1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,864 --> 00:00:02,252
Anterior în Empire...
2
00:00:02,253 --> 00:00:04,017
Te rog, însoarã-te cu mine.
Te iubesc.
3
00:00:04,018 --> 00:00:05,062
Te iubesc.
4
00:00:05,063 --> 00:00:06,534
Te voi ajuta sã ieºi de aici, Quincy.
5
00:00:06,535 --> 00:00:08,837
Ai încredere în Andre.
Dacã spune cã poate ajuta, va ajuta.
6
00:00:08,838 --> 00:00:11,272
Lyon Family Management cautã artiºti
7
00:00:11,273 --> 00:00:13,041
care au ceva de spus.
8
00:00:13,042 --> 00:00:14,642
Chiar am gãsit o vedetã.
9
00:00:14,643 --> 00:00:16,811
Urmãritorii tãi ºi comentariile
sunt pe val.
10
00:00:16,812 --> 00:00:18,012
Ce e cu vânãtaia asta?
11
00:00:18,013 --> 00:00:19,514
Lucrurile au devenit puþin mai dure
12
00:00:19,515 --> 00:00:20,815
la spinning, asta e tot.
13
00:00:20,816 --> 00:00:22,217
Datele aratã cã TBD
14
00:00:22,218 --> 00:00:23,785
nu va mai produce niciodatã cât cheltuie.
15
00:00:23,786 --> 00:00:25,320
Renunþ la ele.
16
00:00:25,321 --> 00:00:27,222
- Avem o propunere pentru voi.
- "Aveþi"?
17
00:00:27,223 --> 00:00:29,390
Bunã, Lucious.
18
00:01:47,636 --> 00:01:49,537
Se pare cã divele au un hit.
19
00:01:49,538 --> 00:01:51,739
- Nu.
- Cum adicã, nu?
20
00:01:51,740 --> 00:01:53,408
Divele au crezut cã dacã lucreazã
21
00:01:53,409 --> 00:01:55,810
cu Cookie ºi Lucious vor rãmâne
cu casa de discuri?
22
00:01:55,811 --> 00:01:57,612
Frumoasã încercare.
23
00:01:57,613 --> 00:01:59,714
- Cântecul e beton.
- E irelevant.
24
00:01:59,715 --> 00:02:02,617
De când, Jeff?
E super afacere aici.
25
00:02:03,652 --> 00:02:06,120
Sã discutãm despre asta sus.
26
00:02:06,121 --> 00:02:07,789
Da, fiþi amabili, alooo?
27
00:02:07,790 --> 00:02:09,123
Nu veþi discuta
28
00:02:09,124 --> 00:02:10,792
despre viitorul grupului nostru fãrã noi.
29
00:02:10,793 --> 00:02:13,061
Ne vedem la lift.
30
00:02:19,501 --> 00:02:21,502
Uite, Jeff, vom organiza împreunã
31
00:02:21,503 --> 00:02:24,906
o campanie pentru clienþii noºtri.
32
00:02:24,907 --> 00:02:27,342
Vom vrea niºte articole despre dive
33
00:02:27,343 --> 00:02:29,344
ºi acest cântec nou,
aºa cã vom avea nevoie
34
00:02:29,345 --> 00:02:31,312
de niºte bani pentru promovare.
35
00:02:31,313 --> 00:02:32,847
Pare a fi problema ta.
36
00:02:32,848 --> 00:02:35,316
Nu vrei sã faci bani?
Dar înþelegi
37
00:02:35,317 --> 00:02:36,684
cum funcþioneazã industria asta?
38
00:02:36,685 --> 00:02:38,119
Jeff, Empire împarte de regulã
39
00:02:38,120 --> 00:02:39,821
costurile de promovare cu
managementul artiºtilor.
40
00:02:39,822 --> 00:02:41,402
Nu, Empire fãcea asta.
41
00:02:43,759 --> 00:02:47,195
Am semnat cu Lucious
pentru cã are un trecut
42
00:02:47,196 --> 00:02:50,798
în a face hituri pentru noi.
Cã doar, meritãm investiþia.
43
00:02:50,799 --> 00:02:52,900
Eu determin valoarea investiþiei mele.
44
00:02:52,901 --> 00:02:55,303
ªtii ce, dacã nu vrei
sã investeºti în ele,
45
00:02:55,304 --> 00:02:56,871
de ce nu le laºi sã plece,
46
00:02:56,872 --> 00:02:59,007
ºi le ducem în altã parte.
47
00:02:59,008 --> 00:03:01,009
Nu ºtiu dacã încerci sã te pui cu mine,
48
00:03:01,010 --> 00:03:02,477
dar n-o face. Vei pierde.
49
00:03:02,478 --> 00:03:04,879
- Eºti sigur de asta?
- Nu. Lucious.
50
00:03:04,880 --> 00:03:07,482
E mult sub noi. Sã mergem.
51
00:03:07,483 --> 00:03:11,386
Tot locul ãsta e mult sub mine.
Sã mergem.
52
00:03:20,529 --> 00:03:22,563
Toþi creºteþi.
53
00:03:22,564 --> 00:03:24,032
Ce faci, micuþule?
54
00:03:24,033 --> 00:03:26,034
Da, ai pierdut multe
55
00:03:26,035 --> 00:03:28,403
de când eºti prea ocupat cu retractãrile
ºi Blake.
56
00:03:28,404 --> 00:03:31,806
E un hoþ. Ai uitat asta?
57
00:03:31,807 --> 00:03:33,908
Nu conteazã. Nu se procedeazã aºa.
58
00:03:33,909 --> 00:03:36,778
Iubite, nu primesc niciun credit
59
00:03:36,779 --> 00:03:39,380
cã opresc cântecul? Poftim.
60
00:03:39,381 --> 00:03:41,549
Nu, nu primeºti credit când nu faci
61
00:03:41,550 --> 00:03:44,519
ceva ce nu trebuia sã faci
de la bun început.
62
00:03:44,520 --> 00:03:47,622
- Deci eºti de partea lui?
- Nu.
63
00:03:47,623 --> 00:03:49,657
N-am vorbit cu el.
64
00:03:54,129 --> 00:03:56,364
Uite, mã bucur cã l-ai oprit.
65
00:03:56,365 --> 00:04:00,968
ªi mã bucur cã ai grijã de tine
în ultima vreme.
66
00:04:04,473 --> 00:04:08,076
Uite, poate ar trebui sã iei copiii
pentru câteva zile.
67
00:04:08,077 --> 00:04:10,678
Serios? Vorbeºti serios?
68
00:04:10,679 --> 00:04:13,448
Dar asigurã-te cã Bella
se þine de program.
69
00:04:13,449 --> 00:04:16,250
Nu vreau sã stea treazã la 2:00 a.m.
sãptãmâna viitoare.
70
00:04:18,253 --> 00:04:20,788
Bine. Vino, micuþule.
71
00:04:20,789 --> 00:04:23,291
Luptãtorul meu e chiar aici.
72
00:04:23,292 --> 00:04:25,693
- Haide, sã mergem.
- Ok, pa.
73
00:04:25,694 --> 00:04:28,529
Vrei sã mergi cu tati? Da?
74
00:04:29,932 --> 00:04:31,432
Auzi, iubitule...
75
00:04:31,433 --> 00:04:32,900
Ai cash pentru pizza?
76
00:04:32,901 --> 00:04:34,302
Nu gãteºti?
77
00:04:34,303 --> 00:04:35,603
Cred cã mã confunzi
78
00:04:35,604 --> 00:04:37,605
cu fostul tãu iubit chef în devenire.
79
00:04:37,606 --> 00:04:40,208
- Sumbru când i-e foame.
- ªtii foarte bine.
80
00:04:40,209 --> 00:04:41,909
Mulþumesc.
81
00:04:41,910 --> 00:04:45,246
Arãt ºi mai bine, oricum.
82
00:04:45,247 --> 00:04:46,667
Arãþi.
83
00:04:48,317 --> 00:04:50,718
Nu eºti pizza mea.
84
00:04:50,719 --> 00:04:53,221
- Dumnezeule, bunã.
- Bunã, iubire.
85
00:04:53,222 --> 00:04:54,589
Ce mai faci?
86
00:04:56,592 --> 00:04:58,326
Wynter.
87
00:04:58,327 --> 00:04:59,660
Ce naiba?
88
00:05:02,631 --> 00:05:03,998
Bine.
89
00:05:03,999 --> 00:05:06,467
- Nu îmbãtrâneºte niciodatã, nu?
- Strâng eu.
90
00:05:06,468 --> 00:05:08,503
- Ok, de fapt, se demodeazã. Bunã, dragã.
- Bunã.
91
00:05:10,773 --> 00:05:13,119
Bunule Dumnezeu...
92
00:05:13,120 --> 00:05:14,108
- ªtiai cã urma sã...?
- Nu.
93
00:05:14,109 --> 00:05:15,977
locul ãsta e uriaº.
94
00:05:15,978 --> 00:05:17,812
Wynter,
95
00:05:17,813 --> 00:05:19,947
ce naiba faci aici?
96
00:05:19,948 --> 00:05:22,150
Pãi, m-ai convins
97
00:05:22,151 --> 00:05:24,519
sã semnez cu casa de discuri
din Londra,
98
00:05:24,520 --> 00:05:26,654
ai fãcut tot felul de promisiuni,
99
00:05:26,655 --> 00:05:28,289
ºi pe urmã ai fugit de mine.
100
00:05:28,290 --> 00:05:29,924
- Bine, e puþin cam dramatic.
- Eºti sigur?
101
00:05:29,925 --> 00:05:32,693
Am avut conferinþã video,
acum 2 zile.
102
00:05:32,694 --> 00:05:34,328
Ok, ajunge cu asta.
103
00:05:34,329 --> 00:05:36,731
Vom termina albumul meu,
104
00:05:36,732 --> 00:05:39,634
ºi vom face asta aici.
105
00:05:42,304 --> 00:05:45,339
Unde e toaleta?
ªi unde voi dormi?
106
00:05:45,340 --> 00:05:48,776
Eu... îi iau bagajul.
107
00:05:53,348 --> 00:05:55,883
Uite, urãsc sã recunosc asta,
108
00:05:55,884 --> 00:05:58,085
dar afacerea asta trebuie sã meargã.
109
00:05:58,086 --> 00:06:00,888
Nu, nu-l pot lãsa sã mã insulte.
110
00:06:00,889 --> 00:06:04,826
Uite, TBD sunt artiºtii lui Empire,
pe care îi reprezentãm noi.
111
00:06:04,827 --> 00:06:07,028
Asta sparge barierele. Nu vezi?
112
00:06:07,029 --> 00:06:08,329
Poate vin ºi alþii.
113
00:06:08,330 --> 00:06:10,465
Artiºti care au deja contracte importante.
114
00:06:10,466 --> 00:06:12,834
Sunt bani siguri, ºi avem nevoie de ei.
115
00:06:12,835 --> 00:06:14,735
Nu mai vreau sã aud despre
cât de genial e Lucious.
116
00:06:14,736 --> 00:06:16,671
- N-o fac.
- Ok, priveºte imaginea de ansamblu.
117
00:06:16,672 --> 00:06:19,273
Bine? Tu eºti cel care ai vrut
118
00:06:19,274 --> 00:06:21,709
sã-l aduci pe Lucious înapoi în turmã,
acum câteva sãptãmâni.
119
00:06:21,710 --> 00:06:23,711
- Îþi aminteºti?
- Bine, asta a fost exact înainte
120
00:06:23,712 --> 00:06:25,646
sã arunce mãnuºa.
ªi-a pornit propria firmã.
121
00:06:25,647 --> 00:06:27,348
- M-a pãlmuit în direct.
- Vino aici.
122
00:06:27,349 --> 00:06:31,486
Nu eºti tu ãla care pui mereu datele
înaintea emoþiilor?
123
00:06:31,487 --> 00:06:33,521
Nu? E o miºcare inteligentã.
124
00:06:33,522 --> 00:06:34,989
Bine, ºi Giselle?
125
00:06:34,990 --> 00:06:36,757
Ai încredere în ea?
126
00:06:36,758 --> 00:06:39,760
Nu conteazã. Stãm cu ochii pe ea
ca ºoimii.
127
00:06:39,761 --> 00:06:43,197
ªi facem niºte bani între timp.
128
00:06:43,198 --> 00:06:45,399
Bine?
129
00:06:45,400 --> 00:06:48,035
Ce naiba.
130
00:06:48,036 --> 00:06:51,739
Ei fac toatã treaba.
131
00:06:51,740 --> 00:06:55,076
Noi facem toþi banii. Simplu.
132
00:06:55,077 --> 00:06:56,544
Auzi, uite ceva, omule.
133
00:06:56,545 --> 00:06:58,379
La finalul zilei,
134
00:06:58,380 --> 00:07:00,781
ºi eu ºi iubita mea nu vrem decât
135
00:07:00,782 --> 00:07:05,353
sã facem niºte muzicã bunã,
sã ne creºtem firma
136
00:07:05,354 --> 00:07:07,121
ºi sã lãsãm o moºtenire.
137
00:07:07,122 --> 00:07:09,657
Uite, nu mã aºtept sã înþelegi
sau sã apreciezi
138
00:07:09,658 --> 00:07:13,227
munca pentru ceva mai imprtant ca tine.
139
00:07:13,228 --> 00:07:15,796
Dar îþi promit, Jeff,
cã dacã te dai la o parte
140
00:07:15,797 --> 00:07:18,399
ºi mã laºi pe mine ºi pe Cookie
sã ne facem treaba cu aceste dive,
141
00:07:18,400 --> 00:07:21,269
îþi garantez,
142
00:07:21,270 --> 00:07:23,471
cã va da rezultate.
143
00:07:28,877 --> 00:07:31,178
S-a fãcut.
144
00:07:40,322 --> 00:07:46,685
Sezonul 5, Ep. 7. Trãdãri, stratageme ºi rãsfãþ
145
00:07:48,289 --> 00:07:51,410
- Da.
- Ok, deci, pentru toate reginele mele
146
00:07:51,411 --> 00:07:53,946
cu ochi albaºtri din Staten Island,
vreau sã daþi tot ce puteþi.
147
00:07:53,947 --> 00:07:55,348
Vã aºtept.
148
00:07:55,349 --> 00:07:57,083
Cookie a terminat.
149
00:07:57,084 --> 00:07:59,619
- Cum e?
- Bine, a fost bine.
150
00:07:59,620 --> 00:08:01,287
Dar, Cookie, nimeni nu vrea sã vadã
reclame.
151
00:08:01,288 --> 00:08:03,589
Vor ceva real, ca ultima datã.
Trãiri sincere.
152
00:08:03,590 --> 00:08:05,224
Sufletul tãu. ªtii cum ai vorbit,
din suflet.
153
00:08:05,225 --> 00:08:06,492
Oamenii apreciazã asta.
154
00:08:06,493 --> 00:08:08,027
N-am spus cã voi tãia o venã
155
00:08:08,028 --> 00:08:09,595
de fiecare datã când deschid gura.
156
00:08:09,596 --> 00:08:11,464
ªi tu trebuie sã ºtii,
draga mea, cã de fiecare datã
157
00:08:11,465 --> 00:08:14,167
când folosesc acest rimel GlamSugar,
158
00:08:14,168 --> 00:08:16,169
Lyon Family Management primeºte un cec.
159
00:08:16,170 --> 00:08:18,433
ªtii ce înseamnã asta?
Tu primeºti un cec.
160
00:08:18,434 --> 00:08:19,205
Ok.
161
00:08:19,206 --> 00:08:21,207
- Tu primeºti un cec. Tu primeºti un cec.
- Ce?
162
00:08:21,208 --> 00:08:24,677
Toþi primiþi un cec! Da!
163
00:08:24,678 --> 00:08:26,579
- Cum stãm cu cifrele?
- Destul de sus.
164
00:08:26,580 --> 00:08:28,648
- Nu ca sãptãmâna trecutã, dar sunt bune.
- Ok.
165
00:08:28,649 --> 00:08:30,016
Dar stai. Drace.
166
00:08:30,017 --> 00:08:31,684
- Stai puþin. Stai.
- Ce?
167
00:08:31,685 --> 00:08:33,152
Unde s-au dus?
Tocmai au dispãrut.
168
00:08:33,153 --> 00:08:35,521
Toþi urmãritorii tãi au dispãrut.
169
00:08:35,522 --> 00:08:37,490
- Bine, cum dracu s-a întâmplat aºa ceva?
- Uite, e ceva...
170
00:08:37,491 --> 00:08:38,758
e ca niºte cernealã verde.
171
00:08:38,759 --> 00:08:40,526
- Nu e bine.
- Franklin?
172
00:08:40,527 --> 00:08:44,163
Dragule, vino aici. Ajut-o pe mãtuºa.
173
00:08:44,164 --> 00:08:46,165
Vino aici, dragule.
Am nevoie de o minte tânãrã. Vino aici.
174
00:08:46,166 --> 00:08:47,900
Ce s-a întâmplat?
Cum aduc urmãritorii înapoi?
175
00:08:47,901 --> 00:08:49,769
Asta e o eroare Z.
176
00:08:49,770 --> 00:08:51,704
O ce?
177
00:08:51,705 --> 00:08:52,905
"Z" vine de la "zdreanþã."
178
00:08:52,906 --> 00:08:54,507
Este expresia mea pentru lucruri enervante
179
00:08:54,508 --> 00:08:56,375
care apar de nicãieri.
Pot scãpa de ea.
180
00:08:56,376 --> 00:08:57,989
Pãi, spune-i acele zdrenþe sã-mi aducã
numerele înapoi.
181
00:08:57,990 --> 00:09:01,347
Bine?
182
00:09:01,348 --> 00:09:05,418
E atât de priceput ºi isteþ, ºi frumuºel.
183
00:09:05,419 --> 00:09:07,420
Soro, ai fãcut treabã bunã.
184
00:09:07,421 --> 00:09:09,222
Mulþumesc.
185
00:09:09,223 --> 00:09:11,924
E bucuros sã ajute.
186
00:09:15,362 --> 00:09:18,364
Teri, ºtiu cã eºti supãratã.
Dar ºi eu sunt.
187
00:09:18,365 --> 00:09:21,067
La ce bun toþi martorii pe care îi gãsim
188
00:09:21,068 --> 00:09:23,002
dacã judecãtorul nu le admite mãrturia?
189
00:09:23,003 --> 00:09:25,071
N-am spus niciodatã cã va fi uºor.
190
00:09:25,072 --> 00:09:27,236
Lasã-mã sã regândesc strategia,
191
00:09:27,237 --> 00:09:29,275
- ºi vorbim peste câteva luni.
- Luni?
192
00:09:29,276 --> 00:09:31,611
- Trebuie sã rãspund. Alo?
- Aºteaptã.
193
00:09:31,612 --> 00:09:35,081
Teri. Eºti bine?
194
00:09:35,082 --> 00:09:36,749
Ne trebuie alt procuror
195
00:09:36,750 --> 00:09:38,885
cãruia sã-i pese mai mult de sistem
196
00:09:38,886 --> 00:09:40,386
ºi mai puþin de rata de condamnare.
197
00:09:40,387 --> 00:09:42,588
Bine, trebuie sã aducem asta
la cunoºtinþa publicului.
198
00:09:42,589 --> 00:09:44,423
Quincy are mulþi oameni care þin la el.
199
00:09:44,424 --> 00:09:45,858
Sã-i aducem aici.
200
00:09:48,529 --> 00:09:51,464
ªi când voi termina, toatã lumea
din acest oraº
201
00:09:51,465 --> 00:09:54,333
va auzi numele lui Quincy.
Garantat.
202
00:09:56,136 --> 00:09:58,137
Mulþumesc, Andre.
203
00:09:58,138 --> 00:10:00,606
- Pentru ce?
- Doar pentru cã...
204
00:10:00,607 --> 00:10:03,609
sunt atât de fericitã cã nu mai fac
asta singurã.
205
00:10:03,610 --> 00:10:05,578
Da.
206
00:10:05,579 --> 00:10:07,480
O sã fie bine.
207
00:10:07,481 --> 00:10:10,082
Se rezolvã. Haide.
208
00:10:10,083 --> 00:10:11,784
Sã cãutãm un taxi.
209
00:10:11,785 --> 00:10:14,086
Hei.
210
00:10:53,160 --> 00:10:54,794
Da!
211
00:10:54,795 --> 00:10:56,562
Care femeie de culoare te-a crescut?
212
00:10:56,563 --> 00:10:58,064
- Mamã.
- E numai muzica gospel
213
00:10:58,065 --> 00:10:59,665
în fata aia.
214
00:10:59,666 --> 00:11:01,400
A adus biserica aici,
215
00:11:01,401 --> 00:11:03,002
- nu-i aºa?
- Nu?
216
00:11:03,003 --> 00:11:05,271
A fost minunat, frumoaso.
Odihneºte-te puþin,
217
00:11:05,272 --> 00:11:06,639
pânã compilãm niºte chestii.
218
00:11:06,640 --> 00:11:08,507
Mike, fã treaba...
219
00:11:08,508 --> 00:11:10,776
- Eºti altceva. ªtii asta?
- E numai Jamal.
220
00:11:10,777 --> 00:11:13,179
Scoate untul din mine ca nimeni altul.
221
00:11:13,180 --> 00:11:15,314
L-aº urma oriunde.
222
00:11:15,315 --> 00:11:16,649
Pãi, l-ai urmat unde trebuie,
draga mea,
223
00:11:16,650 --> 00:11:18,551
pentru cã Lyon Family Management
224
00:11:18,552 --> 00:11:20,553
îþi va da exact ce cauþi.
225
00:11:20,554 --> 00:11:21,988
Un contract uriaº.
226
00:11:21,989 --> 00:11:25,258
Mamã, ce faci?
227
00:11:25,259 --> 00:11:27,627
Te dai la artistul meu?
228
00:11:27,628 --> 00:11:29,629
Jamal, calmeazã-te.
229
00:11:29,630 --> 00:11:31,731
Îi explic lui Wynter
toate opþiunile
230
00:11:31,732 --> 00:11:33,266
dacã semneazã cu noi.
231
00:11:35,235 --> 00:11:38,237
Cred cã Wynter înþelege opþiunile ei.
232
00:11:38,238 --> 00:11:41,240
- E foarte isteaþã.
- Sunt sigurã cã e. Doar e aici.
233
00:11:41,241 --> 00:11:43,276
Corect.
234
00:11:43,277 --> 00:11:44,410
ªi... are oamenii ei.
235
00:11:44,411 --> 00:11:47,713
Dar ºtii deja, cã tu eºti Queen.
236
00:11:47,714 --> 00:11:50,116
Da, dar oamenii ei nu suntem noi.
237
00:11:50,117 --> 00:11:52,585
Trebuie sã semnezi cu Lyons, draga mea.
238
00:11:52,586 --> 00:11:54,253
Nu, nu...
239
00:11:54,254 --> 00:11:57,123
- Mamã, vino puþin.
- Da. Eºti exact unde trebuie.
240
00:11:57,124 --> 00:11:58,324
- Queen, haide.
- Exact.
241
00:11:58,325 --> 00:12:01,427
Queen Lyon. Da, bine.
242
00:12:01,428 --> 00:12:02,765
E casa mea, asta e casa mea,
la dracu.
243
00:12:02,766 --> 00:12:05,164
- Suntem bine
- E dulce.
244
00:12:05,165 --> 00:12:08,401
E foarte dulce.
245
00:12:10,504 --> 00:12:12,305
- Bunã, Selle.
- Bunã.
246
00:12:12,306 --> 00:12:14,273
Puteam sã jur cã l-am vãzut pe Lucious
împreunã cu cele 3 dive
247
00:12:14,274 --> 00:12:16,242
mai devreme.
248
00:12:16,243 --> 00:12:18,110
Da, l-ai vãzut. Lucreazã la ceva nou.
249
00:12:18,111 --> 00:12:19,323
Poþi derula proiectul ãsta
pentru mine, te rog?
250
00:12:19,324 --> 00:12:21,580
Scuzã-mã, lucreazã în sensul
cã sunt reprezentate?
251
00:12:21,581 --> 00:12:23,282
TBD trebuiau sã fie lãsate sã plece
de la noi,
252
00:12:23,283 --> 00:12:24,850
- iar acum sunt clienþii LFM?
- Ok, ok.
253
00:12:24,851 --> 00:12:27,053
- Ce se întâmplã?
- Le-am convins sã semneze
254
00:12:27,054 --> 00:12:29,555
cu Lucious ºi Cookie. M-am gândit
cã ar fi o miºcare bunã.
255
00:12:29,556 --> 00:12:32,858
Pentru ele sau pentru tine?
Ce se întâmplã?
256
00:12:32,859 --> 00:12:35,161
De ce profiþi de rãzboiul dintre...
257
00:12:35,162 --> 00:12:37,730
Lucious ºi Kingsley?
258
00:12:37,731 --> 00:12:40,266
Trebuie sã ai încredere în mine, da?
259
00:12:40,267 --> 00:12:42,902
Lucious fie îl va speria rãu de tot
pe Kingsley,
260
00:12:42,903 --> 00:12:44,303
fie îl va speria ºi va pleca de aici.
261
00:12:44,304 --> 00:12:46,806
- Oricum ar fi, câºtigãm.
- Bine.
262
00:12:46,807 --> 00:12:49,141
Dar sã-þi reamintesc,
ultima viþicã care alerga pe aici
263
00:12:49,142 --> 00:12:51,744
cu manevre de genul ãsta,
264
00:12:51,745 --> 00:12:54,280
a cãzut peste o masã plinã de pahare
de ºampanie.
265
00:12:54,281 --> 00:12:56,215
Arãt ca pisicuþa boo boo pentru tine?
266
00:12:56,216 --> 00:12:58,317
Sunt mult mai deºteaptã decât era Anika.
267
00:12:58,318 --> 00:12:59,919
Pot fi sincerã?
268
00:12:59,920 --> 00:13:02,088
Dacã ai manevra puþin mai mult,
269
00:13:02,089 --> 00:13:03,956
ai ajunge mai repede în vârf.
270
00:13:05,292 --> 00:13:07,226
Manevrele nu sunt prea rele.
271
00:13:08,895 --> 00:13:11,297
Viþicã.
272
00:13:11,298 --> 00:13:13,065
Nu mã poate trata de parcã sunt
un bãieþel,
273
00:13:13,066 --> 00:13:14,633
înþelegi ce spun?
274
00:13:14,634 --> 00:13:16,802
ªi pe urmã... parcã absolut fiecare lucru
pe care îl am,
275
00:13:16,803 --> 00:13:18,137
indiferent ce e,
276
00:13:18,138 --> 00:13:20,239
îi aparþine ei automat.
277
00:13:20,240 --> 00:13:22,241
Oare?
278
00:13:23,310 --> 00:13:24,877
De ce spui asta?
279
00:13:26,580 --> 00:13:29,882
Jamal, i-ai spus mamei tale cã ne-am logodit?
280
00:13:29,883 --> 00:13:32,485
Nu.
281
00:13:32,486 --> 00:13:35,454
Cred cã vreau sã aºtept...
sã aºtept...
282
00:13:35,455 --> 00:13:38,224
S-o prinzi în toane bune?
283
00:13:39,359 --> 00:13:42,194
Nu înþelegi.
284
00:13:42,195 --> 00:13:44,463
Înþeleg, dragule, dar...
285
00:13:44,464 --> 00:13:47,800
tu eºti ãla care îi laºi spaþiu
sã vinã sã te controleze,
286
00:13:47,801 --> 00:13:50,536
ºi... nu ºtiu cum,
287
00:13:50,537 --> 00:13:52,571
Cookie cade exact unde trebuie.
288
00:13:54,541 --> 00:13:59,045
N-ai nevoie de acordul ei sã fi
pe picioarele tale.
289
00:13:59,046 --> 00:14:01,947
Asta e tot ce spun.
290
00:14:01,948 --> 00:14:04,316
Da.
291
00:14:08,155 --> 00:14:11,323
Cookie, e super.
Care e secretul tãu?
292
00:14:11,324 --> 00:14:14,794
Este aroma mea specialã
"schimbã-þi viaþa".
293
00:14:14,795 --> 00:14:16,883
Pãi, am nevoie de o schimbare în viaþã.
294
00:14:17,597 --> 00:14:20,399
Nu ºtiu cum îmi voi cumpãra
biletul de întoarcere.
295
00:14:20,400 --> 00:14:23,169
Pãi, imediat ce semnezi cu noi,
toate aceste griji vor...
296
00:14:23,170 --> 00:14:25,071
dispãrea.
297
00:14:26,807 --> 00:14:29,675
Auzi, Wynter, au nevoie de tine...
298
00:14:29,676 --> 00:14:31,277
de toþi... în studio.
299
00:14:31,278 --> 00:14:34,513
- Am plecat, ºefu.
- Da. Fã un hit, draga mea.
300
00:14:34,514 --> 00:14:35,981
Mulþumesc, dragule.
Sau chiar mai multe.
301
00:14:35,982 --> 00:14:37,472
- Ne vedem acolo.
- Resturi.
302
00:14:39,252 --> 00:14:41,087
- Mamã.
- Da?
303
00:14:41,088 --> 00:14:43,355
Ce naiba. Care parte din...
304
00:14:43,356 --> 00:14:46,225
"lasã-mi artistul în pace"
n-o înþelegi?
305
00:14:46,226 --> 00:14:49,061
Fata e belea, Jamal.
306
00:14:49,062 --> 00:14:51,030
Dacã nu semnãm cu ea,
va semna altcineva.
307
00:14:51,031 --> 00:14:53,365
Da, uite, a semnat cineva cu ea. Eu.
308
00:14:53,366 --> 00:14:55,367
Wynter este a mea.
309
00:14:55,368 --> 00:14:57,203
Deci ce e al tãu e al tãu,
310
00:14:57,204 --> 00:14:59,371
în timp ce înregistrezi în studioul meu.
311
00:14:59,372 --> 00:15:01,841
Ok. Bine, m-ai încuiat.
Dar vrei mãcar...
312
00:15:01,842 --> 00:15:04,577
Simt cã puteai veni la mine,
mãcar din respect,
313
00:15:04,578 --> 00:15:06,879
ºi nu sã mergi pe la spatele meu.
314
00:15:06,880 --> 00:15:08,380
Nu sunt pe la spatele tãu, copile.
315
00:15:08,381 --> 00:15:09,982
Stau chiar în faþa ta în bucãtãrie.
316
00:15:09,983 --> 00:15:12,084
- Bãiete, care e problema ta?
- Pentru început,
317
00:15:12,085 --> 00:15:13,285
m-am satura sã-mi spui "bãiete"
318
00:15:13,286 --> 00:15:15,020
când vorbim despre afaceri.
319
00:15:15,021 --> 00:15:16,222
Sunt om în toatã firea, cu...
320
00:15:16,223 --> 00:15:21,327
Nu. Cu o casã, cu o firmã ºi cu o viaþã.
321
00:15:25,398 --> 00:15:27,800
ªi un logodnic.
322
00:15:27,801 --> 00:15:29,435
Tu ºi Kai?
323
00:15:29,436 --> 00:15:31,270
- Da.
- Acum tu vorbeºti
324
00:15:31,271 --> 00:15:32,438
de lucruri pe care le faci
pe la spatele oamenilor.
325
00:15:32,439 --> 00:15:34,373
Nu ºtiu cum s-a întâmplat.
326
00:15:34,374 --> 00:15:35,774
Pe la spatele meu.
327
00:15:35,775 --> 00:15:39,245
Sau ai putea spune,
"Felicitãri,
328
00:15:39,246 --> 00:15:40,913
fiule."
329
00:15:42,415 --> 00:15:43,883
Mamã. Pe bune?
330
00:15:43,884 --> 00:15:47,186
Da.
331
00:15:47,187 --> 00:15:48,554
Eºti o bestie, Cookie Lyon.
332
00:15:48,555 --> 00:15:50,122
- ªtiu.
- Dar ºi eu sunt.
333
00:15:50,123 --> 00:15:51,724
Ok, bine...
334
00:15:51,725 --> 00:15:54,260
Eºti o pacoste, asta eºti.
335
00:15:54,261 --> 00:15:55,928
- Neaþa, nepoate.
- Bunã, mãtuºã.
336
00:16:01,101 --> 00:16:03,836
- Neaþa, soro.
- Bunã dimineaþa.
337
00:16:03,837 --> 00:16:05,471
Te simþi bine?
338
00:16:05,472 --> 00:16:08,474
Am cãzut pe gânduri.
339
00:16:10,744 --> 00:16:13,012
Ne vedem acolo.
340
00:16:24,791 --> 00:16:26,292
E tot acolo?
341
00:16:26,293 --> 00:16:28,027
Da, e tot acolo.
342
00:16:28,028 --> 00:16:30,129
Ce se întâmplã aici?
343
00:16:30,130 --> 00:16:32,331
N-ai vãzut vânãtãile de pe
încheieturile lui Candace?
344
00:16:32,332 --> 00:16:34,400
Cineva o bate,
345
00:16:34,401 --> 00:16:37,002
ºi nu-mi imaginez cã e derbedeul de Kevin.
346
00:16:37,003 --> 00:16:39,605
Iubito, eu îmi imaginez.
ªtii cã s-au bãtut serios
347
00:16:39,606 --> 00:16:41,040
când stãteam la ei, da?
348
00:16:41,041 --> 00:16:42,641
Nu mã mir cã s-au despãrþit.
349
00:16:42,642 --> 00:16:44,877
S-au despãrþit?
De ce nu mi-ai spus?
350
00:16:48,048 --> 00:16:49,982
Ce dracu e asta?
351
00:16:49,983 --> 00:16:51,350
Ridicã mâneca, Candace.
352
00:16:51,351 --> 00:16:52,985
- Ce? Cumva...
- Mai repede.
353
00:16:52,986 --> 00:16:54,987
Nu mã atinge.
354
00:16:54,988 --> 00:16:56,488
Candace, te rog?
355
00:16:56,489 --> 00:16:58,691
- Nu vreau.
- Ok, la dracu. De cât timp
356
00:16:58,692 --> 00:17:01,160
te bate Kevin ºi de ce nu ne-ai spus?
357
00:17:01,161 --> 00:17:03,762
Vã depãºiþi atribuþiile ºi nu vã priveºte.
358
00:17:05,198 --> 00:17:06,765
Nu mã bate nimeni.
359
00:17:06,766 --> 00:17:08,834
Nici Kevin ºi nici altcineva.
360
00:17:10,303 --> 00:17:13,105
Vã rog sã mã scuzaþi.
361
00:17:13,106 --> 00:17:14,607
Însã,
362
00:17:14,608 --> 00:17:16,709
vã bat pe amândouã
363
00:17:16,710 --> 00:17:18,444
dacã nu vã vedeþi de treburile voastre
364
00:17:18,445 --> 00:17:21,313
ºi vã bãgaþi peste mine.
365
00:17:25,652 --> 00:17:27,152
Negare, negare, negare.
366
00:17:27,153 --> 00:17:28,887
κi ia bãtaie la greu.
367
00:17:28,888 --> 00:17:30,956
Sã fi sigurã.
368
00:17:44,737 --> 00:17:48,137
Expunerea la piaþã e limitatã,
nu credeþi?
369
00:17:48,138 --> 00:17:51,240
Frãþie, ºtiu ce fac.
Cum crezi cã am construit Empire?
370
00:17:51,241 --> 00:17:52,709
ªtiu ce se vinde.
371
00:17:52,710 --> 00:17:54,110
Cântecul se va chinui,
372
00:17:54,111 --> 00:17:56,112
pentru cã îi lipsesc anumite cuvinte cheie
ºi preferinþe
373
00:17:56,113 --> 00:17:58,414
la care rãspunde publicul.
374
00:17:58,415 --> 00:18:00,750
Verificaþi-vã telefoanele.
E de la mine.
375
00:18:04,254 --> 00:18:05,922
E un grafic.
376
00:18:05,923 --> 00:18:08,124
Infografic.
377
00:18:08,125 --> 00:18:10,737
E dovada cã atunci când anumite cuvinte
sunt menþionate
378
00:18:10,738 --> 00:18:12,405
într-un cântec, interpretat de o femeie,
379
00:18:12,406 --> 00:18:14,974
publicul predominant feminin va rãspunde
mai bine.
380
00:18:14,975 --> 00:18:18,511
Normal. Întrucât femeile sunt
precum câinii lui Pavlov?
381
00:18:18,512 --> 00:18:20,914
La fel de adevãrat ºi pentru publicul
masculin. Daþi mai jos,
382
00:18:20,915 --> 00:18:24,017
ºi veþi vedea o listã cu opþiuni bune
pentru urmãtorul cântec.
383
00:18:27,088 --> 00:18:30,190
"Casã," "familie," ºi "iubire."
Glumeºti, nu?
384
00:18:30,191 --> 00:18:33,093
Va trebui sã rescriu tot cântecul.
385
00:18:33,094 --> 00:18:37,197
Dacã o poate face cineva,
tu poþi, Lucious.
386
00:18:37,198 --> 00:18:41,234
La urma urmei, ai pornit Empire.
387
00:18:45,339 --> 00:18:48,775
Sunt poze bune cu Quincy.
388
00:18:48,776 --> 00:18:50,944
Relaþia mea de la Times
vrea sã alegem
389
00:18:50,945 --> 00:18:53,046
cele mai bune 3 poze pentru
articolul pe care îl scrie.
390
00:18:53,047 --> 00:18:54,481
Nu pot sã cred cã ai reuºit
sã aranjezi atâtea
391
00:18:54,482 --> 00:18:56,216
aºa repede.
392
00:18:56,217 --> 00:18:58,752
Sã sperãm cã ºi atenþia publicului
va da roade.
393
00:18:58,753 --> 00:19:01,187
De asta o pozã bunã spune totul.
394
00:19:01,188 --> 00:19:04,190
Dacã o fatã albã alcoolicã dispare
în vacanþã,
395
00:19:04,191 --> 00:19:06,593
suntem agresaþi la toate ºtirile.
396
00:19:06,594 --> 00:19:09,362
Când un copil de culoare
e omorât pe strãzi,
397
00:19:09,363 --> 00:19:11,731
prima lui pozã e cu hanorac,
398
00:19:11,732 --> 00:19:13,233
de parcã e vreun golan.
399
00:19:13,234 --> 00:19:15,068
Ãsta nu va fi copilul meu.
400
00:19:15,069 --> 00:19:17,403
Aºa ceva nu se poate.
401
00:19:17,404 --> 00:19:18,838
Promit.
402
00:19:24,345 --> 00:19:26,346
Cine e ãsta?
403
00:19:27,515 --> 00:19:30,250
E tatãl lui Quincy?
404
00:19:30,251 --> 00:19:32,685
L-am pãrãsit fiindcã
am crezut
405
00:19:32,686 --> 00:19:35,088
cã era o influenþã negativã
asupra lui Quincy.
406
00:19:35,089 --> 00:19:39,926
Poate dacã n-o fãceam, ar fi învãþat
cum sã se descurce mai bine.
407
00:19:39,927 --> 00:19:42,595
Pe strãzi, în jurul poliþiºtilor.
408
00:19:42,596 --> 00:19:44,864
Am fãcut ce am crezut
cã era bine, dar...
409
00:19:44,865 --> 00:19:46,766
eu l-am bãgat în puºcãrie?
410
00:19:46,767 --> 00:19:48,034
Nu.
411
00:19:48,035 --> 00:19:50,003
Teri, nu e vina ta.
412
00:19:53,741 --> 00:19:55,842
O sã-l scoatem pe Quincy afarã.
413
00:19:55,843 --> 00:19:57,911
ªi n-o sã ne oprim
pânã nu e acasã.
414
00:19:57,912 --> 00:20:00,446
Nu eºti singurã, mã auzi?
415
00:20:02,116 --> 00:20:04,417
Sunt cu tine.
416
00:20:18,265 --> 00:20:19,933
Îmi pare rãu.
417
00:20:26,874 --> 00:20:29,108
Asta e.
Îmi ajunge.
418
00:20:29,109 --> 00:20:31,110
Trebuie sã mã trezesc
devreme cu copiii.
419
00:20:32,980 --> 00:20:35,615
- Tipul ãsta.
- Da, uitã-te la Hakeem,
420
00:20:35,616 --> 00:20:37,951
e responsabil ºi ca un pãrinte.
421
00:20:37,952 --> 00:20:39,919
- Nu credeam cã o sã vãd asta.
- O vezi.
422
00:20:39,920 --> 00:20:42,222
La naiba, nu.
423
00:20:42,223 --> 00:20:44,657
- Ce e?
- Alertã de la TMI.
424
00:20:44,658 --> 00:20:46,226
Pare cã þi-au gãsit melodia.
425
00:20:46,227 --> 00:20:47,293
Am dat-o jos.
426
00:20:47,294 --> 00:20:49,128
Internetul e etern, frate.
427
00:20:49,129 --> 00:20:50,730
Corect. ªi asta nu e tot.
428
00:20:50,731 --> 00:20:51,965
Blake a auzit-o.
429
00:20:51,966 --> 00:20:53,800
A lansat o melodie roast.
430
00:21:34,208 --> 00:21:35,236
La naiba, frate.
431
00:21:35,237 --> 00:21:39,779
O sã laºi borcanul ãsta de maionezã
ambulant sã se ia de tine?
432
00:21:39,780 --> 00:21:42,949
Dacã vrea rãzboi,
asta va primi.
433
00:21:46,358 --> 00:21:50,408
Ascultaþi. Am nevoie de idei
adevãrate. Cine are?
434
00:21:50,409 --> 00:21:52,777
Ne-ai þinut aici toatã noaptea.
435
00:21:52,778 --> 00:21:56,681
Pentru cã încerc sã scot melodia
care sã-l zboare pe Blake de aici...
436
00:21:56,682 --> 00:21:59,184
odatã pentru totdeauna.
437
00:21:59,185 --> 00:22:02,120
Da, frate, terminã asta.
S-a luat de copiii tãi.
438
00:22:02,121 --> 00:22:03,955
- De ce îi pasã?
- Tatãl lui deja
439
00:22:03,956 --> 00:22:05,790
s-a verificat, deci nu merge.
440
00:22:05,791 --> 00:22:08,593
- Are o fatã?
- Nu. De asta se ia de a mea.
441
00:22:08,594 --> 00:22:11,529
Da, nu cred cã Blake face
ceva acum.
442
00:22:11,530 --> 00:22:13,565
E trist.
443
00:22:15,501 --> 00:22:17,702
Poate despre asta ar trebui
sã vorbeºti.
444
00:22:20,506 --> 00:22:22,907
Dã-mi telefonul.
445
00:22:27,546 --> 00:22:29,214
Deci o sã pleci din dom?
446
00:22:29,215 --> 00:22:31,349
Ceva de genul.
447
00:22:31,350 --> 00:22:33,151
Ce faci, lume?
448
00:22:33,152 --> 00:22:36,154
ªtiu cã aþi auzit roastul lui Blake
ºi vreþi sã rãspund.
449
00:22:36,155 --> 00:22:38,657
Dar veþi aºtepta ani întregi,
450
00:22:38,658 --> 00:22:40,859
pentru cã cearta asta dintre
mine ºi Blake...
451
00:22:40,860 --> 00:22:43,728
va vinde discuri una
sau douã sãptãmâni,
452
00:22:43,729 --> 00:22:45,497
dar apoi ce?
Uitaþi de asta,
453
00:22:45,498 --> 00:22:47,799
ºi apoi familia mea e târâtã
prin noroi?
454
00:22:47,800 --> 00:22:49,668
Nu, nu vreau viaþa asta.
455
00:22:49,669 --> 00:22:51,202
Am doi copii frumoºi
456
00:22:51,203 --> 00:22:54,706
care înseamnã mai mult
decât aceastã bãtãlie.
457
00:22:54,707 --> 00:22:56,808
Deci închei asta acum.
458
00:22:56,809 --> 00:22:59,010
O opresc.
459
00:22:59,011 --> 00:23:01,646
Am terminat.
460
00:23:01,647 --> 00:23:04,182
Ce ai fãcut?
461
00:23:04,183 --> 00:23:06,985
Ceva ce nu trebuia sã existe
de prima datã.
462
00:23:06,986 --> 00:23:09,788
Mã duc sã vãd ce fac copiii mei.
463
00:23:19,598 --> 00:23:21,599
Deci, ce e bun?
464
00:23:21,600 --> 00:23:23,234
Uitã-te la tine.
465
00:23:23,235 --> 00:23:25,136
Da, arãþi bine.
466
00:23:25,137 --> 00:23:28,039
- Libertatea îþi prieºte.
- ªtii...
467
00:23:28,040 --> 00:23:30,241
Pe cât de bine a tratat
oameni ca noi.
468
00:23:31,577 --> 00:23:33,111
Îl deranjeazã cineva
pe Quincy?
469
00:23:33,112 --> 00:23:36,047
Nu, þi-am spus cã am grijã de el.
470
00:23:36,048 --> 00:23:38,717
Trebuie sã fiu sincer cu tine.
471
00:23:38,718 --> 00:23:40,952
A avut niºte zile rele.
472
00:23:40,953 --> 00:23:43,221
Mi-e teamã cã va ceda.
473
00:23:44,690 --> 00:23:46,191
De asta sunt aici.
474
00:23:48,360 --> 00:23:52,297
Am planificat o acþiune
cu presa, Mouse.
475
00:23:52,298 --> 00:23:54,466
Dureazã prea mult, deci...
476
00:23:54,467 --> 00:23:57,302
Dre, ai terminat.
477
00:23:57,303 --> 00:23:59,604
De ce o faci pentru Quincy
478
00:23:59,605 --> 00:24:02,674
când trebuie s-o faci pentru tine?
479
00:24:04,310 --> 00:24:06,344
Pentru cã pot.
480
00:24:08,380 --> 00:24:10,415
ªi trebuie.
481
00:24:10,416 --> 00:24:15,320
Am nevoie de un serviciu.
482
00:24:15,321 --> 00:24:17,689
Nu e unul neînsemnat,
483
00:24:17,690 --> 00:24:20,859
dar poate sã merite.
484
00:24:22,762 --> 00:24:24,762
Ascult.
485
00:24:37,443 --> 00:24:40,178
Candace, îmi pare rãu.
486
00:24:40,179 --> 00:24:42,046
Eram îngrijoratã.
487
00:24:42,047 --> 00:24:44,315
Þi-am spus, sunt bine.
488
00:24:45,584 --> 00:24:47,285
Bine.
489
00:24:47,286 --> 00:24:49,687
Mã poþi ajuta?
490
00:24:49,688 --> 00:24:52,100
Porsha crede cã trebuie
sã fiu mai personalã
491
00:24:52,101 --> 00:24:53,858
pe Instagram, deci...
492
00:24:53,859 --> 00:24:56,811
Poate facem un filmuleþ sã arãtãm
lumii cum lucrãm împreunã
493
00:24:56,812 --> 00:25:00,414
- ca o familie, ca surori.
- Stai sã mã aranjez.
494
00:25:00,415 --> 00:25:02,984
- Bine.
- Mamã, tata e aici.
495
00:25:02,985 --> 00:25:05,653
Ce?! Nu!
496
00:25:06,655 --> 00:25:08,689
De ce vii aici?
497
00:25:08,690 --> 00:25:10,525
Mã vezi cã sunt la muncã, da?
498
00:25:10,526 --> 00:25:12,994
N-am venit sã ne certãm.
Am nevoie de costumul negru.
499
00:25:12,995 --> 00:25:15,863
Am oprit acasã sã-l iau
ºi mi-am dat seama cã
500
00:25:15,864 --> 00:25:17,665
cheile mele nu mai merg.
Serios, Candace?
501
00:25:17,666 --> 00:25:20,835
Dacã þi-ai fi luat lucrurile când
þi-am zis...
502
00:25:20,836 --> 00:25:22,336
Trebuie sã pleci din casa mea.
503
00:25:22,337 --> 00:25:26,707
- Nu e treaba ta.
- E casa mea, deci e.
504
00:25:26,708 --> 00:25:29,677
Franklin, dã-i tatãlui tãu
cheile tale.
505
00:25:29,678 --> 00:25:31,679
Nu vreau.
506
00:25:31,680 --> 00:25:33,814
Fã-o.
507
00:25:47,563 --> 00:25:49,096
La ce vã uitaþi?
508
00:25:49,097 --> 00:25:51,832
Aºa aratã un divorþ, bine?
509
00:25:53,735 --> 00:25:55,936
Mamã, nu-l vreau acolo.
510
00:25:59,007 --> 00:26:02,322
Fiule, va fi bine.
511
00:26:02,323 --> 00:26:04,091
E în casa noastrã.
512
00:26:04,092 --> 00:26:05,459
Te rog. Trebuie sã plecãm.
513
00:26:07,762 --> 00:26:09,730
Îmi pare rãu, Cook.
Trebuie sã mergem.
514
00:26:09,731 --> 00:26:11,631
Haide.
515
00:26:15,637 --> 00:26:16,870
Ce naiba s-a întâmplat?
516
00:26:18,706 --> 00:26:21,942
Le e fricã amândurora de Kevin,
asta s-a întâmplat.
517
00:26:29,183 --> 00:26:31,384
Ai nevoie de ceva?
518
00:26:35,189 --> 00:26:38,358
Am venit sã te invit acasã
la mine la cinã.
519
00:26:38,359 --> 00:26:40,427
Poftim?
520
00:26:40,428 --> 00:26:42,195
Jeff, dacã e sã lucrãm împreunã,
521
00:26:42,196 --> 00:26:45,065
trebuie sã ne cunoaºtem.
522
00:26:45,066 --> 00:26:47,300
Deci ce zici sã împãrþim
niºte pâine?
523
00:26:47,301 --> 00:26:49,302
Vorbeºti serios? Tu...
524
00:26:49,303 --> 00:26:51,338
mã inviþi acasã la tine?
525
00:26:51,339 --> 00:26:54,141
N-o sã te rog din nou.
526
00:26:55,376 --> 00:26:57,377
Bine.
527
00:26:57,378 --> 00:27:00,047
Mã bag.
528
00:27:00,048 --> 00:27:02,049
Bun.
529
00:27:02,050 --> 00:27:04,084
La 8 fix.
530
00:27:37,952 --> 00:27:40,187
Bunã, mamã.
531
00:27:40,188 --> 00:27:42,189
Ce faci?
532
00:27:44,158 --> 00:27:46,393
Am veºti bune.
533
00:27:47,895 --> 00:27:51,097
Monstrul m-a invitat
în bârlogul lui.
534
00:27:55,069 --> 00:27:57,370
Mã apropii de el.
535
00:27:58,573 --> 00:28:00,974
Crede cã mã poate ambusca.
536
00:28:08,082 --> 00:28:12,352
O sã-l fac sã plãteascã
pentru ce þi-a fãcut.
537
00:28:17,959 --> 00:28:20,160
Jur.
538
00:28:28,537 --> 00:28:31,582
Abia aºtept ca Juanita
sã revinã cu normã întreagã.
539
00:28:31,583 --> 00:28:33,518
Te-ai gândit cât de burghez
pari uneori?
540
00:28:33,519 --> 00:28:36,154
- Taci din gurã.
- Dincolo de meschinãrie.
541
00:28:36,155 --> 00:28:37,474
- Taci.
- Salut, Jeff.
542
00:28:37,475 --> 00:28:38,469
Salut.
543
00:28:38,470 --> 00:28:42,160
Bine ai venit. N-am vrut sã începem fãrã
tine, dar piureul se rãceºte rapid.
544
00:28:42,161 --> 00:28:43,828
N-am crezut cã toatã
familia va fi aici.
545
00:28:43,829 --> 00:28:45,496
Ar fi bine sã te grãbeºti
cu farfuria,
546
00:28:45,497 --> 00:28:47,832
pentru cã nu mai avem servitori.
547
00:28:47,833 --> 00:28:49,801
ªtiaþi cã fratele vostru
se cãsãtoreºte?
548
00:28:49,802 --> 00:28:51,636
Þi-ai fãcut curaj
ºi i-ai spus?
549
00:28:51,637 --> 00:28:54,172
Se ºtia, mamã.
Ai aflat târziu.
550
00:28:54,173 --> 00:28:55,773
Da, îþi spun ceva,
551
00:28:55,774 --> 00:28:57,475
nu cred cã sunt pregãtit
552
00:28:57,476 --> 00:28:59,644
sã-mi vãd fiul cãsãtorindu-se
cu un tip, dar,
553
00:28:59,645 --> 00:29:02,313
trebuie sã recunosc,
Kai e drãguþ.
554
00:29:02,314 --> 00:29:06,017
Tatã, taci, bine?
O sã stai acolo ca toatã lumea.
555
00:29:06,018 --> 00:29:08,019
Nu-mi spune sã tac.
Te înjunghii
556
00:29:08,020 --> 00:29:09,987
- în gât cu o lingurã.
- Taci.
557
00:29:09,988 --> 00:29:12,824
Vrei sã spui cã eu aflu ultima?
558
00:29:12,825 --> 00:29:14,892
- Am pãstrat ce e mai bun la final.
- Bãiete.
559
00:29:14,893 --> 00:29:17,495
Mamã, nu vrea nimeni
sã fie atacat
560
00:29:17,496 --> 00:29:18,996
în mediul tãu social.
561
00:29:18,997 --> 00:29:24,001
În primul rând, sunt un influenþator
în mediul social, dragã.
562
00:29:24,002 --> 00:29:26,671
Schimb ºi ating vieþi,
dacã n-ai observat.
563
00:29:26,672 --> 00:29:29,707
Am verificat câteva postãri
de-ale tale. Foarte practice.
564
00:29:29,708 --> 00:29:32,777
- Cred cã apelezi la o audienþã neatinsã.
- Mulþumesc.
565
00:29:32,778 --> 00:29:36,714
Jeff, voiam sã te întreb ceva.
Te pricepi cu tehnologia.
566
00:29:36,715 --> 00:29:39,150
De ce Empire?
567
00:29:39,151 --> 00:29:41,352
Meritul e al mamei mele.
568
00:29:41,353 --> 00:29:43,621
M-a crescut cu sunetul Empire.
569
00:29:43,622 --> 00:29:45,056
Îl iubea.
570
00:29:45,057 --> 00:29:46,724
În numea Noul Motown.
571
00:29:46,725 --> 00:29:49,127
Pare cã mama ta a înþeles
bine muzica.
572
00:29:49,128 --> 00:29:50,628
Ce ai pãþit?
573
00:29:52,698 --> 00:29:54,332
Banii sunt buni, nu?
574
00:29:54,333 --> 00:29:56,367
Delicioºi.
575
00:29:56,368 --> 00:29:57,869
Dar tu, Lucious?
576
00:29:57,870 --> 00:30:00,404
De ce Empire?
577
00:30:00,405 --> 00:30:02,406
Ce vrei sã spui?
578
00:30:02,407 --> 00:30:05,676
Am citit toate articolele,
579
00:30:05,677 --> 00:30:08,179
am vãzut toate documentarele.
580
00:30:08,180 --> 00:30:11,315
Erai o gorilã pe stradã,
învârteai droguri.
581
00:30:11,316 --> 00:30:13,117
Da.
582
00:30:13,118 --> 00:30:16,187
Da, am fãcut ce a trebuit
sã facem.
583
00:30:16,188 --> 00:30:17,522
Te simþi vinovat?
584
00:30:17,523 --> 00:30:19,724
Drogurile alea au ruinat
multe vieþi.
585
00:30:19,725 --> 00:30:23,094
- Mai uºor cu asta.
- Nu, e în regulã.
586
00:30:23,095 --> 00:30:26,531
De fapt, mã bucur pentru Jeff
587
00:30:26,532 --> 00:30:29,066
cã nu va ºti cum e sã trãieºti
fãrã nimic.
588
00:30:29,067 --> 00:30:31,702
Dar aveam trei copii de crescut, deci...
589
00:30:31,703 --> 00:30:34,272
Nu caut nicio scuzã pentru
ce a trebuit sã fac ca sã mã asigur
590
00:30:34,273 --> 00:30:36,358
cã ei mãnâncã. N-o sã-mi
cer scuze pentru asta.
591
00:30:36,359 --> 00:30:37,441
Ai dreptate.
592
00:30:37,442 --> 00:30:39,443
Dar când se va termina,
când terminãm cu masa asta,
593
00:30:39,444 --> 00:30:41,512
o sã te duc în studio
cu bãieþii mei,
594
00:30:41,513 --> 00:30:45,983
dacã vin, ºi îþi voi arãta
ce a ieºit din lupta aia.
595
00:30:45,984 --> 00:30:49,086
Ne dai sare, iubire?
596
00:30:49,087 --> 00:30:52,390
N-ai nevoie de sare.
Am asezonat mâncarea bine.
597
00:30:57,462 --> 00:30:59,463
Doamne.
598
00:30:59,464 --> 00:31:01,165
S-a fãcut.
599
00:31:10,342 --> 00:31:12,610
Dacã Hakeem ni se alãturã,
600
00:31:12,611 --> 00:31:15,446
adaugã o nouã dimensiune.
601
00:31:33,131 --> 00:31:34,832
Da.
602
00:31:36,602 --> 00:31:38,502
- Nu.
- Îi place de el.
603
00:31:43,942 --> 00:31:45,943
Asta e chestia cu muzica asta.
604
00:31:45,944 --> 00:31:50,448
Nu e ceva ca poþi gãsi
cu analize sau pe un grafic.
605
00:31:50,449 --> 00:31:52,583
Trebuie sã înþelegi,
asta pun în fii mei.
606
00:31:52,584 --> 00:31:54,518
Chiar Andre.
607
00:31:54,519 --> 00:31:57,455
Îl poþi lovi cu o problemã
ºi el va gãsi
608
00:31:57,456 --> 00:32:01,092
o mie de soluþii diferite
la acea problemã.
609
00:32:01,093 --> 00:32:03,961
Ce încerc sã spun, Jeff,
610
00:32:03,962 --> 00:32:07,732
e cã nu poþi veni aici
cu cliºee ºi
611
00:32:07,733 --> 00:32:11,969
cuvinte magice precum
dragoste ºi familie,
612
00:32:11,970 --> 00:32:14,772
pentru cã asta e familia.
613
00:32:14,773 --> 00:32:17,174
Asta e dragostea.
614
00:32:17,175 --> 00:32:20,411
Asta e alchimia care
a fãcut muzica
615
00:32:20,412 --> 00:32:22,947
cu care ai crescut.
616
00:32:22,948 --> 00:32:26,017
Poþi face muzicã aºa cum
faci o aplicaþie.
617
00:32:26,018 --> 00:32:29,487
Dacã ai muzica în tine,
atunci, Dumnezeule.
618
00:32:29,488 --> 00:32:33,791
Dar dacã nu, atunci ar trebui
sã-þi faci un serviciu
619
00:32:33,792 --> 00:32:36,027
ºi sã te dai din cale
620
00:32:36,028 --> 00:32:38,429
ºi sã ne laºi pe noi,
familia Lyon, sã facem ce facem.
621
00:32:38,430 --> 00:32:40,164
Mã înþelegi?
622
00:32:42,067 --> 00:32:44,969
Cred cã da.
623
00:32:44,970 --> 00:32:47,705
E bine cã ai o educaþie, Jeff,
624
00:32:47,706 --> 00:32:49,640
dar poþi învãþa multe
de la tata, crede-mã.
625
00:32:51,109 --> 00:32:55,246
Da, tatãl tãu
e un profesor bun.
626
00:32:57,549 --> 00:33:01,152
Deja simþeam melodia aia.
627
00:33:01,153 --> 00:33:02,720
Aºa.
628
00:33:02,721 --> 00:33:05,222
Nu mã aºteptam sã-mi placã
atât de mult.
629
00:33:05,223 --> 00:33:06,724
Haide. Dã-mi-l înapoi.
630
00:33:06,725 --> 00:33:08,192
Dã-mi-l înapoi.
631
00:33:34,866 --> 00:33:37,801
Ce þi-am spus? Invitându-l pe Jeff
era lucrul corect.
632
00:33:37,802 --> 00:33:39,870
N-am crezut cã va merge.
633
00:33:39,871 --> 00:33:42,373
Dar avem cântecul lui Divas
634
00:33:42,374 --> 00:33:44,441
înapoi în lucru pentru prezentare.
635
00:33:44,442 --> 00:33:45,809
Trebuie sã recunosc.
636
00:33:45,810 --> 00:33:48,178
Trebuie sã recunoºti?
637
00:33:48,179 --> 00:33:50,180
- Da.
- Ce trebuie sã recunoºti?
638
00:33:50,181 --> 00:33:52,416
- Nu ºtiu...
- Bine.
639
00:33:52,417 --> 00:33:54,785
Nu ºtiþi cã aici se fac afaceri?
Luaþi-vã o camerã.
640
00:33:54,786 --> 00:33:56,854
Vorbind de afaceri,
trebuie sã ajung la studio.
641
00:33:56,855 --> 00:33:58,355
- Te iubesc.
- ªi eu te iubesc.
642
00:33:58,356 --> 00:34:00,791
- Mulþumesc, Carol.
- Cu plãcere, Lucious.
643
00:34:00,792 --> 00:34:03,060
- Ce e?
- E Candace.
644
00:34:03,061 --> 00:34:06,297
ªtii cã n-a venit ºi
nu rãspunde la telefon.
645
00:34:06,298 --> 00:34:10,034
Nu-i stã în fire lui Candace.
Mereu are telefonul ãla.
646
00:34:10,035 --> 00:34:12,069
Corect.
647
00:34:12,070 --> 00:34:16,307
Sã mergem sã-i facem
o vizitã.
648
00:34:16,308 --> 00:34:18,676
ªi dacã Kevin o bate,
o sã-l omor.
649
00:34:18,677 --> 00:34:20,344
Va trebui sã stai la coadã.
650
00:34:25,417 --> 00:34:26,784
Aratã grozav.
651
00:34:26,785 --> 00:34:28,786
Acum mai trebuie sã scoatem
încã 1000.
652
00:34:28,787 --> 00:34:33,690
- Da?
- Da.
653
00:34:33,791 --> 00:34:35,391
DREPTATE PENTRU QUINCY!
654
00:34:37,195 --> 00:34:40,397
Ascultã...
655
00:34:42,801 --> 00:34:50,174
Legat de alaltãsearã...
N-ar fi trebuit.
656
00:34:50,175 --> 00:34:52,676
Pânã nu iese Quincy,
el e...
657
00:34:52,677 --> 00:34:54,144
singurul lucru la care mã gândesc.
658
00:34:54,145 --> 00:34:58,148
Da. Înþeleg asta...
659
00:34:58,149 --> 00:35:00,317
Nu trebuie sã exagerãm totul.
660
00:35:00,318 --> 00:35:02,319
- Corect.
- Grozav.
661
00:35:09,127 --> 00:35:11,628
Da?
662
00:35:11,629 --> 00:35:14,398
Ce?
663
00:35:14,399 --> 00:35:17,334
Glumeºti?
664
00:35:17,335 --> 00:35:19,336
Când?
665
00:35:19,337 --> 00:35:22,406
Asta înseamnã...?
666
00:35:23,675 --> 00:35:25,776
Da. Sunã-mã înapoi.
667
00:35:25,777 --> 00:35:28,345
A fost avocatul nostru.
668
00:35:28,346 --> 00:35:31,148
Cineva, un deþinut,
669
00:35:31,149 --> 00:35:33,917
cineva care ispãºea o pedeapsã,
a mãrturisit jaful.
670
00:35:33,918 --> 00:35:38,522
Se potriveºte cu descrierea
iniþialã a martorului.
671
00:35:38,523 --> 00:35:41,658
- Deci, Quincy iese?
- Judecãtorul trebuie sã semneze,
672
00:35:41,659 --> 00:35:44,528
dar, da.
673
00:35:44,529 --> 00:35:48,399
Da, puiul meu iese.
674
00:35:50,535 --> 00:35:55,506
Ar fi trebuit sã vezi
ce spectacol a dat în faþa mea.
675
00:35:55,507 --> 00:36:01,512
Înºirându-ºi familia ca într-un tablou
al lui Norman Rockwell de ghetou.
676
00:36:01,513 --> 00:36:06,850
Tot vorbea despre talentul muzical
pe care l-a dat fiilor lui.
677
00:36:06,851 --> 00:36:10,621
Despre cum Cookie a fost
hotãrârea lui decisivã.
678
00:36:14,759 --> 00:36:17,928
Încearcã sã ne ºteargã.
679
00:36:21,099 --> 00:36:23,167
Dar nu voi permite sã se întâmple asta.
680
00:36:23,168 --> 00:36:25,602
Diana Dubois a spus cã modul
prin care îl rãneºti pe Lucious
681
00:36:25,603 --> 00:36:28,572
e sã-i distrugi egoul...
682
00:36:28,573 --> 00:36:31,308
Sã-i distrugi moºtenirea.
683
00:36:31,309 --> 00:36:35,646
O sã-l ºterg de pe faþa pãmântului.
684
00:36:39,617 --> 00:36:44,488
Ce zici de talentul ãsta, tatã?
685
00:37:04,609 --> 00:37:07,344
Ce se petrece?
686
00:37:07,345 --> 00:37:10,814
- Candace? Kevin!
- Candace!
687
00:37:13,118 --> 00:37:14,785
Nu!
688
00:37:14,786 --> 00:37:17,087
Dã-te de pe ea! Franklin!
689
00:37:17,088 --> 00:37:20,124
Nu, Franklin, nu!
690
00:37:20,125 --> 00:37:22,159
Te urãsc!
691
00:37:23,795 --> 00:37:26,330
Opreºte-te, Franklin!
692
00:37:32,203 --> 00:37:34,138
Candace, eºti bine?
693
00:37:38,042 --> 00:37:39,977
- Doamne.
- Haide.
694
00:37:45,617 --> 00:37:48,852
Ieºi!
695
00:37:48,853 --> 00:37:51,288
- Opreºte-te!
- Nu, te rog, opreºte-te!
696
00:37:52,824 --> 00:37:54,258
Ieºi afarã!
697
00:37:54,259 --> 00:37:55,926
Nu, opreºte-te!
698
00:37:58,496 --> 00:38:00,831
Vã rog sã vã grãbiþi...
o sã-mi ucidã sora.
699
00:38:00,832 --> 00:38:02,833
Vã rog sã vã grãbiþi.
700
00:38:04,335 --> 00:38:06,336
- Haide.
- Opreºte-te, Franklin!
701
00:38:06,337 --> 00:38:08,372
Franklin, opreºte-te!
702
00:38:08,373 --> 00:38:10,841
Ieºi afarã!
703
00:38:10,842 --> 00:38:12,342
Franklin, opreºte-te!
704
00:38:12,343 --> 00:38:14,645
Franklin, calmeazã-te!
705
00:38:14,646 --> 00:38:18,549
Calmeazã-te, scumpule.
Te rog, calmeazã-te. Bine?
706
00:38:18,550 --> 00:38:23,220
Calmeazã-te.
707
00:38:23,221 --> 00:38:27,391
Bine, nu, lasã aia jos.
708
00:38:27,392 --> 00:38:28,992
Vin poliþiºtii.
709
00:38:28,993 --> 00:38:31,328
Vreau sã laºi aia jos, bine?
710
00:38:31,329 --> 00:38:33,730
Calmeazã-te, bine?
711
00:38:33,731 --> 00:38:35,732
Calmeazã-te.
712
00:38:35,733 --> 00:38:37,934
E poliþia?
713
00:38:40,838 --> 00:38:42,539
Lasã aia jos. Bine?
714
00:38:42,540 --> 00:38:44,341
O sã creadã cã ai o armã. Te rog.
715
00:38:44,342 --> 00:38:47,878
Lasã aia jos, bine?
716
00:38:49,714 --> 00:38:52,349
Stai pe loc. Bine, nu are...
nu e înarmat.
717
00:38:52,350 --> 00:38:54,518
- Nu e înarmat!
- Mâinile sus, dle.!
718
00:38:54,519 --> 00:38:55,586
E poliþia?
719
00:38:55,587 --> 00:38:57,854
Lasã-i o clipã.
720
00:38:57,855 --> 00:38:59,523
- Mâinile sus, acum!
- Nu e înarmat.
721
00:38:59,524 --> 00:39:02,793
- Nu e...
- Franklin!
722
00:39:02,794 --> 00:39:06,563
Doamne! Am zis cã nu are armã!
Doamne!
723
00:39:06,564 --> 00:39:08,599
- Cine mai e aici?
- Surorile mele.
724
00:39:08,600 --> 00:39:11,435
Sunt în baie, se ascund.
725
00:39:11,436 --> 00:39:13,237
Puteþi ieºi. E doborât!
726
00:39:13,238 --> 00:39:16,240
Franklin! Doamne.
Puiul meu.
727
00:39:16,241 --> 00:39:18,308
- Doamne.
- Candace, va fi bine.
728
00:39:18,309 --> 00:39:20,077
Doar l-au electrocutat.
729
00:39:20,078 --> 00:39:23,080
- Au trebuit sã-l liniºteascã.
- Ai chemat poliþia?
730
00:39:23,081 --> 00:39:25,215
- A trebuit. Te-ar fi omorât.
- Nu, stai.
731
00:39:25,216 --> 00:39:26,917
Calmeazã-te sau vã iau pe amândoi!
732
00:39:26,918 --> 00:39:28,318
Unde-l duceþi?
733
00:39:28,319 --> 00:39:31,288
- Trebuie sã-l ducem în centrul, dnã.
- Nu, nu-l puteþi duce nicãieri.
734
00:39:31,289 --> 00:39:33,090
Are 19 ani, dle. ofiþer.
E un copil.
735
00:39:33,091 --> 00:39:35,259
N-a vrut.
736
00:39:35,260 --> 00:39:38,462
N-a vrut. Ascultã, dle. ofiþer.
737
00:39:38,463 --> 00:39:41,965
Fiul meu are probleme mentale ºi,
de obicei, e calm.
738
00:39:41,966 --> 00:39:44,968
- Bine, þinem cont de asta...
- Dacã-ºi ia medicamentele.
739
00:39:44,969 --> 00:39:47,304
ªi anunþãm autoritãþile
competente, bine?
740
00:39:47,305 --> 00:39:49,072
- Faceþi o listã cu medicamentele.
- Nu, dle. ofiþer.
741
00:39:49,073 --> 00:39:50,641
ªi aduceþi-le la secþie, bine?
742
00:39:50,642 --> 00:39:52,322
Ascultã-mã, are probleme mentale, bine?
743
00:39:54,279 --> 00:39:56,280
Nu-l rãniþi.
Nu-mi rãniþi puiul.
744
00:39:56,281 --> 00:39:57,981
Stai, Candace.
745
00:39:57,982 --> 00:40:00,684
Nu, stai departe de mine, Cookie.
746
00:40:00,685 --> 00:40:03,420
Ai chemat poliþia!
747
00:40:03,421 --> 00:40:05,322
Putea sã fie ucis.
748
00:40:07,292 --> 00:40:09,292
Eu...
749
00:40:11,963 --> 00:40:13,864
Nu eºti sora mea.
750
00:40:18,970 --> 00:40:22,372
Nu vreau sã te mai vãd.
751
00:40:22,373 --> 00:40:24,608
Franklin.
752
00:40:26,311 --> 00:40:28,145
O ucidea.
753
00:40:28,146 --> 00:40:29,780
E în regulã.
754
00:40:29,781 --> 00:40:31,348
Ce voia sã fac?
755
00:40:31,349 --> 00:40:34,651
O ucidea.
756
00:40:34,652 --> 00:40:36,720
O ucidea.
757
00:40:38,656 --> 00:40:43,026
E în regulã, Cook.
758
00:41:27,905 --> 00:41:30,707
Sunt Cookie.
759
00:41:30,708 --> 00:41:33,844
Nu pot ascunde asta,
760
00:41:33,845 --> 00:41:38,648
deci, mai bine sã fiu sincerã.
761
00:41:40,485 --> 00:41:44,988
Cineva pe care-l iubeam
mi-a fãcut asta.
762
00:41:44,989 --> 00:41:46,857
Nu.
763
00:41:46,858 --> 00:41:51,661
N-a fost Lucious sau fii mei.
764
00:41:51,662 --> 00:41:55,866
A fost un copil cu probleme.
765
00:41:58,403 --> 00:42:02,139
ªi a trebuit sã aleg.
766
00:42:02,140 --> 00:42:06,710
Am fãcut ceva ce n-am crezut
cã o sã trebuiascã sã fac.
767
00:42:06,711 --> 00:42:09,613
Am chemat poliþia
768
00:42:09,614 --> 00:42:13,583
fiindcã a trebuie sã salvez pe
cineva drag de altcineva drag.
769
00:42:15,586 --> 00:42:19,689
ªi când poliþiºtii au ajuns acolo,
am fost atât de speriatã.
770
00:42:23,394 --> 00:42:27,898
Am fost speriatã pentru cã...
771
00:42:27,899 --> 00:42:31,259
am crezut cã voi pierde
pe cineva pe care-l iubesc mult
772
00:42:31,260 --> 00:42:34,129
din cauza unui glonþ
tras de poliþiºti.
773
00:42:38,835 --> 00:42:44,172
Asta înseamnã sã fii de culoare
în þara asta.
774
00:42:46,175 --> 00:42:51,012
Doamne...
Pe cine chemãm?
775
00:42:51,013 --> 00:42:54,883
Pe cine chemãm când
avem nevoie de ajutor?
776
00:42:56,452 --> 00:42:59,221
Cine ne va proteja?
777
00:43:12,360 --> 00:43:18,460
alpo & corvin.predoiu
Subtitrãri-noi Team - www.subtitrari-noi.ro