1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,021 --> 00:00:01,734
Sebelum ini dalam The Flash...
2
00:00:01,901 --> 00:00:03,906
Pisau belatinya itu
mencegah kuasa kita.
3
00:00:03,948 --> 00:00:05,201
Saya dah tak boleh berlari laju.
4
00:00:05,285 --> 00:00:08,042
Ayah akan betulkan keadaan, Gracie.
5
00:00:08,125 --> 00:00:12,428
Setiap metamanusia akan mati.
6
00:00:12,512 --> 00:00:14,935
Jadi ini Jack the Ripper
versi metamanusia.
7
00:00:15,018 --> 00:00:18,277
Memperkenalkan Orlin Dwyer,
juga dikenali sebagai...
8
00:00:18,402 --> 00:00:19,739
Cicada.
9
00:00:31,102 --> 00:00:32,272
Dah tangkap berapa gambar?
10
00:00:32,313 --> 00:00:34,026
Hampir seratus keping.
11
00:00:34,152 --> 00:00:35,363
Ada yang elok?
12
00:00:35,447 --> 00:00:36,616
Bof.
13
00:00:39,833 --> 00:00:41,964
Nampaknya kita perlu teruskan
hingga dapat yang elok.
14
00:00:42,047 --> 00:00:43,259
Nampaknya begitulah.
15
00:00:44,094 --> 00:00:45,347
Orlin Dwyer.
16
00:00:45,431 --> 00:00:47,520
Setahu kami, dia membesar di Midwest.
17
00:00:47,603 --> 00:00:49,817
Keluar masuk juvana,
kemudian hilangkan diri,...
18
00:00:49,901 --> 00:00:51,865
...dan muncul semula di Central City
beberapa tahun lalu.
19
00:00:51,948 --> 00:00:54,413
Pekerja separuh masa Szrek Chemicals
sejak dua tahun lalu.
20
00:00:54,496 --> 00:00:57,797
Kata mandur, dia perahsia,
pendiam, dan guna alamat palsu.
21
00:00:57,922 --> 00:00:59,635
Dia menjaga anak saudaranya.
22
00:00:59,718 --> 00:01:01,180
- Grace Gibbons.
- Grace Gibbons.
23
00:01:01,264 --> 00:01:04,188
Selepas ibu bapanya dibunuh metamanusia...
24
00:01:04,314 --> 00:01:06,695
Jadi sekarang kita tahu
punca Dwyer benci metamanusia.
25
00:01:06,737 --> 00:01:08,408
Selepas dapat kuasa,
dia mula sasarkan mereka.
26
00:01:08,491 --> 00:01:10,329
Dia mendapat kuasa
pada malam Pencerahan,...
27
00:01:10,413 --> 00:01:11,583
...seperti yang kita tahu,...
28
00:01:11,666 --> 00:01:14,340
...dan dia ditusuk serpihan
satelit STAR Lab yang meletup.
29
00:01:14,423 --> 00:01:17,055
Malam itu juga, Grace koma.
30
00:01:17,097 --> 00:01:22,403
Dwyer melawatnya setiap hari,
setiap malam.
31
00:01:22,904 --> 00:01:24,282
Jadi sekarang dia di sana.
32
00:01:24,993 --> 00:01:26,246
- Ya.
- Oui.
33
00:01:28,376 --> 00:01:29,755
Jadi mari kita tangkap dia.
34
00:01:30,283 --> 00:01:32,545
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE
35
00:01:32,888 --> 00:01:34,100
"Mari tangkap dia"?
36
00:01:34,141 --> 00:01:35,562
Macam mana?
37
00:01:35,645 --> 00:01:37,860
Saya hormati semangat awak, Barry Allen.
38
00:01:37,943 --> 00:01:41,160
Tapi selagi Cicada ada pisau belati
untuk meredamkan kuasa awak,...
39
00:01:42,079 --> 00:01:43,123
...dia tak boleh dihalang.
40
00:01:43,207 --> 00:01:44,544
Jadi mari musnahkan pisau belatinya.
41
00:01:44,627 --> 00:01:45,713
Macam mana kita nak buat...
42
00:01:45,797 --> 00:01:48,303
...melainkan kita ada
peredam kuasa...
43
00:01:48,387 --> 00:01:50,643
...pisau belati peredam kuasa?
44
00:01:50,726 --> 00:01:54,570
Tiada, tapi kalau ada pun,
namanya tak seteruk itu.
45
00:01:54,695 --> 00:01:56,742
Maksud saya, peredam pisau belati...
46
00:01:56,826 --> 00:01:58,747
Okey, nama itu boleh tahan.
47
00:01:58,831 --> 00:02:00,168
Sebab kita berdepan dengan...
48
00:02:00,251 --> 00:02:01,421
Pendekkan sahaja.
49
00:02:01,505 --> 00:02:02,967
P-D-P-D.
50
00:02:06,476 --> 00:02:07,562
Kamu semua.
51
00:02:08,899 --> 00:02:10,403
Apa kata kita buat?
52
00:02:11,990 --> 00:02:13,118
Buat apa?
53
00:02:13,995 --> 00:02:17,254
Macam mana kalau kita boleh buat
senjata yang lebih berkuasa?
54
00:02:17,714 --> 00:02:19,343
Cicada boleh kawal pisau belatinya.
55
00:02:19,426 --> 00:02:22,685
Jadi kita perlukan sesuatu yang lebih
berkuasa daripada kawalannya.
56
00:02:22,768 --> 00:02:25,651
Macam magnet supercaj?
57
00:02:25,693 --> 00:02:26,654
Tepat sekali.
58
00:02:26,737 --> 00:02:28,701
Saya tak rasa kita ada
apa-apa yang cukup kuat untuk itu.
59
00:02:28,784 --> 00:02:31,249
Kita buat Sally daripada
aloi mikrokomposit.
60
00:02:31,332 --> 00:02:34,591
Ia satelit yang kukuh.
61
00:02:34,674 --> 00:02:36,068
Kalau kita dapat pisau belatinya pun,...
62
00:02:36,155 --> 00:02:39,144
...kita perlu cari jalan untuk hapuskan
jirim hitam untuk cegah kuasanya.
63
00:02:39,270 --> 00:02:40,398
Tepat sekali.
64
00:02:40,439 --> 00:02:42,278
Jadi awak cadangkan kita cari aloi...
65
00:02:42,361 --> 00:02:44,199
Aloi yang cukup kukuh...
66
00:02:44,283 --> 00:02:46,539
...yang ada ciri supermagnetik...
67
00:02:46,622 --> 00:02:49,839
...tetapi juga boleh
mencegah jirim gelap.
68
00:02:49,923 --> 00:02:52,847
Di mana kita nak cari?
69
00:02:53,390 --> 00:02:54,727
Di masa lampau.
70
00:02:55,896 --> 00:02:56,941
Di masa lampau?
71
00:02:57,024 --> 00:02:59,698
Ayah dah pernah jumpa
bahan yang kita mahu, bukan?
72
00:02:59,740 --> 00:03:02,079
Aloi kuat dengan ciri magnetik.
73
00:03:02,163 --> 00:03:03,834
Sut Savitar.
74
00:03:03,917 --> 00:03:05,672
Boleh membuang jirim gelap.
75
00:03:05,756 --> 00:03:08,722
Pemancar Speed Force yang
Zoom guna untuk curi kelajuan Barry.
76
00:03:08,763 --> 00:03:10,017
Ya, tapi itu Speed Force dia.
77
00:03:10,142 --> 00:03:11,437
Ya, tapi itu partikel eksotik...
78
00:03:11,521 --> 00:03:13,233
...yang sama seperti tenaga gelap.
79
00:03:13,317 --> 00:03:15,740
Jadi kita perlukan sedikit
untuk tentuukur semula.
80
00:03:15,823 --> 00:03:17,620
Awak boleh buat?
81
00:03:17,662 --> 00:03:19,917
Kita perlu seduh pemancar itu...
82
00:03:20,001 --> 00:03:21,756
...dengan jirim gelap yang sama.
83
00:03:21,839 --> 00:03:23,844
Seperti yang pada DeVoe?
84
00:03:23,928 --> 00:03:26,226
Lebih seperti yang pada Pemacu Zarah.
85
00:03:26,309 --> 00:03:29,192
Maaf, adakah kita perlu
letupkan STAR Labs lagi?
86
00:03:29,275 --> 00:03:30,403
Bukan sekali lagi.
87
00:03:30,445 --> 00:03:33,077
Kita cuma perlu ke titik masa
ketika ia berlaku buat kali pertama.
88
00:03:33,160 --> 00:03:34,915
Ini akan mengganggu garis masa.
89
00:03:34,999 --> 00:03:36,043
Tak.
90
00:03:36,126 --> 00:03:38,173
Sut Savitar, pemancar,...
91
00:03:38,257 --> 00:03:40,346
...semua ini barang buangan,...
92
00:03:40,429 --> 00:03:42,978
...jadi jika kita curi,
ia tak akan memberi kesan.
93
00:03:43,103 --> 00:03:44,983
Walaupun semua itu berjaya,...
94
00:03:45,025 --> 00:03:47,155
...kita tak boleh masuk ke hospital...
95
00:03:47,239 --> 00:03:49,328
...dengan peranti peredam kuasa
baru kita.
96
00:03:49,411 --> 00:03:52,085
Kalau Dwyer tahu, dia akan hilangkan diri.
97
00:03:52,168 --> 00:03:53,505
Jadi, kita godam masa.
98
00:03:54,967 --> 00:03:56,764
Godam masa?
99
00:03:56,847 --> 00:03:57,766
Maksudnya...
100
00:03:57,892 --> 00:04:00,774
Letak barang di masa lampau
supaya ia wujud di masa depan.
101
00:04:01,359 --> 00:04:05,495
Awak kembali, ambil peranti itu,
dan sembunyikan berdekatan hospital.
102
00:04:05,578 --> 00:04:08,127
Tempat yang tak akan ditemui orang
selama lima tahun.
103
00:04:08,753 --> 00:04:10,132
Dia tak akan tahu benda itu
ada di situ.
104
00:04:10,215 --> 00:04:13,432
Jadi, awak dan ayah awak
kembali ke masa lalu...
105
00:04:13,516 --> 00:04:15,604
...untuk kalahkan Cicada di masa depan.
106
00:04:17,693 --> 00:04:20,367
Rancangan yang luar biasa.
107
00:04:22,247 --> 00:04:23,918
- Kita boleh buat.
- Tak.
108
00:04:27,594 --> 00:04:28,973
Ayah yang akan buat.
109
00:04:32,357 --> 00:04:34,362
Boleh kamu cari tarikh
yang paling sesuai?
110
00:04:34,445 --> 00:04:35,824
Baiklah.
111
00:04:41,923 --> 00:04:43,260
- Awak tak boleh ikut ayah.
- Kenapa?
112
00:04:43,344 --> 00:04:46,059
Setiap kali ayah cuba buat begini,
ayah hampir terbunuh.
113
00:04:46,101 --> 00:04:48,064
Sebab itulah saya mesti ikut ayah.
114
00:04:48,148 --> 00:04:49,986
Saya boleh pastikan
ayah tak apa-apa.
115
00:04:50,104 --> 00:04:51,532
Risikonya terlalu tinggi
untuk garis masa.
116
00:04:51,615 --> 00:04:53,704
Kembara masa sebenarnya rumit.
117
00:04:53,787 --> 00:04:55,250
Saya tahu, saya dah buat pun.
118
00:04:55,291 --> 00:04:56,712
Tengok apa kesannya.
119
00:05:01,015 --> 00:05:02,226
Beginilah.
120
00:05:03,062 --> 00:05:05,735
Saya cuma nak tebus kesalahan saya.
121
00:05:05,861 --> 00:05:07,991
Okey?
122
00:05:08,701 --> 00:05:10,665
Biarlah saya ikut ayah.
123
00:05:11,584 --> 00:05:12,879
Bukan hari ini.
124
00:05:21,610 --> 00:05:23,490
Awak rasa dia patut ikut saya?
125
00:05:23,574 --> 00:05:25,495
Ya, Barry.
126
00:05:25,579 --> 00:05:28,503
Iris, saya akan kembali
ke waktu yang kucar-kacir.
127
00:05:28,628 --> 00:05:30,926
Savitar, Zoom, Thawne, Speedster...
128
00:05:30,968 --> 00:05:33,224
Semuanya awak dah tewaskan.
129
00:05:34,059 --> 00:05:35,981
Ini ideanya, Barry.
130
00:05:36,023 --> 00:05:37,151
Penyelesaiannya.
131
00:05:37,819 --> 00:05:39,239
Idea yang bagus.
132
00:05:40,326 --> 00:05:43,709
Jadi, melainkan awak ada sebab
untuk dia tunggu,...
133
00:05:46,926 --> 00:05:48,388
...biarlah dia buat.
134
00:05:51,647 --> 00:05:54,237
Okey, ini waktu terbaik.
135
00:05:54,320 --> 00:05:56,451
Kebetulannya, ini juga waktu paling buruk.
136
00:05:56,535 --> 00:05:59,125
Tapi, untuk kembali, inilah masanya.
137
00:05:59,166 --> 00:06:00,336
Savitar.
138
00:06:00,420 --> 00:06:01,631
Semasa kita tewaskan dia,...
139
00:06:01,715 --> 00:06:03,302
...Barry memfasa menembusi sutnya...
140
00:06:03,386 --> 00:06:07,104
...hingga ia musnah dan
serpihan terpelanting cukup jauh...
141
00:06:07,146 --> 00:06:10,989
...hingga diri kita ketika itu tidak akan
perasan jika Barry ambil beberapa keping.
142
00:06:11,072 --> 00:06:12,075
Apa pendapat awak?
143
00:06:12,200 --> 00:06:14,623
Ya, Barry cuma perlu kembali
ke dalam Speed Force...
144
00:06:14,665 --> 00:06:15,835
...sebelum garis masa sekarang...
145
00:06:15,918 --> 00:06:17,506
...dan sebelum kepingan itu
tidak lagi wujud.
146
00:06:17,631 --> 00:06:18,926
Saya optimistik.
147
00:06:19,010 --> 00:06:21,642
Okey, macam mana dengan
pemancar Speed Force itu?
148
00:06:21,725 --> 00:06:24,566
Pada malam Zoom menyuntik Speed Force
ke dalam dirinya,...
149
00:06:24,650 --> 00:06:26,905
...dia tinggalkan pemancar Speed Force
di bilik pemantauan.
150
00:06:26,989 --> 00:06:27,992
Ya, itu bijak.
151
00:06:28,075 --> 00:06:30,498
Barry cuma pastikan tiada sesiapa di situ
ketika dia ambil.
152
00:06:31,584 --> 00:06:33,840
Apa kata semasa Pemecut Zarah meletup?
153
00:06:33,924 --> 00:06:35,762
Betul-betul sebelum semua
jadi kucar-kacir,...
154
00:06:35,845 --> 00:06:38,143
...Wells di dalam korteks, dan kita...
155
00:06:40,817 --> 00:06:42,780
Kita di luar Pipeline.
156
00:06:45,704 --> 00:06:47,167
Ronnie!
157
00:06:49,590 --> 00:06:52,430
Itu masa terbaik
untuk Barry memasuki kebuk masa.
158
00:06:52,514 --> 00:06:54,603
Dia boleh letak serpihan sut Salvitar
dalam ketapak...
159
00:06:54,686 --> 00:06:59,699
...dan apabila Pemecut Zarah meletup,
ia akan terseduh dengan jirim gelap.
160
00:06:59,783 --> 00:07:00,911
Ya.
161
00:07:02,289 --> 00:07:04,253
Jadi, selepas itu,...
162
00:07:04,336 --> 00:07:06,843
...kita akan dapat semua bahan
yang diperlukan untuk buat alat itu.
163
00:07:06,927 --> 00:07:10,477
Kita sembunyikan di hospital,
dan selebihnya akan selesai.
164
00:07:10,561 --> 00:07:13,318
Baiklah, mari tunjukkan Barry
dan minta pendapatnya.
165
00:07:14,530 --> 00:07:16,159
Saya akan datang.
166
00:07:18,122 --> 00:07:19,668
Di mana saya tinggalkan...
167
00:07:26,436 --> 00:07:27,480
Apa ini?
168
00:07:27,564 --> 00:07:28,859
Jurnal Nora?
169
00:07:28,942 --> 00:07:30,070
Awak dah pandai mencuri?
170
00:07:30,112 --> 00:07:32,535
Tak... Ya, atas sebab yang munasabah.
171
00:07:32,619 --> 00:07:33,705
Tengok kod ini.
172
00:07:33,788 --> 00:07:36,378
- Pernah nampak?
- Tak.
173
00:07:36,420 --> 00:07:38,133
Ya, bila?
174
00:07:38,217 --> 00:07:40,723
Selepas Barry keluar dari Speed Force
setahun yang lalu.
175
00:07:40,848 --> 00:07:42,102
Awak dah tafsirkan kod itu?
176
00:07:42,185 --> 00:07:44,441
Komputer saya cuma
dapat satu ayat.
177
00:07:44,483 --> 00:07:46,112
Oh...
178
00:07:46,237 --> 00:07:49,496
Hei, penceroboh dari angkasa lepas.
179
00:07:49,579 --> 00:07:54,384
Apa kata awak pulangkan kepadanya
kemudian minta baik-baik?
180
00:07:54,467 --> 00:07:56,180
- Baiklah.
- Baiklah.
181
00:07:56,264 --> 00:07:58,060
Bagus.
182
00:07:58,144 --> 00:07:59,689
Pulangkan...
183
00:08:06,666 --> 00:08:10,217
Okey, mari kita lakukan.
184
00:08:10,760 --> 00:08:11,888
Bagus.
185
00:08:12,473 --> 00:08:14,144
Jangan terlupa ini.
186
00:08:17,862 --> 00:08:21,287
Perlu ubah suai sut itu,
tapi berjaya.
187
00:08:21,371 --> 00:08:23,167
Untuk kecemasan sahaja.
188
00:08:23,251 --> 00:08:26,175
Jangan sampai orang di masa lalu
nampak awak dengan sut Flash baru.
189
00:08:26,259 --> 00:08:27,178
Baik.
190
00:08:27,261 --> 00:08:29,016
Jangan mencuba-cuba.
191
00:08:29,099 --> 00:08:30,812
- Terima kasih.
- Sama-sama.
192
00:08:41,423 --> 00:08:42,635
Jom.
193
00:08:54,582 --> 00:08:55,877
Okey, ikut kata ayah.
194
00:08:56,379 --> 00:08:58,802
Jangan buat keputusan sendiri.
195
00:08:58,927 --> 00:09:01,434
Kalau ada yang tak kena,
ikut setiap arahan ayah.
196
00:09:02,520 --> 00:09:04,107
Selalu ada yang tak kena?
197
00:09:18,227 --> 00:09:19,439
Apa?
198
00:09:19,523 --> 00:09:21,277
Bila saya ada peluang untuk buat begitu?
199
00:09:21,361 --> 00:09:22,948
Hei, tak tahu malu.
200
00:09:24,034 --> 00:09:25,413
Baiklah, apa kita nak buat
sementara mereka tiada?
201
00:09:25,496 --> 00:09:26,583
Kita nak mengintip di hospital?
202
00:09:26,666 --> 00:09:27,711
Nak sediakan semuanya?
203
00:09:27,794 --> 00:09:28,797
Tak payah buat apa-apa.
204
00:09:28,922 --> 00:09:31,220
Mereka akan pulang pada saat
yang sama mereka pergi.
205
00:09:31,261 --> 00:09:34,771
Tunggu, kita akan rasa
macam mereka tak pernah pergi?
206
00:09:34,854 --> 00:09:36,776
Ya, kembara masa memang aneh, kan?
207
00:09:36,859 --> 00:09:37,987
Mereka dah bertolak.
208
00:09:39,115 --> 00:09:40,201
Semoga berjaya.
209
00:09:57,789 --> 00:09:58,833
Sedia.
210
00:10:00,128 --> 00:10:01,215
Sekarang!
211
00:10:09,194 --> 00:10:10,531
Ayah pasti kita di tempat yang betul?
212
00:10:20,766 --> 00:10:22,102
Itu Savitar?
213
00:10:23,314 --> 00:10:24,442
Itu dia.
214
00:10:39,941 --> 00:10:41,069
Jom.
215
00:10:54,646 --> 00:10:56,985
Saya cuma tinggal beberapa minit.
216
00:10:57,069 --> 00:11:02,500
Jika saya akan mati, semua yang
awak kasihi akan turut mati.
217
00:11:02,625 --> 00:11:04,087
Biar betul.
218
00:11:14,740 --> 00:11:18,541
Apa rasanya apabila sudah
hampir ke kemuncak...
219
00:11:18,625 --> 00:11:20,296
...tetapi akhirnya tersungkur ke tanah?
220
00:11:20,881 --> 00:11:22,343
Sekarang barulah saya tahu.
221
00:11:23,972 --> 00:11:25,017
Ia telah tertulis.
222
00:11:25,100 --> 00:11:26,270
Tiada apa-apa yang tertulis.
223
00:11:33,246 --> 00:11:35,377
- Apa itu?
- Penunggu Masa. Mereka jaga garis masa.
224
00:11:35,461 --> 00:11:36,672
Ayah perlu bawa ia pergi.
225
00:11:36,797 --> 00:11:38,928
Nora, awak dapatkan serpihan itu, ya?
226
00:11:39,012 --> 00:11:40,557
Jumpa di hutan tempat kita tiba tadi.
227
00:12:04,495 --> 00:12:05,623
Mak?
228
00:12:35,910 --> 00:12:37,999
- Dapat?
- Dapat.
229
00:12:38,082 --> 00:12:40,422
Bagus, awak berjaya bawa masuk
ke Speed Force tepat pada masanya.
230
00:12:40,505 --> 00:12:41,633
Biasa sahaja.
231
00:12:43,221 --> 00:12:44,850
Ayah, tentang Savitar...
232
00:12:46,479 --> 00:12:47,774
Ini betul. 2016.
233
00:12:47,858 --> 00:12:48,944
Mana ayah tahu?
234
00:12:49,028 --> 00:12:50,281
Sebab itu Zoom dengan Wally.
235
00:12:50,323 --> 00:12:51,910
Ayah dah semakin hilang kelajuan.
Lekas.
236
00:13:00,975 --> 00:13:02,187
Barry, awak okey?
237
00:13:02,270 --> 00:13:03,357
Saya okey.
238
00:13:04,150 --> 00:13:05,236
Saya okey.
239
00:13:06,782 --> 00:13:08,035
Terima kasih, Flash.
240
00:13:08,119 --> 00:13:09,581
Jay, berhenti!
241
00:13:09,665 --> 00:13:14,218
Kalau awak masih ada perikemanusiaan,
lepaskanlah dia.
242
00:13:24,537 --> 00:13:25,665
Caitlin!
243
00:13:32,516 --> 00:13:33,978
Kita perlu bawa Caitlin kembali.
244
00:13:34,897 --> 00:13:36,234
Tunggu di sini.
245
00:13:36,318 --> 00:13:37,362
Jangan bergerak.
246
00:13:37,487 --> 00:13:39,117
Okey? Tunggu.
247
00:13:46,929 --> 00:13:48,015
Tidak.
248
00:13:48,934 --> 00:13:49,978
Apa?
249
00:13:52,652 --> 00:13:53,780
Barry.
250
00:13:59,044 --> 00:14:01,174
Awak tak boleh biar
kekalahan kita menghalang awak.
251
00:14:04,224 --> 00:14:05,686
Awak yang ajar saya perkara itu.
252
00:14:07,775 --> 00:14:09,153
Awak perlu teruskan.
253
00:14:09,237 --> 00:14:11,702
Awak perlu melangkah ke depan.
254
00:14:11,827 --> 00:14:13,582
Awak perlu cari jalan.
Awak perlu berjuang.
255
00:14:17,884 --> 00:14:20,600
Jangan biar apa-apa pun
menahan awak, Barry.
256
00:14:22,939 --> 00:14:25,446
Buatlah apa-apa yang awak boleh.
Saya tahu awak kehilangan kelajuan.
257
00:14:25,529 --> 00:14:27,075
Tapi kami semua akan bantu awak.
258
00:14:28,579 --> 00:14:31,545
Ayah saya, Cisco, Harry...
259
00:14:34,052 --> 00:14:35,096
...saya.
260
00:14:46,501 --> 00:14:47,545
Cepat, cepat.
261
00:15:06,595 --> 00:15:07,765
Cepatnya awak tukar.
262
00:15:08,266 --> 00:15:09,310
Apa?
263
00:15:09,686 --> 00:15:10,731
Tadi awak pakai sut.
264
00:15:10,814 --> 00:15:11,859
Ya, tak, saya...
265
00:15:12,360 --> 00:15:16,161
Ya, pelik memakai sut itu
tanpa kelajuan saya.
266
00:15:16,287 --> 00:15:17,874
Itu salah awak, kan?
267
00:15:17,958 --> 00:15:19,504
- Mungkin.
- Betul.
268
00:15:22,386 --> 00:15:23,430
Apa yang awak cari?
269
00:15:23,514 --> 00:15:27,608
Apa-apa sahaja yang boleh
membantu anak saya. Okey?
270
00:15:33,624 --> 00:15:34,668
Anak saya dah tiada.
271
00:15:35,169 --> 00:15:37,634
Kelajuan awak dah tiada.
Zoom dah tangkap Caitlin,...
272
00:15:37,718 --> 00:15:39,138
...dan semua ini...
273
00:15:39,222 --> 00:15:41,352
- ...akan musnah.
- Jangan, tunggu!
274
00:15:43,942 --> 00:15:44,987
Frekuensinya.
275
00:15:45,655 --> 00:15:46,783
- Apa?
- Frekuensi Jesse.
276
00:15:46,867 --> 00:15:49,916
Penduduk Bumi 2 bergetar
pada frekuensi berbeza.
277
00:15:50,042 --> 00:15:52,297
Mungkin awak boleh jejaki dia
dengan cara itu.
278
00:15:57,478 --> 00:15:58,940
Cari jalan untuk cari Snow.
279
00:16:04,747 --> 00:16:06,459
- Dapat?
- Dapat.
280
00:16:06,543 --> 00:16:07,587
Mari kita bina benda itu.
281
00:16:10,846 --> 00:16:15,483
Awak tak boleh ke mana-mana, Flash.
282
00:16:21,206 --> 00:16:22,835
Awak dah dapat apa yang awak nak, Solomon.
283
00:16:26,136 --> 00:16:27,389
Siapa dia?
284
00:16:30,272 --> 00:16:31,399
Seorang lagi Speedster.
285
00:16:56,298 --> 00:16:57,843
Tidak, tidak!
286
00:17:00,183 --> 00:17:01,227
Tak guna!
287
00:17:01,729 --> 00:17:03,233
Ayah dah kata kita
tak patut buat semua ini.
288
00:17:03,316 --> 00:17:04,883
Sekarang, dah tiada jalan
untuk halang Cicada.
289
00:17:04,970 --> 00:17:07,201
- Ayah sendiri tak tahu kita di mana.
- Ayah, kita ada jalan.
290
00:17:07,327 --> 00:17:08,622
Ayah tak boleh baiki benda ini, Nora.
291
00:17:08,705 --> 00:17:10,710
Cisco pun tak boleh.
Ini ciptaan Wells.
292
00:17:10,794 --> 00:17:13,885
- Jadi mari berjumpa Wells.
- Tak boleh, Harry dah...
293
00:17:13,969 --> 00:17:16,406
- Fikiran Harry dah tak seperti dahulu.
- Saya tak maksudkan Wells itu.
294
00:17:16,494 --> 00:17:18,021
Saya maksudkan yang bina Pemecut Zarah.
295
00:17:18,105 --> 00:17:19,901
Bukan Wells. Eobard Thawne,...
296
00:17:19,985 --> 00:17:21,238
...Reverse-Flash.
297
00:17:21,363 --> 00:17:22,909
Saya tahu, cuma, dia sangat bijak.
298
00:17:22,951 --> 00:17:24,747
Jadi mungkin kita boleh pujuk dia
untuk tolong kita.
299
00:17:24,831 --> 00:17:26,084
Tak. Okey, begini.
300
00:17:26,585 --> 00:17:29,384
Thawne cuma akan tolong dirinya sendiri.
301
00:17:30,387 --> 00:17:31,431
Okey.
302
00:17:31,682 --> 00:17:33,603
Maaf, saya cuma fikir mungkin...
303
00:17:35,525 --> 00:17:36,570
Apa?
304
00:17:38,491 --> 00:17:39,536
Ayah tahu kita di mana.
305
00:17:45,134 --> 00:17:46,303
Biarkan dia.
306
00:17:46,429 --> 00:17:49,228
- Jangan ganggu...
- Jangan ganggu garis masa. Baik.
307
00:17:51,149 --> 00:17:52,194
Ayah ingat waktu ini.
308
00:17:53,196 --> 00:17:55,034
Tiga tahun lalu ayah
kembali ke hari ini...
309
00:17:56,246 --> 00:17:57,374
...untuk meminta bantuan Thawne.
310
00:17:58,961 --> 00:18:00,298
Jadi ayah pernah buat?
311
00:18:22,021 --> 00:18:23,066
Wah.
312
00:18:24,820 --> 00:18:27,327
Nampaknya keadaan dah jadi
semakin rumit, bukan?
313
00:18:34,638 --> 00:18:35,682
Barry Allen.
314
00:18:38,982 --> 00:18:40,403
Tapi Barry Allen yang mana?
315
00:18:42,032 --> 00:18:43,076
Pastinya awak...
316
00:18:44,371 --> 00:18:46,544
- ...datang dari masa yang lebih hadapan.
- Jauh lebih hadapan.
317
00:18:46,627 --> 00:18:47,797
Jauh ke hadapan.
318
00:18:51,181 --> 00:18:52,225
Siapa kawan awak?
319
00:18:53,353 --> 00:18:54,398
Biar saya teka.
320
00:18:56,278 --> 00:18:57,698
Jesse Chambers. Bukan.
321
00:18:57,823 --> 00:18:59,076
Mungkin Lawrence. Tunggu.
322
00:18:59,118 --> 00:19:02,084
- Danica Williams.
- Identitinya tak penting.
323
00:19:06,805 --> 00:19:07,849
Dia anak awak.
324
00:19:11,275 --> 00:19:12,486
Awak bawa anak awak kepada saya.
325
00:19:16,706 --> 00:19:17,750
Ia...
326
00:19:19,171 --> 00:19:21,259
Dawn, kalau tak silap.
327
00:19:22,889 --> 00:19:23,933
Nora.
328
00:19:25,896 --> 00:19:26,941
Nora.
329
00:19:29,740 --> 00:19:31,996
Oh, cantik nama awak.
330
00:19:33,124 --> 00:19:34,460
Sekurang-kurangnya
awak masih ada anak.
331
00:19:35,630 --> 00:19:38,262
Nora, kembara masa sangat aneh.
332
00:19:38,346 --> 00:19:39,390
Apa yang awak nak?
333
00:19:41,479 --> 00:19:42,857
Tolong baiki untuk saya.
334
00:19:46,701 --> 00:19:47,745
Tidak...
335
00:19:51,630 --> 00:19:52,800
Tak, jika awak ke sini...
336
00:19:55,432 --> 00:19:56,476
...dan dia ada di sini...
337
00:19:57,730 --> 00:19:59,025
- ...itu bermakna...
- Awak tak balik.
338
00:19:59,108 --> 00:20:00,153
Saya balik!
339
00:20:00,570 --> 00:20:02,492
Saya balik! Saya balik!
340
00:20:02,576 --> 00:20:06,126
- Saya dapat semuanya...
- Awak tak balik, Thawne.
341
00:20:08,800 --> 00:20:11,265
Melainkan awak tolong saya.
342
00:20:31,610 --> 00:20:32,654
Apa yang awak nak?
343
00:20:33,281 --> 00:20:35,912
Saya dah kata.
Baiki untuk saya.
344
00:20:35,996 --> 00:20:37,792
- Untuk apa?
- Buang jirim gelap.
345
00:20:37,834 --> 00:20:39,296
- Jirim gelap siapa?
- Bukan urusan awak.
346
00:20:39,422 --> 00:20:40,591
- Itu urusan saya.
- Bukan.
347
00:20:40,675 --> 00:20:42,513
- Saya tak akan tolong.
- Itu bukan urusan awak.
348
00:20:42,597 --> 00:20:43,641
Cicada!
349
00:20:46,649 --> 00:20:47,819
Cicada.
350
00:20:51,495 --> 00:20:53,500
Yang terlepas.
351
00:20:56,926 --> 00:20:58,806
Awak nak musnahkan
pisau belati Cicada, bukan?
352
00:20:58,889 --> 00:21:00,017
Kami nak selamatkan nyawa orang.
353
00:21:01,813 --> 00:21:02,941
Nak selamatkan nyawa?
354
00:21:03,484 --> 00:21:05,615
Ya, saya "percaya".
355
00:21:05,699 --> 00:21:07,162
Terutamanya nyawa awak, betul?
Barry Allen?
356
00:21:07,249 --> 00:21:10,085
Itu saya. Dia akan bangun.
357
00:21:10,210 --> 00:21:11,213
Kalau dia nampak saya
berdiri di sini...
358
00:21:11,255 --> 00:21:13,135
...seluruh garis masa awak
akan hancur.
359
00:21:13,218 --> 00:21:15,098
Awak tak akan dapat pulang.
Awak tahu itu benar!
360
00:21:15,223 --> 00:21:16,351
Saya tahu!
361
00:21:23,328 --> 00:21:24,372
Kenapa saya biadab?
362
00:21:26,586 --> 00:21:27,881
Nak minum air?
363
00:21:33,270 --> 00:21:35,526
Jadi, siapa yang buat?
364
00:21:35,610 --> 00:21:36,863
Orang yang lebih bijak
daripada awak.
365
00:21:38,576 --> 00:21:42,962
Takkanlah. Allen, kalau nak
jayakan rancangan awak...
366
00:21:43,046 --> 00:21:45,344
...awak perlu ambil pisau belatinya.
367
00:21:45,385 --> 00:21:46,263
Kami dah ada jalan.
368
00:21:46,388 --> 00:21:47,850
Dah ada jalan? Macam mana?
369
00:21:47,934 --> 00:21:48,978
Dengan ini.
370
00:21:51,401 --> 00:21:52,446
Itu...
371
00:21:54,785 --> 00:21:57,083
Ya, serpihan sut Savitar.
372
00:22:02,054 --> 00:22:04,644
Nak tahu perkara aneh
tentang ayah awak, Nora?
373
00:22:06,983 --> 00:22:08,028
Dia bencikan saya.
374
00:22:08,738 --> 00:22:09,908
Benci dengan sepenuh hati...
375
00:22:10,660 --> 00:22:14,002
...tapi salah satu versinya,
Savitar ini,...
376
00:22:15,255 --> 00:22:16,843
...lebih teruk daripada saya.
377
00:22:16,968 --> 00:22:18,138
Nampak mukanya?
378
00:22:18,221 --> 00:22:21,145
Mukanya macam piza.
379
00:22:21,229 --> 00:22:23,025
- Boleh cepat?
- Ya, saya akan cepat.
380
00:22:24,487 --> 00:22:25,741
Dengar sini, Allen,...
381
00:22:25,824 --> 00:22:27,579
...menggunakan sut Savitar...
382
00:22:28,832 --> 00:22:29,877
...ialah idea yang bijak.
383
00:22:30,211 --> 00:22:31,255
Idea dia.
384
00:22:37,354 --> 00:22:38,399
Gadis yang bijak.
385
00:22:43,036 --> 00:22:44,080
Saya kena pergi.
386
00:22:46,545 --> 00:22:48,717
Saya teringin nak tengok
bagaimana pengakhirannya.
387
00:22:49,887 --> 00:22:50,931
Nora.
388
00:22:55,736 --> 00:22:56,780
Hei, ayah.
389
00:22:56,864 --> 00:22:58,326
Masa untuk kembali ke waktu ia bermula.
390
00:22:59,287 --> 00:23:00,331
Jom.
391
00:23:18,169 --> 00:23:20,258
Malam ini, masa depan bermula.
392
00:23:20,926 --> 00:23:22,765
Hasil kerja saya dan
Pasukan saya di sini...
393
00:23:22,848 --> 00:23:24,979
...akan mengubah pemahaman fizik kita,...
394
00:23:25,062 --> 00:23:27,652
...dan membawa kemajuan dalam kuasa,...
395
00:23:27,736 --> 00:23:29,407
...kemajuan dalam perubatan,...
396
00:23:29,490 --> 00:23:33,250
...dan percayalah, masa depan akan tiba
lebih cepat daripada yang anda jangka.
397
00:23:42,608 --> 00:23:44,028
Kenapa kita ke sini?
398
00:23:44,321 --> 00:23:46,075
Kenapa kita tak lari masuk
ke kubah masa?
399
00:23:46,159 --> 00:23:47,830
Sebab ini detik yang besar, Nora.
400
00:23:49,334 --> 00:23:51,548
Sudah 14 tahun Thawne merancang malam ini.
401
00:23:52,008 --> 00:23:54,055
Kalau kita guna kelajuan,
dia akan kesan,
402
00:23:54,138 --> 00:23:57,229
- Rasa gangguan dalam Speed Force?
- Jangan.
403
00:24:06,921 --> 00:24:10,807
Dr. Wells, Pemecut Zarah
sudah sedia untuk suntikan zarah.
404
00:24:10,890 --> 00:24:14,023
Saya patut kata sesuatu
yang mendalam seperti,...
405
00:24:14,107 --> 00:24:15,527
... "Satu langkah kecil untuk manusia."
406
00:24:15,611 --> 00:24:16,655
Apa yang berlaku?
407
00:24:17,031 --> 00:24:18,911
Wells nak letupkan bandar ini.
408
00:24:19,036 --> 00:24:23,339
Tapi saya cuma nak kata sudah sekurun
lamanya saya tunggu hari ini.
409
00:24:26,305 --> 00:24:27,433
Tanpa berlengah lagi...
410
00:25:06,995 --> 00:25:08,039
Doktor Wells?
411
00:25:09,543 --> 00:25:10,588
Adakah awak okey?
412
00:25:12,008 --> 00:25:14,055
Ya, saya okey.
413
00:25:16,854 --> 00:25:17,898
Saya...
414
00:25:19,987 --> 00:25:21,658
Caitlin, tolong minta Ronnie...
415
00:25:21,742 --> 00:25:25,293
...semak perangkaan Pemecut Zarah
sekali sahaja lagi?
416
00:25:25,334 --> 00:25:26,379
Hanya untuk kepastian.
417
00:25:26,964 --> 00:25:28,008
- Boleh.
- Bagus.
418
00:25:29,220 --> 00:25:30,974
Caitlin.
419
00:25:31,099 --> 00:25:34,065
Sebotol Dom yang kita simpan itu...
420
00:25:35,277 --> 00:25:36,363
Hari ini harinya?
421
00:25:36,447 --> 00:25:38,243
Saya rasa inilah harinya.
422
00:25:38,327 --> 00:25:40,708
- Saya akan pergi ambil.
- Baik. Jangan lama.
423
00:25:43,632 --> 00:25:45,930
Awak buat kami gementar, Dr Wells.
424
00:25:46,013 --> 00:25:47,434
- Teruja, bukan?
- Ya.
425
00:25:47,851 --> 00:25:49,564
Ya, itu semua kerana pasukan, kan?
426
00:25:50,149 --> 00:25:53,867
Caitlin, dan tunangnya, Ronnie, Hartley.
427
00:25:54,410 --> 00:25:55,956
Hartley tak banyak menyumbang.
428
00:25:56,750 --> 00:25:58,295
Terutamanya awak, Cisco.
429
00:25:59,173 --> 00:26:01,554
Saya dapat lihat masa depan awak.
430
00:26:02,598 --> 00:26:05,230
Tentang masa depan awak.
431
00:26:05,564 --> 00:26:08,990
Saya nak awak tahu saya teringin
sertai pengembaraan awak itu.
432
00:26:12,708 --> 00:26:13,878
Terima kasih, Dr Wells.
433
00:26:14,964 --> 00:26:16,134
Ia cukup bermakna buat saya.
434
00:26:25,032 --> 00:26:26,118
- Oh...
- Adakah awak...
435
00:26:26,202 --> 00:26:27,246
Tak.
436
00:26:30,463 --> 00:26:32,844
Apa kata kita hidupkan pemecut itu
dan buka botol champagne?
437
00:26:32,927 --> 00:26:34,306
- Saya rasa.
- Okey.
438
00:26:42,076 --> 00:26:43,121
Dia dah pergi.
439
00:26:50,599 --> 00:26:52,019
Selamat petang, Barry Allen.
440
00:26:52,102 --> 00:26:53,565
Saya tak jangka awak datang seawal ini.
441
00:26:53,857 --> 00:26:54,901
Dia kenal awak?
442
00:26:54,985 --> 00:26:56,865
Saya kenal awak, Nora West Allen.
443
00:26:56,990 --> 00:26:58,619
Juga dikenali sebagai XS.
444
00:26:58,870 --> 00:27:01,544
- Rekrut kelima dalam Legion of...
- Gideon,...
445
00:27:01,586 --> 00:27:03,340
...pemecut zarah itu akan meletup.
446
00:27:03,465 --> 00:27:05,729
Saya nak awak tentuukur semula
tindak balas berantai sistem ini...
447
00:27:05,812 --> 00:27:08,319
...supaya sesetengah jirim gelap
diletakkan semula ke dalam bebuli ini...
448
00:27:08,406 --> 00:27:09,736
...tanpa sebarang laporan...
449
00:27:16,792 --> 00:27:17,836
Nora!
450
00:27:22,056 --> 00:27:23,225
Ayah benar-benar benci dia, kan?
451
00:27:25,314 --> 00:27:26,609
Awak tak tahu apa yang dia buat?
452
00:27:29,575 --> 00:27:31,664
Saya tahu dia musuh ketat ayah.
453
00:27:34,964 --> 00:27:38,222
Dia bunuh ibu ayah...
454
00:27:38,223 --> 00:27:39,267
...di rumah kami...
455
00:27:40,437 --> 00:27:41,648
...semasa ayah berusia 11 tahun.
456
00:27:41,774 --> 00:27:42,860
Budak 11 tahun.
457
00:27:45,032 --> 00:27:46,244
Awak tahu puncanya?
458
00:27:48,458 --> 00:27:49,502
Dia fikir...
459
00:27:50,171 --> 00:27:52,134
...jika ayah mengalami tragedi
yang cukup mengerikan...
460
00:27:52,218 --> 00:27:53,554
...ayah tak akan pulih...
461
00:27:54,891 --> 00:27:56,312
...dan tak akan jadi The Flash.
462
00:28:00,698 --> 00:28:01,826
Saya tak tahu itu.
463
00:28:04,750 --> 00:28:06,463
Mungkin banyak perkara
tentang ayah...
464
00:28:06,547 --> 00:28:07,835
...yang tiada dalam Muzium The Flash.
465
00:28:13,983 --> 00:28:16,280
Itu sebabnya ayah tak nak saya ikut, kan?
466
00:28:17,659 --> 00:28:21,461
Bukan sebab ia membahayakan garis masa...
467
00:28:21,544 --> 00:28:24,970
...tapi sebab awak tak nak saya tahu
perkara seperti ini tentang ayah...
468
00:28:25,053 --> 00:28:27,560
...supaya saya tak ingat semua itu.
469
00:28:29,231 --> 00:28:31,737
Ayah tak perlu lindungi saya
daripada semua ini.
470
00:28:32,448 --> 00:28:33,826
- Ayah perlu.
- Tak, tak perlu.
471
00:28:33,910 --> 00:28:34,954
Ya.
472
00:28:35,080 --> 00:28:36,124
Ayah perlu.
473
00:28:37,461 --> 00:28:39,675
- Awak anak Ayah.
- Ya, dan ayah ini ayah saya!
474
00:28:40,301 --> 00:28:42,265
Saya cuma nak kenal ayah saya.
475
00:28:53,127 --> 00:28:54,505
Penentuukur semula selesai.
476
00:28:58,850 --> 00:28:59,894
Ini masanya.
477
00:29:21,116 --> 00:29:23,247
Pemerolehan jirim gelap berjaya.
478
00:29:29,555 --> 00:29:31,477
Mari betulkan semula masa kita.
479
00:29:32,438 --> 00:29:33,482
Trauma pada saraf tunjang.
480
00:29:33,565 --> 00:29:35,320
Suku bawah tubuhnya kebas.
481
00:29:35,404 --> 00:29:36,323
Itu Harrison Wells.
482
00:29:36,406 --> 00:29:38,996
Dr Wells, genggam tangan saya.
Itu petanda baik.
483
00:29:39,080 --> 00:29:40,793
Lelaki berusia 24 tahun, disambar petir.
484
00:29:41,294 --> 00:29:42,798
Saya perlukan panel trauma penuh.
485
00:29:43,592 --> 00:29:44,636
Bawa dia ke ruang satu.
486
00:29:45,555 --> 00:29:46,725
Apa yang berlaku di kota ini?
487
00:29:50,944 --> 00:29:52,573
Bilik Grace di tingkat empat.
488
00:29:52,657 --> 00:29:54,453
Mungkin di sini boleh.
489
00:30:03,393 --> 00:30:04,438
Kita berjaya.
490
00:30:04,855 --> 00:30:05,900
Mari.
491
00:30:11,540 --> 00:30:13,587
Kamu berdua pergi atau tidak?
492
00:30:13,837 --> 00:30:15,717
Saya dah kata kembara masa memang aneh.
493
00:30:16,093 --> 00:30:17,889
- Semuanya berjalan lancar?
- Ya.
494
00:30:18,683 --> 00:30:19,895
Dwyer masih di hospital?
495
00:30:19,978 --> 00:30:20,939
Masih bersama anaknya.
496
00:30:21,064 --> 00:30:23,028
- Dah tanam pemancar itu?
- Ya, sudah tentu.
497
00:30:24,532 --> 00:30:25,785
Mari tangkap Cicada.
498
00:30:55,571 --> 00:30:56,615
Sedia, Barry?
499
00:30:57,535 --> 00:30:58,579
Saya sedia.
500
00:31:29,952 --> 00:31:30,997
Cicada.
501
00:31:31,289 --> 00:31:33,378
Itu gelaran awak untuk saya?
502
00:31:34,924 --> 00:31:38,558
Bukan semua metamanusia bertanggungjawab
pada kejadian yang menimpa Grace.
503
00:31:38,767 --> 00:31:41,107
Mereka bertanggungjawab.
504
00:31:41,190 --> 00:31:46,579
Kemusnahan yang mereka timbulkan,
kematian, kesakitan.
505
00:31:46,663 --> 00:31:48,041
Saya kenal kesakitan dan kematian.
506
00:31:48,167 --> 00:31:50,423
Tiada gunanya membalas dendam
kepada dunia.
507
00:31:51,007 --> 00:31:54,517
- Fikirkan tentang Grace.
- Dia saja yang saya fikirkan, Flash.
508
00:31:54,600 --> 00:31:57,316
Saya mahu dunia ini
lebih selamat untuknya.
509
00:31:57,399 --> 00:32:00,783
Setiap metamanusia mesti mati.
510
00:32:00,866 --> 00:32:01,911
Macam mana dengan awak?
511
00:32:03,122 --> 00:32:04,250
Awak pun metamanusia sekarang.
512
00:32:04,376 --> 00:32:05,754
Betul,...
513
00:32:05,838 --> 00:32:08,470
...dan selepas awak pergi...
514
00:32:08,553 --> 00:32:10,099
...saya akan menyusul.
515
00:32:15,237 --> 00:32:17,619
Kamu berempat.
516
00:32:23,384 --> 00:32:24,637
Cepatlah berfungsi.
517
00:32:43,645 --> 00:32:44,814
- Ia berkesan.
- Ia berkesan.
518
00:32:45,775 --> 00:32:47,070
Kita tengoklah dahulu.
519
00:32:53,295 --> 00:32:54,339
Cisco, sekarang.
520
00:32:56,428 --> 00:32:57,508
Seberangkan ia pergi dari sini!
521
00:33:01,943 --> 00:33:02,987
Dapat.
522
00:33:03,446 --> 00:33:04,491
Aduhai.
523
00:33:04,574 --> 00:33:06,204
Awak nampak kecewa.
524
00:33:06,830 --> 00:33:09,629
Adakah sebab saya dah campak
pisau awak ke angkasa...
525
00:33:09,755 --> 00:33:12,052
...atau kerana awak sedar
awak tak boleh bunuh saya?
526
00:33:12,428 --> 00:33:13,514
Kami dah halang awak.
527
00:33:14,099 --> 00:33:16,689
Awak tak halang apa-apa.
528
00:33:26,548 --> 00:33:29,264
Satelit menunjukkan pisau belati itu
sedang kembali ke sini.
529
00:33:29,932 --> 00:33:32,439
Kamu semua, Cicada memanggil semula
pisau belati itu dari angkasa lepas.
530
00:33:39,290 --> 00:33:40,334
Pergi, pergi, pergi, pergi.
531
00:34:06,987 --> 00:34:09,285
Ini berakhir sekarang.
532
00:34:09,368 --> 00:34:10,413
Barry!
533
00:34:10,747 --> 00:34:12,919
Tidak!
534
00:34:25,745 --> 00:34:27,332
Mari menari, si cengkerik.
535
00:34:42,497 --> 00:34:44,376
Dwyer tak dapat dikesan
dalam sistem pengecaman wajah.
536
00:34:44,794 --> 00:34:47,134
Tiada kesan jirim gelap
dari pisau belatinya.
537
00:34:47,802 --> 00:34:49,933
Dia tak akan berjauhan dengan
anak saudaranya lama-lama.
538
00:34:50,016 --> 00:34:52,230
Apabila dia kembali, kita dah sedia.
539
00:34:52,648 --> 00:34:54,194
Ya,...
540
00:34:54,236 --> 00:34:55,739
...mujurlah ada Killer Frost.
541
00:34:56,784 --> 00:34:59,290
Saya tak faham.
Macam mana dia masih boleh keluar?
542
00:34:59,374 --> 00:35:01,630
Dia tak wujud daripada jirim hitam.
543
00:35:02,006 --> 00:35:04,262
Jadi mungkin dia imun kepada
pisau belati Cicada.
544
00:35:04,345 --> 00:35:06,601
Mungkin dialah kunci
untuk menghalang Cicada.
545
00:35:06,894 --> 00:35:09,191
Mari kita tanya dia.
546
00:35:10,403 --> 00:35:11,740
- Apa pendapat awak?
- Ya.
547
00:35:13,870 --> 00:35:15,416
Si cengkerik, ya?
548
00:35:15,499 --> 00:35:16,544
Terpacul begitu sahaja.
549
00:35:24,022 --> 00:35:25,066
Saya bangga dengan awak.
550
00:35:37,891 --> 00:35:39,687
- Hei, "Sher-loke."
- Sherloque.
551
00:35:40,189 --> 00:35:41,693
- Teh?
- Tidak, terima kasih.
552
00:35:41,985 --> 00:35:43,197
Awak nampak...
553
00:35:46,204 --> 00:35:47,374
- Jurnal?
- Ya.
554
00:35:47,541 --> 00:35:50,131
Maaf, tapi saya tertarik dengan...
555
00:35:50,800 --> 00:35:52,763
...komposisi ini.
556
00:35:53,432 --> 00:35:54,643
- Itu biasa sahaja.
- Tapi...
557
00:35:56,189 --> 00:35:57,985
...rasanya luar biasa.
558
00:35:58,612 --> 00:36:01,912
Bukan nak berlagak, tapi,
saya boleh bercakap banyak bahasa...
559
00:36:02,205 --> 00:36:03,249
...dan yang ini...
560
00:36:04,084 --> 00:36:05,338
Yang ini saya tak kenal.
561
00:36:05,421 --> 00:36:07,176
- Itu bahasa masa.
- Bahasa masa.
562
00:36:08,304 --> 00:36:10,769
- Betulkah?
- Ia digunakan untuk merakam peristiwa...
563
00:36:10,810 --> 00:36:14,152
...tanpa mengira perubahan pada
garis masa, jadi tidak kira apa yang...
564
00:36:14,236 --> 00:36:16,241
...berlaku, saya akan
sentiasa ingat ayah saya.
565
00:36:17,286 --> 00:36:18,915
Di mana orang belajar
sesuatu seperti itu?
566
00:36:19,792 --> 00:36:20,962
Sekolah kembara masa?
567
00:36:22,549 --> 00:36:24,137
Saya menciptanya, sebenarnya.
568
00:36:28,481 --> 00:36:29,526
Awak menciptanya?
569
00:36:33,369 --> 00:36:34,414
Bijak.
570
00:36:37,463 --> 00:36:38,508
Saya lupa diri.
571
00:36:38,591 --> 00:36:39,636
Ini milik awak.
572
00:36:58,685 --> 00:37:01,568
"Terjemahan: Garis masa boleh dilentur"
573
00:37:51,866 --> 00:37:52,910
Mereka adalah yang terbaik.
574
00:37:55,041 --> 00:37:57,505
- Ayah... Ayah, saya tak...
- Tak mengapa.
575
00:38:00,179 --> 00:38:01,223
Ayah faham.
576
00:38:06,404 --> 00:38:08,534
- Saya cintakan awak.
- Saya cintakan awak, juga.
577
00:38:13,380 --> 00:38:15,803
Ayah pernah terfikir nak
hentikan perkara yang akan berlaku nanti?
578
00:38:21,694 --> 00:38:22,738
Setiap hari.
579
00:38:26,748 --> 00:38:28,545
Terima kasih kerana
bawa saya bersama hari ini.
580
00:38:29,840 --> 00:38:30,884
Cukup bermakna buat saya.
581
00:38:32,012 --> 00:38:33,057
Ayah gembira awak ikut.
582
00:38:53,401 --> 00:38:55,448
Hei, orang tua, jom.
583
00:38:56,743 --> 00:38:57,788
Jom.
584
00:39:03,553 --> 00:39:04,597
Orang tua?
585
00:39:21,642 --> 00:39:23,062
Selamat petang, Nora West-Allen.
586
00:39:23,605 --> 00:39:25,401
Gideon, satu lagi masukan data.
587
00:39:35,261 --> 00:39:37,057
Masukan dimuat naik dan direkod.
588
00:39:37,308 --> 00:39:39,062
Patutkah saya hantar
kepada penerima yang sama?
589
00:39:39,146 --> 00:39:40,190
Ya.
590
00:39:40,441 --> 00:39:41,485
Masukan dihantar.
591
00:39:41,569 --> 00:39:43,323
Perlukan bantuan untuk hal lain?
592
00:39:45,496 --> 00:39:47,751
Ya, hantar mesej peribadi daripada saya.
593
00:39:47,835 --> 00:39:49,214
Apa yang awak nak katakan?
594
00:39:50,467 --> 00:39:52,304
Tak mengapalah.
595
00:39:52,305 --> 00:39:53,349
Saya akan hantar sendiri.
596
00:40:07,219 --> 00:40:08,263
Kita perlu berbincang.
597
00:40:20,253 --> 00:40:21,297
Ya, Nora.
598
00:40:27,689 --> 00:40:28,733
Ya, kita perlu.
599
00:41:33,110 --> 00:41:34,154
Awak gagal.
600
00:41:39,376 --> 00:41:40,838
Kenapa awak buat begini?
601
00:41:41,799 --> 00:41:44,765
Awak yang melakukannya
kepada diri awak sendiri...
602
00:41:44,807 --> 00:41:45,851
...dan sekarang....
603
00:41:46,687 --> 00:41:48,650
...kamu semua akan musnah.
604
00:41:57,506 --> 00:42:00,045
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE