1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,817 --> 00:00:04,317
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
2
00:00:04,717 --> 00:00:06,217
King:
Tuta
3
00:00:06,218 --> 00:00:07,718
Queens:
LaryCarvalho | i.kath
4
00:00:07,719 --> 00:00:09,219
Queens:
Lura | Whisky
5
00:00:09,220 --> 00:00:10,720
Queens:
@barbaramgr | Dandy
6
00:00:10,721 --> 00:00:12,221
Queens:
Lynne | Lu Colorada
7
00:00:12,761 --> 00:00:14,861
CONSULADO GERAL
DA FEDERAÇÃO RUSSA
8
00:00:18,700 --> 00:00:21,600
-Pai.
-Katya.
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,600
Recebi sua mensagem,
mas eu...
10
00:00:24,601 --> 00:00:28,200
-Tenho um presente para você.
-Eu já tenho seu livro.
11
00:00:28,900 --> 00:00:31,200
Não, não. Estou vindo
da sessão de autógrafos.
12
00:00:31,201 --> 00:00:34,500
Não, é algo muito melhor.
13
00:00:34,501 --> 00:00:36,100
Seu visto.
14
00:00:36,101 --> 00:00:38,900
Pode ficar em Nova Iorque
o quanto quiser.
15
00:00:40,000 --> 00:00:41,300
O quê?
16
00:00:42,000 --> 00:00:46,200
Não parece, mas ainda
tenho amigos no alto escalão.
17
00:00:46,201 --> 00:00:47,700
Meu Deus.
18
00:00:50,000 --> 00:00:51,800
Não sei o que dizer.
19
00:00:51,801 --> 00:00:53,600
-Katya Beniov?
-Sim.
20
00:00:53,601 --> 00:00:55,100
Siga-me, por favor?
21
00:00:57,384 --> 00:01:00,000
Muito obrigada mesmo.
Obrigada.
22
00:01:01,400 --> 00:01:02,900
Vá, vá.
23
00:01:37,900 --> 00:01:42,000
-Solte-me! Socorro!
-Vamos!
24
00:01:49,449 --> 00:01:50,949
A AMEAÇA RUSSA
VICTOR BENIOV
25
00:01:53,709 --> 00:01:57,209
FBI
1x08 This Land is Your Land
26
00:02:02,400 --> 00:02:04,076
Parece que estava
em um encontro.
27
00:02:04,077 --> 00:02:05,377
O que é isso?
28
00:02:05,378 --> 00:02:08,400
É quando duas pessoas saem
juntas para jantar, beber
29
00:02:08,401 --> 00:02:10,000
e se conhecer melhor?
30
00:02:10,400 --> 00:02:11,800
Acho que já ouvi falar.
31
00:02:11,801 --> 00:02:14,500
-Não se esqueça você quem quis.
-Posso tentar de novo?
32
00:02:14,501 --> 00:02:16,900
-Voltar do tempo?
-Não, você está preso comigo.
33
00:02:19,300 --> 00:02:21,000
Agente Bell.
Este é o agente Zidan.
34
00:02:21,001 --> 00:02:22,501
Detetive Gates.
35
00:02:22,502 --> 00:02:25,400
Eles saíram pela porta chamada
"saída diplomática".
36
00:02:25,401 --> 00:02:27,150
Para nós,
porta dos fundos.
37
00:02:27,151 --> 00:02:29,200
Caíram direto
em uma emboscada.
38
00:02:29,201 --> 00:02:32,200
3 agentes federais que faziam
a escolta, tiros na cabeça.
39
00:02:32,201 --> 00:02:34,500
Nenhum sinal do homem
que eles protegiam.
40
00:02:34,501 --> 00:02:35,801
Câmeras?
41
00:02:37,900 --> 00:02:41,000
Pode remover os projéteis
e enviar para a balística?
42
00:02:41,001 --> 00:02:42,301
Claro.
43
00:02:46,700 --> 00:02:48,600
Não sacaram as armas.
44
00:02:49,900 --> 00:02:52,200
Este é o Josh Park.
É do DSS.
45
00:02:52,700 --> 00:02:54,100
Serviço terrível.
46
00:02:54,101 --> 00:02:56,000
A vítima é Victor Beniov,
47
00:02:56,001 --> 00:02:59,200
nacionalidade russa.
Era químico em Moscou.
48
00:02:59,201 --> 00:03:01,200
Dizem que ele ajudou
o Assad
49
00:03:01,201 --> 00:03:03,300
a criar as armas químicas
na Síria.
50
00:03:06,300 --> 00:03:07,852
Ele se fez de arrependido
51
00:03:07,853 --> 00:03:11,900
e, atualmente, trabalha
como inspetor para os EUA.
52
00:03:11,901 --> 00:03:15,400
A divulgação do livro
pôs um alvo nele.
53
00:03:15,401 --> 00:03:18,300
O departamento de estado
colocou o DSS de guarda-costas.
54
00:03:18,301 --> 00:03:21,600
-Parece que você era contra.
-Por que não seria?
55
00:03:21,601 --> 00:03:23,600
Ele viu o que o Assad
fez em Damascos.
56
00:03:23,601 --> 00:03:26,500
Matou seu próprio povo.
Se ele foi parte daquilo...
57
00:03:28,900 --> 00:03:31,100
Aquela é a filha
do Beniov.
58
00:03:32,300 --> 00:03:34,000
Quer que eu a traga
aqui ou...
59
00:03:34,800 --> 00:03:36,700
Não, assumiremos daqui.
60
00:03:36,701 --> 00:03:38,300
-Tudo bem.
-Obrigada.
61
00:03:41,100 --> 00:03:43,200
Srt.ª Beniov. Obrigada.
62
00:03:43,201 --> 00:03:46,000
Sou a agente Bell,
este é o agente Zidan.
63
00:03:46,001 --> 00:03:48,500
Eu não entendo.
Alguém o sequestrou?
64
00:03:48,501 --> 00:03:51,300
Sim. Sentimos muito.
65
00:03:51,800 --> 00:03:54,400
Mas vocês deveriam
protegê-lo.
66
00:03:54,401 --> 00:03:57,046
Há 3 bons homens
mortos ali
67
00:03:57,047 --> 00:03:58,650
por um trabalho
que não queriam.
68
00:03:58,651 --> 00:04:01,939
Srt.ª Beniov, faremos de tudo
para achar seu pai.
69
00:04:03,200 --> 00:04:05,500
Certo, se lembrar
de qualquer coisa...
70
00:04:08,800 --> 00:04:11,300
Eu disse a ele
para não escrever o livro.
71
00:04:12,300 --> 00:04:14,947
Eu disse que era melhor...
72
00:04:14,948 --> 00:04:18,754
se redimir
fora dos holofotes.
73
00:04:19,600 --> 00:04:21,400
Ele não era perigoso.
74
00:04:21,401 --> 00:04:23,100
Ele era um herói.
75
00:04:23,101 --> 00:04:24,700
Produzindo armar químicas?
76
00:04:25,100 --> 00:04:28,400
Quando meu pai teve a chance
de deixar Moscou, ele deixou.
77
00:04:28,401 --> 00:04:31,300
Mas só o fez
quando podia me trazer junto.
78
00:04:31,900 --> 00:04:33,600
Foi muito corajoso
da parte dele.
79
00:04:33,601 --> 00:04:35,700
Ele dedicou a vida
80
00:04:35,701 --> 00:04:38,800
se redimindo por seu papel
nos ataques em Damasco.
81
00:04:38,801 --> 00:04:42,300
E o livro...
o livro dele deveria contar
82
00:04:42,301 --> 00:04:45,200
quem realmente estava por trás
daquelas atrocidades.
83
00:04:49,700 --> 00:04:51,000
Rússia.
84
00:04:51,001 --> 00:04:52,998
Está mais ousada
com seus inimigos.
85
00:04:52,999 --> 00:04:56,000
Envenenamento no Reino Unido,
jornalista morto na África.
86
00:04:56,001 --> 00:04:59,100
O livro de Victor Beniov
o marcou para morrer.
87
00:04:59,101 --> 00:05:00,700
Só que não o mataram.
88
00:05:00,701 --> 00:05:02,950
Não, eles o atraíram
até o Consulado
89
00:05:02,951 --> 00:05:04,900
com a promessa de visto
para a filha.
90
00:05:04,901 --> 00:05:07,600
Disseram que ele chegou,
resolveu o problema e saiu.
91
00:05:07,601 --> 00:05:09,000
Sim,
isso é o que disseram.
92
00:05:09,001 --> 00:05:12,000
As câmeras não funcionavam,
então não temos provas.
93
00:05:12,001 --> 00:05:13,400
Se for sequestro,
94
00:05:13,401 --> 00:05:15,700
podem estar tentando levá-lo
ao Canadá.
95
00:05:15,701 --> 00:05:17,600
Levá-lo a Moscou,
pressioná-lo
96
00:05:17,601 --> 00:05:19,950
e ver quais segredos
ele solta.
97
00:05:20,350 --> 00:05:21,650
O que você está pensando?
98
00:05:21,651 --> 00:05:23,619
Bem, se não o calaram
matando-o,
99
00:05:24,315 --> 00:05:26,500
talvez o queiram por motivos
mais práticos.
100
00:05:26,900 --> 00:05:28,400
Construir
mais armas químicas.
101
00:05:28,401 --> 00:05:29,701
Usando
o que como vantagem?
102
00:05:29,702 --> 00:05:31,965
A filha dele está aqui
e a esposa, morta.
103
00:05:31,966 --> 00:05:34,708
Meu pai trabalhou na Embaixada
em Moscou, nos anos 80.
104
00:05:34,709 --> 00:05:36,599
Morei lá
entre meus 12 e 14 anos.
105
00:05:36,600 --> 00:05:39,400
Acreditem, se valentões russos
querem que você faça algo,
106
00:05:39,401 --> 00:05:41,699
acharão um jeito
de te obrigar.
107
00:05:41,700 --> 00:05:44,400
Vamos colocar um alerta
em todos os pontos de saída.
108
00:05:44,401 --> 00:05:46,718
-Certo.
-Aeroportos, estações de trem,
109
00:05:46,719 --> 00:05:49,400
rodoviárias
e as fronteiras com o Canadá.
110
00:05:49,401 --> 00:05:52,300
Vamos mandar agentes
para os aeroportos particulares.
111
00:05:52,301 --> 00:05:54,800
E eu avisarei o DPNY
e a polícia estadual.
112
00:05:54,801 --> 00:05:57,656
Enviarei fotos do Beniov
para policiais daqui ao Kansas.
113
00:05:57,657 --> 00:05:59,471
Os resultados
da balística chegaram.
114
00:05:59,472 --> 00:06:01,200
-Onde estão Maggie e OA?
-Chegando.
115
00:06:01,201 --> 00:06:02,700
-Eu faço isso.
-Está bem.
116
00:06:02,701 --> 00:06:04,751
-Certo.
-Mantenham-me informada.
117
00:06:04,752 --> 00:06:06,052
Aonde está indo?
118
00:06:06,053 --> 00:06:08,400
Você não é o único
que morou em Moscou.
119
00:06:10,900 --> 00:06:12,800
Os projéteis
que estavam nos corpos,
120
00:06:12,801 --> 00:06:16,200
são cartuchos 9x39mm
de rifle SP6.
121
00:06:16,201 --> 00:06:17,600
Munição perfurante?
122
00:06:17,601 --> 00:06:20,200
-Subsônica.
-Qual tipo de rifle?
123
00:06:20,900 --> 00:06:22,700
SR-Vikhrs.
124
00:06:23,100 --> 00:06:26,700
Fuzis de assalto especializados
com silenciadores embutidos.
125
00:06:26,701 --> 00:06:28,200
Onde foram fabricados?
126
00:06:28,201 --> 00:06:30,000
Uma fábrica
nos arredores de Moscou.
127
00:06:30,400 --> 00:06:32,700
Especialmente projetada
para os Spetsnaz.
128
00:06:34,400 --> 00:06:35,700
Ótimo trabalho.
129
00:06:37,800 --> 00:06:39,200
O que está acontecendo?
130
00:06:39,700 --> 00:06:41,000
Nada.
131
00:06:41,001 --> 00:06:42,500
A filha preocupada
com o pai
132
00:06:42,501 --> 00:06:44,100
e você
quase acaba com ela?
133
00:06:44,101 --> 00:06:46,050
Mostre um pouco
de empatia.
134
00:06:46,051 --> 00:06:48,800
Meu trabalho é achá-lo.
Farei isso e nada mais.
135
00:06:52,800 --> 00:06:54,786
Ele matou pessoas com gás,
Maggie.
136
00:06:54,787 --> 00:06:57,400
Ao menos 70 pessoas morreram
em Damasco,
137
00:06:58,000 --> 00:07:00,300
da forma mais horrível
imaginável.
138
00:07:01,100 --> 00:07:02,800
Eu entendo.
139
00:07:03,200 --> 00:07:06,700
Mas você e eu sabemos
que não escolhemos nossos pais.
140
00:07:07,100 --> 00:07:10,900
Então, o que ele fez ou não fez,
não é culpa dela.
141
00:07:11,300 --> 00:07:12,700
E ela está com medo.
142
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
Isso já basta.
143
00:07:17,100 --> 00:07:18,800
Acabou?
144
00:07:35,000 --> 00:07:37,100
-Maksim.
-Dana.
145
00:07:38,100 --> 00:07:39,700
Como está
a sua adorável esposa?
146
00:07:40,500 --> 00:07:41,900
Muito gorda.
147
00:07:41,901 --> 00:07:43,800
Digo para ela não comer,
mas...
148
00:07:45,800 --> 00:07:47,300
Antes que você comece,
149
00:07:48,300 --> 00:07:49,800
não fizemos nada.
150
00:07:49,801 --> 00:07:52,431
Isso que é negação rápida,
acabei de sentar.
151
00:07:52,432 --> 00:07:54,700
Falo isso agora
ou falarei depois.
152
00:07:54,701 --> 00:07:56,500
Não importa
quando eu falo,
153
00:07:56,501 --> 00:07:57,900
é o que é.
154
00:07:58,500 --> 00:08:01,000
A Rússia não fez nada.
155
00:08:04,100 --> 00:08:06,700
Você o atraiu
para o seu Consulado,
156
00:08:06,701 --> 00:08:08,688
prometendo um visto
para a filha dele.
157
00:08:08,689 --> 00:08:12,301
Ele tinha um horário marcado.
Você sabia onde ele estava.
158
00:08:12,800 --> 00:08:14,429
E foi concedido.
159
00:08:14,430 --> 00:08:17,389
Ele saiu
da mesma forma que entrou:
160
00:08:17,789 --> 00:08:19,100
ileso.
161
00:08:20,700 --> 00:08:22,899
As armas eram
dos Spetsnaz.
162
00:08:22,900 --> 00:08:25,600
E seus mísseis estão
no Iêmen.
163
00:08:36,000 --> 00:08:38,300
Você sempre foi
muito presunçoso.
164
00:08:41,100 --> 00:08:44,100
Gosta daqui?
De morar em Manhattan?
165
00:08:45,200 --> 00:08:47,100
É melhor do que Kiev,
166
00:08:47,101 --> 00:08:49,300
mas não tão bom
quanto Dubrovnik.
167
00:08:51,900 --> 00:08:54,000
INFORMAÇÕES DA ATF
NO CENTRO DE OPERAÇÕES.
168
00:08:56,800 --> 00:08:59,000
Se Victor Beniov sair
do país,
169
00:08:59,001 --> 00:09:00,700
você
e outros oficiais russos
170
00:09:00,701 --> 00:09:02,700
estarão no próximo voo
depois dele.
171
00:09:09,600 --> 00:09:10,900
Ameaças...
172
00:09:11,700 --> 00:09:13,500
não combinam com você,
Dana.
173
00:09:14,800 --> 00:09:16,500
Eu não faço ameaças.
174
00:09:24,400 --> 00:09:26,300
Steven Troy, da ATF.
175
00:09:26,301 --> 00:09:27,806
Rifles de assalto russos
em NY,
176
00:09:27,807 --> 00:09:30,710
foram vendidos por um dos dois
vendedores de armas ilegais.
177
00:09:30,711 --> 00:09:34,400
Não é Golan Posner, por razões
que não posso falar agora.
178
00:09:34,401 --> 00:09:35,701
E por que não?
179
00:09:35,702 --> 00:09:38,300
Porque você faz perguntas
que não quero responder.
180
00:09:38,700 --> 00:09:41,500
Então resta Kurt Shaw.
181
00:09:41,501 --> 00:09:45,099
Um zé-ninguém
com ambições de chefe.
182
00:09:45,100 --> 00:09:47,200
Se há uma oportunidade
ele aproveita.
183
00:09:47,201 --> 00:09:49,100
Ótimo,
vamos trazê-lo aqui.
184
00:09:49,101 --> 00:09:50,600
Não podemos.
185
00:09:51,000 --> 00:09:52,900
Tenho um infiltrado
que está há 4 anos
186
00:09:52,901 --> 00:09:54,450
trabalhando com o Shaw.
187
00:09:54,451 --> 00:09:55,900
Não quero queimá-lo.
188
00:09:56,400 --> 00:10:00,138
Steven, esse é um grande motivo
para queimá-lo, está bem?
189
00:10:00,139 --> 00:10:01,550
Temos um químico
sequestrado,
190
00:10:01,551 --> 00:10:03,118
que ameaça
à segurança nacional.
191
00:10:03,800 --> 00:10:05,399
Certo, do que precisa?
192
00:10:05,400 --> 00:10:06,842
Uma apresentação.
193
00:10:12,550 --> 00:10:14,425
Ele é dono
de um campo de tiro.
194
00:10:14,426 --> 00:10:17,099
Abre para negócios legítimos
uma vez por semana.
195
00:10:17,100 --> 00:10:19,793
O resto do tempo,
ele vende armas ilegais.
196
00:10:20,193 --> 00:10:21,493
Entendi.
197
00:10:22,500 --> 00:10:25,410
Mais uma coisa.
Ele não gosta de mulheres.
198
00:10:25,950 --> 00:10:27,392
Perfeito.
199
00:10:52,402 --> 00:10:54,550
Esta é a mulher
de quem te falei.
200
00:10:54,950 --> 00:10:56,392
Você tem um nome?
201
00:10:56,393 --> 00:10:59,000
Tenho, Desconhecida.
202
00:11:00,699 --> 00:11:02,193
De onde vocês se conhecem?
203
00:11:02,194 --> 00:11:04,222
O irmão dela e eu jogamos
em Oswego.
204
00:11:04,223 --> 00:11:06,123
Ele me procurou,
eu disse que ajudaria.
205
00:11:06,124 --> 00:11:07,909
Aposto que sim.
206
00:11:11,328 --> 00:11:12,699
O que está procurando?
207
00:11:12,700 --> 00:11:14,398
-Rifles.
-No plural?
208
00:11:14,399 --> 00:11:16,870
-Isso mesmo.
-Para o quê?
209
00:11:16,871 --> 00:11:18,499
E para que te interessa?
210
00:11:18,500 --> 00:11:20,653
Está vendendo ARs
na Pensilvânia?
211
00:11:23,500 --> 00:11:24,800
Não?
212
00:11:24,801 --> 00:11:26,349
Então dê seu melhor preço,
213
00:11:26,350 --> 00:11:28,406
para que eu possa levar
para os caipiras.
214
00:11:31,500 --> 00:11:32,902
Quantos você quer?
215
00:11:32,903 --> 00:11:34,546
O que você tiver.
216
00:11:40,800 --> 00:11:42,100
Tudo bem.
217
00:12:13,770 --> 00:12:15,613
Aqueles são SR-Vikhrs?
218
00:12:20,376 --> 00:12:23,058
-Mostre as mãos, Shaw.
-Não se mexa.
219
00:12:24,000 --> 00:12:26,661
Mãos para cima. Agora.
220
00:12:40,736 --> 00:12:42,205
Oi, Kurt.
221
00:12:42,206 --> 00:12:43,506
Como vai?
222
00:12:45,450 --> 00:12:49,019
Não tenho muito tempo
para um bate e rebate,
223
00:12:49,020 --> 00:12:51,699
então que tal colocarmos
as cartas na mesa aqui?
224
00:12:51,700 --> 00:12:55,221
212-555-0154.
225
00:12:55,790 --> 00:12:58,349
Meu advogado, Mitch Wilpon.
Ligue para ele.
226
00:12:58,350 --> 00:13:00,999
Entendi.
Farei isso imediatamente.
227
00:13:01,000 --> 00:13:03,183
Mas vou te contar
o que está enfrentando,
228
00:13:03,184 --> 00:13:06,310
assim você já pode adiantar
para quando ele chegar aqui.
229
00:13:07,199 --> 00:13:08,499
Então...
230
00:13:10,000 --> 00:13:13,234
Bureau de Álcool, Tabaco, Armas
de Fogo e Explosivos, o ATF...
231
00:13:13,740 --> 00:13:16,311
eles estão te investigando
há 4 anos.
232
00:13:16,312 --> 00:13:19,354
Eles têm 14 acusações de venda
de armas ilegais contra você,
233
00:13:19,355 --> 00:13:21,949
com uma sentença de 8 a 10 anos
para cada acusação,
234
00:13:21,950 --> 00:13:24,199
Isso é...
235
00:13:24,200 --> 00:13:26,100
bem...
236
00:13:27,558 --> 00:13:29,365
você vai morrer na prisão.
237
00:13:32,879 --> 00:13:35,704
Escute o porquê
de você ter sorte, Kurt.
238
00:13:37,129 --> 00:13:39,375
Não me importo com o ATF.
239
00:13:39,775 --> 00:13:41,880
Eles querem sangue,
sua cabeça na bandeja.
240
00:13:41,881 --> 00:13:43,286
Não dou a mínima.
241
00:13:44,122 --> 00:13:46,223
Reduzirei agora mesmo
para 4 acusações
242
00:13:46,224 --> 00:13:47,899
se você me der
o nome da pessoa
243
00:13:47,900 --> 00:13:49,700
para quem vendeu
os SR-Vikhrs.
244
00:13:50,100 --> 00:13:51,500
Sem truques.
245
00:13:51,501 --> 00:13:54,699
Não sou advogado,
mas enfrentar 4 acusações
246
00:13:54,700 --> 00:13:57,199
é muito mais fácil
do que enfrentar 14.
247
00:13:57,200 --> 00:14:00,086
E tudo que tem a fazer
é entregar o seu cliente.
248
00:14:02,511 --> 00:14:04,383
Mas a escolha é sua.
249
00:14:05,350 --> 00:14:07,006
Então me avise.
250
00:14:07,007 --> 00:14:09,726
Essa oferta expira
nos 30 segundos
251
00:14:09,727 --> 00:14:11,796
que levo para encher
minha xícara de café.
252
00:14:11,797 --> 00:14:13,419
Não tenho o nome dele.
253
00:14:16,321 --> 00:14:19,096
Mas tenho câmeras escondidas
no campo de tiro.
254
00:14:22,526 --> 00:14:24,723
As imagens do Shaw
nos deram um rosto.
255
00:14:24,724 --> 00:14:27,817
E o reconhecimento facial
nos deu...
256
00:14:27,818 --> 00:14:29,878
Frederick Patton Kernick.
257
00:14:29,879 --> 00:14:31,607
Cumpriu dois anos
em Greenhaven
258
00:14:31,608 --> 00:14:33,818
por assalto a mão armada
quando tinha 19.
259
00:14:33,819 --> 00:14:36,189
Espancou um carteiro.
260
00:14:36,190 --> 00:14:39,064
Foi solto aos 21
e desapareceu.
261
00:14:39,065 --> 00:14:40,848
Sem registro de trabalho
desde 2009.
262
00:14:40,849 --> 00:14:42,149
Família?
263
00:14:42,150 --> 00:14:44,899
Obituário
no "Hudson Register Star"
264
00:14:44,900 --> 00:14:46,796
em 2008, para a mãe.
265
00:14:46,797 --> 00:14:49,249
O pai, Mike Kernick,
266
00:14:49,250 --> 00:14:52,458
foi condenado por evasão fiscal,
resistência à prisão
267
00:14:52,459 --> 00:14:54,304
e assassinato
de um policial.
268
00:14:55,091 --> 00:14:57,024
O julgamento acabou
há duas semanas.
269
00:14:57,025 --> 00:14:58,888
Aí está o seu estopim.
270
00:14:59,350 --> 00:15:00,773
Algum irmão ou irmã?
271
00:15:00,774 --> 00:15:02,900
Dois irmãos,
Samuel e Davis.
272
00:15:02,901 --> 00:15:04,700
Uma irmã, Elizabeth.
273
00:15:04,701 --> 00:15:07,800
Não encontramos nada
sobre os irmãos depois de 2009.
274
00:15:07,801 --> 00:15:09,574
Se a mãe
mantinha eles juntos,
275
00:15:09,575 --> 00:15:11,500
eles cederam
após sua morte.
276
00:15:11,501 --> 00:15:12,801
Todos verificados.
277
00:15:12,802 --> 00:15:14,900
Sem endereços, finanças.
278
00:15:14,901 --> 00:15:16,900
Aparentemente
o pai é um desses
279
00:15:16,901 --> 00:15:18,201
nacionalistas extremos.
280
00:15:18,202 --> 00:15:21,200
Se recusa a pagar impostos
e quando as autoridades chegam,
281
00:15:21,201 --> 00:15:24,900
pede que saiam da propriedade,
ou ele abrirá fogo.
282
00:15:24,901 --> 00:15:26,900
E aparentemente,
ele abriu.
283
00:15:26,901 --> 00:15:28,500
A irmã é diferente.
284
00:15:28,501 --> 00:15:30,400
É assistente social,
no Queens.
285
00:15:30,401 --> 00:15:34,300
Estou pressentindo ataques
de milícia como em Ruby Ridge,
286
00:15:34,301 --> 00:15:35,700
Ou Oklahoma.
287
00:15:35,701 --> 00:15:38,701
Eles sequestraram um químico,
para o ideal desagradável deles
288
00:15:38,702 --> 00:15:40,600
se tornar ainda
mais desagradável.
289
00:15:41,500 --> 00:15:43,000
Como eles souberam
do Beniov?
290
00:15:43,001 --> 00:15:46,100
Em uma tarde de autógrafos,
antes da visita ao Consulado.
291
00:15:46,101 --> 00:15:48,600
Seguiram-no desde
que saiu da livraria.
292
00:15:48,601 --> 00:15:50,960
Verificarei as câmeras
de segurança da livraria
293
00:15:50,961 --> 00:15:53,795
e as públicas
entre o evento e o consulado.
294
00:15:53,796 --> 00:15:55,200
Certo, falaremos
com a irmã.
295
00:15:55,201 --> 00:15:56,601
Certo.
296
00:16:08,600 --> 00:16:09,900
Você me assustou.
297
00:16:09,901 --> 00:16:11,500
Você é Elizabeth Kernick?
298
00:16:13,100 --> 00:16:15,100
Agente Bell.
Esse é o agente Zidan.
299
00:16:15,101 --> 00:16:16,500
Trabalhamos para o FBI.
300
00:16:16,501 --> 00:16:19,100
Podemos entrar
por alguns minutos e conversar?
301
00:16:19,500 --> 00:16:21,500
Perdão, do que se trata?
302
00:16:21,501 --> 00:16:23,900
Temos algumas perguntas
sobre seus irmãos.
303
00:16:26,700 --> 00:16:29,100
Eu realmente
gostaria de ajudar,
304
00:16:29,101 --> 00:16:30,801
mas estou atrasada
para o trabalho.
305
00:16:30,802 --> 00:16:32,452
Quem mais está na casa,
Elizabeth?
306
00:16:32,453 --> 00:16:33,753
-O quê?
-Com licença.
307
00:16:33,754 --> 00:16:35,900
O quê? Ninguém, eu só...
308
00:16:57,800 --> 00:16:59,200
Não se mova.
309
00:16:59,201 --> 00:17:00,501
Jogou a arma
sobre a cerca.
310
00:17:00,502 --> 00:17:02,400
Bom te ver
de volta no mapa, Freddy.
311
00:17:02,401 --> 00:17:05,112
Não permito manipulação
não-autorizada do meu corpo,
312
00:17:05,113 --> 00:17:07,852
se insistir em me deter,
será cobrado pelo meu tempo.
313
00:17:07,853 --> 00:17:09,153
O quê?
314
00:17:09,201 --> 00:17:11,600
Estou sujeito apenas
ao direito constitucional
315
00:17:11,601 --> 00:17:14,000
e a jurisdição
do xerife do meu condado.
316
00:17:14,001 --> 00:17:15,900
-Levante-se
-Não, não.
317
00:17:15,901 --> 00:17:17,400
Vamos.
318
00:17:17,800 --> 00:17:19,500
Já ouvi sobre
imbecis como você,
319
00:17:19,501 --> 00:17:21,600
mas é a primeira vez
que conheço um.
320
00:17:21,601 --> 00:17:24,300
Os Estados Unidos têm
uma força de governo ilegítima.
321
00:17:24,301 --> 00:17:27,100
Este é um país livre.
Deus é a única autoridade.
322
00:17:27,101 --> 00:17:28,700
Certo, amigo.
323
00:17:28,701 --> 00:17:31,800
Ande, ou te arrasto
o caminho todo até o carro.
324
00:17:31,801 --> 00:17:33,701
Quando o país ratificou
a 14ª emenda...
325
00:17:33,702 --> 00:17:35,002
Certo, chega. Entendemos.
326
00:17:35,003 --> 00:17:37,000
Vamos conversar sobre
a família Kernick.
327
00:17:48,100 --> 00:17:50,200
Gravamos você comprando
armas do Kurt Shaw.
328
00:17:50,201 --> 00:17:53,534
Podemos conectar essas armas
ao sequestro de Victor Beniov.
329
00:17:53,535 --> 00:17:56,800
Advogados antiéticos
por dinheiro sujo.
330
00:17:57,600 --> 00:17:58,900
O quê?
331
00:17:58,901 --> 00:18:03,800
Advogados antiéticos
por dinheiro sujo.
332
00:18:03,801 --> 00:18:05,101
Freddy,
não está coopera...
333
00:18:05,102 --> 00:18:09,600
Advogados antiéticos
por dinheiro sujo.
334
00:18:09,601 --> 00:18:10,901
Advogados antiéticos...
335
00:18:10,902 --> 00:18:12,302
Freddy!
336
00:18:14,100 --> 00:18:17,000
Eu só vim aqui para lhe avisar
que estamos com a sua irmã.
337
00:18:29,800 --> 00:18:31,600
Eu não sei de nada.
338
00:18:32,100 --> 00:18:34,000
Fui embora anos atrás.
339
00:18:34,001 --> 00:18:37,300
Ainda assim, fomos na sua casa
e seu irmão estava lá.
340
00:18:37,700 --> 00:18:39,900
Ele fica comigo às vezes.
341
00:18:40,400 --> 00:18:42,800
Eu não posso negar,
ele é família.
342
00:18:44,100 --> 00:18:45,700
Entendo.
343
00:18:53,100 --> 00:18:54,900
Onde está Victor Beniov?
344
00:18:55,900 --> 00:18:57,400
Quem?
345
00:18:57,401 --> 00:19:00,300
Acreditamos que seus irmãos
sequestraram um cientista
346
00:19:00,301 --> 00:19:02,200
perito em armas químicas.
347
00:19:02,201 --> 00:19:03,800
Meu Deus.
348
00:19:05,000 --> 00:19:08,500
É o seguinte,
você abrigando Freddy
349
00:19:08,501 --> 00:19:10,500
ou qualquer um deles,
neste caso,
350
00:19:10,501 --> 00:19:11,900
torna você uma cúmplice.
351
00:19:11,901 --> 00:19:13,900
Então, seja qual
for o plano deles
352
00:19:13,901 --> 00:19:15,600
cai sobre você.
353
00:19:15,601 --> 00:19:17,100
Espere.
354
00:19:17,101 --> 00:19:18,700
Não.
355
00:19:20,500 --> 00:19:22,200
Eu não podia
mais suportar.
356
00:19:22,201 --> 00:19:25,000
Todo ódio e rancor
pelo o governo,
357
00:19:25,001 --> 00:19:27,100
propriedade privada,
e direitos do povo.
358
00:19:27,800 --> 00:19:30,700
Eles ficaram mais extremistas
depois que minha mãe morreu.
359
00:19:31,300 --> 00:19:34,100
Eu tinha... que sair
daquele lugar.
360
00:19:34,101 --> 00:19:35,800
Eles são perigosos.
361
00:19:35,801 --> 00:19:37,500
Onde é "aquele lugar"?
362
00:19:37,900 --> 00:19:39,500
O quê?
363
00:19:40,000 --> 00:19:43,199
Acabou de falar que teve
que sair daquele lugar.
364
00:19:43,200 --> 00:19:44,800
Onde é "aquele lugar"?
365
00:19:48,400 --> 00:19:50,300
Você tem que entender,
366
00:19:50,700 --> 00:19:52,600
depois que minha mãe
morreu,
367
00:19:53,000 --> 00:19:56,800
uma parte do meu pai
simplesmente, partiu-se.
368
00:19:58,000 --> 00:20:00,100
E meus irmãos,
sempre o veneraram.
369
00:20:00,101 --> 00:20:02,500
Eu, não posso...
370
00:20:05,900 --> 00:20:07,400
Elizabeth...
371
00:20:09,100 --> 00:20:12,700
você partiu porque eles
te assustavam, certo?
372
00:20:13,800 --> 00:20:17,000
Estou dizendo,
sou uma agente do FBI,
373
00:20:17,001 --> 00:20:18,700
eles me assustam.
374
00:20:20,900 --> 00:20:23,000
Vamos achá-los.
375
00:20:23,001 --> 00:20:24,900
Mas se nos contar
onde estão,
376
00:20:25,301 --> 00:20:29,700
farei o possível para certificar
que não se machuquem.
377
00:20:32,600 --> 00:20:34,200
Você promete?
378
00:20:34,601 --> 00:20:36,700
Prometo que vou tentar.
379
00:20:40,100 --> 00:20:43,000
65 hectares em Pine Hill,
Nova York.
380
00:20:43,001 --> 00:20:44,500
Pago em dinheiro.
381
00:20:44,501 --> 00:20:48,800
Escritura no nome
da sociedade limitada "ABC LP."
382
00:20:48,801 --> 00:20:50,101
Literalmente.
383
00:20:50,102 --> 00:20:51,802
Registros mostram
duas licenças
384
00:20:51,803 --> 00:20:54,400
de construções feitas
no início dos anos 80.
385
00:20:54,401 --> 00:20:56,301
Se fizeram adições,
não sabemos.
386
00:20:56,302 --> 00:20:58,200
Aa câmeras provaram
nossa teoria.
387
00:20:58,201 --> 00:21:01,991
A mesma van branca seguiu Beniov
da livraria ao Consulado.
388
00:21:01,992 --> 00:21:05,377
Baseado no perfil deles
e, na quase seita de adoração
389
00:21:05,378 --> 00:21:07,826
ao pai e herói deles,
estão dispostos a morrer
390
00:21:07,827 --> 00:21:10,007
em um confronto
com agentes.
391
00:21:10,008 --> 00:21:11,384
Têm ideias apocalípticas.
392
00:21:11,385 --> 00:21:13,715
São fanáticos bem armados
e temos que conduzir
393
00:21:13,716 --> 00:21:15,600
essa operação rápido
e com precisão.
394
00:21:15,601 --> 00:21:18,300
-Fui clara?
-Sim, senhora.
395
00:21:32,100 --> 00:21:34,500
Obrigado. Mike Kernick.
396
00:21:39,700 --> 00:21:41,900
Sabe que sua audiência
de sentença é logo.
397
00:21:41,901 --> 00:21:43,300
Falei com o promotor,
398
00:21:43,301 --> 00:21:45,500
diz que ele está pedindo
a pena de morte.
399
00:21:46,300 --> 00:21:49,400
Mas se nos ajudar
a achar seus filhos
400
00:21:49,401 --> 00:21:52,000
e negociar
uma rendição pacífica,
401
00:21:52,600 --> 00:21:54,700
ele pedirá perpétua,
em vez disso.
402
00:21:57,400 --> 00:21:59,100
Sabemos onde estão.
403
00:22:00,700 --> 00:22:03,200
E sabemos
que querem morrer por você.
404
00:22:04,400 --> 00:22:06,200
É isso mesmo
que você quer?
405
00:22:09,600 --> 00:22:11,000
Boa conversa.
406
00:22:30,200 --> 00:22:31,600
Desculpe-me.
407
00:22:33,000 --> 00:22:34,500
-Sim?
-Estava certa.
408
00:22:34,501 --> 00:22:36,600
Não posso deixar
meus sentimentos afetar
409
00:22:36,601 --> 00:22:38,400
meu entusiasmo
em fazer o trabalho.
410
00:22:38,401 --> 00:22:40,800
Tenho que tratar
todos os casos iguais.
411
00:22:40,801 --> 00:22:42,400
Não se repetirá.
412
00:22:44,500 --> 00:22:47,300
Podemos voltar à parte
onde disse que eu estava certa?
413
00:22:47,301 --> 00:22:49,800
E dizer isso
mais algumas vezes.
414
00:22:49,801 --> 00:22:51,500
O velho
não disse uma palavra.
415
00:22:51,501 --> 00:22:52,801
Não falou com ninguém
416
00:22:52,802 --> 00:22:55,600
desde que foi preso,
inclusive com o advogado dele.
417
00:22:56,200 --> 00:22:58,400
-Estão prontos?
-Sim, vamos.
418
00:22:58,401 --> 00:22:59,800
Certo, cuidado.
419
00:22:59,801 --> 00:23:02,500
Certo, pessoal, vamos.
É hora de atacar.
420
00:23:03,600 --> 00:23:05,900
-Como vão as coisas por aqui?
-Tango, pronto.
421
00:23:05,901 --> 00:23:07,500
-Vamos.
-Entendido.
422
00:23:13,400 --> 00:23:14,800
Mantenham os postos.
423
00:23:15,201 --> 00:23:17,100
Seguro.
424
00:23:17,101 --> 00:23:18,800
Certo, aproximar.
425
00:23:31,200 --> 00:23:34,400
Ainda não vejo nenhum sinal
de calor inimigo na floresta.
426
00:23:38,000 --> 00:23:39,500
Aproximando-se
do perímetro.
427
00:23:39,501 --> 00:23:42,100
-Como estamos, Bravo?
-Seguro.
428
00:23:52,300 --> 00:23:54,900
-O que é isso?
-Mantenham os postos. Mantenham.
429
00:24:00,900 --> 00:24:02,900
Pare a van.
Pare a van agora.
430
00:24:02,901 --> 00:24:04,500
-Mostre as mãos.
-Abra.
431
00:24:04,501 --> 00:24:07,500
-Mostre as mãos.
-Saia da van, agora.
432
00:24:09,100 --> 00:24:10,600
O que estão fazendo aqui?
433
00:24:10,601 --> 00:24:13,401
Recebemos uma ligação dizendo
que haveria um ataque hoje.
434
00:24:17,700 --> 00:24:19,000
Jubal.
435
00:24:19,001 --> 00:24:21,000
Foram descobertos.
Foram descobertos.
436
00:24:24,900 --> 00:24:27,100
Executar. Executar.
Executar.
437
00:24:27,101 --> 00:24:28,800
Sabem que estamos aqui.
438
00:24:32,100 --> 00:24:34,800
-Temos contato, à frente!
-Dan.
439
00:24:46,900 --> 00:24:48,800
Tudo bem, tudo bem.
440
00:24:51,300 --> 00:24:54,200
Certo, parece que atravessou.
Você vai ficar bem.
441
00:24:58,000 --> 00:25:00,066
Estão tentando nos cercar.
À esquerda!
442
00:25:00,067 --> 00:25:02,897
Estou com um agente ferido.
Preciso de um médico agora.
443
00:25:02,898 --> 00:25:05,551
-OA, onde você está?
-Vocês dois venham comigo.
444
00:25:06,727 --> 00:25:08,729
Continue pressionando.
445
00:25:15,669 --> 00:25:17,502
Dan, preciso que se mova.
446
00:25:19,223 --> 00:25:23,099
Pronto, mova as pernas.
Isso, fique aí. Fique aí.
447
00:25:26,564 --> 00:25:29,140
Silêncio, silêncio.
Por favor.
448
00:25:36,082 --> 00:25:38,503
Temos o direito de proteger
nossa propriedade!
449
00:25:42,658 --> 00:25:44,810
-Fique abaixado.
-Maggie, estou logo atrás.
450
00:25:50,825 --> 00:25:53,159
-Está bem?
-Estou. Ele levou um tiro.
451
00:25:53,278 --> 00:25:54,855
Vamos lá, cara. Levante.
452
00:26:02,720 --> 00:26:04,640
Estão com comunicação?
Certo.
453
00:26:06,455 --> 00:26:08,319
-Vocês estão bem?
-Estamos.
454
00:26:08,320 --> 00:26:09,622
Que bom.
455
00:26:09,623 --> 00:26:11,305
Eles ficaram sabendo
que viríamos.
456
00:26:11,306 --> 00:26:13,687
Eles avisaram a imprensa,
queriam armar um show.
457
00:26:13,688 --> 00:26:15,127
-E deu muito certo.
-É...
458
00:26:15,128 --> 00:26:18,014
-Algum sinal do Beniov?
-Não, nada.
459
00:26:18,015 --> 00:26:19,947
-Xerife?
-Clay Curlee.
460
00:26:19,948 --> 00:26:21,850
O que pode nos dizer
sobre os Kernick?
461
00:26:21,851 --> 00:26:23,293
Eu os conheço.
462
00:26:23,294 --> 00:26:25,419
Cresci com o Mike, o pai.
463
00:26:25,420 --> 00:26:27,914
Era problemático, casou,
criou mais problemas.
464
00:26:27,915 --> 00:26:29,222
Está no sangue.
465
00:26:29,223 --> 00:26:31,122
Sempre protestava
contra o governo,
466
00:26:31,123 --> 00:26:32,570
gritando com um megafone,
467
00:26:32,571 --> 00:26:36,430
sobre currículo escolar,
imigrantes...
468
00:26:36,431 --> 00:26:39,404
Veio até mim pessoalmente,
quando prendi o filho dele.
469
00:26:39,405 --> 00:26:41,399
-Freddy?
-Esse mesmo.
470
00:26:41,400 --> 00:26:45,329
O segundo ou terceiro filho.
Sempre confundo.
471
00:26:45,330 --> 00:26:47,265
Depois que o pai
foi preso,
472
00:26:47,266 --> 00:26:49,927
imaginei que tivessem se juntado
e mudado de região.
473
00:26:50,435 --> 00:26:53,628
-Parece que permaneceram.
-E quem os alertou?
474
00:26:53,629 --> 00:26:56,384
Sendo sincero,
eu tenho delegados...
475
00:26:56,385 --> 00:26:59,300
outros funcionários,
que viveram aqui a vida toda.
476
00:26:59,301 --> 00:27:02,650
Adoraria dizer
que não foi um dos meus, mas...
477
00:27:03,099 --> 00:27:04,789
Eu não sei.
478
00:27:05,283 --> 00:27:08,400
Foi nesse que eu atirei.
O mais velho, Samuel.
479
00:27:08,401 --> 00:27:11,600
Freddy e Beth estão detidos,
então, só sobra ele e o Davis.
480
00:27:11,601 --> 00:27:14,296
Fora os outros 3 atiradores
que estavam com eles.
481
00:27:14,297 --> 00:27:16,568
Provavelmente, Tuck Bennet
e seus dois filhos.
482
00:27:16,569 --> 00:27:19,606
-Precisamos dos perfis.
-Com dois "N" e um "T".
483
00:27:19,607 --> 00:27:21,068
-Ótimo.
-Pode deixar.
484
00:27:21,069 --> 00:27:22,750
Arrumei a visão aérea,
senhor.
485
00:27:22,751 --> 00:27:26,761
Ótimo, Gary. Pode me mostrar
os detectores químicos na tela?
486
00:27:27,171 --> 00:27:29,338
Quero saber
o que tem lá dentro.
487
00:27:30,975 --> 00:27:34,435
É ácido cianídrico concentrado
dentro no prédio 2.
488
00:27:39,754 --> 00:27:43,104
Dana, não sabemos quantos
homens armados há no prédio 1
489
00:27:43,105 --> 00:27:45,650
e, no prédio 2,
há agentes químicos ativos.
490
00:27:45,651 --> 00:27:47,751
-Beniov?
-Nada, ainda negativo.
491
00:27:47,752 --> 00:27:50,010
Onde está o negociador?
492
00:27:50,011 --> 00:27:51,700
Quanto tempo
para o negociador?
493
00:27:51,701 --> 00:27:54,055
-Está a 20 minutos.
-Ainda demorará 20 minutos.
494
00:27:54,666 --> 00:27:56,246
Deveríamos usar a Maggie.
495
00:27:57,535 --> 00:27:59,572
Ela fez a irmã falar,
prendeu o irmão.
496
00:27:59,573 --> 00:28:01,900
Sabe que essa família é unida
e pode usar isso.
497
00:28:03,741 --> 00:28:05,225
Dê a ela.
498
00:28:05,727 --> 00:28:07,035
Jubal?
499
00:28:07,036 --> 00:28:08,697
Tudo bem.
500
00:28:08,698 --> 00:28:12,488
Dana, prepararemos a agente Bell
para conduzir a negociação.
501
00:28:12,950 --> 00:28:15,150
Tudo bem.
Confio na sua decisão.
502
00:28:17,188 --> 00:28:18,675
Muito bem.
503
00:28:18,676 --> 00:28:20,722
Precisamos saber quantos são,
onde estão
504
00:28:20,723 --> 00:28:22,286
e se o Beniov
ainda está vivo.
505
00:28:22,287 --> 00:28:23,704
Entendido.
506
00:28:28,866 --> 00:28:30,594
O que foi aquilo?
507
00:28:30,595 --> 00:28:32,393
Você consegue
atravessar o emocional
508
00:28:32,394 --> 00:28:34,097
e tirar o que quer
das pessoas.
509
00:28:34,098 --> 00:28:36,148
Está me chamando
de manipuladora?
510
00:28:37,008 --> 00:28:38,644
Suas palavras.
511
00:29:02,033 --> 00:29:03,805
Samuel Kernick.
512
00:29:03,806 --> 00:29:06,925
Meu nome é Maggie Bell,
trabalho para o FBI.
513
00:29:06,926 --> 00:29:09,343
Todos queremos resolver isso
de forma pacífica,
514
00:29:09,344 --> 00:29:12,091
então, diga-nos
como podemos conseguir.
515
00:29:13,945 --> 00:29:16,590
O nome dessa confederação
516
00:29:16,591 --> 00:29:19,593
deverá ser
"Os Estados Unidos da América".
517
00:29:19,594 --> 00:29:24,289
Cada estado possui soberania,
liberdade e independência.
518
00:29:24,290 --> 00:29:28,485
E cada poder, jurisdição
e direito, que não...
519
00:29:30,651 --> 00:29:35,362
Que não for, expressamente,
delegado pela confederação
520
00:29:35,363 --> 00:29:38,862
aos Estados Unidos,
em decisão do Congresso.
521
00:29:41,189 --> 00:29:43,406
Samuel, você está ferido?
522
00:29:44,609 --> 00:29:46,176
Nós podemos ajudá-lo.
523
00:29:46,611 --> 00:29:50,800
Temos 4 ambulâncias a menos
de 100 metros da sua garagem.
524
00:29:50,801 --> 00:29:53,293
Você não precisa
morrer aqui.
525
00:29:53,294 --> 00:29:56,320
O nome
dessa confederação...
526
00:29:56,321 --> 00:29:59,130
Temos sua irmã e seu irmão
sob custódia.
527
00:29:59,131 --> 00:30:01,491
Freddy e Elizabeth.
528
00:30:01,492 --> 00:30:03,300
Agora eles estão rezando
529
00:30:03,301 --> 00:30:06,649
e esperando
por uma solução pacífica.
530
00:30:06,650 --> 00:30:07,950
Pacífica.
531
00:30:07,951 --> 00:30:10,900
O que o FBI saberia
sobre paz?
532
00:30:11,300 --> 00:30:12,950
Eu quero paz.
533
00:30:12,951 --> 00:30:15,650
Sei que Freddy e Elizabeth
querem paz.
534
00:30:15,651 --> 00:30:17,450
Que tal um compromisso?
535
00:30:17,451 --> 00:30:19,850
Você nos dá Victor Beniov
536
00:30:19,851 --> 00:30:21,800
e vamos embora
agora mesmo.
537
00:30:21,801 --> 00:30:25,000
Sairemos das suas terras.
Sem prisões.
538
00:30:25,400 --> 00:30:27,100
Você pode fazer
o que quiser.
539
00:30:33,800 --> 00:30:35,300
Jubal, há crianças.
540
00:30:35,301 --> 00:30:36,650
Repita.
541
00:30:36,651 --> 00:30:38,900
Há crianças na casa.
542
00:30:39,300 --> 00:30:40,700
Eu não sei.
543
00:30:40,701 --> 00:30:43,450
Eles têm primos
por tudo quanto é lugar.
544
00:30:48,200 --> 00:30:50,800
A árvore da liberdade
deve ser revigorada
545
00:30:50,801 --> 00:30:52,900
com o sangue
dos patriotas.
546
00:30:52,901 --> 00:30:54,600
Jubal,
você está ouvindo isso?
547
00:30:54,601 --> 00:30:56,800
Deixe as criancinhas
virem a mim
548
00:30:56,801 --> 00:31:00,400
para que possam ser lavadas
com o sangue do cordeiro.
549
00:31:03,600 --> 00:31:05,250
Agente do caso indo
para a cabana.
550
00:31:05,251 --> 00:31:06,551
Vão.
551
00:31:23,550 --> 00:31:24,850
Rápido.
552
00:31:34,700 --> 00:31:37,050
-Vai. Pelos fundos!
-FBI!
553
00:31:37,051 --> 00:31:38,450
-FBI!
-Para o chão!
554
00:31:38,451 --> 00:31:40,800
-Deixe-me ver as mãos!
-Onde estão as crianças?
555
00:31:46,950 --> 00:31:48,300
Maggie!
556
00:31:52,100 --> 00:31:53,950
Não há sinal do Beniov.
557
00:31:55,700 --> 00:31:58,150
4 suspeitos sob custódia.
Tudo limpo lá dentro.
558
00:31:58,550 --> 00:32:00,750
Espere, onde está Davis?
559
00:32:00,751 --> 00:32:02,051
O quê?
560
00:32:02,052 --> 00:32:03,700
O irmão do meio.
561
00:32:04,750 --> 00:32:06,150
Prédio 2.
562
00:32:06,850 --> 00:32:09,050
Vocês dois,
fiquem com ele.
563
00:32:12,000 --> 00:32:13,300
Tudo bem, vamos.
564
00:32:13,301 --> 00:32:15,100
-Vocês estão bem?
-Sim.
565
00:32:57,150 --> 00:32:58,850
Verifique
o resto da cabana.
566
00:33:13,800 --> 00:33:15,400
Você vai ficar bem.
567
00:33:27,350 --> 00:33:29,650
No três. 1, 2, 3.
568
00:33:39,400 --> 00:33:42,250
Eles tinham fotos
da minha filha.
569
00:33:42,251 --> 00:33:46,000
Eles tinham fotos,
você me entendeu?
570
00:33:46,001 --> 00:33:48,900
-Minha filha. Por favor.
-Certo. Só um segundo.
571
00:33:49,650 --> 00:33:51,600
Davis Kernick fugiu.
572
00:33:51,601 --> 00:33:53,450
Esta é a foto mais recente
que temos.
573
00:33:53,451 --> 00:33:55,550
-Jubal. Vai querer ouvir isso.
-Sim.
574
00:34:04,400 --> 00:34:05,700
Diga.
575
00:34:06,100 --> 00:34:08,300
Eles tinham fotos
da Katya.
576
00:34:08,750 --> 00:34:10,500
Eles iam machucá-la.
577
00:34:10,501 --> 00:34:11,950
Certo, o que você fez?
578
00:34:11,951 --> 00:34:15,100
Ele tem um dispositivo
de cianeto de hidrogênio.
579
00:34:15,101 --> 00:34:16,950
Eu tentei sabotar o gás,
580
00:34:16,951 --> 00:34:20,650
mas ele estava testando
em animais da fazenda.
581
00:34:21,050 --> 00:34:22,450
Quando o viu
pela última vez?
582
00:34:22,451 --> 00:34:24,350
Mais de uma hora atrás.
583
00:34:25,200 --> 00:34:27,350
Ele disse
que estava indo para a cidade
584
00:34:27,750 --> 00:34:29,650
para o dia do julgamento.
585
00:34:30,850 --> 00:34:32,750
-Sim?
-Achei algo.
586
00:34:36,100 --> 00:34:38,900
Kristen, eles recuperaram isso
do prédio 1.
587
00:34:38,901 --> 00:34:40,450
É algum tipo
de impressora.
588
00:34:40,451 --> 00:34:42,500
Para imprimir
identidades falsas.
589
00:34:49,200 --> 00:34:51,039
Carteira de motorista
de Nova Iorque,
590
00:34:51,040 --> 00:34:52,400
para Bryan Archer.
591
00:34:52,401 --> 00:34:54,550
Aqui vamos nós.
Precisamos dos metadados
592
00:34:54,551 --> 00:34:56,500
de cada Bryan Archer
em Nova Iorque.
593
00:34:56,501 --> 00:34:59,350
Escreve-se
B, R, Y, A, N A, R, C, H, E, R.
594
00:34:59,351 --> 00:35:00,800
Vamos lá.
Vocês vão à cidade.
595
00:35:00,801 --> 00:35:02,250
-Manteremos contato.
-Certo.
596
00:35:05,300 --> 00:35:07,050
-Maggie.
-Sim.
597
00:35:07,051 --> 00:35:10,400
Recebemos um alerta para cartão
de crédito de um Bryan Archer.
598
00:35:10,401 --> 00:35:12,100
-Onde?
-Na Foley Square.
599
00:35:12,101 --> 00:35:14,100
Vão! Vão! Vão.
Enviaremos para vocês.
600
00:35:18,150 --> 00:35:19,450
A sede.
601
00:35:19,451 --> 00:35:23,100
Receita federal, prefeitura,
IBAMA, sede do DPNI.
602
00:35:23,101 --> 00:35:25,300
Deve estar indo
para um desses edifícios.
603
00:35:26,200 --> 00:35:27,950
Kristen,
não há sinal dele.
604
00:35:27,951 --> 00:35:30,450
Há um Bryan Archer listado
como oficial de justiça
605
00:35:30,451 --> 00:35:33,050
no tribunal federal
Thurgood Marshall.
606
00:35:38,950 --> 00:35:40,600
Ele falou
do dia do julgamento?
607
00:35:40,601 --> 00:35:41,901
Sim.
608
00:35:42,301 --> 00:35:44,000
Acho que está indo
para o tribunal
609
00:35:44,001 --> 00:35:45,650
onde o pai dele
foi condenado.
610
00:35:56,750 --> 00:35:58,500
Não deixe mais ninguém
entrar.
611
00:36:27,269 --> 00:36:28,569
Por favor!
612
00:36:29,013 --> 00:36:30,352
Segurança!
613
00:36:36,398 --> 00:36:37,886
Vão, vão.
614
00:36:37,887 --> 00:36:39,187
Afastem-se.
615
00:36:40,704 --> 00:36:42,004
Davis.
616
00:36:44,594 --> 00:36:45,988
Não faça isso.
617
00:36:48,525 --> 00:36:51,876
Liberando esse gás,
você se mata, também.
618
00:36:52,990 --> 00:36:55,671
Este tribunal é
uma fraude ilegítima
619
00:36:55,672 --> 00:36:57,953
imposta nos cidadãos
desta terra.
620
00:36:57,954 --> 00:36:59,254
E este juiz...
621
00:36:59,654 --> 00:37:02,247
Este juiz acha que as palavras
dele são legítimas?
622
00:37:02,248 --> 00:37:04,596
Não. Não.
623
00:37:04,996 --> 00:37:07,301
Olho por olho,
dente por dente.
624
00:37:07,302 --> 00:37:10,027
Davis. Davis, escute-me.
625
00:37:10,450 --> 00:37:11,978
Você quer fazer
uma declaração?
626
00:37:11,979 --> 00:37:14,414
Quer que todos saibam
que é um cidadão soberano?
627
00:37:15,056 --> 00:37:17,723
Está certo. Eu entendo.
628
00:37:18,547 --> 00:37:20,437
Mas não leve seu pai
com você.
629
00:37:22,419 --> 00:37:24,728
-O quê?
-Seu pai está no prédio.
630
00:37:30,047 --> 00:37:31,999
-Você está mentindo.
-Não estou.
631
00:37:32,808 --> 00:37:34,671
Adiantaram a sentença dele
para hoje.
632
00:37:34,672 --> 00:37:35,972
Ele está bem
acima de você.
633
00:37:35,973 --> 00:37:37,724
A sentença dele é amanhã.
634
00:37:38,124 --> 00:37:41,479
Não, Davis.
Foi adiantada para hoje.
635
00:37:45,680 --> 00:37:47,902
-Não me importo.
-Importa-se sim, Davis.
636
00:37:50,284 --> 00:37:51,584
Você se importa.
637
00:37:54,893 --> 00:37:56,492
Posso ver.
638
00:38:01,868 --> 00:38:03,873
Ele é a razão de estar
fazendo isto.
639
00:38:04,600 --> 00:38:07,663
Porque você o respeita,
o ama e o admira.
640
00:38:09,526 --> 00:38:12,470
Se apertar este botão,
fará o trabalho do tribunal.
641
00:38:13,347 --> 00:38:15,543
Você irá executar seu pai.
642
00:38:16,715 --> 00:38:18,432
Isto é tudo que lembrarão.
643
00:38:19,503 --> 00:38:21,384
Você destruirá
o legado dele.
644
00:38:31,413 --> 00:38:34,382
Leve-o para longe, certo?
645
00:38:34,383 --> 00:38:36,510
-Tire-o daqui.
-Tiraremos.
646
00:38:36,969 --> 00:38:38,634
Tiraremos mesmo...
647
00:38:39,152 --> 00:38:41,113
assim
que você largar isso.
648
00:38:56,280 --> 00:38:57,686
Largue isso, Davis.
649
00:39:03,678 --> 00:39:05,273
Está tudo bem, cara.
650
00:39:17,092 --> 00:39:19,885
Dê-me sua mão esquerda.
Tire-os daqui.
651
00:39:23,649 --> 00:39:26,562
Levante. Levante.
652
00:39:29,978 --> 00:39:31,478
Não se mexa.
653
00:39:37,062 --> 00:39:38,406
Ande.
654
00:39:47,412 --> 00:39:48,912
Papa?
655
00:39:59,802 --> 00:40:01,254
Estou tão agradecida...
656
00:40:07,019 --> 00:40:09,496
-Estou começando a me preocupar.
-Por quê?
657
00:40:09,896 --> 00:40:12,057
A mentira sobre o pai
estar no prédio.
658
00:40:12,457 --> 00:40:14,000
Eu quase acreditei.
659
00:40:15,193 --> 00:40:16,582
Nunca mentiria para você.
660
00:40:21,477 --> 00:40:22,968
Você está muito bonita
hoje.
661
00:40:23,505 --> 00:40:24,805
Continue.
662
00:40:24,806 --> 00:40:26,935
Gostei mesmo desse suéter
que está usando.
663
00:40:26,936 --> 00:40:29,162
-Sai daqui.
-A jaqueta de couro é incrível.
664
00:40:29,562 --> 00:40:30,862
Talvez eu compre uma.
665
00:40:30,863 --> 00:40:32,674
-Chegamos, mesma jaqueta.
-É?
666
00:40:32,675 --> 00:40:33,984
-Terei uma.
-Eu me demito.
667
00:40:33,985 --> 00:40:35,285
Vou comprar uma.
668
00:40:36,688 --> 00:40:38,728
E a cidade
que nunca dorme,
669
00:40:38,729 --> 00:40:41,557
é a cidade que nunca saberá
o quão perto chegou.
670
00:40:41,558 --> 00:40:43,532
Se quiséssemos créditos
pelo trabalho,
671
00:40:43,533 --> 00:40:45,297
teríamos ido
para a política.
672
00:40:45,914 --> 00:40:48,446
Gosto de me ouvir falando,
mas nem tanto.
673
00:40:48,876 --> 00:40:50,836
O que vê no seu futuro,
Jubal?
674
00:40:52,567 --> 00:40:56,035
Você sabe, eu vou
aonde me mandam, senhora.
675
00:40:57,797 --> 00:40:59,847
Sei que se inscreveu
para a minha posição.
676
00:41:06,355 --> 00:41:09,380
Eles fizeram
a escolha certa, então...
677
00:41:11,005 --> 00:41:12,876
-Tenha uma boa noite.
-Sim.
678
00:41:29,141 --> 00:41:30,482
Maksim.
679
00:41:30,893 --> 00:41:32,193
Dana.
680
00:41:32,733 --> 00:41:34,504
Posso perguntar
o que faz aqui?
681
00:41:35,332 --> 00:41:39,145
Não gostei do jeito
que você falou comigo no almoço.
682
00:41:43,034 --> 00:41:45,012
Tínhamos pressa.
683
00:41:45,013 --> 00:41:47,299
Havia uma ameaça iminente,
então se eu...
684
00:41:47,699 --> 00:41:50,588
falei muito energicamente,
eu peço desculpas.
685
00:41:54,500 --> 00:41:56,593
Só quero que saiba, Dana,
686
00:41:56,993 --> 00:42:00,064
você nos observa,
nós observamos você, também.
687
00:42:01,470 --> 00:42:04,470
Até eu apertei com essa, Dana!
hahahahaha