1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,126 --> 00:00:03,503
Précédemment...
2
00:00:03,711 --> 00:00:05,004
J'ai été contaminé.
3
00:00:05,213 --> 00:00:07,841
Tu n'as pas muté,
contrairement à la plupart.
4
00:00:10,718 --> 00:00:12,512
Dépouillez l'avant-poste.
5
00:00:12,762 --> 00:00:15,390
Entaillez toutes les femmes,
qu'on retrouve la Blackblood.
6
00:00:17,725 --> 00:00:18,434
C'est du colipsum.
7
00:00:18,726 --> 00:00:19,769
Pourquoi ils lui en proposent ?
8
00:00:20,019 --> 00:00:21,479
Non, ne me mangez pas !
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,399
{pos(192,220)}Maintenant, tue-les !
10
00:00:24,983 --> 00:00:27,068
- Je l'ai condamné.
- Il s'est sacrifié
11
00:00:27,318 --> 00:00:28,611
pour nous sauver la vie.
12
00:00:28,861 --> 00:00:30,572
Sill vous fera sortir.
13
00:00:30,780 --> 00:00:33,199
On n'a aucune chance
dans un combat à la loyale,
14
00:00:33,616 --> 00:00:35,410
donc on va ruser.
15
00:00:39,330 --> 00:00:40,165
C'est quoi ?
16
00:00:40,374 --> 00:00:42,041
Le Vex Rezicon.
17
00:00:42,250 --> 00:00:43,501
Le Livre des Noms.
18
00:00:43,751 --> 00:00:47,422
Si tu savais les noms des démons,
tu pourrais soulever une armée.
19
00:01:00,685 --> 00:01:01,769
Ce sont des Putrilents.
20
00:01:05,315 --> 00:01:07,233
Ce sont des Greyskins
qui ont fait ça.
21
00:01:07,567 --> 00:01:10,612
Au moins, ils n'ont pas fait ça
à des humains.
22
00:01:13,364 --> 00:01:14,490
Encore des mouches.
23
00:01:32,592 --> 00:01:33,676
Du colipsum ?
24
00:01:39,307 --> 00:01:40,850
Surtout pas, nigaud !
25
00:01:41,976 --> 00:01:43,895
Ce sont des œufs de diptères.
26
00:01:44,103 --> 00:01:46,106
- De quoi ?
- Des œufs de mouche.
27
00:01:46,356 --> 00:01:48,316
Ça ressemble à du colipsum.
28
00:01:50,318 --> 00:01:51,694
Les deux ne font qu'un.
29
00:01:53,154 --> 00:01:54,656
Les deux ne font qu'un.
30
00:01:57,492 --> 00:01:59,577
Les œufs de mouche
sont du colipsum.
31
00:01:59,827 --> 00:02:02,205
Le colipsum est un œuf de mouche.
32
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
Les œufs de mouche
sont du colipsum.
33
00:02:05,250 --> 00:02:05,959
Minute...
34
00:02:07,001 --> 00:02:09,796
Si quelqu'un a du colipsum
dans le sang,
35
00:02:10,588 --> 00:02:13,341
il a des œufs de mouche
dans le sang.
36
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
Misère ! Qu'est-ce que j'ai fait ?
37
00:02:16,761 --> 00:02:19,139
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Je suis un assassin.
38
00:02:19,389 --> 00:02:21,182
Je dis que je suis un assassin.
39
00:02:21,474 --> 00:02:22,642
Des centaines...
40
00:02:22,850 --> 00:02:26,312
- Des milliers de meurtres...
- Qu'est-ce que tu racontes ?
41
00:02:26,563 --> 00:02:28,940
Si les mouches sont les femelles,
les parasites des Putrilents
42
00:02:29,190 --> 00:02:30,150
sont les mâles.
43
00:02:30,567 --> 00:02:33,361
Si on a du colipsum dans le sang,
des œufs de mouche,
44
00:02:33,570 --> 00:02:35,863
et qu'on est piqué par un Putrilent,
45
00:02:36,239 --> 00:02:38,366
le venin fertilise les œufs.
46
00:02:38,741 --> 00:02:40,827
Et ça fait des bébés putrilents ?
47
00:02:41,119 --> 00:02:43,162
- Exactement.
- Tu veux dire que...
48
00:02:43,663 --> 00:02:47,625
Mais les larves femelles, elles,
deviennent des mouches
49
00:02:47,834 --> 00:02:51,046
et produisent le colipsum vert.
Et les mâles, eux, par contre,
50
00:02:51,546 --> 00:02:55,383
deviennent des parasites
dans la gorge des humains.
51
00:02:55,633 --> 00:02:56,760
Autrement dit...
52
00:02:58,261 --> 00:03:02,307
je n'ai pas muté parce que
je ne prends pas de colipsum ?
53
00:03:02,515 --> 00:03:03,308
Exactement.
54
00:03:03,516 --> 00:03:05,393
Tu fais partie des rares chanceux.
Cependant,
55
00:03:05,852 --> 00:03:08,354
à cause de moi, nombreux sont ceux
à être moins chanceux.
56
00:03:08,980 --> 00:03:10,481
Pourquoi à cause de toi ?
57
00:03:11,983 --> 00:03:14,944
Talon et moi avons acheté
du colipsum à des Greyskins.
58
00:03:15,236 --> 00:03:17,280
De quoi faire
des milliers de Putrilents.
59
00:03:17,488 --> 00:03:19,866
- Quoi ?
- C'est une longue histoire.
60
00:03:22,535 --> 00:03:24,662
Mais tu ne savais pas.
61
00:03:24,912 --> 00:03:28,917
Je savais que c'était mal.
Je n'aurais pas dû m'en occuper.
62
00:03:29,125 --> 00:03:32,212
Et maintenant combien de gens seront
des Putrilents à cause de moi ?
63
00:03:32,420 --> 00:03:33,546
Comme tu as tout compris,
64
00:03:34,339 --> 00:03:36,090
on va pouvoir arrêter l'épidémie.
65
00:03:36,925 --> 00:03:39,677
On doit retourner à l'avant-poste
pour détruire le colipsum
66
00:03:39,886 --> 00:03:41,304
et prévenir le reste du royaume.
67
00:03:41,512 --> 00:03:42,764
Attends !
68
00:03:44,307 --> 00:03:46,851
Pourquoi les Greyskins
69
00:03:47,560 --> 00:03:49,270
attachent les Putrilents comme ça ?
70
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
C'est une ferme.
71
00:03:51,022 --> 00:03:52,941
- Pardon ?
- Ils fabriquent du colipsum.
72
00:03:53,608 --> 00:03:56,778
Ils le récoltent ici
et ensuite, ils nous le revendent.
73
00:03:57,111 --> 00:03:59,364
Donc si c'est une ferme,
ça signifie que c'est...
74
00:04:00,448 --> 00:04:01,282
une arme.
75
00:04:01,741 --> 00:04:04,786
Les Greyskins se servent du colipsum
76
00:04:05,161 --> 00:04:06,454
comme d'une arme.
77
00:04:06,871 --> 00:04:09,749
Ils veulent que nous mutions tous
en Putrilents.
78
00:04:39,028 --> 00:04:41,698
Je ne crois pas
que je pourrai y arriver.
79
00:04:43,366 --> 00:04:46,286
Noue-la autour de toi.
Une fois en haut, on te tirera.
80
00:04:46,619 --> 00:04:47,328
D'accord.
81
00:05:03,720 --> 00:05:04,470
D'accord.
82
00:05:11,978 --> 00:05:13,104
Bienvenue.
83
00:05:15,315 --> 00:05:17,025
Ambassadeur Dred.
84
00:05:23,197 --> 00:05:23,948
Non.
85
00:05:24,490 --> 00:05:25,283
Remontez-le.
86
00:05:27,744 --> 00:05:30,163
Je ne suis pas prêt !
Fais-moi redescendre, Garret !
87
00:05:33,333 --> 00:05:36,377
Votre ami est suspendu
à mi-chemin sur ce mur.
88
00:05:36,920 --> 00:05:40,215
Ce serait dommage que mes hommes
le lâchent pour se défendre.
89
00:05:40,882 --> 00:05:41,799
Remontez-moi !
90
00:05:42,508 --> 00:05:43,718
Remontez-moi !
91
00:05:44,552 --> 00:05:46,763
Talon ! Pas maintenant.
92
00:06:33,685 --> 00:06:35,478
Je sens presque son odeur.
93
00:06:36,229 --> 00:06:37,855
Celle du sang
dans tes veines.
94
00:06:51,536 --> 00:06:52,579
Incroyable.
95
00:06:57,750 --> 00:06:59,168
Aussi noir que de l'encre.
96
00:07:17,061 --> 00:07:19,898
Te tailler les oreilles
ne t'a pas rendue humaine.
97
00:07:22,191 --> 00:07:23,735
J'ai une question.
98
00:07:24,611 --> 00:07:28,489
On m'a dit que les Blackbloods
invoquaient leurs démons
99
00:07:28,698 --> 00:07:31,617
pour détruire leurs ennemis.
Pourtant, ton peuple
100
00:07:31,826 --> 00:07:35,413
a connu une fin pitoyable de lâches.
Pourquoi ?
101
00:07:35,872 --> 00:07:37,582
Nous étions une colonie pacifiste.
102
00:07:39,626 --> 00:07:41,294
Nous n'étions une menace
pour personne.
103
00:07:42,086 --> 00:07:43,338
Quelle déception !
104
00:07:43,796 --> 00:07:47,467
Et aujourd'hui, je vais prouver
que les récits sont authentiques,
105
00:07:47,717 --> 00:07:49,969
que la prophétie dit vrai.
106
00:07:50,929 --> 00:07:53,097
Je présume
que tu connais ces mots.
107
00:07:57,435 --> 00:07:58,895
Dis-les à voix haute.
108
00:07:59,771 --> 00:08:01,022
Appelle ton démon.
109
00:08:01,356 --> 00:08:03,691
Si je le faisais,
vous seriez déchiquetés.
110
00:08:03,942 --> 00:08:06,110
J'ai 50 hommes du Covenant
prêts à intervenir.
111
00:08:07,403 --> 00:08:08,446
Ça ne suffirait pas.
112
00:08:08,696 --> 00:08:11,115
Et si on le vérifiait ? Dis-le !
113
00:08:14,953 --> 00:08:16,579
Dis le nom du démon.
114
00:08:18,081 --> 00:08:19,165
Sauve ta peau.
115
00:08:19,958 --> 00:08:21,417
Sers-toi de ton pouvoir.
116
00:08:22,001 --> 00:08:23,461
Plutôt mourir.
117
00:08:23,795 --> 00:08:25,380
Tu n'es pas sincère.
118
00:08:32,762 --> 00:08:34,222
Très bien.
119
00:08:36,099 --> 00:08:38,226
Alors tu vas regarder tes amis
mourir
120
00:08:38,643 --> 00:08:40,144
les uns après les autres
121
00:08:40,687 --> 00:08:42,897
jusqu'à ce que tu montres au monde
ta vraie nature.
122
00:08:54,325 --> 00:08:56,285
{pub}Dis son nom à voix haute
123
00:08:56,827 --> 00:08:58,454
et prouve-nous
124
00:08:59,538 --> 00:09:02,500
que la prophétie blackblood
dit vrai.
125
00:09:12,385 --> 00:09:13,678
Il ne se passera rien.
126
00:09:19,767 --> 00:09:23,229
Quel cou dois-je tordre
pour que tu coopères ?
127
00:09:30,820 --> 00:09:32,029
Celui-là ?
128
00:09:38,119 --> 00:09:40,288
C'est un beau garçon, n'est-ce pas ?
129
00:09:42,915 --> 00:09:44,083
Dernière chance.
130
00:09:44,709 --> 00:09:46,461
Dis le nom.
131
00:09:47,044 --> 00:09:48,963
Si je dis le nom,
vous les libérerez ?
132
00:09:49,880 --> 00:09:51,591
Je te laisserai en choisir un.
133
00:10:00,224 --> 00:10:01,183
Très bien.
134
00:10:02,852 --> 00:10:04,061
Tue-le.
135
00:10:07,231 --> 00:10:09,025
- C'est bon !
- Talon, non !
136
00:10:09,275 --> 00:10:10,901
Il nous tuera tous,
de toute façon.
137
00:10:27,418 --> 00:10:28,127
Où est-il ?
138
00:10:28,669 --> 00:10:31,422
Je vous l'avais dit.
Il ne se passera rien.
139
00:10:38,179 --> 00:10:40,014
Exécutez-les tous.
140
00:10:44,226 --> 00:10:46,479
"Moi, marshal Todry Higgs,
141
00:10:46,938 --> 00:10:48,439
"agissant au titre de magistrat
142
00:10:48,689 --> 00:10:50,441
"de l'avant-poste de Gallwood,
143
00:10:50,691 --> 00:10:53,945
"prononce la condamnation
de ces traîtres
144
00:10:54,153 --> 00:10:55,071
"au royaume."
145
00:10:55,321 --> 00:10:57,615
J'aurais dû le bannir
il y a des années.
146
00:10:57,823 --> 00:10:59,033
J'aurais dû l'empoisonner.
147
00:10:59,283 --> 00:11:00,076
Janzo,
148
00:11:00,660 --> 00:11:03,037
dis-moi que tu cogites
pour trouver une solution.
149
00:11:03,496 --> 00:11:07,083
Je me demande juste si on va mourir
le cou brisé ou étranglé.
150
00:11:08,459 --> 00:11:10,044
Je préférerais le cou brisé,
pas toi ?
151
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
Tu n'aides pas, là.
152
00:11:26,727 --> 00:11:29,522
"Vous êtes condamnés ce jour
153
00:11:29,730 --> 00:11:31,732
"pour sédition
154
00:11:31,941 --> 00:11:32,650
"et trahison,
155
00:11:32,858 --> 00:11:36,362
"en cette 14e année de domination
156
00:11:36,570 --> 00:11:38,197
"du Premier Ordre.
157
00:11:38,489 --> 00:11:40,700
"Vous êtes condamnés
158
00:11:41,242 --> 00:11:42,910
"à l'ignom... ignomi..."
159
00:11:43,118 --> 00:11:45,454
Ignominieux, crétin !
160
00:11:45,663 --> 00:11:46,831
Ce que tu peux être idiot !
161
00:11:47,123 --> 00:11:49,500
- Tu oses me traiter d'idiot...
- Abrégez !
162
00:11:55,923 --> 00:11:57,216
Armée en approche !
163
00:11:58,217 --> 00:11:59,051
Quelles sont ses couleurs ?
164
00:11:59,260 --> 00:12:00,928
Les bannières sont jaunes.
165
00:12:01,304 --> 00:12:02,638
Préparez-vous au combat !
166
00:12:37,965 --> 00:12:40,009
Sauvez les prisonniers
et reprenez l'avant-poste.
167
00:12:46,557 --> 00:12:48,351
Tuez-les ! La Blackblood en premier.
168
00:12:55,691 --> 00:12:57,026
Qu'est-ce que tu fais ?
169
00:12:58,486 --> 00:12:59,654
Raelius !
170
00:12:59,862 --> 00:13:01,405
Désolé pour la corde.
171
00:13:05,952 --> 00:13:07,161
Laissez passer !
172
00:13:19,090 --> 00:13:20,174
Talon, attention !
173
00:14:11,100 --> 00:14:12,226
{pub}Raelius !
174
00:14:17,022 --> 00:14:18,148
Derrière toi !
175
00:14:32,413 --> 00:14:33,414
Talon, où vas-tu ?
176
00:15:40,481 --> 00:15:41,398
Pourquoi tu ne meurs pas ?
177
00:15:41,648 --> 00:15:42,274
Par habitude.
178
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Ton peuple a disparu.
Tu n'as aucune raison de vivre.
179
00:15:46,153 --> 00:15:48,655
J'ai promis à un vieux forgeron
d'accomplir une prophétie.
180
00:15:48,947 --> 00:15:52,368
Qui prédit mort et destruction.
C'est ce que tu veux ?
181
00:15:52,701 --> 00:15:54,453
Si c'est la mort et la destruction
de l'Ordre, alors oui !
182
00:16:06,006 --> 00:16:06,673
Tu es douée.
183
00:16:06,965 --> 00:16:10,052
Assez pour tuer Magmoor et Shek.
Et maintenant, vous.
184
00:16:32,741 --> 00:16:34,493
Cette dague appartenait à ma mère.
185
00:16:35,828 --> 00:16:39,081
Elle est morte en me protégeant
de vos mercenaires.
186
00:16:40,416 --> 00:16:42,042
Et maintenant...
187
00:16:42,292 --> 00:16:43,419
sa dague va venger sa mort.
188
00:16:43,669 --> 00:16:45,254
Talon, non ! Ne fais pas ça !
189
00:16:50,009 --> 00:16:51,635
Il a aussi tué ma famille.
190
00:16:52,845 --> 00:16:55,931
De nombreuses personnes
veulent le voir traduit en justice.
191
00:16:56,515 --> 00:16:59,768
- Ils pourront voir son cadavre.
- Talon, il va mourir.
192
00:17:00,394 --> 00:17:02,396
Il sera condamné à mort.
193
00:17:03,564 --> 00:17:05,107
Mais en bonne et due forme.
194
00:17:06,275 --> 00:17:07,735
Je refuse de courir le risque.
195
00:17:22,916 --> 00:17:24,418
Vous vous prenez pour qui ?
196
00:17:28,672 --> 00:17:30,382
Je vais vous le dire.
197
00:17:37,264 --> 00:17:39,725
Je suis votre reine.
198
00:18:00,079 --> 00:18:01,873
{pub}Je suis vraiment navré.
199
00:18:03,374 --> 00:18:05,501
Je tenais tellement à lui,
moi aussi.
200
00:18:09,338 --> 00:18:10,965
On l'enterrera demain.
201
00:18:12,717 --> 00:18:14,510
Avec les nombreux autres.
202
00:18:16,596 --> 00:18:17,889
Je n'aurais pas dû partir.
203
00:18:19,307 --> 00:18:20,641
J'aurais dû rester ici à tes côtés.
204
00:18:22,852 --> 00:18:24,937
Ça n'aurait pas mieux tourné.
205
00:18:32,236 --> 00:18:33,279
Regarde-toi.
206
00:18:35,530 --> 00:18:36,824
Quelle ingéniosité.
207
00:18:39,160 --> 00:18:41,120
Tu peux être fière de ta victoire.
208
00:18:43,581 --> 00:18:44,707
Quelle victoire ?
209
00:19:05,311 --> 00:19:08,022
Avez-vous quelque chose à dire
avant d'être condamné ?
210
00:19:09,774 --> 00:19:12,443
Je n'ai rien à dire
à une bande de traîtres.
211
00:19:14,404 --> 00:19:15,321
Dites-moi,
212
00:19:16,781 --> 00:19:18,741
vous vous sentez plus viril
213
00:19:19,033 --> 00:19:20,952
en faisant couler le sang
d'un innocent
214
00:19:22,328 --> 00:19:23,955
comme mon père ?
215
00:19:25,790 --> 00:19:26,916
Lequel de vos pères ?
216
00:19:33,923 --> 00:19:36,134
Vous avez massacré
le peuple de Talon.
217
00:19:37,343 --> 00:19:39,887
Vous et le Premier Ordre
avez assassiné ma famille,
218
00:19:40,095 --> 00:19:43,141
et tous les barons et baronnes
de ce royaume !
219
00:19:44,058 --> 00:19:45,768
Et nous sommes les traîtres ?
220
00:19:46,561 --> 00:19:48,813
Les gouvernements
ne durent pas.
221
00:19:50,189 --> 00:19:52,984
Vous revendiquez le droit de régner
222
00:19:53,192 --> 00:19:57,780
parce que votre famille a conquis
le royaume d'une autre famille.
223
00:19:59,157 --> 00:20:02,243
Ma famille a régné
pendant 7 générations,
224
00:20:02,827 --> 00:20:06,664
dans la paix, avec une justice
qui suivait la volonté du peuple.
225
00:20:07,290 --> 00:20:09,375
Quelle sotte et naïve vous faites !
226
00:20:13,087 --> 00:20:14,088
Possible.
227
00:20:16,132 --> 00:20:19,968
Mais la sotte et naïve que je suis
vous condamne à mort.
228
00:20:22,512 --> 00:20:25,933
L'exécution aura lieu à l'aube
selon les us et coutumes royales.
229
00:20:26,600 --> 00:20:28,269
Emmenez-le hors de ma vue.
230
00:20:43,242 --> 00:20:46,454
Inutile de vous dire que
des jours difficiles nous attendent.
231
00:20:48,247 --> 00:20:51,334
J'ai nommé le capitaine Spears
au rang de commandant.
232
00:20:53,211 --> 00:20:55,505
Aujourd'hui,
nous enterrons nos morts.
233
00:20:56,755 --> 00:20:59,884
Demain,
nous nous préparerons au combat.
234
00:21:01,803 --> 00:21:04,639
Je vous remercie tous
pour votre bravoure
235
00:21:06,140 --> 00:21:07,600
et pour votre loyauté.
236
00:21:08,684 --> 00:21:10,103
Vous pouvez rentrer.
237
00:21:20,821 --> 00:21:22,073
M. Wythers ?
238
00:21:24,158 --> 00:21:25,618
Restez, je vous prie.
239
00:21:28,621 --> 00:21:30,164
Vous ne m'appréciez pas.
240
00:21:33,126 --> 00:21:37,547
Mon opinion importe peu,
qu'elle soit bonne ou mauvaise.
241
00:21:38,047 --> 00:21:40,382
Pas grave.
Je ne vous apprécie pas non plus.
242
00:21:42,051 --> 00:21:42,801
Cependant,
243
00:21:43,219 --> 00:21:45,012
vos actes nous ont sauvés
aujourd'hui,
244
00:21:46,264 --> 00:21:48,266
et je vous en suis reconnaissante.
245
00:21:48,516 --> 00:21:50,476
Sauvés, pour l'instant.
246
00:21:51,728 --> 00:21:55,857
Grâce à vous et à la fille au démon,
nos vies seront encore en danger.
247
00:21:56,274 --> 00:21:57,066
Quoi qu'il en soit,
248
00:22:01,988 --> 00:22:04,114
je vous renomme marshal.
249
00:22:14,500 --> 00:22:16,169
Je vous présente
mes condoléances.
250
00:22:19,004 --> 00:22:20,006
C'était un homme bien.
251
00:22:20,923 --> 00:22:22,299
Calkussar, j'entends.
252
00:22:23,176 --> 00:22:23,885
Merci.
253
00:22:26,637 --> 00:22:27,346
Ce sera tout ?
254
00:22:29,932 --> 00:22:32,852
J'ai hâte de rendre visite
à un ancien camarade.
255
00:22:34,228 --> 00:22:35,063
M. Higgs.
256
00:22:37,315 --> 00:22:39,192
Saluez-le de ma part.
257
00:22:53,831 --> 00:22:55,166
C'est l'argent collecté
258
00:22:55,416 --> 00:22:56,542
pour la solde de la garde.
259
00:22:57,877 --> 00:23:00,546
Tu volerais tes propres hommes ?
260
00:23:01,047 --> 00:23:02,381
Ça ne te regarde pas.
261
00:23:02,965 --> 00:23:04,550
Tu n'es plus marshal.
262
00:23:05,176 --> 00:23:06,469
Vois-tu,
263
00:23:07,845 --> 00:23:09,347
j'ai été renommé.
264
00:23:37,625 --> 00:23:39,252
Regarde ce que tu as fait.
265
00:23:57,770 --> 00:23:58,396
Danno...
266
00:24:05,486 --> 00:24:07,697
tu es un sacré bon garde,
mon garçon.
267
00:24:24,295 --> 00:24:25,589
{pub}Tu veux dire que tu sais
268
00:24:25,839 --> 00:24:26,798
fabriquer le colipsum ?
269
00:24:27,048 --> 00:24:28,133
Là n'est pas la question.
270
00:24:28,341 --> 00:24:30,802
Des gens meurent
à cause de ce qu'on a fait.
271
00:24:32,470 --> 00:24:34,055
Tu as toujours été mon préféré.
272
00:24:34,389 --> 00:24:37,642
Tu t'es toujours démené pour moi.
Et enfin, enfin...
273
00:24:37,851 --> 00:24:39,144
je vais devenir riche !
274
00:24:39,394 --> 00:24:42,731
Pour commencer, on va organiser
un réseau de distribution.
275
00:24:43,022 --> 00:24:46,401
On va en vendre dans tout le royaume
et griller ces Greyskins.
276
00:24:46,609 --> 00:24:48,862
C'est exactement ça, le problème.
277
00:24:49,112 --> 00:24:51,823
Ces Greyskins seraient ravis
de nous voir faire tout le boulot
278
00:24:52,031 --> 00:24:54,367
et transformer tous les humains
en Putrilents.
279
00:24:54,617 --> 00:24:57,788
Ce que tu es bête ! Tu t'entends,
280
00:24:58,038 --> 00:25:00,331
avec tes théories du complot ?
281
00:25:00,749 --> 00:25:03,001
Je vais te dire,
les Greyskins adorent ça
282
00:25:03,251 --> 00:25:05,087
comme tout le monde.
Ils font ça pour l'argent.
283
00:25:05,337 --> 00:25:08,798
Ce n'est pas une théorie du complot.
C'est un complot.
284
00:25:09,007 --> 00:25:11,551
- On en a trop fait, ça doit cesser.
- Tu t'entends ?
285
00:25:11,801 --> 00:25:13,636
Et toi, tu t'entends ?
286
00:25:15,972 --> 00:25:19,476
Tu es tellement cupide
que tu sacrifierais des innocents
287
00:25:19,684 --> 00:25:22,062
pour te remplir les poches.
288
00:25:22,979 --> 00:25:23,688
Janzo...
289
00:25:27,734 --> 00:25:29,944
Tout a un prix.
290
00:25:30,904 --> 00:25:31,738
Tout.
291
00:25:32,030 --> 00:25:34,866
Il n'est pas question
que je te laisse faire.
292
00:25:35,116 --> 00:25:36,367
Pardon ?
293
00:25:37,285 --> 00:25:39,162
Non, ne fais pas ça !
294
00:25:39,371 --> 00:25:41,498
Ne fais pas ça ! Je t'ai recueilli.
295
00:25:42,082 --> 00:25:43,500
Je t'ai nourri dès ta naissance.
296
00:25:43,833 --> 00:25:46,711
Le colipsum est l'unique chose
que tu aies faite pour moi.
297
00:25:49,798 --> 00:25:53,051
Si tu crois que c'est l'unique chose
que j'aie faite pour toi,
298
00:25:53,343 --> 00:25:55,512
alors tu es pire que je croyais.
299
00:25:56,054 --> 00:25:57,222
Si tu sors de cette pièce,
300
00:25:57,430 --> 00:26:00,350
tu ne seras plus rien pour moi.
Plus rien, rien qu'une chose
301
00:26:00,558 --> 00:26:01,935
qui me barre le passage.
302
00:26:11,236 --> 00:26:13,029
Je vais brûler le reste.
303
00:26:45,186 --> 00:26:46,104
La même chose.
304
00:26:52,861 --> 00:26:54,446
Merci.
305
00:26:57,532 --> 00:26:58,450
Écoute...
306
00:27:00,827 --> 00:27:03,538
je te remercie
pour ce que tu as fait pour Gwynn.
307
00:27:04,706 --> 00:27:06,207
C'est normal.
308
00:27:08,209 --> 00:27:10,086
Ça me fait mal de dire ça
309
00:27:11,129 --> 00:27:13,006
mais tu t'es dégoté
une bonne pouliche.
310
00:27:13,214 --> 00:27:14,174
Une pouliche ?
311
00:27:15,300 --> 00:27:16,342
Tu parles de la reine ?
312
00:27:16,760 --> 00:27:17,802
C'est une peste.
313
00:27:18,261 --> 00:27:19,763
Une peste intelligente.
314
00:27:22,015 --> 00:27:23,349
Et jolie.
315
00:27:24,601 --> 00:27:26,394
- Tous les deux, vous devriez...
- Non !
316
00:27:30,065 --> 00:27:34,360
Non, je suis le fils
d'un garde hideux et incorrigible.
317
00:27:35,403 --> 00:27:37,655
La position de Gwynn
la rend inaccessible.
318
00:27:37,906 --> 00:27:38,948
Quelle position ?
319
00:27:40,158 --> 00:27:42,202
J'ai conquis des femmes
de toutes positions,
320
00:27:42,410 --> 00:27:44,162
et dans toutes les positions.
321
00:27:46,164 --> 00:27:48,917
Mais j'ai un faible pour les femmes
au-dessous de moi.
322
00:27:49,876 --> 00:27:52,087
Personne
n'est au-dessous de toi.
323
00:28:11,564 --> 00:28:12,482
Salut, Janzo.
324
00:28:17,028 --> 00:28:17,821
Qu'y a-t-il ?
325
00:28:18,822 --> 00:28:22,117
"Seul le Dragman peut entendre
la chanson du feu
326
00:28:22,325 --> 00:28:23,034
"du Vex Rezicon."
327
00:28:23,243 --> 00:28:24,702
On en a déjà parlé.
328
00:28:25,161 --> 00:28:28,289
La chanson du feu !
Pourquoi dit-on "chanson du feu" ?
329
00:28:30,792 --> 00:28:31,501
Tu permets ?
330
00:28:40,301 --> 00:28:41,678
Tu es sûr de vouloir faire ça ?
331
00:29:06,369 --> 00:29:07,120
C'est quoi ?
332
00:29:08,329 --> 00:29:11,499
Des voix. Enfermées dans le cristal.
333
00:29:12,458 --> 00:29:14,836
Mais dans quel but ?
On ne les comprend pas.
334
00:29:15,795 --> 00:29:17,881
"Seul le Dragman peut entendre..."
335
00:29:21,009 --> 00:29:22,093
Janzo, bon sang...
336
00:29:23,595 --> 00:29:26,222
"Seul le Dragman peut comprendre
337
00:29:26,890 --> 00:29:27,932
"la chanson du feu."
338
00:29:29,267 --> 00:29:31,227
On ignore toujours
ce qu'est un Dragman.
339
00:29:31,811 --> 00:29:34,689
Dans tous les cas,
il faut qu'on traduise les voix.
340
00:29:54,542 --> 00:29:56,127
Promettez de libérer ma famille.
341
00:29:57,045 --> 00:29:58,129
Je te le promets.
342
00:30:04,886 --> 00:30:06,387
Nos dettes sont effacées.
343
00:30:07,263 --> 00:30:08,014
Totalement.
344
00:30:33,581 --> 00:30:34,290
{pub}Entrez.
345
00:30:39,253 --> 00:30:41,464
J'étais à La Belladone
346
00:30:41,673 --> 00:30:42,673
à la table de jeux.
347
00:30:43,299 --> 00:30:44,300
Il y avait une grosse partie.
348
00:30:44,509 --> 00:30:46,928
Mais le cœur n'y était pas.
349
00:30:48,179 --> 00:30:50,265
Je ne peux plus jouer à l'Octor.
350
00:30:51,182 --> 00:30:52,225
Je suis reine.
351
00:30:52,475 --> 00:30:53,392
Je sais.
352
00:30:53,893 --> 00:30:56,604
Mais tu peux venir faire la fête
avec tes hommes et moi.
353
00:30:57,021 --> 00:30:59,816
Ils méritent l'attention
de leur reine.
354
00:31:04,737 --> 00:31:06,656
Je préférerais rester seule ici.
355
00:31:08,324 --> 00:31:09,325
Avec toi.
356
00:31:17,667 --> 00:31:20,086
D'après Janzo, un baiser de toi
ne me transformera pas en Putrilent.
357
00:31:21,921 --> 00:31:23,631
C'est vrai, oui.
358
00:31:26,926 --> 00:31:28,427
Eh bien...
359
00:31:29,428 --> 00:31:30,805
maintenant je suis reine,
360
00:31:31,556 --> 00:31:32,431
donc...
361
00:31:33,307 --> 00:31:36,310
c'est moi qui décide
des convenances sociales.
362
00:31:38,146 --> 00:31:39,230
C'est également vrai.
363
00:31:41,190 --> 00:31:42,191
Donc tu n'as,
364
00:31:43,025 --> 00:31:44,068
mon amour,
365
00:31:45,153 --> 00:31:47,155
plus aucune excuse.
366
00:32:27,779 --> 00:32:29,030
On a trouvé !
367
00:32:35,495 --> 00:32:36,287
J'ai frappé
368
00:32:36,954 --> 00:32:39,165
mais j'imagine
que vous étiez trop haletants.
369
00:32:45,588 --> 00:32:46,798
Talon...
370
00:32:47,673 --> 00:32:49,467
Elle n'aurait pas dû
l'apprendre comme ça.
371
00:33:01,312 --> 00:33:03,773
Tu as vu Gwynn et Garret ?
Qu'ont-ils dit ?
372
00:33:03,981 --> 00:33:07,193
Rien. Ils étaient trop occupés
à faire autre chose.
373
00:33:10,822 --> 00:33:13,866
- Garret a dû boire un coup de trop.
- C'est un imbécile.
374
00:33:14,700 --> 00:33:16,536
Tu es deux fois mieux que lui.
375
00:33:18,204 --> 00:33:19,997
En matière grise, peut-être.
376
00:33:20,289 --> 00:33:22,834
Non, c'est sûr.
En matière grise, oui.
377
00:33:23,126 --> 00:33:24,919
Mais certainement pas
en muscles.
378
00:33:29,006 --> 00:33:30,591
Tu réussis toujours
à me faire rire.
379
00:33:32,635 --> 00:33:33,678
Tant mieux.
380
00:33:35,346 --> 00:33:36,931
Du moment que tu ne ris pas
381
00:33:37,140 --> 00:33:38,349
de moi.
382
00:33:39,517 --> 00:33:40,852
Tu es gentil.
383
00:33:44,105 --> 00:33:45,189
Tu trouves...
384
00:33:49,193 --> 00:33:51,237
Vous auriez dû
quitter l'avant-poste.
385
00:33:51,445 --> 00:33:53,197
Je n'aime pas le travail bâclé.
386
00:33:54,866 --> 00:33:57,243
Vous croyez être de taille,
cette fois ?
387
00:33:57,869 --> 00:33:58,870
C'est simple.
388
00:34:00,830 --> 00:34:03,082
- Je ne me bats pas à la loyale.
- Relâchez-le.
389
00:34:03,332 --> 00:34:06,419
Ne renonce pas à cause de moi,
Talon.
390
00:34:06,752 --> 00:34:07,545
Tue-le !
391
00:34:10,631 --> 00:34:11,716
Relâchez-le.
392
00:34:12,216 --> 00:34:14,385
Tu sais très bien
que je ne bluffe pas.
393
00:34:21,350 --> 00:34:22,268
Relâchez-le !
394
00:34:22,727 --> 00:34:24,187
À genoux.
395
00:34:32,612 --> 00:34:34,781
Écarte ton épée, doucement.
396
00:34:35,615 --> 00:34:37,325
Bien.
Penche-toi en avant
397
00:34:37,617 --> 00:34:39,577
et tends ton cou...
398
00:35:11,484 --> 00:35:12,360
{pub}Que dois-je faire ?
399
00:35:13,361 --> 00:35:14,696
Arrêter l'hémorragie.
400
00:35:15,655 --> 00:35:17,866
Prends le tisonnier...
401
00:35:18,658 --> 00:35:20,035
pour cautériser ma plaie.
402
00:35:20,660 --> 00:35:21,452
Tu es sûr ?
403
00:35:21,702 --> 00:35:23,455
C'est ma seule chance.
404
00:35:35,258 --> 00:35:36,760
Et contre la douleur ?
405
00:35:37,344 --> 00:35:38,595
Tu as du colipsum ?
406
00:35:50,315 --> 00:35:51,274
Ça va ?
407
00:35:57,030 --> 00:35:58,740
Tu l'as fait.
408
00:36:00,700 --> 00:36:02,160
Tu l'as fait, Talon.
409
00:36:03,286 --> 00:36:04,746
Je vais m'en sortir.
410
00:36:05,497 --> 00:36:06,206
Je te le promets.
411
00:36:06,581 --> 00:36:08,041
Je te le promets.
412
00:36:08,792 --> 00:36:09,459
Tant mieux.
413
00:36:12,212 --> 00:36:15,507
Parce qu'il m'a fallu du temps
pour que je me rende compte que...
414
00:36:17,008 --> 00:36:19,010
Il a fallu que je risque
de te perdre...
415
00:36:19,469 --> 00:36:22,097
Je n'avais pas tenu
autant à quelqu'un depuis Eramus.
416
00:36:25,725 --> 00:36:27,102
Tu le penses vraiment ?
417
00:36:27,811 --> 00:36:30,105
Parce que je voulais te le dire
418
00:36:30,355 --> 00:36:32,899
depuis encore plus longtemps.
419
00:36:34,526 --> 00:36:37,028
Je ressens la même chose
pour toi.
420
00:36:40,991 --> 00:36:41,700
Minute.
421
00:36:42,867 --> 00:36:44,202
C'est qui, Eramus ?
422
00:36:45,412 --> 00:36:46,621
Mon frère.
423
00:36:55,130 --> 00:36:57,257
Donc tu es en train de me dire
424
00:36:58,133 --> 00:37:00,009
que tu m'aimes comme un frère ?
425
00:37:04,097 --> 00:37:05,849
Tu embrassais ton frère
sur les lèvres ?
426
00:37:12,147 --> 00:37:13,648
Ça, c'était pour te distraire.
427
00:37:17,444 --> 00:37:19,112
Ouille, j'ai mal !
428
00:37:34,710 --> 00:37:35,836
{pub}Comment tu te sens ?
429
00:37:37,379 --> 00:37:38,589
Mieux.
430
00:37:42,009 --> 00:37:44,011
Ta brûlure vire au vert,
c'est normal ?
431
00:37:45,679 --> 00:37:47,765
Il faut que tu ailles à l'atelier
432
00:37:48,265 --> 00:37:49,809
pour me rapporter
de la poudre grise.
433
00:37:51,060 --> 00:37:52,228
Ça devrait suffire.
434
00:37:58,859 --> 00:37:59,902
Toi en retard.
435
00:38:01,529 --> 00:38:02,822
Livre détruit.
436
00:38:06,742 --> 00:38:07,451
Bien joué.
437
00:38:07,660 --> 00:38:08,911
Où est mon or ?
438
00:38:09,703 --> 00:38:11,956
Tu l'auras
quand j'aurai rejoint l'Ordre.
439
00:38:12,206 --> 00:38:13,166
Ça pas notre accord.
440
00:38:13,416 --> 00:38:15,042
Je te paierai le double.
441
00:38:17,294 --> 00:38:19,380
Envole-toi, sale bête.
442
00:38:20,297 --> 00:38:23,467
Va retrouver tes maîtres greyskins
pour que je récupère
443
00:38:23,717 --> 00:38:25,344
du colipsum.
444
00:38:36,230 --> 00:38:38,274
Je regrette que mon père
ne soit pas là.
445
00:38:40,693 --> 00:38:42,486
J'ignore si je peux y arriver seule.
446
00:38:44,530 --> 00:38:46,907
Je n'ai plus personne de confiance.
447
00:38:52,955 --> 00:38:54,248
Je suis là.
448
00:38:55,332 --> 00:38:57,668
Le commandant Calkussar
m'avait choisie
449
00:38:58,586 --> 00:38:59,962
parce qu'il avait confiance.
450
00:39:03,215 --> 00:39:04,300
Merci, Naya.
451
00:39:13,017 --> 00:39:14,810
Je t'ai cherchée partout.
452
00:39:15,061 --> 00:39:16,312
Dred s'est échappé.
453
00:39:17,146 --> 00:39:17,855
Je sais.
454
00:39:18,522 --> 00:39:20,149
J'avais peur qu'il te trouve.
455
00:39:21,192 --> 00:39:22,068
Il m'a trouvée.
456
00:39:23,444 --> 00:39:24,403
Tu l'as tué ?
457
00:39:27,656 --> 00:39:29,492
Il doit déjà être loin.
458
00:39:30,868 --> 00:39:33,871
- Je suis désolé que tu m'aies vu...
- Je comprends.
459
00:39:34,371 --> 00:39:35,790
Tu lui appartiens.
460
00:39:36,290 --> 00:39:37,124
Ce sera tout ?
461
00:39:38,667 --> 00:39:40,044
J'ai regroupé des hommes
462
00:39:40,294 --> 00:39:41,629
pour rattraper Dred.
463
00:39:42,338 --> 00:39:44,256
Tu veux partir avec nous ?
464
00:39:47,176 --> 00:39:48,636
- Quand ?
- Maintenant.
465
00:39:54,600 --> 00:39:55,935
J'espère que vous le trouverez.
466
00:39:56,977 --> 00:39:58,854
Je dois m'occuper de Janzo.
467
00:40:53,743 --> 00:40:54,577
Montrez-vous !
468
00:41:12,928 --> 00:41:13,763
Qui es-tu ?
469
00:41:14,263 --> 00:41:16,807
Talon, c'est une enfant.
470
00:41:34,867 --> 00:41:36,118
C'est le nom d'un Lu-Qiri ?
471
00:41:38,412 --> 00:41:39,455
Qui es-tu ?
472
00:41:40,956 --> 00:41:42,124
Qui es-tu ?
473
00:41:47,213 --> 00:41:48,672
Je suis le Dragman.
474
00:42:15,116 --> 00:42:17,535
Adaptation : Virginie Bagot-Day
475
00:42:18,160 --> 00:42:20,371
Sous-titrage : BTI STUDIOS - PARIS