1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,620 --> 00:00:09,514 Où est mon verre ? 2 00:00:13,650 --> 00:00:15,801 Tu veux vraiment prendre ce chemin ? 3 00:00:15,804 --> 00:00:18,821 J'ai attendu longtemps pour trouver l'homme qui a tué ma famille. 4 00:00:18,823 --> 00:00:20,891 Je ne vais pas m'en aller maintenant. 5 00:00:23,096 --> 00:00:26,238 - Et après ? - Et j'aurai des réponses. 6 00:00:28,930 --> 00:00:30,329 Et je ferai les choses correctement. 7 00:00:30,332 --> 00:00:34,591 Talon, rien ne peut plus corriger ça. 8 00:00:43,589 --> 00:00:45,924 Es-tu le tatoueur qui a fait cette marque ? 9 00:00:45,926 --> 00:00:49,562 Oui. C'est mon œuvre. 10 00:00:49,564 --> 00:00:53,767 - Tu en veux un comme ça ? - Non. 11 00:00:53,769 --> 00:00:56,204 Mais je cherche l'homme qui l'a. 12 00:00:56,206 --> 00:00:58,239 Tu les cherches ? 13 00:00:58,242 --> 00:01:02,278 Eh bien, je donne pas de noms à n'importe quelle tarte qui le demande. 14 00:01:04,850 --> 00:01:06,984 Qu'est-ce qui peut te faire changer d'avis ? 15 00:01:08,322 --> 00:01:10,352 Oh, je pense à un tas de choses. 16 00:01:10,355 --> 00:01:12,783 Et absolument aucune de ses choses ne va se produire. 17 00:01:12,786 --> 00:01:16,330 Alors tu n'auras pas cette information, n'est-ce pas ? 18 00:01:16,332 --> 00:01:19,634 Les jeux d'argent sont interdits sur ordre du Premier Ordre. 19 00:01:39,095 --> 00:01:40,428 Lève-toi. On doit y aller. 20 00:01:40,430 --> 00:01:41,763 Je ne le ferai jamais. 21 00:01:41,765 --> 00:01:44,232 J'ai cette jambe estropiée. 22 00:01:44,234 --> 00:01:46,169 Talon, viens. 23 00:01:46,171 --> 00:01:47,537 Allez ! 24 00:01:54,189 --> 00:01:55,522 Par là. 25 00:01:55,525 --> 00:01:56,724 Baisse-toi ! 26 00:01:58,887 --> 00:02:00,187 Cours ! 27 00:02:25,088 --> 00:02:27,256 - Donne-moi le nom. - Fais attention ! 28 00:02:30,429 --> 00:02:33,698 - Le nom ! - Tu me sors de là, 29 00:02:33,700 --> 00:02:35,700 je te dirai tout ce que tu voudras. 30 00:02:51,956 --> 00:02:55,092 Allez, allez ! Par là ! 31 00:02:57,430 --> 00:02:59,299 Allez. Il y en a encore qui arrivent. 32 00:02:59,302 --> 00:03:01,287 Aide Gunter. 33 00:03:01,290 --> 00:03:02,801 Debout ! 34 00:03:26,084 --> 00:03:28,252 - Je n'ai rien fait. - Entre là ! 35 00:03:28,255 --> 00:03:29,805 Pitié, laissez-nous partir. 36 00:03:31,248 --> 00:03:34,184 - Maintenant donne-moi son nom. - Laissez-moi partir ! 37 00:03:34,187 --> 00:03:37,255 - Qu'est-ce que tu es ? - On avait un deal. Son nom. 38 00:03:37,258 --> 00:03:38,267 J'ai dit de la fermer ! 39 00:03:38,268 --> 00:03:40,786 Il y a plus de 20 ans que j'ai fait ce travail, 40 00:03:40,788 --> 00:03:44,358 même avant que l'Ordre Premier ne renverse les Royaux. 41 00:03:44,360 --> 00:03:46,694 Ils s'appelaient, les Bones. 42 00:03:46,696 --> 00:03:49,564 Des mercenaires. Des méchants. 43 00:03:49,566 --> 00:03:52,134 Ils m'ont fait poser cette marque sur toutes leurs sept armes. 44 00:03:52,136 --> 00:03:55,105 Sept ? J'ai besoin des noms. 45 00:03:55,107 --> 00:03:57,775 Heureusement pour toi, j'ai vu l'un d'eux récemment. 46 00:03:57,777 --> 00:03:59,244 Toru Magmoor. 47 00:03:59,246 --> 00:04:02,082 Toru Magmoor ? Où l'as-tu vu ? 48 00:04:02,084 --> 00:04:05,647 Il est Covenant dans le cuivre. Guide du camp dirigé par le Outpost. 49 00:04:05,650 --> 00:04:08,056 - Gallwood Outpost ? - Oui. 50 00:04:08,058 --> 00:04:11,194 - J'ai besoin de plus de noms. - Tiberion Shek. 51 00:04:11,196 --> 00:04:12,895 Il était le chef. 52 00:04:15,968 --> 00:04:17,865 - Il est mort. - Allons-y. 53 00:04:29,453 --> 00:04:30,653 On va où ? 54 00:04:30,655 --> 00:04:32,956 Je vais à Gallwood Outpost. 55 00:04:32,958 --> 00:04:35,526 C'est à mi chemin du royaume. 56 00:04:35,528 --> 00:04:37,162 On a un bon truc à aller là-bas. 57 00:04:37,164 --> 00:04:39,231 - Pour arnaquer ? - Non. 58 00:04:39,233 --> 00:04:40,858 Toi et moi. 59 00:04:42,668 --> 00:04:44,868 Par ici. Juste là. 60 00:04:47,010 --> 00:04:50,312 Tu es dingue ? L'autre partie est le territoire greyskin. 61 00:04:50,314 --> 00:04:53,487 Je sais. Ils seraient fous de nous suivre. 62 00:05:07,638 --> 00:05:10,435 - Allez ! - Non, c'est le territoire greyskin. 63 00:05:10,438 --> 00:05:12,409 Ils seront pas loin. 64 00:05:23,392 --> 00:05:28,014 Greyskins. J'espérais qu'ils ne seraient pas aussi loin à l'est. 65 00:05:36,910 --> 00:05:39,032 Talon, reste en retrait ! 66 00:05:53,590 --> 00:05:56,518 Donne-moi du colipsum. 67 00:06:05,754 --> 00:06:08,371 Pourquoi tu as fais ça ? 68 00:06:10,871 --> 00:06:15,198 C'est comme ça que je veux y aller. 69 00:06:15,200 --> 00:06:17,628 Je vais bien... 70 00:06:17,630 --> 00:06:19,464 je te regarde. 71 00:06:43,900 --> 00:06:49,697 - Synchro par VitoSilans - Traduit par la communauté -- www.MY-SUBS.com -- 72 00:08:09,430 --> 00:08:10,929 Sors de là, skags ! 73 00:08:10,931 --> 00:08:13,063 C'est notre terre, sale Blackblood. 74 00:08:15,700 --> 00:08:17,887 Tu vas l'avoir maintenant, skag. 75 00:08:39,970 --> 00:08:41,970 Allez, dégagez. 76 00:09:00,040 --> 00:09:01,707 Ils ont tué un Remmick. 77 00:09:01,710 --> 00:09:03,139 Talon... 78 00:09:10,090 --> 00:09:12,288 Pourquoi ils nous détestent ? 79 00:09:13,873 --> 00:09:16,138 Ils nous détestent pas. 80 00:09:16,140 --> 00:09:18,240 Au moins, pas tous. 81 00:09:52,510 --> 00:09:55,548 Aucun n'a survécu. 82 00:09:55,550 --> 00:09:58,718 Même si un Blackblood s'échappe, 83 00:09:58,720 --> 00:10:00,632 ce sera pour rien. 84 00:10:48,402 --> 00:10:49,902 Eremus, Eremus ! 85 00:10:49,904 --> 00:10:51,069 Allez. 86 00:11:16,380 --> 00:11:18,388 Eremus ! 87 00:12:13,890 --> 00:12:15,856 C'est ma faute. 88 00:12:19,430 --> 00:12:21,998 Ce n'est pas ta faute, Talon. 89 00:13:02,900 --> 00:13:05,219 C'est la mienne. 90 00:13:49,887 --> 00:13:51,313 Elle est morte. 91 00:16:15,139 --> 00:16:17,173 Regarde ses oreilles. 92 00:16:20,657 --> 00:16:23,212 Pauvre chose. Où es ta famille ? 93 00:16:27,381 --> 00:16:29,869 Avance. On ne peux pas avoir de jeunes filles errantes sur les routes. 94 00:16:29,872 --> 00:16:31,834 On est juste à deux fermes plus loin. 95 00:16:33,611 --> 00:16:36,234 Viens. Il y a du pain et du fromage. 96 00:16:36,236 --> 00:16:38,085 Autant que tu peux en manger. 97 00:17:17,017 --> 00:17:19,096 Tout le monde se débarbouille pour le souper. 98 00:17:23,949 --> 00:17:26,638 Je ne l'a renverrai pas. C'est une enfant. 99 00:17:26,640 --> 00:17:30,175 Nous avons des enfants. C'est trop dangereux. 100 00:17:30,177 --> 00:17:33,445 Quelqu'un les voulait tous morts pour une raison. 101 00:17:33,447 --> 00:17:35,414 Les gens parleront. 102 00:17:35,416 --> 00:17:37,854 Regarde ses oreilles. 103 00:19:00,938 --> 00:19:02,470 Reste où tu es. 104 00:19:06,143 --> 00:19:07,342 Tu es malade ? 105 00:19:41,630 --> 00:19:43,996 Pourquoi tu mourras pas ? 106 00:20:05,430 --> 00:20:08,018 Vous devez les mettre dans la bouche pour les tuer. 107 00:20:10,906 --> 00:20:13,288 Je l'avais sous contrôle. 108 00:20:14,365 --> 00:20:17,185 - Bien sûr. - Oui. 109 00:20:17,187 --> 00:20:19,729 Très bien. Très bien. 110 00:20:19,732 --> 00:20:22,417 Mais quel genre de soldat je serai si je n'aidais pas ? 111 00:20:22,420 --> 00:20:23,863 Celui de d'habitude. 112 00:20:29,999 --> 00:20:31,744 C'est quoi ces choses ? 113 00:20:31,747 --> 00:20:34,014 Ceux-là sont des Plaguelings. 114 00:20:34,016 --> 00:20:37,474 On parlera plus tard. Maintenant il faut prêter main forte. 115 00:20:38,617 --> 00:20:42,209 On ne te laissera pas. 116 00:20:42,212 --> 00:20:45,435 Donc sois tu viens avec nous sois nous restons tous ici et mourons. 117 00:20:50,358 --> 00:20:52,361 Maintenant c'est ton choix. 118 00:21:09,417 --> 00:21:11,785 - Les portes ! - Les portes se ferment à la nuit tombée 119 00:21:11,788 --> 00:21:14,566 Ils ne nous laisseront pas entrer si Plaguelings sont trop prêt de notre trace 120 00:21:16,181 --> 00:21:18,530 Ouvrez la porte ! 121 00:21:20,379 --> 00:21:23,166 Le Marshall n'aime pas quand tu ramènes à la maison une personne errante. 122 00:21:23,168 --> 00:21:25,752 Alors d'où viens-tu et que fais-tu ? 123 00:21:25,754 --> 00:21:28,541 Tu auras besoin d'une bonne histoire. 124 00:21:28,543 --> 00:21:30,858 Je répondrai au Marshall, pas à un simple soldat. 125 00:21:30,860 --> 00:21:33,478 Espérons que tu auras l'opportunité. 126 00:21:33,480 --> 00:21:36,501 - Ouvrez la porte ! - Trop près, Capitaine ! 127 00:21:36,503 --> 00:21:39,509 - Capitaine ? - Toujours un simple soldat, 128 00:21:39,512 --> 00:21:41,137 qui se révèle être un capitaine. 129 00:21:41,139 --> 00:21:42,682 Pas besoin de s'excuser. 130 00:21:42,684 --> 00:21:44,059 Je n'y comptais pas. 131 00:22:04,719 --> 00:22:06,207 Mon Dieu, je déteste ces trucs. 132 00:22:06,210 --> 00:22:07,960 C'est le dernier. Ouvrez ! 133 00:22:07,963 --> 00:22:10,366 Non, Monsieur. Il y en a d'autre qui arrivent. 134 00:22:10,368 --> 00:22:13,842 Sergent, ouvrez la porte ! C'est un ordre ! 135 00:22:13,845 --> 00:22:15,604 Je prends la responsabilité. 136 00:22:50,179 --> 00:22:52,214 Je suis le capitaine Garret Spears. 137 00:22:53,808 --> 00:22:56,242 C'est là ou vous me dites votre nom en retour. 138 00:22:56,244 --> 00:22:58,589 Qu'est-ce qui ne va pas avec ces gens ? 139 00:23:00,379 --> 00:23:03,712 Ceux là sont Plaguelings. 140 00:23:03,715 --> 00:23:07,182 Et ils ont répandu leur maladie à travers cette aiguille 141 00:23:07,185 --> 00:23:08,887 avec laquelle ils ont essayés de te l'enfoncer. 142 00:23:08,889 --> 00:23:11,556 Vous avez un nom ? 143 00:23:12,859 --> 00:23:14,324 C'est Talon. 144 00:23:14,326 --> 00:23:16,693 Talon. 145 00:23:17,803 --> 00:23:20,237 Et votre raison pour venir ici... 146 00:23:20,240 --> 00:23:22,607 dans ce Outpost perdu ? 147 00:23:25,970 --> 00:23:27,403 Je suis là pour... 148 00:23:27,406 --> 00:23:28,939 Écoutez, aussi longtemps que vous essayerez, 149 00:23:28,941 --> 00:23:30,607 au moins essayez et rendez ça intéressant. 150 00:23:30,609 --> 00:23:35,112 Je vais commencer. 151 00:23:35,114 --> 00:23:37,908 Vous êtes une fille de noble. 152 00:23:37,911 --> 00:23:40,267 Et votre père, il,... 153 00:23:40,270 --> 00:23:43,352 Il vous a engagé à vous marier à un tyran. 154 00:23:43,355 --> 00:23:46,423 Donc, vous vous êtes enfuie, 155 00:23:46,425 --> 00:23:49,259 le jour de vos fiançailles, 156 00:23:49,261 --> 00:23:52,195 dans le coin perdu du royaume. 157 00:23:52,197 --> 00:23:54,431 Je suis là pour le travail. 158 00:23:54,433 --> 00:23:56,572 - Pour le travail ? - En tant que serveuse. 159 00:23:56,575 --> 00:24:00,811 Mon histoire était meilleure. 160 00:24:00,814 --> 00:24:02,647 Et la mienne plus crédible. 161 00:24:02,650 --> 00:24:06,719 Et ça pourrait être n'importe où dans le monde. 162 00:24:06,722 --> 00:24:09,489 Mais personne ne viens à Outpost 163 00:24:09,492 --> 00:24:11,492 juste pour trouver du travail. 164 00:24:11,495 --> 00:24:15,297 Non, les gens viennent ici 165 00:24:15,300 --> 00:24:18,521 car ils veulent fuir quelque chose. 166 00:24:22,531 --> 00:24:24,174 Pas moi. 167 00:24:26,896 --> 00:24:29,412 Je ne suis pas convaincu. 168 00:24:29,414 --> 00:24:32,534 Mais c'est très bien. 169 00:24:32,536 --> 00:24:35,523 Vous n'avez pas à me convaincre. 170 00:24:35,525 --> 00:24:37,671 C'est au Marshall Wythers de décider. 171 00:24:39,151 --> 00:24:41,267 Venez. 172 00:24:41,270 --> 00:24:43,951 Je n'ai rien fais, Marshall ! Je le jure ! 173 00:24:46,671 --> 00:24:49,625 Marshall Wythers. 174 00:24:49,627 --> 00:24:53,074 Collez-le au trou. Je reprendrai avec lui plus tard. 175 00:24:58,289 --> 00:25:00,671 Que puis-je pour vous Capitaine ? 176 00:25:00,673 --> 00:25:02,551 J'ai pris un voyageur sur la route du nord. 177 00:25:02,553 --> 00:25:05,707 Je peux voir pourquoi. C'est une belle capture. 178 00:25:07,086 --> 00:25:09,468 C'est votre évaluation professionnelle 179 00:25:09,470 --> 00:25:11,080 comme Marshall ? 180 00:25:15,849 --> 00:25:17,493 Je suis un homme occupé. 181 00:25:17,495 --> 00:25:18,735 Faites vite. 182 00:25:18,737 --> 00:25:20,514 Quelle est ton histoire ? 183 00:25:20,516 --> 00:25:22,929 Je m'appelle Talon. Je suis là pour trouver du travail. 184 00:25:22,932 --> 00:25:26,737 - Commerce ? - Serveuse. 185 00:25:26,740 --> 00:25:29,982 On va tout deux prétendre que tu es là pour le travail, ok ? 186 00:25:29,984 --> 00:25:33,307 Mais énerve moi, et je te collerai toute la nuit 187 00:25:33,309 --> 00:25:36,053 et laisserai ces malades sauvages t'avoir. 188 00:25:36,056 --> 00:25:38,209 Je n'espérais pas autre chose. 189 00:25:38,211 --> 00:25:40,391 C'est ce que c'est. 190 00:25:42,038 --> 00:25:45,729 Elle est sous ta garde, Garret. 191 00:25:57,816 --> 00:25:59,996 Quel est le meilleur endroit pour boire un verre ? 192 00:25:59,998 --> 00:26:03,521 Pour le travail de serveuse. 193 00:26:03,523 --> 00:26:06,241 Le Nightshade Inn. 194 00:26:06,243 --> 00:26:08,658 Ce n'est pas mignon, mais c'est tout ce que l'on a. 195 00:26:08,660 --> 00:26:09,901 Venez. Je vous y conduis. 196 00:26:09,903 --> 00:26:11,899 Montrez moi juste la direction. 197 00:26:11,902 --> 00:26:15,978 Oh non. Non, vous avez entendu mon père. 198 00:26:15,980 --> 00:26:17,513 Vous êtes toujours sous ma garde. 199 00:26:17,515 --> 00:26:21,417 Le Marshall Wythers est votre père ? 200 00:26:21,419 --> 00:26:23,449 Mais votre nom, Garret Spears ? 201 00:26:23,452 --> 00:26:26,350 J'ai choisi le nom "Spears" quand je me suis engagé. 202 00:26:26,353 --> 00:26:28,125 J'avais peut être 14 ans. 203 00:26:30,095 --> 00:26:33,196 Ça sonne vraiment comme un nom d'un bien de 14 ans. 204 00:26:34,968 --> 00:26:37,515 Profond en dessous de nous se trouvent des mines avec des minerais. 205 00:26:37,518 --> 00:26:40,311 Et nous forgeons des armes, armements. 206 00:26:40,314 --> 00:26:45,208 Tant qu'on livre l'Ordre Premier à temps ils nous laissent tranquille. 207 00:26:45,211 --> 00:26:47,140 Il y a beaucoup de feux. 208 00:26:47,143 --> 00:26:50,214 Les camps Greyskins. 209 00:26:50,217 --> 00:26:52,555 Mes hommes les comptent chaque nuit. 210 00:26:52,558 --> 00:26:54,958 Il y en a plus de 50 maintenant. 211 00:26:54,961 --> 00:26:56,522 Est-ce qu'ils ont déjà attaqués ? 212 00:26:56,524 --> 00:26:59,825 Une fois. Ils sont arrivés jusqu'à ces murs. 213 00:26:59,827 --> 00:27:01,227 Mais on les a repoussés, 214 00:27:01,229 --> 00:27:04,063 et c'est calme depuis 11 saisons maintenant. 215 00:27:04,065 --> 00:27:05,632 C'est pourquoi le Huitième Armée est partie 216 00:27:05,634 --> 00:27:07,697 pour redresser le front du sud. 217 00:27:07,700 --> 00:27:10,301 J'étais proche de là-bas il y a deux jours. 218 00:27:10,304 --> 00:27:12,805 Quelles sont les nouvelles ? On a progressé ? 219 00:27:12,808 --> 00:27:16,440 On n'a rien entendu depuis la moitié de la lune rouge. 220 00:27:16,443 --> 00:27:18,877 Je ne sais pas. 221 00:27:18,880 --> 00:27:22,279 Beaucoup de combat, de morts. 222 00:27:27,410 --> 00:27:29,810 c'est une guerre brutale. 223 00:27:29,813 --> 00:27:33,013 J'y ai été envoyé pendant trois saisons. 224 00:27:33,016 --> 00:27:34,821 J'ai vu beaucoup de bons hommes mourir 225 00:27:34,824 --> 00:27:37,224 protégeant le royaume de ces monstres. 226 00:27:37,226 --> 00:27:40,293 Ces montres ? 227 00:27:40,295 --> 00:27:43,059 J'ai vu ce que vous les soldats de l'Ordre Premier faites aux gens. 228 00:27:43,062 --> 00:27:44,785 Qui nous protège de vous ? 229 00:27:44,788 --> 00:27:47,977 Je ne suis pas un soldat engagé. Je suis un Capitaine de Garde Frontière. 230 00:27:47,980 --> 00:27:51,806 Aucune différence. Vous travaillez pour eux, vous tuez pour eux. 231 00:27:54,980 --> 00:27:57,777 Vous savez la récente tuerie que j'ai faite 232 00:27:57,780 --> 00:28:00,077 est de tuer Plaguelings qui a attaqué une femme. 233 00:28:00,080 --> 00:28:02,508 Est-ce que ça vous offense ? 234 00:28:09,580 --> 00:28:13,950 Et merci de m'avoir sauvé la vie. 235 00:28:15,798 --> 00:28:17,397 Je vous dois une dette. 236 00:28:17,399 --> 00:28:19,466 Ce n'est pas quelque chose dont j'ai l'habitude. 237 00:28:20,925 --> 00:28:22,258 Merci pour la visite. 238 00:28:23,640 --> 00:28:25,073 Faites-moi une faveur. 239 00:28:27,111 --> 00:28:29,745 Ne faites rien qui pourrait me causer des problèmes 240 00:28:29,747 --> 00:28:32,047 pour vous avoir amené à l'intérieur de ces murs, très bien ? 241 00:28:49,970 --> 00:28:51,737 Aucune lames. 242 00:29:14,280 --> 00:29:15,790 Montrez-nous ce que vous avez eu. 243 00:29:15,792 --> 00:29:18,374 Une demoiselle ne révèle rien. 244 00:29:29,872 --> 00:29:31,607 J'ai besoin d'une chambre et d'un repas. 245 00:29:33,475 --> 00:29:35,754 C'est trois perles par nuit. 246 00:29:35,757 --> 00:29:37,657 Seconde chambre sur la gauche. 247 00:29:40,315 --> 00:29:42,048 Pas d'invités. 248 00:29:42,050 --> 00:29:44,770 Janzo ! Platter. 249 00:30:08,980 --> 00:30:12,440 Bonjour. 250 00:30:12,443 --> 00:30:15,714 Je ne pense pas que je vous ai rencontré avant ? 251 00:30:15,717 --> 00:30:20,257 Ne bougez pas. Attendez ici. 252 00:30:33,761 --> 00:30:35,728 - Je n'ai pas soif. - Essayez. 253 00:30:35,730 --> 00:30:38,200 - Je l'ai fais rien que pour vous. - Vous ne me connaissez même pas. 254 00:30:38,202 --> 00:30:39,803 Vous continuez à lécher vos lèvres, j'ai commencé 255 00:30:39,805 --> 00:30:41,740 avec ma bière d'hiver pour étancher la soif. 256 00:30:41,742 --> 00:30:43,912 Et maintenant vos épaules sont un peu voûtées, pas vrai ? 257 00:30:43,914 --> 00:30:45,343 C'est parce que vous êtes fatiguée, ma chère ? 258 00:30:45,345 --> 00:30:48,486 Mais ça va car j'ai ajouté un stimulant. 259 00:30:48,489 --> 00:30:51,089 C'est juste un truc qui vivifie l'esprit et le corps. 260 00:30:51,092 --> 00:30:53,696 Maintenant, votre mâchoire est légèrement serrée. 261 00:30:53,698 --> 00:30:55,383 C'est parce que vous êtes en mission n'est-ce pas ? 262 00:30:55,385 --> 00:30:58,232 Une petite quantité d'essence de sky vine... 263 00:31:01,980 --> 00:31:04,918 Tu as un don, barman. 264 00:31:04,920 --> 00:31:06,956 Brasseuse. 265 00:31:06,958 --> 00:31:11,269 Le nom Janzo. Meilleur brasseur dans le royaume. 266 00:31:11,271 --> 00:31:14,292 Et vous êtes ? 267 00:31:14,294 --> 00:31:16,839 Pas intéressé pour poursuivre quoi que ce soit, 268 00:31:16,841 --> 00:31:18,584 mais merci pour le verre. 269 00:31:18,587 --> 00:31:20,438 Capitaine. 270 00:31:20,441 --> 00:31:22,952 - C'est le Capitaine. - Capitaine. 271 00:31:25,112 --> 00:31:29,967 Janzo, l'un de votre spécial mélange pour notre invité estimé. 272 00:31:58,977 --> 00:32:00,876 Hey, brasseur. 273 00:32:03,901 --> 00:32:07,398 Fais-le boire encore. Dis-lui que c'est la maison qui régale. 274 00:32:07,400 --> 00:32:11,058 Qui ? Le vieux qui fait peur qui vous a regardé toute la nuit ? 275 00:32:16,770 --> 00:32:18,525 Votre invité. 276 00:32:27,590 --> 00:32:29,223 Je serai dans ma chambre toute le nuit. 277 00:32:31,060 --> 00:32:34,728 Non, je serai dans ma chambre seul. 278 00:32:34,730 --> 00:32:35,996 Endormi. 279 00:32:38,120 --> 00:32:39,886 Bonne nuit. 280 00:33:07,821 --> 00:33:10,489 Laissez-moi. 281 00:33:16,292 --> 00:33:18,176 Je vous ai vu prendre une clé. 282 00:33:18,179 --> 00:33:20,043 Vous avez une chambre, et j'ai besoin de me cacher. 283 00:33:21,833 --> 00:33:23,834 Je ne suis pas autorisé à avoir des invités. 284 00:33:23,836 --> 00:33:25,977 S'il vous plaît, j'ai besoin de votre aide. 285 00:33:25,980 --> 00:33:28,142 Il y a un homme en-bas si il me voit, 286 00:33:28,145 --> 00:33:29,912 il me tuera. 287 00:33:34,155 --> 00:33:36,687 J'attendrai la fin de la nuit ici and je partirai au matin. 288 00:33:36,689 --> 00:33:39,815 Oh non, vous ne pouvez pas rester ici. 289 00:33:39,818 --> 00:33:43,421 Si il me voit, il me tuera. 290 00:33:44,801 --> 00:33:47,193 Qui ? 291 00:33:47,196 --> 00:33:49,037 Un gars que vous avez arnaqué ? 292 00:33:49,040 --> 00:33:51,141 Non, non, ça n'a rien à voir. 293 00:33:51,144 --> 00:33:53,410 C'est un agent, armure rouge. 294 00:33:53,413 --> 00:33:57,651 - Sûrement vous l'avez remarqué. - Toru Magmoor ? 295 00:33:57,653 --> 00:34:00,022 Oui, je crois que c'est son nom. 296 00:34:00,032 --> 00:34:04,336 Et comment le connaissez-vous ? Vous êtes avec lui, pas vrai ? 297 00:34:06,900 --> 00:34:08,865 Vous êtes venue dans ma chambre, vous vous souvenez ? 298 00:34:08,867 --> 00:34:11,498 Si vous me faite du mal, mon père vous décapitera. 299 00:34:11,500 --> 00:34:13,398 Il est le commandant de tout le Outpost. 300 00:34:13,400 --> 00:34:17,132 Oh vraiment ? De tout le Outpost ? 301 00:34:17,134 --> 00:34:21,631 Comment osez-vous. Je vous ai commander de m'aider. 302 00:34:21,633 --> 00:34:23,858 Je suis sur le point de le faire. 303 00:34:23,861 --> 00:34:25,798 Restez ici et fermez la porte. 304 00:34:25,800 --> 00:34:28,498 Je m'occupe de Magmoor. 305 00:34:49,367 --> 00:34:51,132 Il m'a vu aller à l'étage. 306 00:34:51,134 --> 00:34:52,965 Votre chambre n'est pas sûre. Je viens avec vous. 307 00:34:52,967 --> 00:34:55,331 Où va t-on ? 308 00:34:55,333 --> 00:34:57,099 Je vous ai dis que je m'en occupais. 309 00:34:57,101 --> 00:35:00,698 Je suis en grave danger, et vous devez m'escorter à la maison. 310 00:35:00,700 --> 00:35:03,898 Dite-moi. 311 00:35:03,900 --> 00:35:06,298 Pourquoi Toru Magmoor voudrait vous tuer ? 312 00:35:06,300 --> 00:35:10,431 En premier, vous me dites comment vous connaissez son nom. 313 00:35:11,700 --> 00:35:13,800 on peut pas juste partir ? 314 00:35:13,803 --> 00:35:15,498 Le seul moyen de se débarrasser de moi 315 00:35:15,500 --> 00:35:17,047 est de me ramener sauve à la maison. 316 00:35:17,050 --> 00:35:18,373 Mon Dieu. 317 00:35:40,233 --> 00:35:43,698 Garret ? Merci mon Dieu. 318 00:35:43,700 --> 00:35:47,337 - Je suis heureuse de vous voir. - Quelque chose ne va pas ? 319 00:35:50,910 --> 00:35:52,143 Bonjour... 320 00:35:52,145 --> 00:35:54,880 Encore. 321 00:35:54,882 --> 00:35:56,448 Capitaine. 322 00:35:56,450 --> 00:35:58,751 Vous connaissez cette femme ? 323 00:36:03,390 --> 00:36:07,924 Je l'ai rencontré ce soir. 324 00:36:07,926 --> 00:36:11,638 - J'étais... - La Capitaine m'a sauvé la vie. 325 00:36:11,641 --> 00:36:13,228 C'était très héroïque. 326 00:36:13,230 --> 00:36:17,498 Maintenant, tu as sauvé la mienne. 327 00:36:17,500 --> 00:36:19,127 Une bonne action pour chacun. 328 00:36:19,130 --> 00:36:20,933 Sauvé ta vie ? Quoi ? 329 00:36:20,935 --> 00:36:23,368 Il y avait un agent Covenant au Nightshade. 330 00:36:23,370 --> 00:36:24,913 Je pense qu'il a pu me reconnaître. 331 00:36:24,915 --> 00:36:26,928 On a pas était avertit qu'un agent Covenant venait. 332 00:36:26,930 --> 00:36:28,507 Allez à l'intérieur. 333 00:36:30,826 --> 00:36:33,725 Elle est très effrayée de cet homme, qui qu'il soit. 334 00:36:33,728 --> 00:36:36,446 Et tu es encore plus effrayé qu'elle. 335 00:36:36,449 --> 00:36:37,810 Pourquoi ? 336 00:36:39,290 --> 00:36:41,573 Je ne sais pas de quoi tu parles. 337 00:36:45,369 --> 00:36:46,700 Exactement la même chose, 338 00:36:46,703 --> 00:36:49,623 elle m'a promit cinq pièces en or sur son arrivée en toute sécurité. 339 00:36:49,626 --> 00:36:52,009 Je suppose que tu es celui qui paye ça ? 340 00:36:59,677 --> 00:37:00,884 Bonne nuit, Capitaine. 341 00:37:52,974 --> 00:37:55,188 Ça ne vous dérange pas de m'attendre je finis. 342 00:37:55,190 --> 00:37:58,860 J'ai attendu 13 ans. C'est assez long. 343 00:38:00,830 --> 00:38:03,438 C'est un ton rude. 344 00:38:03,440 --> 00:38:07,440 Ça sonne comme une vengeance. 345 00:38:09,610 --> 00:38:12,247 C'était qui ? 346 00:38:12,249 --> 00:38:14,451 Quelle vie ai-je pris qui comptait tant pour toi 347 00:38:14,453 --> 00:38:16,923 pour que tu viennes à moi après toutes ces années ? 348 00:38:16,925 --> 00:38:19,227 Ton père ? 349 00:38:19,229 --> 00:38:22,500 Ta mère ? 350 00:38:22,502 --> 00:38:24,899 Un village entier. 351 00:38:24,902 --> 00:38:26,676 La Vallée de Galanth. 352 00:38:26,678 --> 00:38:31,720 Oh, oui. Les Blackbloods. 353 00:38:31,722 --> 00:38:33,089 Tous éliminé. 354 00:38:34,661 --> 00:38:38,032 Pas tous. Tu en a manqué une. 355 00:38:38,034 --> 00:38:39,636 Non. Impossible. 356 00:38:39,638 --> 00:38:41,706 Tu as vérifié la tombe ? 357 00:38:42,810 --> 00:38:44,879 La fille ? 358 00:38:44,881 --> 00:38:47,403 Mais le Loup a prit soin d'elle. Je l'ai vu tirer. 359 00:38:47,406 --> 00:38:49,451 Il l'a manqué. 360 00:38:49,454 --> 00:38:51,924 Juste à deux pas. 361 00:38:51,927 --> 00:38:55,434 Je m'occuperai de lui une fois que j'en aurai finis avec toi. 362 00:38:55,436 --> 00:38:59,108 Tout près ? Ici à Outpost. 363 00:38:59,110 --> 00:39:01,577 Oh, tu ne savais pas ? Oui. 364 00:39:01,579 --> 00:39:03,579 Il est assez proche pour cracher. 365 00:39:03,581 --> 00:39:05,415 Qui est-il ? 366 00:39:05,417 --> 00:39:09,185 Ça ne fait pas de différence pour toi. 367 00:39:09,187 --> 00:39:11,054 Dans un moment tu seras mourant. 368 00:39:11,056 --> 00:39:13,567 Dis-moi juste. Pourquoi ? 369 00:39:15,026 --> 00:39:16,659 On était bien payé. 370 00:39:16,661 --> 00:39:18,895 Qui t'as payé ? 371 00:39:18,897 --> 00:39:23,999 "Tue chaque Blackblood". 372 00:39:24,001 --> 00:39:26,234 C'est tout ce qu'il a dit. 373 00:39:26,236 --> 00:39:28,403 Et maintenant je dois finir le travail. 374 00:40:18,921 --> 00:40:20,280 Qui t'as payé ? Dis-moi ! 375 00:41:28,889 --> 00:41:31,223 Qui es-tu ? 376 00:41:44,640 --> 00:41:50,628 - Synchro par VitoSilans - Traduit par la communauté -- www.MY-SUBS.com --