11:21,797 Barry? 207 00:11:24,455 --> 00:11:25,481 Uh... 208 00:11:25,522 --> 00:11:26,473 Jangan bertanya. 209 00:11:28,164 --> 00:11:31,199 Aku akan bertanya. Dimana kostumku? 210 00:11:31,201 --> 00:11:34,566 Itu... Lenyap. 211 00:11:34,568 --> 00:11:36,265 Apa maksudmu lenyap? 212 00:11:36,267 --> 00:11:37,566 Apa yang kau lakukan pada kostumku? 213 00:11:37,568 --> 00:11:39,165 Kostum itu meledak, bung. 214 00:11:39,167 --> 00:11:42,468 Aku berhasil melepaskannya sebelum akhirnya meledak. 215 00:11:42,470 --> 00:11:45,071 Kostumku meledak? 216 00:11:45,073 --> 00:11:47,006 Fakta menarik tentang Bette Sans Souci. 217 00:11:47,008 --> 00:11:48,205 Dia tidak membawa bom. 218 00:11:48,207 --> 00:11:49,673 Dia menyentuh lambang di kostum 219 00:11:49,675 --> 00:11:52,242 dan mengubahnya menjadi bom. 220 00:11:52,244 --> 00:11:53,643 Dia seorang meta-human. 221 00:11:53,645 --> 00:11:56,076 Dengan kemampuan menyebabkan pembakaran spontan 222 00:11:56,078 --> 00:11:58,411 pada sentuhan kecil. 223 00:11:58,413 --> 00:12:00,546 - Dia meledakkan kostumku. - Kau masih punya tiga lagi. 224 00:12:00,548 --> 00:12:03,417 Baiklah, aku punya dua. Dan aku menyukai yang itu. 225 00:12:03,419 --> 00:12:05,085 Baiklah, apalagi yang kita tahu tentang dia? 226 00:12:05,087 --> 00:12:07,921 Oh, aku tidak tahu. Dia benar-benar jahat. 227 00:12:07,923 --> 00:12:09,222 Kita akan menemukan wanita ini 228 00:12:09,224 --> 00:12:11,824 dan mengurungnya di penjara. 229 00:12:11,826 --> 00:12:13,459 Tidak ada yang dapat meledakkan hasil karyaku 230 00:12:13,461 --> 00:12:16,997 dan lolos begitu saja... 231 00:12:16,999 --> 00:12:20,936 Kecuali dia terlihat seperti itu. 232 00:12:20,938 --> 00:12:22,504 Kurasa dia tidak bermaksud menyakitiku. 233 00:12:22,506 --> 00:12:24,037 Dia menjadi meta-human 234 00:12:24,039 --> 00:12:26,973 menjelaskan mengapa jenderal Eiling tertarik padanya. 235 00:12:26,975 --> 00:12:29,410 Dan itulah mengapa dia mencuri kasus itu dari kita. 236 00:12:29,412 --> 00:12:33,811 Dia tidak ingin siapapun tahu apa yang dapat dilakukan wanita itu. 237 00:12:33,813 --> 00:12:35,248 - Detektif. - Doktor. 238 00:12:35,250 --> 00:12:38,318 Jadi... Manusia bom. 239 00:12:38,320 --> 00:12:39,952 Pasti Selasa di Central City. 240 00:12:39,954 --> 00:12:41,821 Ya, dan jenderal Eiling 241 00:12:41,823 --> 00:12:44,992 bukan orang yang akan menyerahkan aset potensial tanpa perlawanan. 242 00:12:44,994 --> 00:12:46,626 Kita harus menemukan wanita itu sebeleum dia menemukannya. 243 00:12:46,628 --> 00:12:49,763 Barry? Dapatkah kita bicara sebentar? 244 00:12:55,939 --> 00:12:57,272 Kapan kau berencana mengatakan padaku 245 00:12:57,274 --> 00:12:59,008 bahwa Iris melihat si Kilat? 246 00:12:59,010 --> 00:13:01,180 Itu tidak direncakanan. Dia mencegatku. 247 00:13:01,182 --> 00:13:02,881 Kita sudah setuju. 248 00:13:02,883 --> 00:13:04,484 Kau merahasiakan darinya semua tentang meta-human, 249 00:13:04,486 --> 00:13:06,855 dan aku tidak akan meninjumu. 250 00:13:06,857 --> 00:13:08,123 Baiklah, Joe, aku paham. 251 00:13:08,125 --> 00:13:09,959 Dan dia sekarang menulis blog. 252 00:13:09,961 --> 00:13:11,328 Aku sudah bicara padanya tentang itu. 253 00:13:11,330 --> 00:13:14,531 Bicara lagi padanya. Dan buatlah dia lebih yakin. 254 00:13:14,533 --> 00:13:19,199 Baik. 255 00:13:19,201 --> 00:13:21,033 - Maksudmu sekarang? - Tentu saja. 256 00:13:21,035 --> 00:13:23,070 Baiklah. 257 00:13:23,072 --> 00:13:25,339 Kau perlu berhenti menulis soal pria ini. 258 00:13:25,341 --> 00:13:27,341 - Dia bahkan tidak ada. - Aku melihatnya, Barry. 259 00:13:27,343 --> 00:13:29,844 Dia memakai kostum merah, seperti seragam, 260 00:13:29,846 --> 00:13:32,451 dengan gambar kilatan di dadanya. 261 00:13:32,453 --> 00:13:33,886 Maksudku, Iris, ayolah. 262 00:13:33,888 --> 00:13:36,089 Kau minum-minum tadi malam di bar. 263 00:13:36,091 --> 00:13:38,656 Aku tidak mabuk, dan aku tahu apa yang kulihat. 264 00:13:38,658 --> 00:13:40,623 Dia memakai topeng. 265 00:13:40,625 --> 00:13:44,290 Kurasa dia tersenyum padaku. 266 00:13:44,292 --> 00:13:47,026 Baiklah, pertama-tama, jika dia memakai topeng, 267 00:13:47,028 --> 00:13:49,193 mungkin dia tidak ingin orang tahu siapa dia sebenarnya. 268 00:13:49,195 --> 00:13:50,962 Tidak penting siapa dia. 269 00:13:50,964 --> 00:13:54,667 Yang terpenting adalah orang-orang tahu bahwa dia di luar sana. 270 00:13:54,669 --> 00:13:56,902 Ada apa denganmu? Ini penting untukku. 271 00:13:56,904 --> 00:13:59,437 Mengapa kau tidak mendukungku? 272 00:13:59,439 --> 00:14:02,573 Aku hanya... Kau bahkan belum menuliskan namamu. 273 00:14:02,575 --> 00:14:07,276 Seberapa serius dirimu tentang blog yang tidak bernama? 274 00:14:08,546 --> 00:14:10,847 Baiklah, kau tahu tidak? Seumur hidup kita, 275 00:14:10,849 --> 00:14:13,415 kau tidak dapat berteriak sekeras apapun bahwa hal mustahil itu ada. 276 00:14:13,417 --> 00:14:15,982 Dan sekarang ini benar-benar terjadi di Central City. 277 00:14:15,984 --> 00:14:19,386 Aku telah membuktikannya, dan kau tidak ingin tahu tentang ini? 278 00:14:19,388 --> 00:14:21,519 Itu tidak masuk akal, Barry. 279 00:14:21,521 --> 00:14:23,220 Jadi saat kau siap untuk bicara tentang semua ini 280 00:14:23,222 --> 00:14:27,160 dan apa maksudnya, saat itu kita akan bicara. 281 00:14:28,295 --> 00:14:31,531 Ya. 282 00:14:31,533 --> 00:14:33,497 Kami telah menyusup ke kamera pengawas jenderal Eiling. 283 00:14:33,499 --> 00:14:35,266 Menurut apa yang mereka katakan, 284 00:14:35,268 --> 00:14:38,937 Nn. Sans Souci yang cantik telah terlihat di Inglewood. 285 00:14:38,939 --> 00:14:41,572 Kawasan yang sama dengan kantor Dr. Harold Hadley, 286 00:14:41,574 --> 00:14:43,073 ahli bedah militer yang melakukan 287 00:14:43,075 --> 00:14:44,440 beberapa operasi pada wanita itu. 288 00:14:44,442 --> 00:14:46,074 Itulah mengapa dia mencari berkas itu. 289 00:14:46,076 --> 00:14:48,311 Kau harus kesana sebelum Eiling. 290 00:14:48,313 --> 00:14:49,714 Baiklah. 291 00:15:03,460 --> 00:15:06,395 - Sersan Sans Souci. - Kau mengingatku. 292 00:15:06,397 --> 00:15:10,101 Bagus. Karena aku mengingatmu, dokter. 293 00:15:10,103 --> 00:15:12,002 Aku ingat terbangun dari koma. 294 00:15:12,004 --> 00:15:13,403 Kau mulai membedahku. 295 00:15:13,405 --> 00:15:16,406 Aku hanya mencoba meringankan kondisimu. 296 00:15:16,408 --> 00:15:17,842 Kau tidak dapat mengendalikannya. 297 00:15:17,844 --> 00:15:21,577 Kau yang melakukan ini padaku. Kau dan Eiling. 298 00:15:39,435 --> 00:15:41,202 Bawakan asetku. 299 00:15:47,245 --> 00:15:48,479 Kau baik-baik saja? 300 00:15:48,481 --> 00:15:50,046 Dengar, aku dapat mengeluarkanmu dari sini. 301 00:15:50,048 --> 00:15:51,415 Aku bisa bantu menjelaskan apa yang terjadi padamu. 302 00:15:51,417 --> 00:15:53,952 - Bagaimana? - Karena aku juga mengalaminya. 303 00:15:53,954 --> 00:15:55,752 Silahkan. 304 00:16:10,968 --> 00:16:12,501 Targetnya sudah hilang. 305 00:16:19,568 --> 00:16:21,701 Ledakannya menyebar ke seluruh Central City. 306 00:16:21,703 --> 00:16:23,603 Sejumlah orang terkena gelombang... 307 00:16:23,605 --> 00:16:25,106 ...energi yang tak dapat diukur. 308 00:16:25,108 --> 00:16:27,741 Salah satunya... adalah kau. 309 00:16:27,743 --> 00:16:30,881 Kau berada di Central City sepuluh bulan lalu. 310 00:16:32,150 --> 00:16:35,354 Aku baru saja kembali dari Afganistan. 311 00:16:35,356 --> 00:16:36,653 Aku disana menjinakkan bom 312 00:16:36,655 --> 00:16:41,454 dan... pecahannya melukaiku. 313 00:16:41,456 --> 00:16:42,757 Aku di terbangkan kembali ke Amerika Serikat. 314 00:16:42,759 --> 00:16:44,491 melewati berbulan-bulan di pangkalan pemulihan. 315 00:16:44,493 --> 00:16:48,060 dan selanjutnya yang aku tahu, 316 00:16:48,062 --> 00:16:50,597 aku berubah menjadi sesuatu yang hampir membunuhku. 317 00:16:50,599 --> 00:16:54,100 Dan kesukaan Eiling, laboratorium percobaan baru. 318 00:16:54,102 --> 00:16:55,467 Hal kelam harus dikeombinasikan... 319 00:16:55,469 --> 00:16:58,734 ...dengan pecahan bom didalam tubuhmu. 320 00:16:58,736 --> 00:17:01,438 Kupikir Eiling yang melakukan ini kepadaku. 321 00:17:01,440 --> 00:17:06,408 Eiling tak cukup pintar untuk menciptakan sesorang sepertimu. 322 00:17:06,410 --> 00:17:08,479 Cukup cerdas menilaimu. 323 00:17:08,481 --> 00:17:11,481 Apa kau kenal orang lain yang sudah berubah? 324 00:17:11,483 --> 00:17:13,014 Ada beberapa. 325 00:17:13,016 --> 00:17:18,156 Tapi tak ada yang sepertimu. 326 00:17:18,158 --> 00:17:22,328 Maaf. Itu tak pantas. 327 00:17:22,330 --> 00:17:23,563 Tolong jangan pergi. 328 00:17:23,565 --> 00:17:26,533 Aku tahu bagaimana melakukan lobotomi. 329 00:17:26,535 --> 00:17:28,638 Struktur selnya tak seperti yang pernah kulihat. 330 00:17:28,640 --> 00:17:32,507 Kadar nitrogennya diluar grafik. 331 00:17:35,541 --> 00:17:37,109 Menurutmu kita bisa menolongnya? 332 00:17:37,111 --> 00:17:38,378 Untuk menjawabnya, kita harus memahami 333 00:17:38,380 --> 00:17:40,114 bagaimana dia bekerja, dan untuk memahami itu, 334 00:17:40,116 --> 00:17:42,115 pertama kita harus belajar dari tingkah lakunya. 335 00:17:42,117 --> 00:17:44,016 Kau ingin dia meledakan apapun. 336 00:17:44,018 --> 00:17:45,683 - Ya, sekarang kita bicara. - Tidak disini. 337 00:17:45,685 --> 00:17:47,752 - Dia tidak terlalu stabil. - Aku tahu. 338 00:17:47,754 --> 00:17:49,287 Aku tau kau sekarang. 339 00:17:49,289 --> 00:17:50,789 Jadi ini hidupmu sekarang, hah? 340 00:17:50,791 --> 00:17:53,226 Menguji orang sepertiku? 341 00:17:53,228 --> 00:17:55,795 Menghentikan orang sepertimu. 342 00:17:55,797 --> 00:17:59,828 Ini bukan yang kusangka akan kulakukan. 343 00:17:59,830 --> 00:18:01,528 Sebenarnya, selain dari Barry, 344 00:18:01,530 --> 00:18:04,130 kau adalah meta-huma pertama yang kami uji. 345 00:18:04,132 --> 00:18:09,169 - "Meta-human"? - Itu hanya istilah. 346 00:18:09,171 --> 00:18:12,542 Astaga, apa yang terjadi? 347 00:18:12,544 --> 00:18:14,676 Kenapa nggak bilang kalau kau tertembak? 348 00:18:14,678 --> 00:18:17,144 Cuma tergores. 349 00:18:17,146 --> 00:18:19,783 Ada sesuatu di situ. 350 00:18:26,292 --> 00:18:28,962 Sebuah pelacak. 351 00:18:33,034 --> 00:18:34,734 Kunci jalur pipa. Bawa Bette keluar dari sini. 352 00:18:34,736 --> 00:18:37,270 Aku akan mengurus Eiling. 353 00:18:42,379 --> 00:18:46,414 Harrison Wells. Bagaimana yang kuat telah jatuh. 354 00:18:46,416 --> 00:18:48,083 Jendral. 355 00:18:48,085 --> 00:18:51,055 Lab S.T.A.R. 356 00:18:51,057 --> 00:18:54,258 Tempat ini dulunya sangat penting. 357 00:18:54,260 --> 00:18:55,524 Beritahu aku, apa yang dilakukan 358 00:18:55,526 --> 00:18:58,093 setelah kegagalan publik yang spektakuler. 359 00:18:58,095 --> 00:19:02,032 Yang satu beradaptasi. Yang satunya berevolusi. 360 00:19:02,034 --> 00:19:04,500 Seseorang menjadi sangat ingin membalikkan keberuntungan orang lain. 361 00:19:04,502 --> 00:19:06,938 Selalu idealis. 362 00:19:06,940 --> 00:19:09,676 - Apa yang kau inginkan, Wade? - Mana asetku? 363 00:19:09,678 --> 00:19:11,479 Aku nggak ngerti kamu tuh ngomong apaan. 364 00:19:11,481 --> 00:19:13,246 Kami melacaknya di sini, Harrison. 365 00:19:13,248 --> 00:19:14,813 Serahkan dia kepadaku sebelum kau melihat yang lain 366 00:19:14,815 --> 00:19:16,480 dari istanamu yang berharga ini runtuh. 367 00:19:16,482 --> 00:19:20,317 Oh, Wade, Wade, Wade. 368 00:19:24,987 --> 00:19:28,327 Kita dapat merubah dunia, kau dan aku. 369 00:19:40,472 --> 00:19:42,474 427 kPa's. 370 00:19:42,476 --> 00:19:44,509 Trauzl ratingnya mencapai 45. 371 00:19:44,511 --> 00:19:46,742 Itu sama seperti plastik lainnya. 372 00:19:46,744 --> 00:19:50,081 Plastique. Ha... tebakan pertama! 373 00:19:50,083 --> 00:19:52,985 Tidak terlalu memikirkan tentang yang satu ini, ya nggak? 374 00:19:56,189 --> 00:19:59,389 Downrange, pemberontak memulai membuat mobil penjebak. 375 00:19:59,391 --> 00:20:01,123 Sisa dari turku, aku sangat takut 376 00:20:01,125 --> 00:20:04,760 untuk menyentuh kendaraan lain. 377 00:20:04,762 --> 00:20:06,395 Sekarang, aku akan menghabiskan seluruh 378 00:20:06,397 --> 00:20:11,634 hidupku takut untuk menyentuh orang lain. 379 00:20:11,636 --> 00:20:17,040 Sudahkah mereka mencoba menolongmu? 380 00:20:17,042 --> 00:20:20,175 Ya, mereka menolongku untuk mempelajari bagaimana menggunakan kekuatanku. 381 00:20:20,177 --> 00:20:21,773 Bukannya menghilangkannya. 382 00:20:21,775 --> 00:20:26,413 Jika mereka dapat menghilangkannya berarti kau bukan seorang meta-human, 383 00:20:26,415 --> 00:20:29,583 maukah kau? 384 00:20:29,585 --> 00:20:33,622 Seorang teman (The Arrow) memberitahuku bahwa kemampuan yang saya miliki ini diberikan karena ada maksudnya. 385 00:20:33,624 --> 00:20:37,365 Bahwa saya terpilih. 386 00:20:37,367 --> 00:20:38,768 Saya tidak tahu kalau saya percaya akan hal itu. 387 00:20:38,770 --> 00:20:43,171 Tapi aku selalu ingin menolong orang. 388 00:20:43,173 --> 00:20:45,107 Sekarang saya bisa. 389 00:20:47,779 --> 00:20:51,345 Maaf. Hei, Joe. 390 00:20:51,347 --> 00:20:54,549 Aku melihat percakapan kecilmu dengan Iris sudah membuahkan kesuksesan. 391 00:20:54,551 --> 00:20:57,653 Dia baru saja mengepost mengenai cerita lain tentang si "Streak" 392 00:20:57,655 --> 00:20:59,489 Joe, saya sudah mencoba. Saya sungguh sudah mencobanya. 393 00:20:59,491 --> 00:21:01,910 Dia menuliskan namanya sekarang, Barry. 394 00:21:01,910 --> 00:21:03,299 - Apa? - Joe... 395 00:21:03,301 --> 00:21:05,200 Itu salahku, aku harusnya tidak memintamu untuk mengatakan apapun. 396 00:21:05,202 --> 00:21:06,300 Aku hanya ingin kau tahu. 397 00:21:06,302 --> 00:21:08,402 Okay? Bye. 398 00:21:12,108 --> 00:21:14,211 Tentang apa barusan? 399 00:21:14,213 --> 00:21:16,778 Iris mengepost tentang si "Streak" lagi. 400 00:21:16,780 --> 00:21:18,612 Dia menaruh namanya. 401 00:21:18,614 --> 00:21:21,315 - Oh, itu tidak baik. - Tidak. 402 00:21:21,317 --> 00:21:23,083 Jika satu dari meta-human yang jahat ini 403 00:21:23,085 --> 00:21:24,616 kita berhadapan dengan figur yang dia ketahui... 404 00:21:24,618 --> 00:21:28,582 Lalu mereka mungkin akan menjadikan dia target, aku tahu. 405 00:21:35,729 --> 00:21:37,927 Maaf, kami tutup. 406 00:21:41,199 --> 00:21:42,601 Astaga, itu kau. 407 00:21:42,603 --> 00:21:44,102 Iris West, 408 00:21:44,104 --> 00:21:45,602 Kudengar kau sedang menulis tentang aku. 409 00:21:53,205 --> 00:21:54,938 Kau beneran. 410 00:21:56,490 --> 00:22:00,891 Aku harus, um... tunggu aku bersih-bersih dulu... 411 00:22:04,698 --> 00:22:06,498 Temui aku di atap. 412 00:22:06,500 --> 00:22:08,232 Aku memberikanmu start awal. 413 00:22:17,069 --> 00:22:20,842 Aku ingin supaya kau berhenti menulis kisah tentang aku. 414 00:22:20,844 --> 00:22:22,675 Ada banyak orang yang membutuhkan 415 00:22:22,677 --> 00:22:24,644 orang sepertimu saat ini. 416 00:22:24,646 --> 00:22:27,816 Untuk mengetahui bahwa kau ada. 417 00:22:27,818 --> 00:22:30,016 Aku punya banyak pertanyaan. 418 00:22:30,018 --> 00:22:32,787 Darimana kau berasal? 419 00:22:32,789 --> 00:22:35,059 Aku gak bisa bilang. 420 00:22:35,061 --> 00:22:37,230 Siapa kau? 421 00:22:37,232 --> 00:22:40,033 Aku tidak bisa memberitahukan hal-hal tersebut. 422 00:22:40,035 --> 00:22:44,437 Bagaimana kau bisa melakukan itu? 423 00:22:47,008 --> 00:22:50,080 Kau pewawancara yang buruk. 424 00:22:50,082 --> 00:22:52,683 Ada hal yang lebih dari ini lebih dari yang kau bisa mengerti. 425 00:22:52,685 --> 00:22:54,485 Percayalah padaku, tolonglah. 426 00:22:54,487 --> 00:22:57,189 Aku perlu kau untuk berhenti. 427 00:22:57,191 --> 00:22:59,125 Bisakah kau berhenti? 428 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 Berlari dalam gedung dan menolong orang. 429 00:23:01,131 --> 00:23:03,032 tanpa mereka tahu bahwa kau ada disana? 430 00:23:03,034 --> 00:23:04,800 Aku tidak melakukannya untuk dipuja. 431 00:23:04,802 --> 00:23:06,335 Jadi mengapa kau lakukan? 432 00:23:13,113 --> 00:23:15,679 Dengar, aku punya seorang teman, 433 00:23:15,681 --> 00:23:20,622 Dan ia punya hal yang buruk terjadi padanya saat ia masih kecil. 434 00:23:20,624 --> 00:23:22,990 Sepanjang hidupnya, ia selalu bercerita 435 00:23:22,992 --> 00:23:26,758 tentang hal yang mustahil ini. 436 00:23:26,760 --> 00:23:31,894 Dan orang-orang menertawakannya. Dan mereka menganalisanya. 437 00:23:31,896 --> 00:23:36,061 Dan ia sudah mencari penjelasan sedari dulu. 438 00:23:36,063 --> 00:23:40,936 Tapi sekarang, mendadak ia seperti orang yang hilang imannya. 439 00:23:40,938 --> 00:23:44,839 Tapi kau... kau adalah bukti bahwa ia tidak gila. 440 00:23:49,614 --> 00:23:51,649 Bantu aku menolong temanku. 441 00:23:55,724 --> 00:23:58,694 Dia adalah pria yang beruntung. 442 00:24:17,451 --> 00:24:19,087 Hei, apa yang terjadi? 443 00:24:19,089 --> 00:24:20,790 Apa Eiling tau kau disini? 444 00:24:20,792 --> 00:24:22,690 Nggak. 445 00:24:22,692 --> 00:24:27,425 Caitlin akan memberitahukanku berita yang-tidak-terlalu-baik. 446 00:24:27,427 --> 00:24:29,528 Pecahan di tubuhmu. 447 00:24:29,530 --> 00:24:33,734 Telah menjadi satu denganmu pada level sel. 448 00:24:33,736 --> 00:24:39,539 Dan teknologi yang dibutuhkan untuk meng-unsplice DNA-mu 449 00:24:39,541 --> 00:24:41,376 belum diciptakan. 450 00:24:46,884 --> 00:24:49,151 Bette. 451 00:24:49,153 --> 00:24:54,053 Nggak pa pa. Dimengerti. 452 00:24:54,055 --> 00:24:57,091 Aku hanya perlu beberapa saat. Jangan khawatir 453 00:24:57,093 --> 00:24:59,727 Cukup yakin aku dapat menangis tanpa menghancurkan apapun. 454 00:25:08,105 --> 00:25:12,044 - Apa sekarang? - Dia bergabung dengan kita. 455 00:25:12,046 --> 00:25:14,414 - Menjadi bagian dari tim. - Barry... 456 00:25:14,416 --> 00:25:17,718 Kau punya kemampuan luar biasa untuk menolong orang. 457 00:25:17,720 --> 00:25:21,487 Dia meledakkan segala sesuatu. 458 00:25:21,489 --> 00:25:23,521 Dia meta-human pertama yang tidak mengacau. 459 00:25:23,523 --> 00:25:24,791 untuk menghancurkan kota ini. 460 00:25:24,793 --> 00:25:26,594 Terlalu berbahaya. 461 00:25:26,596 --> 00:25:27,962 Jadi, dia tidak pergi ke jalur pipa. 462 00:25:27,964 --> 00:25:29,463 Aku tak menyarankan supaya ia masuk ke jalur pipa. 463 00:25:29,465 --> 00:25:30,798 tapi, apakah dia tetap berada di lab S.T.A.R, 464 00:25:30,800 --> 00:25:32,967 hal itu dapat menempatkan kita semua dalam bahaya. 465 00:25:32,969 --> 00:25:35,137 Dari siapa? Eiling? 466 00:25:35,139 --> 00:25:36,739 Eiling orang yang berbahaya, Barry. 467 00:25:36,741 --> 00:25:41,547 Kita tidak menginginkan dia sebagai musuh. 468 00:25:41,549 --> 00:25:44,886 Setelah tersambar petir, bagaimana jika kau tidak menemukanku? 469 00:25:44,888 --> 00:25:46,689 Itu bisa saja aku. 470 00:25:46,691 --> 00:25:51,528 Diburu, dalam pelarian, diputuskan dari semua orang yang kukenal dan kusayangi. 471 00:25:51,530 --> 00:25:52,995 Kalian menyelamatkanku. 472 00:25:52,997 --> 00:25:56,464 Dan aku ingin menyelamatkannya sama seperti kau, Barry. 473 00:25:56,466 --> 00:25:58,799 Kita semua juga. 474 00:26:07,409 --> 00:26:10,112 Joe. Apa yang kau lakukan disini? 475 00:26:10,114 --> 00:26:13,917 Mempelajari ulang materi pada kasus ibumu. 476 00:26:13,919 --> 00:26:16,419 Apa yang terjadi denganmu? 477 00:26:16,421 --> 00:26:19,720 Stellar... aku berteman dengan seorang manusia bom. 478 00:26:19,722 --> 00:26:23,660 yang aku berjanji aku dapat menolongnya, dan kemudian aku nggak sanggupi. 479 00:26:23,662 --> 00:26:29,396 Dan akhirnya aku menyadari mengapa Iris menulis tentang si "Streak". 480 00:26:30,432 --> 00:26:34,434 Dia melakukannya untukku. 481 00:26:34,436 --> 00:26:38,603 Untuk membuktikan hal yang mustahil itu mungkin. 482 00:26:38,605 --> 00:26:41,841 Bagaimana kau tahu itu? 483 00:26:41,843 --> 00:26:43,745 Si "Streak" mungkin sudah bicara ke dia. 484 00:26:43,747 --> 00:26:47,015 Barry, apakah kau pikir Iris akan mengenali suaramu? 485 00:26:47,017 --> 00:26:49,815 Tidak, aku tidak dapat melakukan hal keren ini dengan pita suaraku, 486 00:26:49,817 --> 00:26:53,754 saat aku menggetarkannya maka aku bersuara seperti ini. 487 00:26:53,756 --> 00:26:57,588 Aku tau. Itu keren, keren banget. 488 00:26:57,590 --> 00:26:58,692 Wow. 489 00:27:00,491 --> 00:27:04,730 Lalu, kau menaruhnya di luar sana sekarang, jadi. 490 00:27:04,732 --> 00:27:06,589 Aku mau supaya dia aman. 491 00:27:09,564 --> 00:27:11,137 Kau tau gimana cara yang tepat untuk membuat dia menghentikannya 492 00:27:11,297 --> 00:27:12,400 adalah memberitahukan kebenaran kepadanya. 493 00:27:12,606 --> 00:27:15,875 Mas, kau bener-bener pengen kasitau ke dia. 494 00:27:15,877 --> 00:27:19,677 - Aku memberitahukan dia segalanya. - Mm... 495 00:27:19,679 --> 00:27:22,849 Nggak semuanya. 496 00:27:32,998 --> 00:27:36,802 Apakah itu jelas banget? 497 00:27:36,804 --> 00:27:40,572 Bukan ke dia. 498 00:27:40,574 --> 00:27:43,443 Tapi berapa lama kau mengetahuinya? 499 00:27:43,445 --> 00:27:45,748 Aku telah memperhatikanmu jatuh cinta pada Iris 500 00:27:45,750 --> 00:27:48,151 sejak kau cukup umur untuk mengetahui apa itu cinta. 501 00:27:48,153 --> 00:27:52,719 Dan aku menunggu bertahun-tahun agar kau memberitahukan kepadanya. 502 00:27:54,754 --> 00:27:58,755 Tapi kau belum. 503 00:27:58,757 --> 00:28:01,626 Mungkin aku terlalu lambat. 504 00:28:01,628 --> 00:28:04,062 Sekarang, ia bahagia dan dengan orang lain, jadi... 505 00:28:04,064 --> 00:28:06,130 Ketika alam semesta ingin membuat sesuatu terjadi, 506 00:28:06,132 --> 00:28:09,100 apakah dengan memberikan seorang pemuda kecepatan super 507 00:28:09,102 --> 00:28:11,702 atau membuat dua orang menjadi satu, 508 00:28:11,704 --> 00:28:16,704 alam semesta punya caranya sendiri untuk melakukan itu. 509 00:28:16,706 --> 00:28:19,238 Dan aku harus pulang. 510 00:28:23,646 --> 00:28:26,114 Terima kasih. 511 00:28:34,826 --> 00:28:36,661 Cisco? 512 00:28:36,663 --> 00:28:38,863 Dia pulang. 513 00:28:39,386 --> 00:28:42,621 Aku pikir Cisco kita punya sedikit rasa suka padamu. 514 00:28:42,623 --> 00:28:45,690 Gak yakin kalau aku adalah hadiah berkencan lagi. 515 00:28:45,692 --> 00:28:48,662 Perubahan itu sulit. 516 00:28:48,664 --> 00:28:52,466 Kecelakaan yang sama yang mengubahmu menempatkanku di kursi ini. 517 00:28:52,468 --> 00:28:54,335 Maaf. Aku tidak tau. 518 00:28:54,337 --> 00:28:57,038 Aku tidak berbagi cerita denganmu untuk mendapatkan simpati. 519 00:28:57,040 --> 00:28:58,675 Aku mengatakan kepadamu untuk mengilustrasikan poin yang lebih luas. 520 00:28:58,677 --> 00:29:00,277 Dan poin apa itu? 521 00:29:00,279 --> 00:29:05,249 Bahwa aku akan melakukan apapun untuk mendapatkan kehilanganku. 522 00:29:06,352 --> 00:29:10,687 - Sama sepertimu. - Pasti. 523 00:29:10,689 --> 00:29:12,524 Aku hanya tidak tahu bagaimana caranya. 524 00:29:20,503 --> 00:29:22,104 Bener kan? 525 00:29:22,106 --> 00:29:24,372 Bahagia dan normal sampai seseorang menyerang kawanan kita. 526 00:29:24,374 --> 00:29:26,406 Setiap orang baik yang berubah di malam itu, 527 00:29:26,408 --> 00:29:29,108 Orang seperti kau, orang seperti Barry Allen, 528 00:29:29,110 --> 00:29:32,343 orang-orang tersebut adalah kawananmu sekarang, Bette. 529 00:29:32,345 --> 00:29:36,176 Dan jendral Eiling tidak akan berhenti untuk menyerang kawanan itu. 530 00:29:36,178 --> 00:29:40,946 dan ia selalu mendapatkan targetnya. 531 00:29:40,948 --> 00:29:43,446 Sampai kau menghentikannya. 532 00:29:47,518 --> 00:29:51,286 Kau tahu apa yang harus kau lakukan, sersan. 533 00:29:51,288 --> 00:29:54,423 Bunuh Eiling. 534 00:29:54,425 --> 00:29:58,698 Satu misi terakhir. Dan kemudian kau pulang. 535 00:30:15,385 --> 00:30:16,986 Mana Bette? 536 00:30:16,988 --> 00:30:18,355 - Dia pergi. - Apa maksudmu? 537 00:30:18,357 --> 00:30:20,357 - Kemana dia pergi? - Dia nggak bilang. 538 00:30:20,359 --> 00:30:22,725 Jadi, dimana kira-kira ia berada? 539 00:30:30,229 --> 00:30:32,431 - Maju, maju! - Maju, maju! 540 00:30:36,167 --> 00:30:37,867 Padaku. 541 00:30:42,509 --> 00:30:44,209 Aku siap untuk menyerahkan diriku. 542 00:30:44,211 --> 00:30:47,709 Oh, saya sangat meragukannya. 543 00:30:47,711 --> 00:30:52,545 Kau pikir kau bisa menipuku? 544 00:30:52,547 --> 00:30:54,844 Ooo tidak bisa. 545 00:30:54,846 --> 00:30:56,212 Tetap siaga, prajurit. 546 00:30:56,214 --> 00:30:57,612 Aku kembali dapatkan data jalur komunikasi militer. 547 00:30:57,614 --> 00:30:58,746 Sepertinya mereka telah pergi ke tepi laut 548 00:30:58,748 --> 00:31:01,217 untuk menangkap Bette. 549 00:31:01,219 --> 00:31:02,886 Dia menyerahkan dirinya. 550 00:31:02,888 --> 00:31:05,320 Dia tidak menyerahkan dirinya. 551 00:31:07,487 --> 00:31:09,621 Tolong, biarkan ia mengejarnya tepat waktu. 552 00:31:09,623 --> 00:31:13,228 Dari seluruh dunia, orang-orang malah berencana untuk menghancurkan negara kita. 553 00:31:13,230 --> 00:31:16,128 Untuk mengakhiri hidup kita. 554 00:31:16,130 --> 00:31:18,295 Para prajurit Amerika yang gagah berani akan mati dalam pertempuran itu, 555 00:31:18,297 --> 00:31:19,529 tapi mereka tidak perlu mati. 556 00:31:19,531 --> 00:31:23,602 Karena kau, kita bisa menang. 557 00:31:23,604 --> 00:31:26,503 Semua yang aku inginkan hanya untuk membuat dunia ini menjadi tempat yang lebih aman. 558 00:31:26,505 --> 00:31:29,537 Dan itu akan menjadi saat kau tidak di dalamnya. 559 00:31:29,539 --> 00:31:31,439 Berlindung! 560 00:31:41,516 --> 00:31:43,249 Apa yang kau lakukan di sini? 561 00:31:43,251 --> 00:31:45,584 Menjadi prajurit bukan berarti kau itu seorang pembunuh. 562 00:31:45,586 --> 00:31:48,454 Jangan menjadi pembunuh juga sekarang. 563 00:31:51,326 --> 00:31:52,995 Maafkan aku. Aku nggak melihatnya. 564 00:31:52,997 --> 00:31:55,630 Jangan. Itu bukan salahmu. 565 00:31:55,632 --> 00:31:57,131 Aku bersyukur kau menghentikanku. 566 00:31:57,133 --> 00:31:58,464 Aku akan membawamu kembali ke lab S.T.A.R. 567 00:31:58,466 --> 00:32:04,639 Barry, Dr. Wells. He... He... 568 00:32:15,624 --> 00:32:18,092 Teman-teman, kita punya masalah. 569 00:32:18,094 --> 00:32:20,563 Apakah Bette baik-baik saja? 570 00:32:20,565 --> 00:32:24,334 Tidak. Eiling telah membunuhnya. 571 00:32:24,336 --> 00:32:27,106 Dia bersinar. Dia akan segera meledak. 572 00:32:27,108 --> 00:32:29,074 Astaga, dengan massa segitu besar, ledakannya, itu akan... 573 00:32:29,076 --> 00:32:30,475 Luar biasa berbahaya. 574 00:32:30,477 --> 00:32:33,142 Barry, kau harus membawanya keluar dari kota. 575 00:32:33,144 --> 00:32:37,211 Tapi udah gak ada waktu. 576 00:32:37,213 --> 00:32:39,547 Bisa nggak aku lari lewatin air? 577 00:32:39,549 --> 00:32:41,315 Aku sanggup meningkatkan kecepatan yang cukup untuk bisa mengitari satu gedung. 578 00:32:41,317 --> 00:32:44,118 Aku perlu seberapa cepat supaya bisa berlari di atas air? 579 00:32:44,120 --> 00:32:46,086 Asumsikan berat badanmu... 580 00:32:46,088 --> 00:32:49,589 Kekuatan 450 pon (sekitar 200kg) setiap langkah untuk suspensi vertikal. 581 00:32:49,591 --> 00:32:50,757 Berdasarkan tarikan air. 582 00:32:50,759 --> 00:32:53,524 Kira-kira 650 mil per jam (sekitar 1046 kmh). 583 00:32:53,526 --> 00:32:59,031 Kau harus berpacu dengan ledakannya atau kau akan mati juga. 584 00:34:23,600 --> 00:34:25,578 Tidak ada hal yang biasa terjadi. 585 00:34:25,578 --> 00:34:27,150 Militer sedang mengerjakan 586 00:34:27,150 --> 00:34:28,964 sebuah pengujian senjata dalam air. 587 00:34:30,172 --> 00:34:32,610 Tidak perlu panik atau membunyikan alarm. 588 00:34:32,612 --> 00:34:35,612 Kota Central itu aman. Saya jamin. 589 00:34:35,614 --> 00:34:38,780 Dia membunuh Bette tepat di depanku. 590 00:34:38,782 --> 00:34:40,650 Dan gak ada yang bisa kita lakukan padanya. 591 00:34:40,652 --> 00:34:44,720 Orang yang kuat selalu punya cara untuk menghindari konsekuensi. 592 00:34:44,722 --> 00:34:48,056 - Kau baik baik saja? - Ya. 593 00:34:48,058 --> 00:34:49,961 Kau bisa berjalan di air. 594 00:34:49,963 --> 00:34:53,164 Menempatkanmu di perusahaan yang sangat menarik. 595 00:35:06,016 --> 00:35:10,956 Jika kau datang untuk mencuci baju, bajuku sedang ada di mesin. 596 00:35:10,958 --> 00:35:15,093 Uh, tidak. Sa-saya datang untuk berbicara. 597 00:35:28,909 --> 00:35:31,976 Saya sedang mengerjakan sebuah kasus. 598 00:35:31,978 --> 00:35:35,578 Seseorang yang kupikir dapat dijadikan teman. 599 00:35:35,580 --> 00:35:38,546 Tapi mereka mati. 600 00:35:38,548 --> 00:35:40,080 Barry, saya sangat menyesal. 601 00:35:40,082 --> 00:35:45,019 Aku tidak begitu mengenalnya. Tapi itu tetap menyakitkan. 602 00:35:45,021 --> 00:35:48,186 Dan sesakit apapun yang kurasakan saat ini, 603 00:35:48,188 --> 00:35:53,459 Aku tahu seberapa lebih sakitnya itu untuk kehilangan anggota keluarga 604 00:35:55,061 --> 00:36:00,162 Iris... Menulis tentang ini, meletakkan namamu di luar sana. 605 00:36:00,164 --> 00:36:02,231 itu berbahaya. 606 00:36:02,233 --> 00:36:07,906 Jadi Aku meminta padamu terakhir kali, tolong, berhentilah. 607 00:36:07,908 --> 00:36:10,475 Dan aku memintamu untuk terakhir kali 608 00:36:10,477 --> 00:36:14,114 katakan padaku apa yang sebenarnya sedang terjadi pada dirimu. 609 00:36:14,116 --> 00:36:18,388 Kenapa cuma aku saja dari kita yang tertarik pada hal ini? 610 00:36:30,798 --> 00:36:33,937 Aku rasa, mungkin, semua hal tentang keluargaku ini, 611 00:36:33,939 --> 00:36:39,008 Akhirnya aku dapat melupakannya. 612 00:36:39,010 --> 00:36:43,848 Aku memintamu untuk melupakannya juga. 613 00:36:43,850 --> 00:36:45,717 Mungkin itulah mengapa ini dimulai, 614 00:36:45,719 --> 00:36:49,655 tapi itu tentang sesuatu yang lebih dari itu bagiku sekarang. 615 00:36:49,657 --> 00:36:53,496 Siapapun "streak" ini, Darimanapun ia datang, 616 00:36:53,498 --> 00:36:57,868 Aku nggak berhenti sampai seluruh dunia percaya padanya. 617 00:37:08,084 --> 00:37:11,256 Mungkin kita jangan bertemu dulu untuk sementara waktu. 618 00:37:14,961 --> 00:37:18,164 Ya. 619 00:37:36,510 --> 00:37:38,911 Boleh minta club soda lagi? 620 00:37:43,785 --> 00:37:45,252 Hey. 621 00:37:45,254 --> 00:37:47,185 Hey, lagi ngapain kalian di sini? 622 00:37:47,187 --> 00:37:49,820 Kami pikir kita harus bersulang. 623 00:37:49,822 --> 00:37:51,821 Nggak ngaruh ke gue, inget? 624 00:37:51,823 --> 00:37:53,556 Barry Allen, kau dari semua orang 625 00:37:53,558 --> 00:37:57,091 harus tahu bahwa tidak ada yang mustahil. 626 00:37:57,093 --> 00:38:01,195 Aku menyuling tingkat fermentasi yang tinggi, sebuah suspensi yang kuat. 627 00:38:01,197 --> 00:38:03,631 Pada dasarnya ada 500 bukti. 628 00:38:03,633 --> 00:38:08,105 Aku berpikir jika ada orang yang membutuhkan minum malam ini, itu adalah kau. 629 00:38:08,107 --> 00:38:09,974 Bersulang untuk Bette. 630 00:38:11,809 --> 00:38:15,243 Bette. 631 00:38:19,845 --> 00:38:22,749 Wow, oh. 632 00:38:22,751 --> 00:38:24,551 Terlalu cepat. 633 00:38:24,553 --> 00:38:26,819 Apa kamu pusing? 634 00:38:26,821 --> 00:38:30,555 Ya, ya, Aku pusing pastinya. 635 00:38:30,557 --> 00:38:35,160 Wow. Wow, ini barang bagus. 636 00:38:36,794 --> 00:38:39,830 Dan efeknya hilang. 637 00:38:39,832 --> 00:38:41,598 Masih dalam proses. 638 00:38:41,600 --> 00:38:44,904 Untuk seseorang yang sudah menjalankan bagiannya dari kumpulan misteri. 639 00:38:44,906 --> 00:38:46,840 satu misteri yang Aku masih belum pahami 640 00:38:46,842 --> 00:38:49,977 yaitu kenapa orang-orang masuk ke dalam kehidupan kita. 641 00:38:49,979 --> 00:38:51,845 Kenapa beberapa orang pergi, 642 00:38:51,847 --> 00:38:54,247 dan yang lain malah menjadi bagian dari dirimu. 643 00:38:54,249 --> 00:38:57,888 Beberapa persahabatan terasa seperti akan bertahan selamanya. 644 00:38:57,890 --> 00:38:59,989 - Halo, Sayang. - Hei. 645 00:38:59,991 --> 00:39:03,126 Ada makan malam di kulkas. 646 00:39:03,128 --> 00:39:04,694 Oke, makasih. 647 00:39:04,696 --> 00:39:05,927 Iris, tentang blog-mu... 648 00:39:05,929 --> 00:39:07,995 Aku tidak ingin membicarakannya, oke? 649 00:39:07,997 --> 00:39:11,795 Dan yang lainnya berakhir terlalu cepat. 650 00:39:11,797 --> 00:39:15,533 Tidak semua persahabatan dirancang untuk bertahan seumur hidup. 651 00:39:15,535 --> 00:39:21,134 Yang bertahan selamanya adalah rasa sakit ketika orang itu tiada. 652 00:39:41,962 --> 00:39:44,563 Aku ternyata salah tentangmu, Harrison. 653 00:39:44,565 --> 00:39:46,734 Kau masih satu langkah di depan. 654 00:39:46,736 --> 00:39:50,103 Mengesankan untuk pria yang tidak bisa menggunakan kakinya. 655 00:39:50,105 --> 00:39:52,773 Aku rasa aku tidak tahu apa yang sedang kamu bicarakan, Wade. 656 00:39:52,775 --> 00:39:54,708 Seorang remaja putri yang bisa mengubah obyek biasa 657 00:39:54,710 --> 00:39:57,179 menjadi bahan meledak hanya dengan sentuhan tangannya 658 00:39:57,181 --> 00:40:00,218 Hari ini saya melihat seorang pria mampu bergerak lebih cepat dari kedipan 659 00:40:00,220 --> 00:40:02,151 Hebat sekali. 660 00:40:02,153 --> 00:40:04,857 Malam ketika akselerator partikel-mu mati 661 00:40:04,859 --> 00:40:07,125 adalah malam ketika sesuatu yang tidak mungkin terlahirkan 662 00:40:07,127 --> 00:40:09,927 Saya rasa kita sebaiknya mulai bekerja sama lagi, Harrison 663 00:40:09,929 --> 00:40:11,562 Aku rasa sebaiknya kamu pergi 664 00:40:11,564 --> 00:40:13,130 Kau tahu, Saya bisa hadirkan skuadron tentara di sini 665 00:40:13,132 --> 00:40:14,797 dalam hitungan menit 666 00:40:14,799 --> 00:40:16,664 Kau tahu, aku bisa datangkan pasukan media massa disini dalam sekejap 667 00:40:16,666 --> 00:40:18,667 Percaya padaku, Jenderal, Saya akan sangat senang 668 00:40:18,669 --> 00:40:19,969 untuk memberi keterangan dalam keterlibatanmu 669 00:40:19,971 --> 00:40:24,573 pada aktivitas yang tidak berprikemanusiaan 670 00:40:24,575 --> 00:40:27,546 Ancam aku lagi dan Aku akan mengakhirimu Jenderal 671 00:40:27,548 --> 00:40:31,185 Dan aku tidak berbicara tentang karirmu 672 00:40:35,121 --> 00:40:39,529 Kau tahu, Saya sudah tahu rahasia kecilmu, Wells. 673 00:40:39,531 --> 00:40:42,232 Tidak akan lama sebelum publik juga tahu. 674 00:40:54,779 --> 00:40:57,113 [5 tahun yang lalu] Ini adalah segalanya yang kita kerjakan untuk kita peroleh 675 00:40:57,115 --> 00:41:00,249 Kita mungkin punya tujuan yang sama, Jenderal, tapi bukan maksud yang sama. 676 00:41:00,251 --> 00:41:03,619 Saya tidak akan membiarkan proyek ini berakhir sebelum dimulai 677 00:41:03,621 --> 00:41:05,888 Dan selama dia masih dalam jangkauanku 678 00:41:05,890 --> 00:41:08,923 Aku tidak akan membiarkan dia disiksa seperti itu lagi 679 00:41:08,925 --> 00:41:12,256 Kita selesai. 680 00:41:12,258 --> 00:41:16,761 Kita sudah selesai. Jenderal. 681 00:41:16,763 --> 00:41:20,129 Keluar. 682 00:41:38,850 --> 00:41:42,184 Hei. 683 00:41:42,186 --> 00:41:45,189 Tidak apa-apa. 684 00:41:45,191 --> 00:41:46,693 Tidak apa-apa, Nak. 685 00:41:46,695 --> 00:41:48,895 Tidak apa-apa. 686 00:41:48,897 --> 00:41:51,162 Dia sudah tiada. 687 00:41:51,164 --> 00:41:54,600 Kamu tidak usah khawatir. 688 00:41:54,602 --> 00:41:57,807 Aku sudah memikirkan masa depan yang jauh berbeda untukmu. 689 00:42:01,769 --> 00:42:03,776 diterjemahkan oleh www.MY-SUBS.com