1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,817 --> 00:00:04,317 Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 2 00:00:04,717 --> 00:00:06,217 King: Tuta 3 00:00:06,218 --> 00:00:07,718 Queens: LaryCarvalho | i.kath 4 00:00:07,719 --> 00:00:09,219 Queens: Lura | Whisky 5 00:00:09,220 --> 00:00:10,720 Queens: @barbaramgr | Dandy 6 00:00:10,721 --> 00:00:12,221 Queens: Lynne | Lu Colorada 7 00:00:12,761 --> 00:00:14,861 CONSULADO GERAL DA FEDERAÇÃO RUSSA 8 00:00:18,700 --> 00:00:21,600 -Pai. -Katya. 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,600 Recebi sua mensagem, mas eu... 10 00:00:24,601 --> 00:00:28,200 -Tenho um presente para você. -Eu já tenho seu livro. 11 00:00:28,900 --> 00:00:31,200 Não, não. Estou vindo da sessão de autógrafos. 12 00:00:31,201 --> 00:00:34,500 Não, é algo muito melhor. 13 00:00:34,501 --> 00:00:36,100 Seu visto. 14 00:00:36,101 --> 00:00:38,900 Pode ficar em Nova Iorque o quanto quiser. 15 00:00:40,000 --> 00:00:41,300 O quê? 16 00:00:42,000 --> 00:00:46,200 Não parece, mas ainda tenho amigos no alto escalão. 17 00:00:46,201 --> 00:00:47,700 Meu Deus. 18 00:00:50,000 --> 00:00:51,800 Não sei o que dizer. 19 00:00:51,801 --> 00:00:53,600 -Katya Beniov? -Sim. 20 00:00:53,601 --> 00:00:55,100 Siga-me, por favor? 21 00:00:57,384 --> 00:01:00,000 Muito obrigada mesmo. Obrigada. 22 00:01:01,400 --> 00:01:02,900 Vá, vá. 23 00:01:37,900 --> 00:01:42,000 -Solte-me! Socorro! -Vamos! 24 00:01:49,449 --> 00:01:50,949 A AMEAÇA RUSSA VICTOR BENIOV 25 00:01:53,709 --> 00:01:57,209 FBI 1x08 This Land is Your Land 26 00:02:02,400 --> 00:02:04,076 Parece que estava em um encontro. 27 00:02:04,077 --> 00:02:05,377 O que é isso? 28 00:02:05,378 --> 00:02:08,400 É quando duas pessoas saem juntas para jantar, beber 29 00:02:08,401 --> 00:02:10,000 e se conhecer melhor? 30 00:02:10,400 --> 00:02:11,800 Acho que já ouvi falar. 31 00:02:11,801 --> 00:02:14,500 -Não se esqueça você quem quis. -Posso tentar de novo? 32 00:02:14,501 --> 00:02:16,900 -Voltar do tempo? -Não, você está preso comigo. 33 00:02:19,300 --> 00:02:21,000 Agente Bell. Este é o agente Zidan. 34 00:02:21,001 --> 00:02:22,501 Detetive Gates. 35 00:02:22,502 --> 00:02:25,400 Eles saíram pela porta chamada "saída diplomática". 36 00:02:25,401 --> 00:02:27,150 Para nós, porta dos fundos. 37 00:02:27,151 --> 00:02:29,200 Caíram direto em uma emboscada. 38 00:02:29,201 --> 00:02:32,200 3 agentes federais que faziam a escolta, tiros na cabeça. 39 00:02:32,201 --> 00:02:34,500 Nenhum sinal do homem que eles protegiam. 40 00:02:34,501 --> 00:02:35,801 Câmeras? 41 00:02:37,900 --> 00:02:41,000 Pode remover os projéteis e enviar para a balística? 42 00:02:41,001 --> 00:02:42,301 Claro. 43 00:02:46,700 --> 00:02:48,600 Não sacaram as armas. 44 00:02:49,900 --> 00:02:52,200 Este é o Josh Park. É do DSS. 45 00:02:52,700 --> 00:02:54,100 Serviço terrível. 46 00:02:54,101 --> 00:02:56,000 A vítima é Victor Beniov, 47 00:02:56,001 --> 00:02:59,200 nacionalidade russa. Era químico em Moscou. 48 00:02:59,201 --> 00:03:01,200 Dizem que ele ajudou o Assad 49 00:03:01,201 --> 00:03:03,300 a criar as armas químicas na Síria. 50 00:03:06,300 --> 00:03:07,852 Ele se fez de arrependido 51 00:03:07,853 --> 00:03:11,900 e, atualmente, trabalha como inspetor para os EUA. 52 00:03:11,901 --> 00:03:15,400 A divulgação do livro pôs um alvo nele. 53 00:03:15,401 --> 00:03:18,300 O departamento de estado colocou o DSS de guarda-costas. 54 00:03:18,301 --> 00:03:21,600 -Parece que você era contra. -Por que não seria? 55 00:03:21,601 --> 00:03:23,600 Ele viu o que o Assad fez em Damascos. 56 00:03:23,601 --> 00:03:26,500 Matou seu próprio povo. Se ele foi parte daquilo... 57 00:03:28,900 --> 00:03:31,100 Aquela é a filha do Beniov. 58 00:03:32,300 --> 00:03:34,000 Quer que eu a traga aqui ou... 59 00:03:34,800 --> 00:03:36,700 Não, assumiremos daqui. 60 00:03:36,701 --> 00:03:38,300 -Tudo bem. -Obrigada. 61 00:03:41,100 --> 00:03:43,200 Srt.ª Beniov. Obrigada. 62 00:03:43,201 --> 00:03:46,000 Sou a agente Bell, este é o agente Zidan. 63 00:03:46,001 --> 00:03:48,500 Eu não entendo. Alguém o sequestrou? 64 00:03:48,501 --> 00:03:51,300 Sim. Sentimos muito. 65 00:03:51,800 --> 00:03:54,400 Mas vocês deveriam protegê-lo. 66 00:03:54,401 --> 00:03:57,046 Há 3 bons homens mortos ali 67 00:03:57,047 --> 00:03:58,650 por um trabalho que não queriam. 68 00:03:58,651 --> 00:04:01,939 Srt.ª Beniov, faremos de tudo para achar seu pai. 69 00:04:03,200 --> 00:04:05,500 Certo, se lembrar de qualquer coisa... 70 00:04:08,800 --> 00:04:11,300 Eu disse a ele para não escrever o livro. 71 00:04:12,300 --> 00:04:14,947 Eu disse que era melhor... 72 00:04:14,948 --> 00:04:18,754 se redimir fora dos holofotes. 73 00:04:19,600 --> 00:04:21,400 Ele não era perigoso. 74 00:04:21,401 --> 00:04:23,100 Ele era um herói. 75 00:04:23,101 --> 00:04:24,700 Produzindo armar químicas? 76 00:04:25,100 --> 00:04:28,400 Quando meu pai teve a chance de deixar Moscou, ele deixou. 77 00:04:28,401 --> 00:04:31,300 Mas só o fez quando podia me trazer junto. 78 00:04:31,900 --> 00:04:33,600 Foi muito corajoso da parte dele. 79 00:04:33,601 --> 00:04:35,700 Ele dedicou a vida 80 00:04:35,701 --> 00:04:38,800 se redimindo por seu papel nos ataques em Damasco. 81 00:04:38,801 --> 00:04:42,300 E o livro... o livro dele deveria contar 82 00:04:42,301 --> 00:04:45,200 quem realmente estava por trás daquelas atrocidades. 83 00:04:49,700 --> 00:04:51,000 Rússia. 84 00:04:51,001 --> 00:04:52,998 Está mais ousada com seus inimigos. 85 00:04:52,999 --> 00:04:56,000 Envenenamento no Reino Unido, jornalista morto na África. 86 00:04:56,001 --> 00:04:59,100 O livro de Victor Beniov o marcou para morrer. 87 00:04:59,101 --> 00:05:00,700 Só que não o mataram. 88 00:05:00,701 --> 00:05:02,950 Não, eles o atraíram até o Consulado 89 00:05:02,951 --> 00:05:04,900 com a promessa de visto para a filha. 90 00:05:04,901 --> 00:05:07,600 Disseram que ele chegou, resolveu o problema e saiu. 91 00:05:07,601 --> 00:05:09,000 Sim, isso é o que disseram. 92 00:05:09,001 --> 00:05:12,000 As câmeras não funcionavam, então não temos provas. 93 00:05:12,001 --> 00:05:13,400 Se for sequestro, 94 00:05:13,401 --> 00:05:15,700 podem estar tentando levá-lo ao Canadá. 95 00:05:15,701 --> 00:05:17,600 Levá-lo a Moscou, pressioná-lo 96 00:05:17,601 --> 00:05:19,950 e ver quais segredos ele solta. 97 00:05:20,350 --> 00:05:21,650 O que você está pensando? 98 00:05:21,651 --> 00:05:23,619 Bem, se não o calaram matando-o, 99 00:05:24,315 --> 00:05:26,500 talvez o queiram por motivos mais práticos. 100 00:05:26,900 --> 00:05:28,400 Construir mais armas químicas. 101 00:05:28,401 --> 00:05:29,701 Usando o que como vantagem? 102 00:05:29,702 --> 00:05:31,965 A filha dele está aqui e a esposa, morta. 103 00:05:31,966 --> 00:05:34,708 Meu pai trabalhou na Embaixada em Moscou, nos anos 80. 104 00:05:34,709 --> 00:05:36,599 Morei lá entre meus 12 e 14 anos. 105 00:05:36,600 --> 00:05:39,400 Acreditem, se valentões russos querem que você faça algo, 106 00:05:39,401 --> 00:05:41,699 acharão um jeito de te obrigar. 107 00:05:41,700 --> 00:05:44,400 Vamos colocar um alerta em todos os pontos de saída. 108 00:05:44,401 --> 00:05:46,718 -Certo. -Aeroportos, estações de trem, 109 00:05:46,719 --> 00:05:49,400 rodoviárias e as fronteiras com o Canadá. 110 00:05:49,401 --> 00:05:52,300 Vamos mandar agentes para os aeroportos particulares. 111 00:05:52,301 --> 00:05:54,800 E eu avisarei o DPNY e a polícia estadual. 112 00:05:54,801 --> 00:05:57,656 Enviarei fotos do Beniov para policiais daqui ao Kansas. 113 00:05:57,657 --> 00:05:59,471 Os resultados da balística chegaram. 114 00:05:59,472 --> 00:06:01,200 -Onde estão Maggie e OA? -Chegando. 115 00:06:01,201 --> 00:06:02,700 -Eu faço isso. -Está bem. 116 00:06:02,701 --> 00:06:04,751 -Certo. -Mantenham-me informada. 117 00:06:04,752 --> 00:06:06,052 Aonde está indo? 118 00:06:06,053 --> 00:06:08,400 Você não é o único que morou em Moscou. 119 00:06:10,900 --> 00:06:12,800 Os projéteis que estavam nos corpos, 120 00:06:12,801 --> 00:06:16,200 são cartuchos 9x39mm de rifle SP6. 121 00:06:16,201 --> 00:06:17,600 Munição perfurante? 122 00:06:17,601 --> 00:06:20,200 -Subsônica. -Qual tipo de rifle? 123 00:06:20,900 --> 00:06:22,700 SR-Vikhrs. 124 00:06:23,100 --> 00:06:26,700 Fuzis de assalto especializados com silenciadores embutidos. 125 00:06:26,701 --> 00:06:28,200 Onde foram fabricados? 126 00:06:28,201 --> 00:06:30,000 Uma fábrica nos arredores de Moscou. 127 00:06:30,400 --> 00:06:32,700 Especialmente projetada para os Spetsnaz. 128 00:06:34,400 --> 00:06:35,700 Ótimo trabalho. 129 00:06:37,800 --> 00:06:39,200 O que está acontecendo? 130 00:06:39,700 --> 00:06:41,000 Nada. 131 00:06:41,001 --> 00:06:42,500 A filha preocupada com o pai 132 00:06:42,501 --> 00:06:44,100 e você quase acaba com ela? 133 00:06:44,101 --> 00:06:46,050 Mostre um pouco de empatia. 134 00:06:46,051 --> 00:06:48,800 Meu trabalho é achá-lo. Farei isso e nada mais. 135 00:06:52,800 --> 00:06:54,786 Ele matou pessoas com gás, Maggie. 136 00:06:54,787 --> 00:06:57,400 Ao menos 70 pessoas morreram em Damasco, 137 00:06:58,000 --> 00:07:00,300 da forma mais horrível imaginável. 138 00:07:01,100 --> 00:07:02,800 Eu entendo. 139 00:07:03,200 --> 00:07:06,700 Mas você e eu sabemos que não escolhemos nossos pais. 140 00:07:07,100 --> 00:07:10,900 Então, o que ele fez ou não fez, não é culpa dela. 141 00:07:11,300 --> 00:07:12,700 E ela está com medo. 142 00:07:13,600 --> 00:07:15,000 Isso já basta. 143 00:07:17,100 --> 00:07:18,800 Acabou? 144 00:07:35,000 --> 00:07:37,100 -Maksim. -Dana. 145 00:07:38,100 --> 00:07:39,700 Como está a sua adorável esposa? 146 00:07:40,500 --> 00:07:41,900 Muito gorda. 147 00:07:41,901 --> 00:07:43,800 Digo para ela não comer, mas... 148 00:07:45,800 --> 00:07:47,300 Antes que você comece, 149 00:07:48,300 --> 00:07:49,800 não fizemos nada. 150 00:07:49,801 --> 00:07:52,431 Isso que é negação rápida, acabei de sentar. 151 00:07:52,432 --> 00:07:54,700 Falo isso agora ou falarei depois. 152 00:07:54,701 --> 00:07:56,500 Não importa quando eu falo, 153 00:07:56,501 --> 00:07:57,900 é o que é. 154 00:07:58,500 --> 00:08:01,000 A Rússia não fez nada. 155 00:08:04,100 --> 00:08:06,700 Você o atraiu para o seu Consulado, 156 00:08:06,701 --> 00:08:08,688 prometendo um visto para a filha dele. 157 00:08:08,689 --> 00:08:12,301 Ele tinha um horário marcado. Você sabia onde ele estava. 158 00:08:12,800 --> 00:08:14,429 E foi concedido. 159 00:08:14,430 --> 00:08:17,389 Ele saiu da mesma forma que entrou: 160 00:08:17,789 --> 00:08:19,100 ileso. 161 00:08:20,700 --> 00:08:22,899 As armas eram dos Spetsnaz. 162 00:08:22,900 --> 00:08:25,600 E seus mísseis estão no Iêmen. 163 00:08:36,000 --> 00:08:38,300 Você sempre foi muito presunçoso. 164 00:08:41,100 --> 00:08:44,100 Gosta daqui? De morar em Manhattan? 165 00:08:45,200 --> 00:08:47,100 É melhor do que Kiev, 166 00:08:47,101 --> 00:08:49,300 mas não tão bom quanto Dubrovnik. 167 00:08:51,900 --> 00:08:54,000 INFORMAÇÕES DA ATF NO CENTRO DE OPERAÇÕES. 168 00:08:56,800 --> 00:08:59,000 Se Victor Beniov sair do país, 169 00:08:59,001 --> 00:09:00,700 você e outros oficiais russos 170 00:09:00,701 --> 00:09:02,700 estarão no próximo voo depois dele. 171 00:09:09,600 --> 00:09:10,900 Ameaças... 172 00:09:11,700 --> 00:09:13,500 não combinam com você, Dana. 173 00:09:14,800 --> 00:09:16,500 Eu não faço ameaças. 174 00:09:24,400 --> 00:09:26,300 Steven Troy, da ATF. 175 00:09:26,301 --> 00:09:27,806 Rifles de assalto russos em NY, 176 00:09:27,807 --> 00:09:30,710 foram vendidos por um dos dois vendedores de armas ilegais. 177 00:09:30,711 --> 00:09:34,400 Não é Golan Posner, por razões que não posso falar agora. 178 00:09:34,401 --> 00:09:35,701 E por que não? 179 00:09:35,702 --> 00:09:38,300 Porque você faz perguntas que não quero responder. 180 00:09:38,700 --> 00:09:41,500 Então resta Kurt Shaw. 181 00:09:41,501 --> 00:09:45,099 Um zé-ninguém com ambições de chefe. 182 00:09:45,100 --> 00:09:47,200 Se há uma oportunidade ele aproveita. 183 00:09:47,201 --> 00:09:49,100 Ótimo, vamos trazê-lo aqui. 184 00:09:49,101 --> 00:09:50,600 Não podemos. 185 00:09:51,000 --> 00:09:52,900 Tenho um infiltrado que está há 4 anos 186 00:09:52,901 --> 00:09:54,450 trabalhando com o Shaw. 187 00:09:54,451 --> 00:09:55,900 Não quero queimá-lo. 188 00:09:56,400 --> 00:10:00,138 Steven, esse é um grande motivo para queimá-lo, está bem? 189 00:10:00,139 --> 00:10:01,550 Temos um químico sequestrado, 190 00:10:01,551 --> 00:10:03,118 que ameaça à segurança nacional. 191 00:10:03,800 --> 00:10:05,399 Certo, do que precisa? 192 00:10:05,400 --> 00:10:06,842 Uma apresentação. 193 00:10:12,550 --> 00:10:14,425 Ele é dono de um campo de tiro. 194 00:10:14,426 --> 00:10:17,099 Abre para negócios legítimos uma vez por semana. 195 00:10:17,100 --> 00:10:19,793 O resto do tempo, ele vende armas ilegais. 196 00:10:20,193 --> 00:10:21,493 Entendi. 197 00:10:22,500 --> 00:10:25,410 Mais uma coisa. Ele não gosta de mulheres. 198 00:10:25,950 --> 00:10:27,392 Perfeito. 199 00:10:52,402 --> 00:10:54,550 Esta é a mulher de quem te falei. 200 00:10:54,950 --> 00:10:56,392 Você tem um nome? 201 00:10:56,393 --> 00:10:59,000 Tenho, Desconhecida. 202 00:11:00,699 --> 00:11:02,193 De onde vocês se conhecem? 203 00:11:02,194 --> 00:11:04,222 O irmão dela e eu jogamos em Oswego. 204 00:11:04,223 --> 00:11:06,123 Ele me procurou, eu disse que ajudaria. 205 00:11:06,124 --> 00:11:07,909 Aposto que sim. 206 00:11:11,328 --> 00:11:12,699 O que está procurando? 207 00:11:12,700 --> 00:11:14,398 -Rifles. -No plural? 208 00:11:14,399 --> 00:11:16,870 -Isso mesmo. -Para o quê? 209 00:11:16,871 --> 00:11:18,499 E para que te interessa? 210 00:11:18,500 --> 00:11:20,653 Está vendendo ARs na Pensilvânia? 211 00:11:23,500 --> 00:11:24,800 Não? 212 00:11:24,801 --> 00:11:26,349 Então dê seu melhor preço, 213 00:11:26,350 --> 00:11:28,406 para que eu possa levar para os caipiras. 214 00:11:31,500 --> 00:11:32,902 Quantos você quer? 215 00:11:32,903 --> 00:11:34,546 O que você tiver. 216 00:11:40,800 --> 00:11:42,100 Tudo bem. 217 00:12:13,770 --> 00:12:15,613 Aqueles são SR-Vikhrs? 218 00:12:20,376 --> 00:12:23,058 -Mostre as mãos, Shaw. -Não se mexa. 219 00:12:24,000 --> 00:12:26,661 Mãos para cima. Agora. 220 00:12:40,736 --> 00:12:42,205 Oi, Kurt. 221 00:12:42,206 --> 00:12:43,506 Como vai? 222 00:12:45,450 --> 00:12:49,019 Não tenho muito tempo para um bate e rebate, 223 00:12:49,020 --> 00:12:51,699 então que tal colocarmos as cartas na mesa aqui? 224 00:12:51,700 --> 00:12:55,221 212-555-0154. 225 00:12:55,790 --> 00:12:58,349 Meu advogado, Mitch Wilpon. Ligue para ele. 226 00:12:58,350 --> 00:13:00,999 Entendi. Farei isso imediatamente. 227 00:13:01,000 --> 00:13:03,183 Mas vou te contar o que está enfrentando, 228 00:13:03,184 --> 00:13:06,310 assim você já pode adiantar para quando ele chegar aqui. 229 00:13:07,199 --> 00:13:08,499 Então... 230 00:13:10,000 --> 00:13:13,234 Bureau de Álcool, Tabaco, Armas de Fogo e Explosivos, o ATF... 231 00:13:13,740 --> 00:13:16,311 eles estão te investigando há 4 anos. 232 00:13:16,312 --> 00:13:19,354 Eles têm 14 acusações de venda de armas ilegais contra você, 233 00:13:19,355 --> 00:13:21,949 com uma sentença de 8 a 10 anos para cada acusação, 234 00:13:21,950 --> 00:13:24,199 Isso é... 235 00:13:24,200 --> 00:13:26,100 bem... 236 00:13:27,558 --> 00:13:29,365 você vai morrer na prisão. 237 00:13:32,879 --> 00:13:35,704 Escute o porquê de você ter sorte, Kurt. 238 00:13:37,129 --> 00:13:39,375 Não me importo com o ATF. 239 00:13:39,775 --> 00:13:41,880 Eles querem sangue, sua cabeça na bandeja. 240 00:13:41,881 --> 00:13:43,286 Não dou a mínima. 241 00:13:44,122 --> 00:13:46,223 Reduzirei agora mesmo para 4 acusações 242 00:13:46,224 --> 00:13:47,899 se você me der o nome da pessoa 243 00:13:47,900 --> 00:13:49,700 para quem vendeu os SR-Vikhrs. 244 00:13:50,100 --> 00:13:51,500 Sem truques. 245 00:13:51,501 --> 00:13:54,699 Não sou advogado, mas enfrentar 4 acusações 246 00:13:54,700 --> 00:13:57,199 é muito mais fácil do que enfrentar 14. 247 00:13:57,200 --> 00:14:00,086 E tudo que tem a fazer é entregar o seu cliente. 248 00:14:02,511 --> 00:14:04,383 Mas a escolha é sua. 249 00:14:05,350 --> 00:14:07,006 Então me avise. 250 00:14:07,007 --> 00:14:09,726 Essa oferta expira nos 30 segundos 251 00:14:09,727 --> 00:14:11,796 que levo para encher minha xícara de café. 252 00:14:11,797 --> 00:14:13,419 Não tenho o nome dele. 253 00:14:16,321 --> 00:14:19,096 Mas tenho câmeras escondidas no campo de tiro. 254 00:14:22,526 --> 00:14:24,723 As imagens do Shaw nos deram um rosto. 255 00:14:24,724 --> 00:14:27,817 E o reconhecimento facial nos deu... 256 00:14:27,818 --> 00:14:29,878 Frederick Patton Kernick. 257 00:14:29,879 --> 00:14:31,607 Cumpriu dois anos em Greenhaven 258 00:14:31,608 --> 00:14:33,818 por assalto a mão armada quando tinha 19. 259 00:14:33,819 --> 00:14:36,189 Espancou um carteiro. 260 00:14:36,190 --> 00:14:39,064 Foi solto aos 21 e desapareceu. 261 00:14:39,065 --> 00:14:40,848 Sem registro de trabalho desde 2009. 262 00:14:40,849 --> 00:14:42,149 Família? 263 00:14:42,150 --> 00:14:44,899 Obituário no "Hudson Register Star" 264 00:14:44,900 --> 00:14:46,796 em 2008, para a mãe. 265 00:14:46,797 --> 00:14:49,249 O pai, Mike Kernick, 266 00:14:49,250 --> 00:14:52,458 foi condenado por evasão fiscal, resistência à prisão 267 00:14:52,459 --> 00:14:54,304 e assassinato de um policial. 268 00:14:55,091 --> 00:14:57,024 O julgamento acabou há duas semanas. 269 00:14:57,025 --> 00:14:58,888 Aí está o seu estopim. 270 00:14:59,350 --> 00:15:00,773 Algum irmão ou irmã? 271 00:15:00,774 --> 00:15:02,900 Dois irmãos, Samuel e Davis. 272 00:15:02,901 --> 00:15:04,700 Uma irmã, Elizabeth. 273 00:15:04,701 --> 00:15:07,800 Não encontramos nada sobre os irmãos depois de 2009. 274 00:15:07,801 --> 00:15:09,574 Se a mãe mantinha eles juntos, 275 00:15:09,575 --> 00:15:11,500 eles cederam após sua morte. 276 00:15:11,501 --> 00:15:12,801 Todos verificados. 277 00:15:12,802 --> 00:15:14,900 Sem endereços, finanças. 278 00:15:14,901 --> 00:15:16,900 Aparentemente o pai é um desses 279 00:15:16,901 --> 00:15:18,201 nacionalistas extremos. 280 00:15:18,202 --> 00:15:21,200 Se recusa a pagar impostos e quando as autoridades chegam, 281 00:15:21,201 --> 00:15:24,900 pede que saiam da propriedade, ou ele abrirá fogo. 282 00:15:24,901 --> 00:15:26,900 E aparentemente, ele abriu. 283 00:15:26,901 --> 00:15:28,500 A irmã é diferente. 284 00:15:28,501 --> 00:15:30,400 É assistente social, no Queens. 285 00:15:30,401 --> 00:15:34,300 Estou pressentindo ataques de milícia como em Ruby Ridge, 286 00:15:34,301 --> 00:15:35,700 Ou Oklahoma. 287 00:15:35,701 --> 00:15:38,701 Eles sequestraram um químico, para o ideal desagradável deles 288 00:15:38,702 --> 00:15:40,600 se tornar ainda mais desagradável. 289 00:15:41,500 --> 00:15:43,000 Como eles souberam do Beniov? 290 00:15:43,001 --> 00:15:46,100 Em uma tarde de autógrafos, antes da visita ao Consulado. 291 00:15:46,101 --> 00:15:48,600 Seguiram-no desde que saiu da livraria. 292 00:15:48,601 --> 00:15:50,960 Verificarei as câmeras de segurança da livraria 293 00:15:50,961 --> 00:15:53,795 e as públicas entre o evento e o consulado. 294 00:15:53,796 --> 00:15:55,200 Certo, falaremos com a irmã. 295 00:15:55,201 --> 00:15:56,601 Certo. 296 00:16:08,600 --> 00:16:09,900 Você me assustou. 297 00:16:09,901 --> 00:16:11,500 Você é Elizabeth Kernick? 298 00:16:13,100 --> 00:16:15,100 Agente Bell. Esse é o agente Zidan. 299 00:16:15,101 --> 00:16:16,500 Trabalhamos para o FBI. 300 00:16:16,501 --> 00:16:19,100 Podemos entrar por alguns minutos e conversar? 301 00:16:19,500 --> 00:16:21,500 Perdão, do que se trata? 302 00:16:21,501 --> 00:16:23,900 Temos algumas perguntas sobre seus irmãos. 303 00:16:26,700 --> 00:16:29,100 Eu realmente gostaria de ajudar, 304 00:16:29,101 --> 00:16:30,801 mas estou atrasada para o trabalho. 305 00:16:30,802 --> 00:16:32,452 Quem mais está na casa, Elizabeth? 306 00:16:32,453 --> 00:16:33,753 -O quê? -Com licença. 307 00:16:33,754 --> 00:16:35,900 O quê? Ninguém, eu só... 308 00:16:57,800 --> 00:16:59,200 Não se mova. 309 00:16:59,201 --> 00:17:00,501 Jogou a arma sobre a cerca. 310 00:17:00,502 --> 00:17:02,400 Bom te ver de volta no mapa, Freddy. 311 00:17:02,401 --> 00:17:05,112 Não permito manipulação não-autorizada do meu corpo, 312 00:17:05,113 --> 00:17:07,852 se insistir em me deter, será cobrado pelo meu tempo. 313 00:17:07,853 --> 00:17:09,153 O quê? 314 00:17:09,201 --> 00:17:11,600 Estou sujeito apenas ao direito constitucional 315 00:17:11,601 --> 00:17:14,000 e a jurisdição do xerife do meu condado. 316 00:17:14,001 --> 00:17:15,900 -Levante-se -Não, não. 317 00:17:15,901 --> 00:17:17,400 Vamos. 318 00:17:17,800 --> 00:17:19,500 Já ouvi sobre imbecis como você, 319 00:17:19,501 --> 00:17:21,600 mas é a primeira vez que conheço um. 320 00:17:21,601 --> 00:17:24,300 Os Estados Unidos têm uma força de governo ilegítima. 321 00:17:24,301 --> 00:17:27,100 Este é um país livre. Deus é a única autoridade. 322 00:17:27,101 --> 00:17:28,700 Certo, amigo. 323 00:17:28,701 --> 00:17:31,800 Ande, ou te arrasto o caminho todo até o carro. 324 00:17:31,801 --> 00:17:33,701 Quando o país ratificou a 14ª emenda... 325 00:17:33,702 --> 00:17:35,002 Certo, chega. Entendemos. 326 00:17:35,003 --> 00:17:37,000 Vamos conversar sobre a família Kernick. 327 00:17:48,100 --> 00:17:50,200 Gravamos você comprando armas do Kurt Shaw. 328 00:17:50,201 --> 00:17:53,534 Podemos conectar essas armas ao sequestro de Victor Beniov. 329 00:17:53,535 --> 00:17:56,800 Advogados antiéticos por dinheiro sujo. 330 00:17:57,600 --> 00:17:58,900 O quê? 331 00:17:58,901 --> 00:18:03,800 Advogados antiéticos por dinheiro sujo. 332 00:18:03,801 --> 00:18:05,101 Freddy, não está coopera... 333 00:18:05,102 --> 00:18:09,600 Advogados antiéticos por dinheiro sujo. 334 00:18:09,601 --> 00:18:10,901 Advogados antiéticos... 335 00:18:10,902 --> 00:18:12,302 Freddy! 336 00:18:14,100 --> 00:18:17,000 Eu só vim aqui para lhe avisar que estamos com a sua irmã. 337 00:18:29,800 --> 00:18:31,600 Eu não sei de nada. 338 00:18:32,100 --> 00:18:34,000 Fui embora anos atrás. 339 00:18:34,001 --> 00:18:37,300 Ainda assim, fomos na sua casa e seu irmão estava lá. 340 00:18:37,700 --> 00:18:39,900 Ele fica comigo às vezes. 341 00:18:40,400 --> 00:18:42,800 Eu não posso negar, ele é família. 342 00:18:44,100 --> 00:18:45,700 Entendo. 343 00:18:53,100 --> 00:18:54,900 Onde está Victor Beniov? 344 00:18:55,900 --> 00:18:57,400 Quem? 345 00:18:57,401 --> 00:19:00,300 Acreditamos que seus irmãos sequestraram um cientista 346 00:19:00,301 --> 00:19:02,200 perito em armas químicas. 347 00:19:02,201 --> 00:19:03,800 Meu Deus. 348 00:19:05,000 --> 00:19:08,500 É o seguinte, você abrigando Freddy 349 00:19:08,501 --> 00:19:10,500 ou qualquer um deles, neste caso, 350 00:19:10,501 --> 00:19:11,900 torna você uma cúmplice. 351 00:19:11,901 --> 00:19:13,900 Então, seja qual for o plano deles 352 00:19:13,901 --> 00:19:15,600 cai sobre você. 353 00:19:15,601 --> 00:19:17,100 Espere. 354 00:19:17,101 --> 00:19:18,700 Não. 355 00:19:20,500 --> 00:19:22,200 Eu não podia mais suportar. 356 00:19:22,201 --> 00:19:25,000 Todo ódio e rancor pelo o governo, 357 00:19:25,001 --> 00:19:27,100 propriedade privada, e direitos do povo. 358 00:19:27,800 --> 00:19:30,700 Eles ficaram mais extremistas depois que minha mãe morreu. 359 00:19:31,300 --> 00:19:34,100 Eu tinha... que sair daquele lugar. 360 00:19:34,101 --> 00:19:35,800 Eles são perigosos. 361 00:19:35,801 --> 00:19:37,500 Onde é "aquele lugar"? 362 00:19:37,900 --> 00:19:39,500 O quê? 363 00:19:40,000 --> 00:19:43,199 Acabou de falar que teve que sair daquele lugar. 364 00:19:43,200 --> 00:19:44,800 Onde é "aquele lugar"? 365 00:19:48,400 --> 00:19:50,300 Você tem que entender, 366 00:19:50,700 --> 00:19:52,600 depois que minha mãe morreu, 367 00:19:53,000 --> 00:19:56,800 uma parte do meu pai simplesmente, partiu-se. 368 00:19:58,000 --> 00:20:00,100 E meus irmãos, sempre o veneraram. 369 00:20:00,101 --> 00:20:02,500 Eu, não posso... 370 00:20:05,900 --> 00:20:07,400 Elizabeth... 371 00:20:09,100 --> 00:20:12,700 você partiu porque eles te assustavam, certo? 372 00:20:13,800 --> 00:20:17,000 Estou dizendo, sou uma agente do FBI, 373 00:20:17,001 --> 00:20:18,700 eles me assustam. 374 00:20:20,900 --> 00:20:23,000 Vamos achá-los. 375 00:20:23,001 --> 00:20:24,900 Mas se nos contar onde estão, 376 00:20:25,301 --> 00:20:29,700 farei o possível para certificar que não se machuquem. 377 00:20:32,600 --> 00:20:34,200 Você promete? 378 00:20:34,601 --> 00:20:36,700 Prometo que vou tentar. 379 00:20:40,100 --> 00:20:43,000 65 hectares em Pine Hill, Nova York. 380 00:20:43,001 --> 00:20:44,500 Pago em dinheiro. 381 00:20:44,501 --> 00:20:48,800 Escritura no nome da sociedade limitada "ABC LP." 382 00:20:48,801 --> 00:20:50,101 Literalmente. 383 00:20:50,102 --> 00:20:51,802 Registros mostram duas licenças 384 00:20:51,803 --> 00:20:54,400 de construções feitas no início dos anos 80. 385 00:20:54,401 --> 00:20:56,301 Se fizeram adições, não sabemos. 386 00:20:56,302 --> 00:20:58,200 Aa câmeras provaram nossa teoria. 387 00:20:58,201 --> 00:21:01,991 A mesma van branca seguiu Beniov da livraria ao Consulado. 388 00:21:01,992 --> 00:21:05,377 Baseado no perfil deles e, na quase seita de adoração 389 00:21:05,378 --> 00:21:07,826 ao pai e herói deles, estão dispostos a morrer 390 00:21:07,827 --> 00:21:10,007 em um confronto com agentes. 391 00:21:10,008 --> 00:21:11,384 Têm ideias apocalípticas. 392 00:21:11,385 --> 00:21:13,715 São fanáticos bem armados e temos que conduzir 393 00:21:13,716 --> 00:21:15,600 essa operação rápido e com precisão. 394 00:21:15,601 --> 00:21:18,300 -Fui clara? -Sim, senhora. 395 00:21:32,100 --> 00:21:34,500 Obrigado. Mike Kernick. 396 00:21:39,700 --> 00:21:41,900 Sabe que sua audiência de sentença é logo. 397 00:21:41,901 --> 00:21:43,300 Falei com o promotor, 398 00:21:43,301 --> 00:21:45,500 diz que ele está pedindo a pena de morte. 399 00:21:46,300 --> 00:21:49,400 Mas se nos ajudar a achar seus filhos 400 00:21:49,401 --> 00:21:52,000 e negociar uma rendição pacífica, 401 00:21:52,600 --> 00:21:54,700 ele pedirá perpétua, em vez disso. 402 00:21:57,400 --> 00:21:59,100 Sabemos onde estão. 403 00:22:00,700 --> 00:22:03,200 E sabemos que querem morrer por você. 404 00:22:04,400 --> 00:22:06,200 É isso mesmo que você quer? 405 00:22:09,600 --> 00:22:11,000 Boa conversa. 406 00:22:30,200 --> 00:22:31,600 Desculpe-me. 407 00:22:33,000 --> 00:22:34,500 -Sim? -Estava certa. 408 00:22:34,501 --> 00:22:36,600 Não posso deixar meus sentimentos afetar 409 00:22:36,601 --> 00:22:38,400 meu entusiasmo em fazer o trabalho. 410 00:22:38,401 --> 00:22:40,800 Tenho que tratar todos os casos iguais. 411 00:22:40,801 --> 00:22:42,400 Não se repetirá. 412 00:22:44,500 --> 00:22:47,300 Podemos voltar à parte onde disse que eu estava certa? 413 00:22:47,301 --> 00:22:49,800 E dizer isso mais algumas vezes. 414 00:22:49,801 --> 00:22:51,500 O velho não disse uma palavra. 415 00:22:51,501 --> 00:22:52,801 Não falou com ninguém 416 00:22:52,802 --> 00:22:55,600 desde que foi preso, inclusive com o advogado dele. 417 00:22:56,200 --> 00:22:58,400 -Estão prontos? -Sim, vamos. 418 00:22:58,401 --> 00:22:59,800 Certo, cuidado. 419 00:22:59,801 --> 00:23:02,500 Certo, pessoal, vamos. É hora de atacar. 420 00:23:03,600 --> 00:23:05,900 -Como vão as coisas por aqui? -Tango, pronto. 421 00:23:05,901 --> 00:23:07,500 -Vamos. -Entendido. 422 00:23:13,400 --> 00:23:14,800 Mantenham os postos. 423 00:23:15,201 --> 00:23:17,100 Seguro. 424 00:23:17,101 --> 00:23:18,800 Certo, aproximar. 425 00:23:31,200 --> 00:23:34,400 Ainda não vejo nenhum sinal de calor inimigo na floresta. 426 00:23:38,000 --> 00:23:39,500 Aproximando-se do perímetro. 427 00:23:39,501 --> 00:23:42,100 -Como estamos, Bravo? -Seguro. 428 00:23:52,300 --> 00:23:54,900 -O que é isso? -Mantenham os postos. Mantenham. 429 00:24:00,900 --> 00:24:02,900 Pare a van. Pare a van agora. 430 00:24:02,901 --> 00:24:04,500 -Mostre as mãos. -Abra. 431 00:24:04,501 --> 00:24:07,500 -Mostre as mãos. -Saia da van, agora. 432 00:24:09,100 --> 00:24:10,600 O que estão fazendo aqui? 433 00:24:10,601 --> 00:24:13,401 Recebemos uma ligação dizendo que haveria um ataque hoje. 434 00:24:17,700 --> 00:24:19,000 Jubal. 435 00:24:19,001 --> 00:24:21,000 Foram descobertos. Foram descobertos. 436 00:24:24,900 --> 00:24:27,100 Executar. Executar. Executar. 437 00:24:27,101 --> 00:24:28,800 Sabem que estamos aqui. 438 00:24:32,100 --> 00:24:34,800 -Temos contato, à frente! -Dan. 439 00:24:46,900 --> 00:24:48,800 Tudo bem, tudo bem. 440 00:24:51,300 --> 00:24:54,200 Certo, parece que atravessou. Você vai ficar bem. 441 00:24:58,000 --> 00:25:00,066 Estão tentando nos cercar. À esquerda! 442 00:25:00,067 --> 00:25:02,897 Estou com um agente ferido. Preciso de um médico agora. 443 00:25:02,898 --> 00:25:05,551 -OA, onde você está? -Vocês dois venham comigo. 444 00:25:06,727 --> 00:25:08,729 Continue pressionando. 445 00:25:15,669 --> 00:25:17,502 Dan, preciso que se mova. 446 00:25:19,223 --> 00:25:23,099 Pronto, mova as pernas. Isso, fique aí. Fique aí. 447 00:25:26,564 --> 00:25:29,140 Silêncio, silêncio. Por favor. 448 00:25:36,082 --> 00:25:38,503 Temos o direito de proteger nossa propriedade! 449 00:25:42,658 --> 00:25:44,810 -Fique abaixado. -Maggie, estou logo atrás. 450 00:25:50,825 --> 00:25:53,159 -Está bem? -Estou. Ele levou um tiro. 451 00:25:53,278 --> 00:25:54,855 Vamos lá, cara. Levante. 452 00:26:02,720 --> 00:26:04,640 Estão com comunicação? Certo. 453 00:26:06,455 --> 00:26:08,319 -Vocês estão bem? -Estamos. 454 00:26:08,320 --> 00:26:09,622 Que bom. 455 00:26:09,623 --> 00:26:11,305 Eles ficaram sabendo que viríamos. 456 00:26:11,306 --> 00:26:13,687 Eles avisaram a imprensa, queriam armar um show. 457 00:26:13,688 --> 00:26:15,127 -E deu muito certo. -É... 458 00:26:15,128 --> 00:26:18,014 -Algum sinal do Beniov? -Não, nada. 459 00:26:18,015 --> 00:26:19,947 -Xerife? -Clay Curlee. 460 00:26:19,948 --> 00:26:21,850 O que pode nos dizer sobre os Kernick? 461 00:26:21,851 --> 00:26:23,293 Eu os conheço. 462 00:26:23,294 --> 00:26:25,419 Cresci com o Mike, o pai. 463 00:26:25,420 --> 00:26:27,914 Era problemático, casou, criou mais problemas. 464 00:26:27,915 --> 00:26:29,222 Está no sangue. 465 00:26:29,223 --> 00:26:31,122 Sempre protestava contra o governo, 466 00:26:31,123 --> 00:26:32,570 gritando com um megafone, 467 00:26:32,571 --> 00:26:36,430 sobre currículo escolar, imigrantes... 468 00:26:36,431 --> 00:26:39,404 Veio até mim pessoalmente, quando prendi o filho dele. 469 00:26:39,405 --> 00:26:41,399 -Freddy? -Esse mesmo. 470 00:26:41,400 --> 00:26:45,329 O segundo ou terceiro filho. Sempre confundo. 471 00:26:45,330 --> 00:26:47,265 Depois que o pai foi preso, 472 00:26:47,266 --> 00:26:49,927 imaginei que tivessem se juntado e mudado de região. 473 00:26:50,435 --> 00:26:53,628 -Parece que permaneceram. -E quem os alertou? 474 00:26:53,629 --> 00:26:56,384 Sendo sincero, eu tenho delegados... 475 00:26:56,385 --> 00:26:59,300 outros funcionários, que viveram aqui a vida toda. 476 00:26:59,301 --> 00:27:02,650 Adoraria dizer que não foi um dos meus, mas... 477 00:27:03,099 --> 00:27:04,789 Eu não sei. 478 00:27:05,283 --> 00:27:08,400 Foi nesse que eu atirei. O mais velho, Samuel. 479 00:27:08,401 --> 00:27:11,600 Freddy e Beth estão detidos, então, só sobra ele e o Davis. 480 00:27:11,601 --> 00:27:14,296 Fora os outros 3 atiradores que estavam com eles. 481 00:27:14,297 --> 00:27:16,568 Provavelmente, Tuck Bennet e seus dois filhos. 482 00:27:16,569 --> 00:27:19,606 -Precisamos dos perfis. -Com dois "N" e um "T". 483 00:27:19,607 --> 00:27:21,068 -Ótimo. -Pode deixar. 484 00:27:21,069 --> 00:27:22,750 Arrumei a visão aérea, senhor. 485 00:27:22,751 --> 00:27:26,761 Ótimo, Gary. Pode me mostrar os detectores químicos na tela? 486 00:27:27,171 --> 00:27:29,338 Quero saber o que tem lá dentro. 487 00:27:30,975 --> 00:27:34,435 É ácido cianídrico concentrado dentro no prédio 2. 488 00:27:39,754 --> 00:27:43,104 Dana, não sabemos quantos homens armados há no prédio 1 489 00:27:43,105 --> 00:27:45,650 e, no prédio 2, há agentes químicos ativos. 490 00:27:45,651 --> 00:27:47,751 -Beniov? -Nada, ainda negativo. 491 00:27:47,752 --> 00:27:50,010 Onde está o negociador? 492 00:27:50,011 --> 00:27:51,700 Quanto tempo para o negociador? 493 00:27:51,701 --> 00:27:54,055 -Está a 20 minutos. -Ainda demorará 20 minutos. 494 00:27:54,666 --> 00:27:56,246 Deveríamos usar a Maggie. 495 00:27:57,535 --> 00:27:59,572 Ela fez a irmã falar, prendeu o irmão. 496 00:27:59,573 --> 00:28:01,900 Sabe que essa família é unida e pode usar isso. 497 00:28:03,741 --> 00:28:05,225 Dê a ela. 498 00:28:05,727 --> 00:28:07,035 Jubal? 499 00:28:07,036 --> 00:28:08,697 Tudo bem. 500 00:28:08,698 --> 00:28:12,488 Dana, prepararemos a agente Bell para conduzir a negociação. 501 00:28:12,950 --> 00:28:15,150 Tudo bem. Confio na sua decisão. 502 00:28:17,188 --> 00:28:18,675 Muito bem. 503 00:28:18,676 --> 00:28:20,722 Precisamos saber quantos são, onde estão 504 00:28:20,723 --> 00:28:22,286 e se o Beniov ainda está vivo. 505 00:28:22,287 --> 00:28:23,704 Entendido. 506 00:28:28,866 --> 00:28:30,594 O que foi aquilo? 507 00:28:30,595 --> 00:28:32,393 Você consegue atravessar o emocional 508 00:28:32,394 --> 00:28:34,097 e tirar o que quer das pessoas. 509 00:28:34,098 --> 00:28:36,148 Está me chamando de manipuladora? 510 00:28:37,008 --> 00:28:38,644 Suas palavras. 511 00:29:02,033 --> 00:29:03,805 Samuel Kernick. 512 00:29:03,806 --> 00:29:06,925 Meu nome é Maggie Bell, trabalho para o FBI. 513 00:29:06,926 --> 00:29:09,343 Todos queremos resolver isso de forma pacífica, 514 00:29:09,344 --> 00:29:12,091 então, diga-nos como podemos conseguir. 515 00:29:13,945 --> 00:29:16,590 O nome dessa confederação 516 00:29:16,591 --> 00:29:19,593 deverá ser "Os Estados Unidos da América". 517 00:29:19,594 --> 00:29:24,289 Cada estado possui soberania, liberdade e independência. 518 00:29:24,290 --> 00:29:28,485 E cada poder, jurisdição e direito, que não... 519 00:29:30,651 --> 00:29:35,362 Que não for, expressamente, delegado pela confederação 520 00:29:35,363 --> 00:29:38,862 aos Estados Unidos, em decisão do Congresso. 521 00:29:41,189 --> 00:29:43,406 Samuel, você está ferido? 522 00:29:44,609 --> 00:29:46,176 Nós podemos ajudá-lo. 523 00:29:46,611 --> 00:29:50,800 Temos 4 ambulâncias a menos de 100 metros da sua garagem. 524 00:29:50,801 --> 00:29:53,293 Você não precisa morrer aqui. 525 00:29:53,294 --> 00:29:56,320 O nome dessa confederação... 526 00:29:56,321 --> 00:29:59,130 Temos sua irmã e seu irmão sob custódia. 527 00:29:59,131 --> 00:30:01,491 Freddy e Elizabeth. 528 00:30:01,492 --> 00:30:03,300 Agora eles estão rezando 529 00:30:03,301 --> 00:30:06,649 e esperando por uma solução pacífica. 530 00:30:06,650 --> 00:30:07,950 Pacífica. 531 00:30:07,951 --> 00:30:10,900 O que o FBI saberia sobre paz? 532 00:30:11,300 --> 00:30:12,950 Eu quero paz. 533 00:30:12,951 --> 00:30:15,650 Sei que Freddy e Elizabeth querem paz. 534 00:30:15,651 --> 00:30:17,450 Que tal um compromisso? 535 00:30:17,451 --> 00:30:19,850 Você nos dá Victor Beniov 536 00:30:19,851 --> 00:30:21,800 e vamos embora agora mesmo. 537 00:30:21,801 --> 00:30:25,000 Sairemos das suas terras. Sem prisões. 538 00:30:25,400 --> 00:30:27,100 Você pode fazer o que quiser. 539 00:30:33,800 --> 00:30:35,300 Jubal, há crianças. 540 00:30:35,301 --> 00:30:36,650 Repita. 541 00:30:36,651 --> 00:30:38,900 Há crianças na casa. 542 00:30:39,300 --> 00:30:40,700 Eu não sei. 543 00:30:40,701 --> 00:30:43,450 Eles têm primos por tudo quanto é lugar. 544 00:30:48,200 --> 00:30:50,800 A árvore da liberdade deve ser revigorada 545 00:30:50,801 --> 00:30:52,900 com o sangue dos patriotas. 546 00:30:52,901 --> 00:30:54,600 Jubal, você está ouvindo isso? 547 00:30:54,601 --> 00:30:56,800 Deixe as criancinhas virem a mim 548 00:30:56,801 --> 00:31:00,400 para que possam ser lavadas com o sangue do cordeiro. 549 00:31:03,600 --> 00:31:05,250 Agente do caso indo para a cabana. 550 00:31:05,251 --> 00:31:06,551 Vão. 551 00:31:23,550 --> 00:31:24,850 Rápido. 552 00:31:34,700 --> 00:31:37,050 -Vai. Pelos fundos! -FBI! 553 00:31:37,051 --> 00:31:38,450 -FBI! -Para o chão! 554 00:31:38,451 --> 00:31:40,800 -Deixe-me ver as mãos! -Onde estão as crianças? 555 00:31:46,950 --> 00:31:48,300 Maggie! 556 00:31:52,100 --> 00:31:53,950 Não há sinal do Beniov. 557 00:31:55,700 --> 00:31:58,150 4 suspeitos sob custódia. Tudo limpo lá dentro. 558 00:31:58,550 --> 00:32:00,750 Espere, onde está Davis? 559 00:32:00,751 --> 00:32:02,051 O quê? 560 00:32:02,052 --> 00:32:03,700 O irmão do meio. 561 00:32:04,750 --> 00:32:06,150 Prédio 2. 562 00:32:06,850 --> 00:32:09,050 Vocês dois, fiquem com ele. 563 00:32:12,000 --> 00:32:13,300 Tudo bem, vamos. 564 00:32:13,301 --> 00:32:15,100 -Vocês estão bem? -Sim. 565 00:32:57,150 --> 00:32:58,850 Verifique o resto da cabana. 566 00:33:13,800 --> 00:33:15,400 Você vai ficar bem. 567 00:33:27,350 --> 00:33:29,650 No três. 1, 2, 3. 568 00:33:39,400 --> 00:33:42,250 Eles tinham fotos da minha filha. 569 00:33:42,251 --> 00:33:46,000 Eles tinham fotos, você me entendeu? 570 00:33:46,001 --> 00:33:48,900 -Minha filha. Por favor. -Certo. Só um segundo. 571 00:33:49,650 --> 00:33:51,600 Davis Kernick fugiu. 572 00:33:51,601 --> 00:33:53,450 Esta é a foto mais recente que temos. 573 00:33:53,451 --> 00:33:55,550 -Jubal. Vai querer ouvir isso. -Sim. 574 00:34:04,400 --> 00:34:05,700 Diga. 575 00:34:06,100 --> 00:34:08,300 Eles tinham fotos da Katya. 576 00:34:08,750 --> 00:34:10,500 Eles iam machucá-la. 577 00:34:10,501 --> 00:34:11,950 Certo, o que você fez? 578 00:34:11,951 --> 00:34:15,100 Ele tem um dispositivo de cianeto de hidrogênio. 579 00:34:15,101 --> 00:34:16,950 Eu tentei sabotar o gás, 580 00:34:16,951 --> 00:34:20,650 mas ele estava testando em animais da fazenda. 581 00:34:21,050 --> 00:34:22,450 Quando o viu pela última vez? 582 00:34:22,451 --> 00:34:24,350 Mais de uma hora atrás. 583 00:34:25,200 --> 00:34:27,350 Ele disse que estava indo para a cidade 584 00:34:27,750 --> 00:34:29,650 para o dia do julgamento. 585 00:34:30,850 --> 00:34:32,750 -Sim? -Achei algo. 586 00:34:36,100 --> 00:34:38,900 Kristen, eles recuperaram isso do prédio 1. 587 00:34:38,901 --> 00:34:40,450 É algum tipo de impressora. 588 00:34:40,451 --> 00:34:42,500 Para imprimir identidades falsas. 589 00:34:49,200 --> 00:34:51,039 Carteira de motorista de Nova Iorque, 590 00:34:51,040 --> 00:34:52,400 para Bryan Archer. 591 00:34:52,401 --> 00:34:54,550 Aqui vamos nós. Precisamos dos metadados 592 00:34:54,551 --> 00:34:56,500 de cada Bryan Archer em Nova Iorque. 593 00:34:56,501 --> 00:34:59,350 Escreve-se B, R, Y, A, N A, R, C, H, E, R. 594 00:34:59,351 --> 00:35:00,800 Vamos lá. Vocês vão à cidade. 595 00:35:00,801 --> 00:35:02,250 -Manteremos contato. -Certo. 596 00:35:05,300 --> 00:35:07,050 -Maggie. -Sim. 597 00:35:07,051 --> 00:35:10,400 Recebemos um alerta para cartão de crédito de um Bryan Archer. 598 00:35:10,401 --> 00:35:12,100 -Onde? -Na Foley Square. 599 00:35:12,101 --> 00:35:14,100 Vão! Vão! Vão. Enviaremos para vocês. 600 00:35:18,150 --> 00:35:19,450 A sede. 601 00:35:19,451 --> 00:35:23,100 Receita federal, prefeitura, IBAMA, sede do DPNI. 602 00:35:23,101 --> 00:35:25,300 Deve estar indo para um desses edifícios. 603 00:35:26,200 --> 00:35:27,950 Kristen, não há sinal dele. 604 00:35:27,951 --> 00:35:30,450 Há um Bryan Archer listado como oficial de justiça 605 00:35:30,451 --> 00:35:33,050 no tribunal federal Thurgood Marshall. 606 00:35:38,950 --> 00:35:40,600 Ele falou do dia do julgamento? 607 00:35:40,601 --> 00:35:41,901 Sim. 608 00:35:42,301 --> 00:35:44,000 Acho que está indo para o tribunal 609 00:35:44,001 --> 00:35:45,650 onde o pai dele foi condenado. 610 00:35:56,750 --> 00:35:58,500 Não deixe mais ninguém entrar. 611 00:36:27,269 --> 00:36:28,569 Por favor! 612 00:36:29,013 --> 00:36:30,352 Segurança! 613 00:36:36,398 --> 00:36:37,886 Vão, vão. 614 00:36:37,887 --> 00:36:39,187 Afastem-se. 615 00:36:40,704 --> 00:36:42,004 Davis. 616 00:36:44,594 --> 00:36:45,988 Não faça isso. 617 00:36:48,525 --> 00:36:51,876 Liberando esse gás, você se mata, também. 618 00:36:52,990 --> 00:36:55,671 Este tribunal é uma fraude ilegítima 619 00:36:55,672 --> 00:36:57,953 imposta nos cidadãos desta terra. 620 00:36:57,954 --> 00:36:59,254 E este juiz... 621 00:36:59,654 --> 00:37:02,247 Este juiz acha que as palavras dele são legítimas? 622 00:37:02,248 --> 00:37:04,596 Não. Não. 623 00:37:04,996 --> 00:37:07,301 Olho por olho, dente por dente. 624 00:37:07,302 --> 00:37:10,027 Davis. Davis, escute-me. 625 00:37:10,450 --> 00:37:11,978 Você quer fazer uma declaração? 626 00:37:11,979 --> 00:37:14,414 Quer que todos saibam que é um cidadão soberano? 627 00:37:15,056 --> 00:37:17,723 Está certo. Eu entendo. 628 00:37:18,547 --> 00:37:20,437 Mas não leve seu pai com você. 629 00:37:22,419 --> 00:37:24,728 -O quê? -Seu pai está no prédio. 630 00:37:30,047 --> 00:37:31,999 -Você está mentindo. -Não estou. 631 00:37:32,808 --> 00:37:34,671 Adiantaram a sentença dele para hoje. 632 00:37:34,672 --> 00:37:35,972 Ele está bem acima de você. 633 00:37:35,973 --> 00:37:37,724 A sentença dele é amanhã. 634 00:37:38,124 --> 00:37:41,479 Não, Davis. Foi adiantada para hoje. 635 00:37:45,680 --> 00:37:47,902 -Não me importo. -Importa-se sim, Davis. 636 00:37:50,284 --> 00:37:51,584 Você se importa. 637 00:37:54,893 --> 00:37:56,492 Posso ver. 638 00:38:01,868 --> 00:38:03,873 Ele é a razão de estar fazendo isto. 639 00:38:04,600 --> 00:38:07,663 Porque você o respeita, o ama e o admira. 640 00:38:09,526 --> 00:38:12,470 Se apertar este botão, fará o trabalho do tribunal. 641 00:38:13,347 --> 00:38:15,543 Você irá executar seu pai. 642 00:38:16,715 --> 00:38:18,432 Isto é tudo que lembrarão. 643 00:38:19,503 --> 00:38:21,384 Você destruirá o legado dele. 644 00:38:31,413 --> 00:38:34,382 Leve-o para longe, certo? 645 00:38:34,383 --> 00:38:36,510 -Tire-o daqui. -Tiraremos. 646 00:38:36,969 --> 00:38:38,634 Tiraremos mesmo... 647 00:38:39,152 --> 00:38:41,113 assim que você largar isso. 648 00:38:56,280 --> 00:38:57,686 Largue isso, Davis. 649 00:39:03,678 --> 00:39:05,273 Está tudo bem, cara. 650 00:39:17,092 --> 00:39:19,885 Dê-me sua mão esquerda. Tire-os daqui. 651 00:39:23,649 --> 00:39:26,562 Levante. Levante. 652 00:39:29,978 --> 00:39:31,478 Não se mexa. 653 00:39:37,062 --> 00:39:38,406 Ande. 654 00:39:47,412 --> 00:39:48,912 Papa? 655 00:39:59,802 --> 00:40:01,254 Estou tão agradecida... 656 00:40:07,019 --> 00:40:09,496 -Estou começando a me preocupar. -Por quê? 657 00:40:09,896 --> 00:40:12,057 A mentira sobre o pai estar no prédio. 658 00:40:12,457 --> 00:40:14,000 Eu quase acreditei. 659 00:40:15,193 --> 00:40:16,582 Nunca mentiria para você. 660 00:40:21,477 --> 00:40:22,968 Você está muito bonita hoje. 661 00:40:23,505 --> 00:40:24,805 Continue. 662 00:40:24,806 --> 00:40:26,935 Gostei mesmo desse suéter que está usando. 663 00:40:26,936 --> 00:40:29,162 -Sai daqui. -A jaqueta de couro é incrível. 664 00:40:29,562 --> 00:40:30,862 Talvez eu compre uma. 665 00:40:30,863 --> 00:40:32,674 -Chegamos, mesma jaqueta. -É? 666 00:40:32,675 --> 00:40:33,984 -Terei uma. -Eu me demito. 667 00:40:33,985 --> 00:40:35,285 Vou comprar uma. 668 00:40:36,688 --> 00:40:38,728 E a cidade que nunca dorme, 669 00:40:38,729 --> 00:40:41,557 é a cidade que nunca saberá o quão perto chegou. 670 00:40:41,558 --> 00:40:43,532 Se quiséssemos créditos pelo trabalho, 671 00:40:43,533 --> 00:40:45,297 teríamos ido para a política. 672 00:40:45,914 --> 00:40:48,446 Gosto de me ouvir falando, mas nem tanto. 673 00:40:48,876 --> 00:40:50,836 O que vê no seu futuro, Jubal? 674 00:40:52,567 --> 00:40:56,035 Você sabe, eu vou aonde me mandam, senhora. 675 00:40:57,797 --> 00:40:59,847 Sei que se inscreveu para a minha posição. 676 00:41:06,355 --> 00:41:09,380 Eles fizeram a escolha certa, então... 677 00:41:11,005 --> 00:41:12,876 -Tenha uma boa noite. -Sim. 678 00:41:29,141 --> 00:41:30,482 Maksim. 679 00:41:30,893 --> 00:41:32,193 Dana. 680 00:41:32,733 --> 00:41:34,504 Posso perguntar o que faz aqui? 681 00:41:35,332 --> 00:41:39,145 Não gostei do jeito que você falou comigo no almoço. 682 00:41:43,034 --> 00:41:45,012 Tínhamos pressa. 683 00:41:45,013 --> 00:41:47,299 Havia uma ameaça iminente, então se eu... 684 00:41:47,699 --> 00:41:50,588 falei muito energicamente, eu peço desculpas. 685 00:41:54,500 --> 00:41:56,593 Só quero que saiba, Dana, 686 00:41:56,993 --> 00:42:00,064 você nos observa, nós observamos você, também. 687 00:42:01,470 --> 00:42:04,470 Até eu apertei com essa, Dana! hahahahaha