1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,864 --> 00:00:02,252 Anterior în Empire... 2 00:00:02,253 --> 00:00:04,017 Te rog, însoarã-te cu mine. Te iubesc. 3 00:00:04,018 --> 00:00:05,062 Te iubesc. 4 00:00:05,063 --> 00:00:06,534 Te voi ajuta sã ieºi de aici, Quincy. 5 00:00:06,535 --> 00:00:08,837 Ai încredere în Andre. Dacã spune cã poate ajuta, va ajuta. 6 00:00:08,838 --> 00:00:11,272 Lyon Family Management cautã artiºti 7 00:00:11,273 --> 00:00:13,041 care au ceva de spus. 8 00:00:13,042 --> 00:00:14,642 Chiar am gãsit o vedetã. 9 00:00:14,643 --> 00:00:16,811 Urmãritorii tãi ºi comentariile sunt pe val. 10 00:00:16,812 --> 00:00:18,012 Ce e cu vânãtaia asta? 11 00:00:18,013 --> 00:00:19,514 Lucrurile au devenit puþin mai dure 12 00:00:19,515 --> 00:00:20,815 la spinning, asta e tot. 13 00:00:20,816 --> 00:00:22,217 Datele aratã cã TBD 14 00:00:22,218 --> 00:00:23,785 nu va mai produce niciodatã cât cheltuie. 15 00:00:23,786 --> 00:00:25,320 Renunþ la ele. 16 00:00:25,321 --> 00:00:27,222 - Avem o propunere pentru voi. - "Aveþi"? 17 00:00:27,223 --> 00:00:29,390 Bunã, Lucious. 18 00:01:47,636 --> 00:01:49,537 Se pare cã divele au un hit. 19 00:01:49,538 --> 00:01:51,739 - Nu. - Cum adicã, nu? 20 00:01:51,740 --> 00:01:53,408 Divele au crezut cã dacã lucreazã 21 00:01:53,409 --> 00:01:55,810 cu Cookie ºi Lucious vor rãmâne cu casa de discuri? 22 00:01:55,811 --> 00:01:57,612 Frumoasã încercare. 23 00:01:57,613 --> 00:01:59,714 - Cântecul e beton. - E irelevant. 24 00:01:59,715 --> 00:02:02,617 De când, Jeff? E super afacere aici. 25 00:02:03,652 --> 00:02:06,120 Sã discutãm despre asta sus. 26 00:02:06,121 --> 00:02:07,789 Da, fiþi amabili, alooo? 27 00:02:07,790 --> 00:02:09,123 Nu veþi discuta 28 00:02:09,124 --> 00:02:10,792 despre viitorul grupului nostru fãrã noi. 29 00:02:10,793 --> 00:02:13,061 Ne vedem la lift. 30 00:02:19,501 --> 00:02:21,502 Uite, Jeff, vom organiza împreunã 31 00:02:21,503 --> 00:02:24,906 o campanie pentru clienþii noºtri. 32 00:02:24,907 --> 00:02:27,342 Vom vrea niºte articole despre dive 33 00:02:27,343 --> 00:02:29,344 ºi acest cântec nou, aºa cã vom avea nevoie 34 00:02:29,345 --> 00:02:31,312 de niºte bani pentru promovare. 35 00:02:31,313 --> 00:02:32,847 Pare a fi problema ta. 36 00:02:32,848 --> 00:02:35,316 Nu vrei sã faci bani? Dar înþelegi 37 00:02:35,317 --> 00:02:36,684 cum funcþioneazã industria asta? 38 00:02:36,685 --> 00:02:38,119 Jeff, Empire împarte de regulã 39 00:02:38,120 --> 00:02:39,821 costurile de promovare cu managementul artiºtilor. 40 00:02:39,822 --> 00:02:41,402 Nu, Empire fãcea asta. 41 00:02:43,759 --> 00:02:47,195 Am semnat cu Lucious pentru cã are un trecut 42 00:02:47,196 --> 00:02:50,798 în a face hituri pentru noi. Cã doar, meritãm investiþia. 43 00:02:50,799 --> 00:02:52,900 Eu determin valoarea investiþiei mele. 44 00:02:52,901 --> 00:02:55,303 ªtii ce, dacã nu vrei sã investeºti în ele, 45 00:02:55,304 --> 00:02:56,871 de ce nu le laºi sã plece, 46 00:02:56,872 --> 00:02:59,007 ºi le ducem în altã parte. 47 00:02:59,008 --> 00:03:01,009 Nu ºtiu dacã încerci sã te pui cu mine, 48 00:03:01,010 --> 00:03:02,477 dar n-o face. Vei pierde. 49 00:03:02,478 --> 00:03:04,879 - Eºti sigur de asta? - Nu. Lucious. 50 00:03:04,880 --> 00:03:07,482 E mult sub noi. Sã mergem. 51 00:03:07,483 --> 00:03:11,386 Tot locul ãsta e mult sub mine. Sã mergem. 52 00:03:20,529 --> 00:03:22,563 Toþi creºteþi. 53 00:03:22,564 --> 00:03:24,032 Ce faci, micuþule? 54 00:03:24,033 --> 00:03:26,034 Da, ai pierdut multe 55 00:03:26,035 --> 00:03:28,403 de când eºti prea ocupat cu retractãrile ºi Blake. 56 00:03:28,404 --> 00:03:31,806 E un hoþ. Ai uitat asta? 57 00:03:31,807 --> 00:03:33,908 Nu conteazã. Nu se procedeazã aºa. 58 00:03:33,909 --> 00:03:36,778 Iubite, nu primesc niciun credit 59 00:03:36,779 --> 00:03:39,380 cã opresc cântecul? Poftim. 60 00:03:39,381 --> 00:03:41,549 Nu, nu primeºti credit când nu faci 61 00:03:41,550 --> 00:03:44,519 ceva ce nu trebuia sã faci de la bun început. 62 00:03:44,520 --> 00:03:47,622 - Deci eºti de partea lui? - Nu. 63 00:03:47,623 --> 00:03:49,657 N-am vorbit cu el. 64 00:03:54,129 --> 00:03:56,364 Uite, mã bucur cã l-ai oprit. 65 00:03:56,365 --> 00:04:00,968 ªi mã bucur cã ai grijã de tine în ultima vreme. 66 00:04:04,473 --> 00:04:08,076 Uite, poate ar trebui sã iei copiii pentru câteva zile. 67 00:04:08,077 --> 00:04:10,678 Serios? Vorbeºti serios? 68 00:04:10,679 --> 00:04:13,448 Dar asigurã-te cã Bella se þine de program. 69 00:04:13,449 --> 00:04:16,250 Nu vreau sã stea treazã la 2:00 a.m. sãptãmâna viitoare. 70 00:04:18,253 --> 00:04:20,788 Bine. Vino, micuþule. 71 00:04:20,789 --> 00:04:23,291 Luptãtorul meu e chiar aici. 72 00:04:23,292 --> 00:04:25,693 - Haide, sã mergem. - Ok, pa. 73 00:04:25,694 --> 00:04:28,529 Vrei sã mergi cu tati? Da? 74 00:04:29,932 --> 00:04:31,432 Auzi, iubitule... 75 00:04:31,433 --> 00:04:32,900 Ai cash pentru pizza? 76 00:04:32,901 --> 00:04:34,302 Nu gãteºti? 77 00:04:34,303 --> 00:04:35,603 Cred cã mã confunzi 78 00:04:35,604 --> 00:04:37,605 cu fostul tãu iubit chef în devenire. 79 00:04:37,606 --> 00:04:40,208 - Sumbru când i-e foame. - ªtii foarte bine. 80 00:04:40,209 --> 00:04:41,909 Mulþumesc. 81 00:04:41,910 --> 00:04:45,246 Arãt ºi mai bine, oricum. 82 00:04:45,247 --> 00:04:46,667 Arãþi. 83 00:04:48,317 --> 00:04:50,718 Nu eºti pizza mea. 84 00:04:50,719 --> 00:04:53,221 - Dumnezeule, bunã. - Bunã, iubire. 85 00:04:53,222 --> 00:04:54,589 Ce mai faci? 86 00:04:56,592 --> 00:04:58,326 Wynter. 87 00:04:58,327 --> 00:04:59,660 Ce naiba? 88 00:05:02,631 --> 00:05:03,998 Bine. 89 00:05:03,999 --> 00:05:06,467 - Nu îmbãtrâneºte niciodatã, nu? - Strâng eu. 90 00:05:06,468 --> 00:05:08,503 - Ok, de fapt, se demodeazã. Bunã, dragã. - Bunã. 91 00:05:10,773 --> 00:05:13,119 Bunule Dumnezeu... 92 00:05:13,120 --> 00:05:14,108 - ªtiai cã urma sã...? - Nu. 93 00:05:14,109 --> 00:05:15,977 locul ãsta e uriaº. 94 00:05:15,978 --> 00:05:17,812 Wynter, 95 00:05:17,813 --> 00:05:19,947 ce naiba faci aici? 96 00:05:19,948 --> 00:05:22,150 Pãi, m-ai convins 97 00:05:22,151 --> 00:05:24,519 sã semnez cu casa de discuri din Londra, 98 00:05:24,520 --> 00:05:26,654 ai fãcut tot felul de promisiuni, 99 00:05:26,655 --> 00:05:28,289 ºi pe urmã ai fugit de mine. 100 00:05:28,290 --> 00:05:29,924 - Bine, e puþin cam dramatic. - Eºti sigur? 101 00:05:29,925 --> 00:05:32,693 Am avut conferinþã video, acum 2 zile. 102 00:05:32,694 --> 00:05:34,328 Ok, ajunge cu asta. 103 00:05:34,329 --> 00:05:36,731 Vom termina albumul meu, 104 00:05:36,732 --> 00:05:39,634 ºi vom face asta aici. 105 00:05:42,304 --> 00:05:45,339 Unde e toaleta? ªi unde voi dormi? 106 00:05:45,340 --> 00:05:48,776 Eu... îi iau bagajul. 107 00:05:53,348 --> 00:05:55,883 Uite, urãsc sã recunosc asta, 108 00:05:55,884 --> 00:05:58,085 dar afacerea asta trebuie sã meargã. 109 00:05:58,086 --> 00:06:00,888 Nu, nu-l pot lãsa sã mã insulte. 110 00:06:00,889 --> 00:06:04,826 Uite, TBD sunt artiºtii lui Empire, pe care îi reprezentãm noi. 111 00:06:04,827 --> 00:06:07,028 Asta sparge barierele. Nu vezi? 112 00:06:07,029 --> 00:06:08,329 Poate vin ºi alþii. 113 00:06:08,330 --> 00:06:10,465 Artiºti care au deja contracte importante. 114 00:06:10,466 --> 00:06:12,834 Sunt bani siguri, ºi avem nevoie de ei. 115 00:06:12,835 --> 00:06:14,735 Nu mai vreau sã aud despre cât de genial e Lucious. 116 00:06:14,736 --> 00:06:16,671 - N-o fac. - Ok, priveºte imaginea de ansamblu. 117 00:06:16,672 --> 00:06:19,273 Bine? Tu eºti cel care ai vrut 118 00:06:19,274 --> 00:06:21,709 sã-l aduci pe Lucious înapoi în turmã, acum câteva sãptãmâni. 119 00:06:21,710 --> 00:06:23,711 - Îþi aminteºti? - Bine, asta a fost exact înainte 120 00:06:23,712 --> 00:06:25,646 sã arunce mãnuºa. ªi-a pornit propria firmã. 121 00:06:25,647 --> 00:06:27,348 - M-a pãlmuit în direct. - Vino aici. 122 00:06:27,349 --> 00:06:31,486 Nu eºti tu ãla care pui mereu datele înaintea emoþiilor? 123 00:06:31,487 --> 00:06:33,521 Nu? E o miºcare inteligentã. 124 00:06:33,522 --> 00:06:34,989 Bine, ºi Giselle? 125 00:06:34,990 --> 00:06:36,757 Ai încredere în ea? 126 00:06:36,758 --> 00:06:39,760 Nu conteazã. Stãm cu ochii pe ea ca ºoimii. 127 00:06:39,761 --> 00:06:43,197 ªi facem niºte bani între timp. 128 00:06:43,198 --> 00:06:45,399 Bine? 129 00:06:45,400 --> 00:06:48,035 Ce naiba. 130 00:06:48,036 --> 00:06:51,739 Ei fac toatã treaba. 131 00:06:51,740 --> 00:06:55,076 Noi facem toþi banii. Simplu. 132 00:06:55,077 --> 00:06:56,544 Auzi, uite ceva, omule. 133 00:06:56,545 --> 00:06:58,379 La finalul zilei, 134 00:06:58,380 --> 00:07:00,781 ºi eu ºi iubita mea nu vrem decât 135 00:07:00,782 --> 00:07:05,353 sã facem niºte muzicã bunã, sã ne creºtem firma 136 00:07:05,354 --> 00:07:07,121 ºi sã lãsãm o moºtenire. 137 00:07:07,122 --> 00:07:09,657 Uite, nu mã aºtept sã înþelegi sau sã apreciezi 138 00:07:09,658 --> 00:07:13,227 munca pentru ceva mai imprtant ca tine. 139 00:07:13,228 --> 00:07:15,796 Dar îþi promit, Jeff, cã dacã te dai la o parte 140 00:07:15,797 --> 00:07:18,399 ºi mã laºi pe mine ºi pe Cookie sã ne facem treaba cu aceste dive, 141 00:07:18,400 --> 00:07:21,269 îþi garantez, 142 00:07:21,270 --> 00:07:23,471 cã va da rezultate. 143 00:07:28,877 --> 00:07:31,178 S-a fãcut. 144 00:07:40,322 --> 00:07:46,685 Sezonul 5, Ep. 7. Trãdãri, stratageme ºi rãsfãþ 145 00:07:48,289 --> 00:07:51,410 - Da. - Ok, deci, pentru toate reginele mele 146 00:07:51,411 --> 00:07:53,946 cu ochi albaºtri din Staten Island, vreau sã daþi tot ce puteþi. 147 00:07:53,947 --> 00:07:55,348 Vã aºtept. 148 00:07:55,349 --> 00:07:57,083 Cookie a terminat. 149 00:07:57,084 --> 00:07:59,619 - Cum e? - Bine, a fost bine. 150 00:07:59,620 --> 00:08:01,287 Dar, Cookie, nimeni nu vrea sã vadã reclame. 151 00:08:01,288 --> 00:08:03,589 Vor ceva real, ca ultima datã. Trãiri sincere. 152 00:08:03,590 --> 00:08:05,224 Sufletul tãu. ªtii cum ai vorbit, din suflet. 153 00:08:05,225 --> 00:08:06,492 Oamenii apreciazã asta. 154 00:08:06,493 --> 00:08:08,027 N-am spus cã voi tãia o venã 155 00:08:08,028 --> 00:08:09,595 de fiecare datã când deschid gura. 156 00:08:09,596 --> 00:08:11,464 ªi tu trebuie sã ºtii, draga mea, cã de fiecare datã 157 00:08:11,465 --> 00:08:14,167 când folosesc acest rimel GlamSugar, 158 00:08:14,168 --> 00:08:16,169 Lyon Family Management primeºte un cec. 159 00:08:16,170 --> 00:08:18,433 ªtii ce înseamnã asta? Tu primeºti un cec. 160 00:08:18,434 --> 00:08:19,205 Ok. 161 00:08:19,206 --> 00:08:21,207 - Tu primeºti un cec. Tu primeºti un cec. - Ce? 162 00:08:21,208 --> 00:08:24,677 Toþi primiþi un cec! Da! 163 00:08:24,678 --> 00:08:26,579 - Cum stãm cu cifrele? - Destul de sus. 164 00:08:26,580 --> 00:08:28,648 - Nu ca sãptãmâna trecutã, dar sunt bune. - Ok. 165 00:08:28,649 --> 00:08:30,016 Dar stai. Drace. 166 00:08:30,017 --> 00:08:31,684 - Stai puþin. Stai. - Ce? 167 00:08:31,685 --> 00:08:33,152 Unde s-au dus? Tocmai au dispãrut. 168 00:08:33,153 --> 00:08:35,521 Toþi urmãritorii tãi au dispãrut. 169 00:08:35,522 --> 00:08:37,490 - Bine, cum dracu s-a întâmplat aºa ceva? - Uite, e ceva... 170 00:08:37,491 --> 00:08:38,758 e ca niºte cernealã verde. 171 00:08:38,759 --> 00:08:40,526 - Nu e bine. - Franklin? 172 00:08:40,527 --> 00:08:44,163 Dragule, vino aici. Ajut-o pe mãtuºa. 173 00:08:44,164 --> 00:08:46,165 Vino aici, dragule. Am nevoie de o minte tânãrã. Vino aici. 174 00:08:46,166 --> 00:08:47,900 Ce s-a întâmplat? Cum aduc urmãritorii înapoi? 175 00:08:47,901 --> 00:08:49,769 Asta e o eroare Z. 176 00:08:49,770 --> 00:08:51,704 O ce? 177 00:08:51,705 --> 00:08:52,905 "Z" vine de la "zdreanþã." 178 00:08:52,906 --> 00:08:54,507 Este expresia mea pentru lucruri enervante 179 00:08:54,508 --> 00:08:56,375 care apar de nicãieri. Pot scãpa de ea. 180 00:08:56,376 --> 00:08:57,989 Pãi, spune-i acele zdrenþe sã-mi aducã numerele înapoi. 181 00:08:57,990 --> 00:09:01,347 Bine? 182 00:09:01,348 --> 00:09:05,418 E atât de priceput ºi isteþ, ºi frumuºel. 183 00:09:05,419 --> 00:09:07,420 Soro, ai fãcut treabã bunã. 184 00:09:07,421 --> 00:09:09,222 Mulþumesc. 185 00:09:09,223 --> 00:09:11,924 E bucuros sã ajute. 186 00:09:15,362 --> 00:09:18,364 Teri, ºtiu cã eºti supãratã. Dar ºi eu sunt. 187 00:09:18,365 --> 00:09:21,067 La ce bun toþi martorii pe care îi gãsim 188 00:09:21,068 --> 00:09:23,002 dacã judecãtorul nu le admite mãrturia? 189 00:09:23,003 --> 00:09:25,071 N-am spus niciodatã cã va fi uºor. 190 00:09:25,072 --> 00:09:27,236 Lasã-mã sã regândesc strategia, 191 00:09:27,237 --> 00:09:29,275 - ºi vorbim peste câteva luni. - Luni? 192 00:09:29,276 --> 00:09:31,611 - Trebuie sã rãspund. Alo? - Aºteaptã. 193 00:09:31,612 --> 00:09:35,081 Teri. Eºti bine? 194 00:09:35,082 --> 00:09:36,749 Ne trebuie alt procuror 195 00:09:36,750 --> 00:09:38,885 cãruia sã-i pese mai mult de sistem 196 00:09:38,886 --> 00:09:40,386 ºi mai puþin de rata de condamnare. 197 00:09:40,387 --> 00:09:42,588 Bine, trebuie sã aducem asta la cunoºtinþa publicului. 198 00:09:42,589 --> 00:09:44,423 Quincy are mulþi oameni care þin la el. 199 00:09:44,424 --> 00:09:45,858 Sã-i aducem aici. 200 00:09:48,529 --> 00:09:51,464 ªi când voi termina, toatã lumea din acest oraº 201 00:09:51,465 --> 00:09:54,333 va auzi numele lui Quincy. Garantat. 202 00:09:56,136 --> 00:09:58,137 Mulþumesc, Andre. 203 00:09:58,138 --> 00:10:00,606 - Pentru ce? - Doar pentru cã... 204 00:10:00,607 --> 00:10:03,609 sunt atât de fericitã cã nu mai fac asta singurã. 205 00:10:03,610 --> 00:10:05,578 Da. 206 00:10:05,579 --> 00:10:07,480 O sã fie bine. 207 00:10:07,481 --> 00:10:10,082 Se rezolvã. Haide. 208 00:10:10,083 --> 00:10:11,784 Sã cãutãm un taxi. 209 00:10:11,785 --> 00:10:14,086 Hei. 210 00:10:53,160 --> 00:10:54,794 Da! 211 00:10:54,795 --> 00:10:56,562 Care femeie de culoare te-a crescut? 212 00:10:56,563 --> 00:10:58,064 - Mamã. - E numai muzica gospel 213 00:10:58,065 --> 00:10:59,665 în fata aia. 214 00:10:59,666 --> 00:11:01,400 A adus biserica aici, 215 00:11:01,401 --> 00:11:03,002 - nu-i aºa? - Nu? 216 00:11:03,003 --> 00:11:05,271 A fost minunat, frumoaso. Odihneºte-te puþin, 217 00:11:05,272 --> 00:11:06,639 pânã compilãm niºte chestii. 218 00:11:06,640 --> 00:11:08,507 Mike, fã treaba... 219 00:11:08,508 --> 00:11:10,776 - Eºti altceva. ªtii asta? - E numai Jamal. 220 00:11:10,777 --> 00:11:13,179 Scoate untul din mine ca nimeni altul. 221 00:11:13,180 --> 00:11:15,314 L-aº urma oriunde. 222 00:11:15,315 --> 00:11:16,649 Pãi, l-ai urmat unde trebuie, draga mea, 223 00:11:16,650 --> 00:11:18,551 pentru cã Lyon Family Management 224 00:11:18,552 --> 00:11:20,553 îþi va da exact ce cauþi. 225 00:11:20,554 --> 00:11:21,988 Un contract uriaº. 226 00:11:21,989 --> 00:11:25,258 Mamã, ce faci? 227 00:11:25,259 --> 00:11:27,627 Te dai la artistul meu? 228 00:11:27,628 --> 00:11:29,629 Jamal, calmeazã-te. 229 00:11:29,630 --> 00:11:31,731 Îi explic lui Wynter toate opþiunile 230 00:11:31,732 --> 00:11:33,266 dacã semneazã cu noi. 231 00:11:35,235 --> 00:11:38,237 Cred cã Wynter înþelege opþiunile ei. 232 00:11:38,238 --> 00:11:41,240 - E foarte isteaþã. - Sunt sigurã cã e. Doar e aici. 233 00:11:41,241 --> 00:11:43,276 Corect. 234 00:11:43,277 --> 00:11:44,410 ªi... are oamenii ei. 235 00:11:44,411 --> 00:11:47,713 Dar ºtii deja, cã tu eºti Queen. 236 00:11:47,714 --> 00:11:50,116 Da, dar oamenii ei nu suntem noi. 237 00:11:50,117 --> 00:11:52,585 Trebuie sã semnezi cu Lyons, draga mea. 238 00:11:52,586 --> 00:11:54,253 Nu, nu... 239 00:11:54,254 --> 00:11:57,123 - Mamã, vino puþin. - Da. Eºti exact unde trebuie. 240 00:11:57,124 --> 00:11:58,324 - Queen, haide. - Exact. 241 00:11:58,325 --> 00:12:01,427 Queen Lyon. Da, bine. 242 00:12:01,428 --> 00:12:02,765 E casa mea, asta e casa mea, la dracu. 243 00:12:02,766 --> 00:12:05,164 - Suntem bine - E dulce. 244 00:12:05,165 --> 00:12:08,401 E foarte dulce. 245 00:12:10,504 --> 00:12:12,305 - Bunã, Selle. - Bunã. 246 00:12:12,306 --> 00:12:14,273 Puteam sã jur cã l-am vãzut pe Lucious împreunã cu cele 3 dive 247 00:12:14,274 --> 00:12:16,242 mai devreme. 248 00:12:16,243 --> 00:12:18,110 Da, l-ai vãzut. Lucreazã la ceva nou. 249 00:12:18,111 --> 00:12:19,323 Poþi derula proiectul ãsta pentru mine, te rog? 250 00:12:19,324 --> 00:12:21,580 Scuzã-mã, lucreazã în sensul cã sunt reprezentate? 251 00:12:21,581 --> 00:12:23,282 TBD trebuiau sã fie lãsate sã plece de la noi, 252 00:12:23,283 --> 00:12:24,850 - iar acum sunt clienþii LFM? - Ok, ok. 253 00:12:24,851 --> 00:12:27,053 - Ce se întâmplã? - Le-am convins sã semneze 254 00:12:27,054 --> 00:12:29,555 cu Lucious ºi Cookie. M-am gândit cã ar fi o miºcare bunã. 255 00:12:29,556 --> 00:12:32,858 Pentru ele sau pentru tine? Ce se întâmplã? 256 00:12:32,859 --> 00:12:35,161 De ce profiþi de rãzboiul dintre... 257 00:12:35,162 --> 00:12:37,730 Lucious ºi Kingsley? 258 00:12:37,731 --> 00:12:40,266 Trebuie sã ai încredere în mine, da? 259 00:12:40,267 --> 00:12:42,902 Lucious fie îl va speria rãu de tot pe Kingsley, 260 00:12:42,903 --> 00:12:44,303 fie îl va speria ºi va pleca de aici. 261 00:12:44,304 --> 00:12:46,806 - Oricum ar fi, câºtigãm. - Bine. 262 00:12:46,807 --> 00:12:49,141 Dar sã-þi reamintesc, ultima viþicã care alerga pe aici 263 00:12:49,142 --> 00:12:51,744 cu manevre de genul ãsta, 264 00:12:51,745 --> 00:12:54,280 a cãzut peste o masã plinã de pahare de ºampanie. 265 00:12:54,281 --> 00:12:56,215 Arãt ca pisicuþa boo boo pentru tine? 266 00:12:56,216 --> 00:12:58,317 Sunt mult mai deºteaptã decât era Anika. 267 00:12:58,318 --> 00:12:59,919 Pot fi sincerã? 268 00:12:59,920 --> 00:13:02,088 Dacã ai manevra puþin mai mult, 269 00:13:02,089 --> 00:13:03,956 ai ajunge mai repede în vârf. 270 00:13:05,292 --> 00:13:07,226 Manevrele nu sunt prea rele. 271 00:13:08,895 --> 00:13:11,297 Viþicã. 272 00:13:11,298 --> 00:13:13,065 Nu mã poate trata de parcã sunt un bãieþel, 273 00:13:13,066 --> 00:13:14,633 înþelegi ce spun? 274 00:13:14,634 --> 00:13:16,802 ªi pe urmã... parcã absolut fiecare lucru pe care îl am, 275 00:13:16,803 --> 00:13:18,137 indiferent ce e, 276 00:13:18,138 --> 00:13:20,239 îi aparþine ei automat. 277 00:13:20,240 --> 00:13:22,241 Oare? 278 00:13:23,310 --> 00:13:24,877 De ce spui asta? 279 00:13:26,580 --> 00:13:29,882 Jamal, i-ai spus mamei tale cã ne-am logodit? 280 00:13:29,883 --> 00:13:32,485 Nu. 281 00:13:32,486 --> 00:13:35,454 Cred cã vreau sã aºtept... sã aºtept... 282 00:13:35,455 --> 00:13:38,224 S-o prinzi în toane bune? 283 00:13:39,359 --> 00:13:42,194 Nu înþelegi. 284 00:13:42,195 --> 00:13:44,463 Înþeleg, dragule, dar... 285 00:13:44,464 --> 00:13:47,800 tu eºti ãla care îi laºi spaþiu sã vinã sã te controleze, 286 00:13:47,801 --> 00:13:50,536 ºi... nu ºtiu cum, 287 00:13:50,537 --> 00:13:52,571 Cookie cade exact unde trebuie. 288 00:13:54,541 --> 00:13:59,045 N-ai nevoie de acordul ei sã fi pe picioarele tale. 289 00:13:59,046 --> 00:14:01,947 Asta e tot ce spun. 290 00:14:01,948 --> 00:14:04,316 Da. 291 00:14:08,155 --> 00:14:11,323 Cookie, e super. Care e secretul tãu? 292 00:14:11,324 --> 00:14:14,794 Este aroma mea specialã "schimbã-þi viaþa". 293 00:14:14,795 --> 00:14:16,883 Pãi, am nevoie de o schimbare în viaþã. 294 00:14:17,597 --> 00:14:20,399 Nu ºtiu cum îmi voi cumpãra biletul de întoarcere. 295 00:14:20,400 --> 00:14:23,169 Pãi, imediat ce semnezi cu noi, toate aceste griji vor... 296 00:14:23,170 --> 00:14:25,071 dispãrea. 297 00:14:26,807 --> 00:14:29,675 Auzi, Wynter, au nevoie de tine... 298 00:14:29,676 --> 00:14:31,277 de toþi... în studio. 299 00:14:31,278 --> 00:14:34,513 - Am plecat, ºefu. - Da. Fã un hit, draga mea. 300 00:14:34,514 --> 00:14:35,981 Mulþumesc, dragule. Sau chiar mai multe. 301 00:14:35,982 --> 00:14:37,472 - Ne vedem acolo. - Resturi. 302 00:14:39,252 --> 00:14:41,087 - Mamã. - Da? 303 00:14:41,088 --> 00:14:43,355 Ce naiba. Care parte din... 304 00:14:43,356 --> 00:14:46,225 "lasã-mi artistul în pace" n-o înþelegi? 305 00:14:46,226 --> 00:14:49,061 Fata e belea, Jamal. 306 00:14:49,062 --> 00:14:51,030 Dacã nu semnãm cu ea, va semna altcineva. 307 00:14:51,031 --> 00:14:53,365 Da, uite, a semnat cineva cu ea. Eu. 308 00:14:53,366 --> 00:14:55,367 Wynter este a mea. 309 00:14:55,368 --> 00:14:57,203 Deci ce e al tãu e al tãu, 310 00:14:57,204 --> 00:14:59,371 în timp ce înregistrezi în studioul meu. 311 00:14:59,372 --> 00:15:01,841 Ok. Bine, m-ai încuiat. Dar vrei mãcar... 312 00:15:01,842 --> 00:15:04,577 Simt cã puteai veni la mine, mãcar din respect, 313 00:15:04,578 --> 00:15:06,879 ºi nu sã mergi pe la spatele meu. 314 00:15:06,880 --> 00:15:08,380 Nu sunt pe la spatele tãu, copile. 315 00:15:08,381 --> 00:15:09,982 Stau chiar în faþa ta în bucãtãrie. 316 00:15:09,983 --> 00:15:12,084 - Bãiete, care e problema ta? - Pentru început, 317 00:15:12,085 --> 00:15:13,285 m-am satura sã-mi spui "bãiete" 318 00:15:13,286 --> 00:15:15,020 când vorbim despre afaceri. 319 00:15:15,021 --> 00:15:16,222 Sunt om în toatã firea, cu... 320 00:15:16,223 --> 00:15:21,327 Nu. Cu o casã, cu o firmã ºi cu o viaþã. 321 00:15:25,398 --> 00:15:27,800 ªi un logodnic. 322 00:15:27,801 --> 00:15:29,435 Tu ºi Kai? 323 00:15:29,436 --> 00:15:31,270 - Da. - Acum tu vorbeºti 324 00:15:31,271 --> 00:15:32,438 de lucruri pe care le faci pe la spatele oamenilor. 325 00:15:32,439 --> 00:15:34,373 Nu ºtiu cum s-a întâmplat. 326 00:15:34,374 --> 00:15:35,774 Pe la spatele meu. 327 00:15:35,775 --> 00:15:39,245 Sau ai putea spune, "Felicitãri, 328 00:15:39,246 --> 00:15:40,913 fiule." 329 00:15:42,415 --> 00:15:43,883 Mamã. Pe bune? 330 00:15:43,884 --> 00:15:47,186 Da. 331 00:15:47,187 --> 00:15:48,554 Eºti o bestie, Cookie Lyon. 332 00:15:48,555 --> 00:15:50,122 - ªtiu. - Dar ºi eu sunt. 333 00:15:50,123 --> 00:15:51,724 Ok, bine... 334 00:15:51,725 --> 00:15:54,260 Eºti o pacoste, asta eºti. 335 00:15:54,261 --> 00:15:55,928 - Neaþa, nepoate. - Bunã, mãtuºã. 336 00:16:01,101 --> 00:16:03,836 - Neaþa, soro. - Bunã dimineaþa. 337 00:16:03,837 --> 00:16:05,471 Te simþi bine? 338 00:16:05,472 --> 00:16:08,474 Am cãzut pe gânduri. 339 00:16:10,744 --> 00:16:13,012 Ne vedem acolo. 340 00:16:24,791 --> 00:16:26,292 E tot acolo? 341 00:16:26,293 --> 00:16:28,027 Da, e tot acolo. 342 00:16:28,028 --> 00:16:30,129 Ce se întâmplã aici? 343 00:16:30,130 --> 00:16:32,331 N-ai vãzut vânãtãile de pe încheieturile lui Candace? 344 00:16:32,332 --> 00:16:34,400 Cineva o bate, 345 00:16:34,401 --> 00:16:37,002 ºi nu-mi imaginez cã e derbedeul de Kevin. 346 00:16:37,003 --> 00:16:39,605 Iubito, eu îmi imaginez. ªtii cã s-au bãtut serios 347 00:16:39,606 --> 00:16:41,040 când stãteam la ei, da? 348 00:16:41,041 --> 00:16:42,641 Nu mã mir cã s-au despãrþit. 349 00:16:42,642 --> 00:16:44,877 S-au despãrþit? De ce nu mi-ai spus? 350 00:16:48,048 --> 00:16:49,982 Ce dracu e asta? 351 00:16:49,983 --> 00:16:51,350 Ridicã mâneca, Candace. 352 00:16:51,351 --> 00:16:52,985 - Ce? Cumva... - Mai repede. 353 00:16:52,986 --> 00:16:54,987 Nu mã atinge. 354 00:16:54,988 --> 00:16:56,488 Candace, te rog? 355 00:16:56,489 --> 00:16:58,691 - Nu vreau. - Ok, la dracu. De cât timp 356 00:16:58,692 --> 00:17:01,160 te bate Kevin ºi de ce nu ne-ai spus? 357 00:17:01,161 --> 00:17:03,762 Vã depãºiþi atribuþiile ºi nu vã priveºte. 358 00:17:05,198 --> 00:17:06,765 Nu mã bate nimeni. 359 00:17:06,766 --> 00:17:08,834 Nici Kevin ºi nici altcineva. 360 00:17:10,303 --> 00:17:13,105 Vã rog sã mã scuzaþi. 361 00:17:13,106 --> 00:17:14,607 Însã, 362 00:17:14,608 --> 00:17:16,709 vã bat pe amândouã 363 00:17:16,710 --> 00:17:18,444 dacã nu vã vedeþi de treburile voastre 364 00:17:18,445 --> 00:17:21,313 ºi vã bãgaþi peste mine. 365 00:17:25,652 --> 00:17:27,152 Negare, negare, negare. 366 00:17:27,153 --> 00:17:28,887 κi ia bãtaie la greu. 367 00:17:28,888 --> 00:17:30,956 Sã fi sigurã. 368 00:17:44,737 --> 00:17:48,137 Expunerea la piaþã e limitatã, nu credeþi? 369 00:17:48,138 --> 00:17:51,240 Frãþie, ºtiu ce fac. Cum crezi cã am construit Empire? 370 00:17:51,241 --> 00:17:52,709 ªtiu ce se vinde. 371 00:17:52,710 --> 00:17:54,110 Cântecul se va chinui, 372 00:17:54,111 --> 00:17:56,112 pentru cã îi lipsesc anumite cuvinte cheie ºi preferinþe 373 00:17:56,113 --> 00:17:58,414 la care rãspunde publicul. 374 00:17:58,415 --> 00:18:00,750 Verificaþi-vã telefoanele. E de la mine. 375 00:18:04,254 --> 00:18:05,922 E un grafic. 376 00:18:05,923 --> 00:18:08,124 Infografic. 377 00:18:08,125 --> 00:18:10,737 E dovada cã atunci când anumite cuvinte sunt menþionate 378 00:18:10,738 --> 00:18:12,405 într-un cântec, interpretat de o femeie, 379 00:18:12,406 --> 00:18:14,974 publicul predominant feminin va rãspunde mai bine. 380 00:18:14,975 --> 00:18:18,511 Normal. Întrucât femeile sunt precum câinii lui Pavlov? 381 00:18:18,512 --> 00:18:20,914 La fel de adevãrat ºi pentru publicul masculin. Daþi mai jos, 382 00:18:20,915 --> 00:18:24,017 ºi veþi vedea o listã cu opþiuni bune pentru urmãtorul cântec. 383 00:18:27,088 --> 00:18:30,190 "Casã," "familie," ºi "iubire." Glumeºti, nu? 384 00:18:30,191 --> 00:18:33,093 Va trebui sã rescriu tot cântecul. 385 00:18:33,094 --> 00:18:37,197 Dacã o poate face cineva, tu poþi, Lucious. 386 00:18:37,198 --> 00:18:41,234 La urma urmei, ai pornit Empire. 387 00:18:45,339 --> 00:18:48,775 Sunt poze bune cu Quincy. 388 00:18:48,776 --> 00:18:50,944 Relaþia mea de la Times vrea sã alegem 389 00:18:50,945 --> 00:18:53,046 cele mai bune 3 poze pentru articolul pe care îl scrie. 390 00:18:53,047 --> 00:18:54,481 Nu pot sã cred cã ai reuºit sã aranjezi atâtea 391 00:18:54,482 --> 00:18:56,216 aºa repede. 392 00:18:56,217 --> 00:18:58,752 Sã sperãm cã ºi atenþia publicului va da roade. 393 00:18:58,753 --> 00:19:01,187 De asta o pozã bunã spune totul. 394 00:19:01,188 --> 00:19:04,190 Dacã o fatã albã alcoolicã dispare în vacanþã, 395 00:19:04,191 --> 00:19:06,593 suntem agresaþi la toate ºtirile. 396 00:19:06,594 --> 00:19:09,362 Când un copil de culoare e omorât pe strãzi, 397 00:19:09,363 --> 00:19:11,731 prima lui pozã e cu hanorac, 398 00:19:11,732 --> 00:19:13,233 de parcã e vreun golan. 399 00:19:13,234 --> 00:19:15,068 Ãsta nu va fi copilul meu. 400 00:19:15,069 --> 00:19:17,403 Aºa ceva nu se poate. 401 00:19:17,404 --> 00:19:18,838 Promit. 402 00:19:24,345 --> 00:19:26,346 Cine e ãsta? 403 00:19:27,515 --> 00:19:30,250 E tatãl lui Quincy? 404 00:19:30,251 --> 00:19:32,685 L-am pãrãsit fiindcã am crezut 405 00:19:32,686 --> 00:19:35,088 cã era o influenþã negativã asupra lui Quincy. 406 00:19:35,089 --> 00:19:39,926 Poate dacã n-o fãceam, ar fi învãþat cum sã se descurce mai bine. 407 00:19:39,927 --> 00:19:42,595 Pe strãzi, în jurul poliþiºtilor. 408 00:19:42,596 --> 00:19:44,864 Am fãcut ce am crezut cã era bine, dar... 409 00:19:44,865 --> 00:19:46,766 eu l-am bãgat în puºcãrie? 410 00:19:46,767 --> 00:19:48,034 Nu. 411 00:19:48,035 --> 00:19:50,003 Teri, nu e vina ta. 412 00:19:53,741 --> 00:19:55,842 O sã-l scoatem pe Quincy afarã. 413 00:19:55,843 --> 00:19:57,911 ªi n-o sã ne oprim pânã nu e acasã. 414 00:19:57,912 --> 00:20:00,446 Nu eºti singurã, mã auzi? 415 00:20:02,116 --> 00:20:04,417 Sunt cu tine. 416 00:20:18,265 --> 00:20:19,933 Îmi pare rãu. 417 00:20:26,874 --> 00:20:29,108 Asta e. Îmi ajunge. 418 00:20:29,109 --> 00:20:31,110 Trebuie sã mã trezesc devreme cu copiii. 419 00:20:32,980 --> 00:20:35,615 - Tipul ãsta. - Da, uitã-te la Hakeem, 420 00:20:35,616 --> 00:20:37,951 e responsabil ºi ca un pãrinte. 421 00:20:37,952 --> 00:20:39,919 - Nu credeam cã o sã vãd asta. - O vezi. 422 00:20:39,920 --> 00:20:42,222 La naiba, nu. 423 00:20:42,223 --> 00:20:44,657 - Ce e? - Alertã de la TMI. 424 00:20:44,658 --> 00:20:46,226 Pare cã þi-au gãsit melodia. 425 00:20:46,227 --> 00:20:47,293 Am dat-o jos. 426 00:20:47,294 --> 00:20:49,128 Internetul e etern, frate. 427 00:20:49,129 --> 00:20:50,730 Corect. ªi asta nu e tot. 428 00:20:50,731 --> 00:20:51,965 Blake a auzit-o. 429 00:20:51,966 --> 00:20:53,800 A lansat o melodie roast. 430 00:21:34,208 --> 00:21:35,236 La naiba, frate. 431 00:21:35,237 --> 00:21:39,779 O sã laºi borcanul ãsta de maionezã ambulant sã se ia de tine? 432 00:21:39,780 --> 00:21:42,949 Dacã vrea rãzboi, asta va primi. 433 00:21:46,358 --> 00:21:50,408 Ascultaþi. Am nevoie de idei adevãrate. Cine are? 434 00:21:50,409 --> 00:21:52,777 Ne-ai þinut aici toatã noaptea. 435 00:21:52,778 --> 00:21:56,681 Pentru cã încerc sã scot melodia care sã-l zboare pe Blake de aici... 436 00:21:56,682 --> 00:21:59,184 odatã pentru totdeauna. 437 00:21:59,185 --> 00:22:02,120 Da, frate, terminã asta. S-a luat de copiii tãi. 438 00:22:02,121 --> 00:22:03,955 - De ce îi pasã? - Tatãl lui deja 439 00:22:03,956 --> 00:22:05,790 s-a verificat, deci nu merge. 440 00:22:05,791 --> 00:22:08,593 - Are o fatã? - Nu. De asta se ia de a mea. 441 00:22:08,594 --> 00:22:11,529 Da, nu cred cã Blake face ceva acum. 442 00:22:11,530 --> 00:22:13,565 E trist. 443 00:22:15,501 --> 00:22:17,702 Poate despre asta ar trebui sã vorbeºti. 444 00:22:20,506 --> 00:22:22,907 Dã-mi telefonul. 445 00:22:27,546 --> 00:22:29,214 Deci o sã pleci din dom? 446 00:22:29,215 --> 00:22:31,349 Ceva de genul. 447 00:22:31,350 --> 00:22:33,151 Ce faci, lume? 448 00:22:33,152 --> 00:22:36,154 ªtiu cã aþi auzit roastul lui Blake ºi vreþi sã rãspund. 449 00:22:36,155 --> 00:22:38,657 Dar veþi aºtepta ani întregi, 450 00:22:38,658 --> 00:22:40,859 pentru cã cearta asta dintre mine ºi Blake... 451 00:22:40,860 --> 00:22:43,728 va vinde discuri una sau douã sãptãmâni, 452 00:22:43,729 --> 00:22:45,497 dar apoi ce? Uitaþi de asta, 453 00:22:45,498 --> 00:22:47,799 ºi apoi familia mea e târâtã prin noroi? 454 00:22:47,800 --> 00:22:49,668 Nu, nu vreau viaþa asta. 455 00:22:49,669 --> 00:22:51,202 Am doi copii frumoºi 456 00:22:51,203 --> 00:22:54,706 care înseamnã mai mult decât aceastã bãtãlie. 457 00:22:54,707 --> 00:22:56,808 Deci închei asta acum. 458 00:22:56,809 --> 00:22:59,010 O opresc. 459 00:22:59,011 --> 00:23:01,646 Am terminat. 460 00:23:01,647 --> 00:23:04,182 Ce ai fãcut? 461 00:23:04,183 --> 00:23:06,985 Ceva ce nu trebuia sã existe de prima datã. 462 00:23:06,986 --> 00:23:09,788 Mã duc sã vãd ce fac copiii mei. 463 00:23:19,598 --> 00:23:21,599 Deci, ce e bun? 464 00:23:21,600 --> 00:23:23,234 Uitã-te la tine. 465 00:23:23,235 --> 00:23:25,136 Da, arãþi bine. 466 00:23:25,137 --> 00:23:28,039 - Libertatea îþi prieºte. - ªtii... 467 00:23:28,040 --> 00:23:30,241 Pe cât de bine a tratat oameni ca noi. 468 00:23:31,577 --> 00:23:33,111 Îl deranjeazã cineva pe Quincy? 469 00:23:33,112 --> 00:23:36,047 Nu, þi-am spus cã am grijã de el. 470 00:23:36,048 --> 00:23:38,717 Trebuie sã fiu sincer cu tine. 471 00:23:38,718 --> 00:23:40,952 A avut niºte zile rele. 472 00:23:40,953 --> 00:23:43,221 Mi-e teamã cã va ceda. 473 00:23:44,690 --> 00:23:46,191 De asta sunt aici. 474 00:23:48,360 --> 00:23:52,297 Am planificat o acþiune cu presa, Mouse. 475 00:23:52,298 --> 00:23:54,466 Dureazã prea mult, deci... 476 00:23:54,467 --> 00:23:57,302 Dre, ai terminat. 477 00:23:57,303 --> 00:23:59,604 De ce o faci pentru Quincy 478 00:23:59,605 --> 00:24:02,674 când trebuie s-o faci pentru tine? 479 00:24:04,310 --> 00:24:06,344 Pentru cã pot. 480 00:24:08,380 --> 00:24:10,415 ªi trebuie. 481 00:24:10,416 --> 00:24:15,320 Am nevoie de un serviciu. 482 00:24:15,321 --> 00:24:17,689 Nu e unul neînsemnat, 483 00:24:17,690 --> 00:24:20,859 dar poate sã merite. 484 00:24:22,762 --> 00:24:24,762 Ascult. 485 00:24:37,443 --> 00:24:40,178 Candace, îmi pare rãu. 486 00:24:40,179 --> 00:24:42,046 Eram îngrijoratã. 487 00:24:42,047 --> 00:24:44,315 Þi-am spus, sunt bine. 488 00:24:45,584 --> 00:24:47,285 Bine. 489 00:24:47,286 --> 00:24:49,687 Mã poþi ajuta? 490 00:24:49,688 --> 00:24:52,100 Porsha crede cã trebuie sã fiu mai personalã 491 00:24:52,101 --> 00:24:53,858 pe Instagram, deci... 492 00:24:53,859 --> 00:24:56,811 Poate facem un filmuleþ sã arãtãm lumii cum lucrãm împreunã 493 00:24:56,812 --> 00:25:00,414 - ca o familie, ca surori. - Stai sã mã aranjez. 494 00:25:00,415 --> 00:25:02,984 - Bine. - Mamã, tata e aici. 495 00:25:02,985 --> 00:25:05,653 Ce?! Nu! 496 00:25:06,655 --> 00:25:08,689 De ce vii aici? 497 00:25:08,690 --> 00:25:10,525 Mã vezi cã sunt la muncã, da? 498 00:25:10,526 --> 00:25:12,994 N-am venit sã ne certãm. Am nevoie de costumul negru. 499 00:25:12,995 --> 00:25:15,863 Am oprit acasã sã-l iau ºi mi-am dat seama cã 500 00:25:15,864 --> 00:25:17,665 cheile mele nu mai merg. Serios, Candace? 501 00:25:17,666 --> 00:25:20,835 Dacã þi-ai fi luat lucrurile când þi-am zis... 502 00:25:20,836 --> 00:25:22,336 Trebuie sã pleci din casa mea. 503 00:25:22,337 --> 00:25:26,707 - Nu e treaba ta. - E casa mea, deci e. 504 00:25:26,708 --> 00:25:29,677 Franklin, dã-i tatãlui tãu cheile tale. 505 00:25:29,678 --> 00:25:31,679 Nu vreau. 506 00:25:31,680 --> 00:25:33,814 Fã-o. 507 00:25:47,563 --> 00:25:49,096 La ce vã uitaþi? 508 00:25:49,097 --> 00:25:51,832 Aºa aratã un divorþ, bine? 509 00:25:53,735 --> 00:25:55,936 Mamã, nu-l vreau acolo. 510 00:25:59,007 --> 00:26:02,322 Fiule, va fi bine. 511 00:26:02,323 --> 00:26:04,091 E în casa noastrã. 512 00:26:04,092 --> 00:26:05,459 Te rog. Trebuie sã plecãm. 513 00:26:07,762 --> 00:26:09,730 Îmi pare rãu, Cook. Trebuie sã mergem. 514 00:26:09,731 --> 00:26:11,631 Haide. 515 00:26:15,637 --> 00:26:16,870 Ce naiba s-a întâmplat? 516 00:26:18,706 --> 00:26:21,942 Le e fricã amândurora de Kevin, asta s-a întâmplat. 517 00:26:29,183 --> 00:26:31,384 Ai nevoie de ceva? 518 00:26:35,189 --> 00:26:38,358 Am venit sã te invit acasã la mine la cinã. 519 00:26:38,359 --> 00:26:40,427 Poftim? 520 00:26:40,428 --> 00:26:42,195 Jeff, dacã e sã lucrãm împreunã, 521 00:26:42,196 --> 00:26:45,065 trebuie sã ne cunoaºtem. 522 00:26:45,066 --> 00:26:47,300 Deci ce zici sã împãrþim niºte pâine? 523 00:26:47,301 --> 00:26:49,302 Vorbeºti serios? Tu... 524 00:26:49,303 --> 00:26:51,338 mã inviþi acasã la tine? 525 00:26:51,339 --> 00:26:54,141 N-o sã te rog din nou. 526 00:26:55,376 --> 00:26:57,377 Bine. 527 00:26:57,378 --> 00:27:00,047 Mã bag. 528 00:27:00,048 --> 00:27:02,049 Bun. 529 00:27:02,050 --> 00:27:04,084 La 8 fix. 530 00:27:37,952 --> 00:27:40,187 Bunã, mamã. 531 00:27:40,188 --> 00:27:42,189 Ce faci? 532 00:27:44,158 --> 00:27:46,393 Am veºti bune. 533 00:27:47,895 --> 00:27:51,097 Monstrul m-a invitat în bârlogul lui. 534 00:27:55,069 --> 00:27:57,370 Mã apropii de el. 535 00:27:58,573 --> 00:28:00,974 Crede cã mã poate ambusca. 536 00:28:08,082 --> 00:28:12,352 O sã-l fac sã plãteascã pentru ce þi-a fãcut. 537 00:28:17,959 --> 00:28:20,160 Jur. 538 00:28:28,537 --> 00:28:31,582 Abia aºtept ca Juanita sã revinã cu normã întreagã. 539 00:28:31,583 --> 00:28:33,518 Te-ai gândit cât de burghez pari uneori? 540 00:28:33,519 --> 00:28:36,154 - Taci din gurã. - Dincolo de meschinãrie. 541 00:28:36,155 --> 00:28:37,474 - Taci. - Salut, Jeff. 542 00:28:37,475 --> 00:28:38,469 Salut. 543 00:28:38,470 --> 00:28:42,160 Bine ai venit. N-am vrut sã începem fãrã tine, dar piureul se rãceºte rapid. 544 00:28:42,161 --> 00:28:43,828 N-am crezut cã toatã familia va fi aici. 545 00:28:43,829 --> 00:28:45,496 Ar fi bine sã te grãbeºti cu farfuria, 546 00:28:45,497 --> 00:28:47,832 pentru cã nu mai avem servitori. 547 00:28:47,833 --> 00:28:49,801 ªtiaþi cã fratele vostru se cãsãtoreºte? 548 00:28:49,802 --> 00:28:51,636 Þi-ai fãcut curaj ºi i-ai spus? 549 00:28:51,637 --> 00:28:54,172 Se ºtia, mamã. Ai aflat târziu. 550 00:28:54,173 --> 00:28:55,773 Da, îþi spun ceva, 551 00:28:55,774 --> 00:28:57,475 nu cred cã sunt pregãtit 552 00:28:57,476 --> 00:28:59,644 sã-mi vãd fiul cãsãtorindu-se cu un tip, dar, 553 00:28:59,645 --> 00:29:02,313 trebuie sã recunosc, Kai e drãguþ. 554 00:29:02,314 --> 00:29:06,017 Tatã, taci, bine? O sã stai acolo ca toatã lumea. 555 00:29:06,018 --> 00:29:08,019 Nu-mi spune sã tac. Te înjunghii 556 00:29:08,020 --> 00:29:09,987 - în gât cu o lingurã. - Taci. 557 00:29:09,988 --> 00:29:12,824 Vrei sã spui cã eu aflu ultima? 558 00:29:12,825 --> 00:29:14,892 - Am pãstrat ce e mai bun la final. - Bãiete. 559 00:29:14,893 --> 00:29:17,495 Mamã, nu vrea nimeni sã fie atacat 560 00:29:17,496 --> 00:29:18,996 în mediul tãu social. 561 00:29:18,997 --> 00:29:24,001 În primul rând, sunt un influenþator în mediul social, dragã. 562 00:29:24,002 --> 00:29:26,671 Schimb ºi ating vieþi, dacã n-ai observat. 563 00:29:26,672 --> 00:29:29,707 Am verificat câteva postãri de-ale tale. Foarte practice. 564 00:29:29,708 --> 00:29:32,777 - Cred cã apelezi la o audienþã neatinsã. - Mulþumesc. 565 00:29:32,778 --> 00:29:36,714 Jeff, voiam sã te întreb ceva. Te pricepi cu tehnologia. 566 00:29:36,715 --> 00:29:39,150 De ce Empire? 567 00:29:39,151 --> 00:29:41,352 Meritul e al mamei mele. 568 00:29:41,353 --> 00:29:43,621 M-a crescut cu sunetul Empire. 569 00:29:43,622 --> 00:29:45,056 Îl iubea. 570 00:29:45,057 --> 00:29:46,724 În numea Noul Motown. 571 00:29:46,725 --> 00:29:49,127 Pare cã mama ta a înþeles bine muzica. 572 00:29:49,128 --> 00:29:50,628 Ce ai pãþit? 573 00:29:52,698 --> 00:29:54,332 Banii sunt buni, nu? 574 00:29:54,333 --> 00:29:56,367 Delicioºi. 575 00:29:56,368 --> 00:29:57,869 Dar tu, Lucious? 576 00:29:57,870 --> 00:30:00,404 De ce Empire? 577 00:30:00,405 --> 00:30:02,406 Ce vrei sã spui? 578 00:30:02,407 --> 00:30:05,676 Am citit toate articolele, 579 00:30:05,677 --> 00:30:08,179 am vãzut toate documentarele. 580 00:30:08,180 --> 00:30:11,315 Erai o gorilã pe stradã, învârteai droguri. 581 00:30:11,316 --> 00:30:13,117 Da. 582 00:30:13,118 --> 00:30:16,187 Da, am fãcut ce a trebuit sã facem. 583 00:30:16,188 --> 00:30:17,522 Te simþi vinovat? 584 00:30:17,523 --> 00:30:19,724 Drogurile alea au ruinat multe vieþi. 585 00:30:19,725 --> 00:30:23,094 - Mai uºor cu asta. - Nu, e în regulã. 586 00:30:23,095 --> 00:30:26,531 De fapt, mã bucur pentru Jeff 587 00:30:26,532 --> 00:30:29,066 cã nu va ºti cum e sã trãieºti fãrã nimic. 588 00:30:29,067 --> 00:30:31,702 Dar aveam trei copii de crescut, deci... 589 00:30:31,703 --> 00:30:34,272 Nu caut nicio scuzã pentru ce a trebuit sã fac ca sã mã asigur 590 00:30:34,273 --> 00:30:36,358 cã ei mãnâncã. N-o sã-mi cer scuze pentru asta. 591 00:30:36,359 --> 00:30:37,441 Ai dreptate. 592 00:30:37,442 --> 00:30:39,443 Dar când se va termina, când terminãm cu masa asta, 593 00:30:39,444 --> 00:30:41,512 o sã te duc în studio cu bãieþii mei, 594 00:30:41,513 --> 00:30:45,983 dacã vin, ºi îþi voi arãta ce a ieºit din lupta aia. 595 00:30:45,984 --> 00:30:49,086 Ne dai sare, iubire? 596 00:30:49,087 --> 00:30:52,390 N-ai nevoie de sare. Am asezonat mâncarea bine. 597 00:30:57,462 --> 00:30:59,463 Doamne. 598 00:30:59,464 --> 00:31:01,165 S-a fãcut. 599 00:31:10,342 --> 00:31:12,610 Dacã Hakeem ni se alãturã, 600 00:31:12,611 --> 00:31:15,446 adaugã o nouã dimensiune. 601 00:31:33,131 --> 00:31:34,832 Da. 602 00:31:36,602 --> 00:31:38,502 - Nu. - Îi place de el. 603 00:31:43,942 --> 00:31:45,943 Asta e chestia cu muzica asta. 604 00:31:45,944 --> 00:31:50,448 Nu e ceva ca poþi gãsi cu analize sau pe un grafic. 605 00:31:50,449 --> 00:31:52,583 Trebuie sã înþelegi, asta pun în fii mei. 606 00:31:52,584 --> 00:31:54,518 Chiar Andre. 607 00:31:54,519 --> 00:31:57,455 Îl poþi lovi cu o problemã ºi el va gãsi 608 00:31:57,456 --> 00:32:01,092 o mie de soluþii diferite la acea problemã. 609 00:32:01,093 --> 00:32:03,961 Ce încerc sã spun, Jeff, 610 00:32:03,962 --> 00:32:07,732 e cã nu poþi veni aici cu cliºee ºi 611 00:32:07,733 --> 00:32:11,969 cuvinte magice precum dragoste ºi familie, 612 00:32:11,970 --> 00:32:14,772 pentru cã asta e familia. 613 00:32:14,773 --> 00:32:17,174 Asta e dragostea. 614 00:32:17,175 --> 00:32:20,411 Asta e alchimia care a fãcut muzica 615 00:32:20,412 --> 00:32:22,947 cu care ai crescut. 616 00:32:22,948 --> 00:32:26,017 Poþi face muzicã aºa cum faci o aplicaþie. 617 00:32:26,018 --> 00:32:29,487 Dacã ai muzica în tine, atunci, Dumnezeule. 618 00:32:29,488 --> 00:32:33,791 Dar dacã nu, atunci ar trebui sã-þi faci un serviciu 619 00:32:33,792 --> 00:32:36,027 ºi sã te dai din cale 620 00:32:36,028 --> 00:32:38,429 ºi sã ne laºi pe noi, familia Lyon, sã facem ce facem. 621 00:32:38,430 --> 00:32:40,164 Mã înþelegi? 622 00:32:42,067 --> 00:32:44,969 Cred cã da. 623 00:32:44,970 --> 00:32:47,705 E bine cã ai o educaþie, Jeff, 624 00:32:47,706 --> 00:32:49,640 dar poþi învãþa multe de la tata, crede-mã. 625 00:32:51,109 --> 00:32:55,246 Da, tatãl tãu e un profesor bun. 626 00:32:57,549 --> 00:33:01,152 Deja simþeam melodia aia. 627 00:33:01,153 --> 00:33:02,720 Aºa. 628 00:33:02,721 --> 00:33:05,222 Nu mã aºteptam sã-mi placã atât de mult. 629 00:33:05,223 --> 00:33:06,724 Haide. Dã-mi-l înapoi. 630 00:33:06,725 --> 00:33:08,192 Dã-mi-l înapoi. 631 00:33:34,866 --> 00:33:37,801 Ce þi-am spus? Invitându-l pe Jeff era lucrul corect. 632 00:33:37,802 --> 00:33:39,870 N-am crezut cã va merge. 633 00:33:39,871 --> 00:33:42,373 Dar avem cântecul lui Divas 634 00:33:42,374 --> 00:33:44,441 înapoi în lucru pentru prezentare. 635 00:33:44,442 --> 00:33:45,809 Trebuie sã recunosc. 636 00:33:45,810 --> 00:33:48,178 Trebuie sã recunoºti? 637 00:33:48,179 --> 00:33:50,180 - Da. - Ce trebuie sã recunoºti? 638 00:33:50,181 --> 00:33:52,416 - Nu ºtiu... - Bine. 639 00:33:52,417 --> 00:33:54,785 Nu ºtiþi cã aici se fac afaceri? Luaþi-vã o camerã. 640 00:33:54,786 --> 00:33:56,854 Vorbind de afaceri, trebuie sã ajung la studio. 641 00:33:56,855 --> 00:33:58,355 - Te iubesc. - ªi eu te iubesc. 642 00:33:58,356 --> 00:34:00,791 - Mulþumesc, Carol. - Cu plãcere, Lucious. 643 00:34:00,792 --> 00:34:03,060 - Ce e? - E Candace. 644 00:34:03,061 --> 00:34:06,297 ªtii cã n-a venit ºi nu rãspunde la telefon. 645 00:34:06,298 --> 00:34:10,034 Nu-i stã în fire lui Candace. Mereu are telefonul ãla. 646 00:34:10,035 --> 00:34:12,069 Corect. 647 00:34:12,070 --> 00:34:16,307 Sã mergem sã-i facem o vizitã. 648 00:34:16,308 --> 00:34:18,676 ªi dacã Kevin o bate, o sã-l omor. 649 00:34:18,677 --> 00:34:20,344 Va trebui sã stai la coadã. 650 00:34:25,417 --> 00:34:26,784 Aratã grozav. 651 00:34:26,785 --> 00:34:28,786 Acum mai trebuie sã scoatem încã 1000. 652 00:34:28,787 --> 00:34:33,690 - Da? - Da. 653 00:34:33,791 --> 00:34:35,391 DREPTATE PENTRU QUINCY! 654 00:34:37,195 --> 00:34:40,397 Ascultã... 655 00:34:42,801 --> 00:34:50,174 Legat de alaltãsearã... N-ar fi trebuit. 656 00:34:50,175 --> 00:34:52,676 Pânã nu iese Quincy, el e... 657 00:34:52,677 --> 00:34:54,144 singurul lucru la care mã gândesc. 658 00:34:54,145 --> 00:34:58,148 Da. Înþeleg asta... 659 00:34:58,149 --> 00:35:00,317 Nu trebuie sã exagerãm totul. 660 00:35:00,318 --> 00:35:02,319 - Corect. - Grozav. 661 00:35:09,127 --> 00:35:11,628 Da? 662 00:35:11,629 --> 00:35:14,398 Ce? 663 00:35:14,399 --> 00:35:17,334 Glumeºti? 664 00:35:17,335 --> 00:35:19,336 Când? 665 00:35:19,337 --> 00:35:22,406 Asta înseamnã...? 666 00:35:23,675 --> 00:35:25,776 Da. Sunã-mã înapoi. 667 00:35:25,777 --> 00:35:28,345 A fost avocatul nostru. 668 00:35:28,346 --> 00:35:31,148 Cineva, un deþinut, 669 00:35:31,149 --> 00:35:33,917 cineva care ispãºea o pedeapsã, a mãrturisit jaful. 670 00:35:33,918 --> 00:35:38,522 Se potriveºte cu descrierea iniþialã a martorului. 671 00:35:38,523 --> 00:35:41,658 - Deci, Quincy iese? - Judecãtorul trebuie sã semneze, 672 00:35:41,659 --> 00:35:44,528 dar, da. 673 00:35:44,529 --> 00:35:48,399 Da, puiul meu iese. 674 00:35:50,535 --> 00:35:55,506 Ar fi trebuit sã vezi ce spectacol a dat în faþa mea. 675 00:35:55,507 --> 00:36:01,512 Înºirându-ºi familia ca într-un tablou al lui Norman Rockwell de ghetou. 676 00:36:01,513 --> 00:36:06,850 Tot vorbea despre talentul muzical pe care l-a dat fiilor lui. 677 00:36:06,851 --> 00:36:10,621 Despre cum Cookie a fost hotãrârea lui decisivã. 678 00:36:14,759 --> 00:36:17,928 Încearcã sã ne ºteargã. 679 00:36:21,099 --> 00:36:23,167 Dar nu voi permite sã se întâmple asta. 680 00:36:23,168 --> 00:36:25,602 Diana Dubois a spus cã modul prin care îl rãneºti pe Lucious 681 00:36:25,603 --> 00:36:28,572 e sã-i distrugi egoul... 682 00:36:28,573 --> 00:36:31,308 Sã-i distrugi moºtenirea. 683 00:36:31,309 --> 00:36:35,646 O sã-l ºterg de pe faþa pãmântului. 684 00:36:39,617 --> 00:36:44,488 Ce zici de talentul ãsta, tatã? 685 00:37:04,609 --> 00:37:07,344 Ce se petrece? 686 00:37:07,345 --> 00:37:10,814 - Candace? Kevin! - Candace! 687 00:37:13,118 --> 00:37:14,785 Nu! 688 00:37:14,786 --> 00:37:17,087 Dã-te de pe ea! Franklin! 689 00:37:17,088 --> 00:37:20,124 Nu, Franklin, nu! 690 00:37:20,125 --> 00:37:22,159 Te urãsc! 691 00:37:23,795 --> 00:37:26,330 Opreºte-te, Franklin! 692 00:37:32,203 --> 00:37:34,138 Candace, eºti bine? 693 00:37:38,042 --> 00:37:39,977 - Doamne. - Haide. 694 00:37:45,617 --> 00:37:48,852 Ieºi! 695 00:37:48,853 --> 00:37:51,288 - Opreºte-te! - Nu, te rog, opreºte-te! 696 00:37:52,824 --> 00:37:54,258 Ieºi afarã! 697 00:37:54,259 --> 00:37:55,926 Nu, opreºte-te! 698 00:37:58,496 --> 00:38:00,831 Vã rog sã vã grãbiþi... o sã-mi ucidã sora. 699 00:38:00,832 --> 00:38:02,833 Vã rog sã vã grãbiþi. 700 00:38:04,335 --> 00:38:06,336 - Haide. - Opreºte-te, Franklin! 701 00:38:06,337 --> 00:38:08,372 Franklin, opreºte-te! 702 00:38:08,373 --> 00:38:10,841 Ieºi afarã! 703 00:38:10,842 --> 00:38:12,342 Franklin, opreºte-te! 704 00:38:12,343 --> 00:38:14,645 Franklin, calmeazã-te! 705 00:38:14,646 --> 00:38:18,549 Calmeazã-te, scumpule. Te rog, calmeazã-te. Bine? 706 00:38:18,550 --> 00:38:23,220 Calmeazã-te. 707 00:38:23,221 --> 00:38:27,391 Bine, nu, lasã aia jos. 708 00:38:27,392 --> 00:38:28,992 Vin poliþiºtii. 709 00:38:28,993 --> 00:38:31,328 Vreau sã laºi aia jos, bine? 710 00:38:31,329 --> 00:38:33,730 Calmeazã-te, bine? 711 00:38:33,731 --> 00:38:35,732 Calmeazã-te. 712 00:38:35,733 --> 00:38:37,934 E poliþia? 713 00:38:40,838 --> 00:38:42,539 Lasã aia jos. Bine? 714 00:38:42,540 --> 00:38:44,341 O sã creadã cã ai o armã. Te rog. 715 00:38:44,342 --> 00:38:47,878 Lasã aia jos, bine? 716 00:38:49,714 --> 00:38:52,349 Stai pe loc. Bine, nu are... nu e înarmat. 717 00:38:52,350 --> 00:38:54,518 - Nu e înarmat! - Mâinile sus, dle.! 718 00:38:54,519 --> 00:38:55,586 E poliþia? 719 00:38:55,587 --> 00:38:57,854 Lasã-i o clipã. 720 00:38:57,855 --> 00:38:59,523 - Mâinile sus, acum! - Nu e înarmat. 721 00:38:59,524 --> 00:39:02,793 - Nu e... - Franklin! 722 00:39:02,794 --> 00:39:06,563 Doamne! Am zis cã nu are armã! Doamne! 723 00:39:06,564 --> 00:39:08,599 - Cine mai e aici? - Surorile mele. 724 00:39:08,600 --> 00:39:11,435 Sunt în baie, se ascund. 725 00:39:11,436 --> 00:39:13,237 Puteþi ieºi. E doborât! 726 00:39:13,238 --> 00:39:16,240 Franklin! Doamne. Puiul meu. 727 00:39:16,241 --> 00:39:18,308 - Doamne. - Candace, va fi bine. 728 00:39:18,309 --> 00:39:20,077 Doar l-au electrocutat. 729 00:39:20,078 --> 00:39:23,080 - Au trebuit sã-l liniºteascã. - Ai chemat poliþia? 730 00:39:23,081 --> 00:39:25,215 - A trebuit. Te-ar fi omorât. - Nu, stai. 731 00:39:25,216 --> 00:39:26,917 Calmeazã-te sau vã iau pe amândoi! 732 00:39:26,918 --> 00:39:28,318 Unde-l duceþi? 733 00:39:28,319 --> 00:39:31,288 - Trebuie sã-l ducem în centrul, dnã. - Nu, nu-l puteþi duce nicãieri. 734 00:39:31,289 --> 00:39:33,090 Are 19 ani, dle. ofiþer. E un copil. 735 00:39:33,091 --> 00:39:35,259 N-a vrut. 736 00:39:35,260 --> 00:39:38,462 N-a vrut. Ascultã, dle. ofiþer. 737 00:39:38,463 --> 00:39:41,965 Fiul meu are probleme mentale ºi, de obicei, e calm. 738 00:39:41,966 --> 00:39:44,968 - Bine, þinem cont de asta... - Dacã-ºi ia medicamentele. 739 00:39:44,969 --> 00:39:47,304 ªi anunþãm autoritãþile competente, bine? 740 00:39:47,305 --> 00:39:49,072 - Faceþi o listã cu medicamentele. - Nu, dle. ofiþer. 741 00:39:49,073 --> 00:39:50,641 ªi aduceþi-le la secþie, bine? 742 00:39:50,642 --> 00:39:52,322 Ascultã-mã, are probleme mentale, bine? 743 00:39:54,279 --> 00:39:56,280 Nu-l rãniþi. Nu-mi rãniþi puiul. 744 00:39:56,281 --> 00:39:57,981 Stai, Candace. 745 00:39:57,982 --> 00:40:00,684 Nu, stai departe de mine, Cookie. 746 00:40:00,685 --> 00:40:03,420 Ai chemat poliþia! 747 00:40:03,421 --> 00:40:05,322 Putea sã fie ucis. 748 00:40:07,292 --> 00:40:09,292 Eu... 749 00:40:11,963 --> 00:40:13,864 Nu eºti sora mea. 750 00:40:18,970 --> 00:40:22,372 Nu vreau sã te mai vãd. 751 00:40:22,373 --> 00:40:24,608 Franklin. 752 00:40:26,311 --> 00:40:28,145 O ucidea. 753 00:40:28,146 --> 00:40:29,780 E în regulã. 754 00:40:29,781 --> 00:40:31,348 Ce voia sã fac? 755 00:40:31,349 --> 00:40:34,651 O ucidea. 756 00:40:34,652 --> 00:40:36,720 O ucidea. 757 00:40:38,656 --> 00:40:43,026 E în regulã, Cook. 758 00:41:27,905 --> 00:41:30,707 Sunt Cookie. 759 00:41:30,708 --> 00:41:33,844 Nu pot ascunde asta, 760 00:41:33,845 --> 00:41:38,648 deci, mai bine sã fiu sincerã. 761 00:41:40,485 --> 00:41:44,988 Cineva pe care-l iubeam mi-a fãcut asta. 762 00:41:44,989 --> 00:41:46,857 Nu. 763 00:41:46,858 --> 00:41:51,661 N-a fost Lucious sau fii mei. 764 00:41:51,662 --> 00:41:55,866 A fost un copil cu probleme. 765 00:41:58,403 --> 00:42:02,139 ªi a trebuit sã aleg. 766 00:42:02,140 --> 00:42:06,710 Am fãcut ceva ce n-am crezut cã o sã trebuiascã sã fac. 767 00:42:06,711 --> 00:42:09,613 Am chemat poliþia 768 00:42:09,614 --> 00:42:13,583 fiindcã a trebuie sã salvez pe cineva drag de altcineva drag. 769 00:42:15,586 --> 00:42:19,689 ªi când poliþiºtii au ajuns acolo, am fost atât de speriatã. 770 00:42:23,394 --> 00:42:27,898 Am fost speriatã pentru cã... 771 00:42:27,899 --> 00:42:31,259 am crezut cã voi pierde pe cineva pe care-l iubesc mult 772 00:42:31,260 --> 00:42:34,129 din cauza unui glonþ tras de poliþiºti. 773 00:42:38,835 --> 00:42:44,172 Asta înseamnã sã fii de culoare în þara asta. 774 00:42:46,175 --> 00:42:51,012 Doamne... Pe cine chemãm? 775 00:42:51,013 --> 00:42:54,883 Pe cine chemãm când avem nevoie de ajutor? 776 00:42:56,452 --> 00:42:59,221 Cine ne va proteja? 777 00:43:12,360 --> 00:43:18,460 alpo & corvin.predoiu Subtitrãri-noi Team - www.subtitrari-noi.ro