1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,270 --> 00:00:09,297
On ne devrait pas vivre ensemble.
2
00:00:10,597 --> 00:00:13,032
Ça n'a aucun sens.
3
00:00:13,034 --> 00:00:14,867
J'ai loué cet appartement,
4
00:00:14,869 --> 00:00:17,870
et aucun de nous deux
ne peut le payer seul.
5
00:00:17,872 --> 00:00:19,872
Il a une cheminée.
6
00:00:19,874 --> 00:00:22,241
On ne devrait pas vivre ensemble.
7
00:00:22,628 --> 00:00:25,844
Il a une cheminée.
8
00:00:29,783 --> 00:00:32,084
Tu nous as déjà imaginé
9
00:00:32,086 --> 00:00:33,931
être ensemble...
10
00:00:34,989 --> 00:00:37,890
comme un couple ?
11
00:00:37,892 --> 00:00:39,658
Parfois.
12
00:00:39,660 --> 00:00:41,360
Je ne le veux pas.
13
00:00:45,231 --> 00:00:47,366
Tu ne veux pas
qu'on soit un couple ?
14
00:00:47,368 --> 00:00:50,169
Ou tu ne veux pas
que je nous imagine en couple ?
15
00:00:52,038 --> 00:00:53,872
Ni l'un ni l'autre.
16
00:00:53,874 --> 00:00:55,975
Si l'on prend
un appartement ensemble,
17
00:00:55,977 --> 00:00:58,077
j'ai l'impression que c'est un signe
18
00:00:58,079 --> 00:01:01,847
que toi et moi on pourrait
se mettre ensemble,
19
00:01:01,849 --> 00:01:04,183
et ça n'arrivera pas.
20
00:01:04,185 --> 00:01:06,785
Tu ne peux pas prédire l'avenir.
21
00:01:06,787 --> 00:01:08,554
Les sentiments changent.
22
00:01:08,556 --> 00:01:10,956
Je détestais les câlins,
mais maintenant...
23
00:01:10,958 --> 00:01:12,124
parfois ça ne me gène pas.
24
00:01:12,126 --> 00:01:14,093
Mais je ne veux pas
que mes sentiments changent.
25
00:01:14,095 --> 00:01:15,828
J'aime être ton amie,
26
00:01:15,830 --> 00:01:18,832
et les relations amoureuses
sont... imprévisibles.
27
00:01:18,834 --> 00:01:21,735
Tant de choses peuvent mal se passer,
surtout lorsque je suis impliquée.
28
00:01:21,737 --> 00:01:24,537
Et si on vit ensemble,
ça va être gênant.
29
00:01:24,539 --> 00:01:26,439
Tu risques de me croiser nue
30
00:01:26,441 --> 00:01:28,308
ou d'écouter les bruits bizarres
que je fais quand je fais l'amour
31
00:01:28,310 --> 00:01:30,010
avec un batteur au chômage
32
00:01:30,012 --> 00:01:31,611
ou me trouver en train de pleurer
quand ce batteur me laisse tomber,
33
00:01:31,613 --> 00:01:33,680
même si j'allais le larguer.
34
00:01:40,522 --> 00:01:42,889
J'étais si malheureuse
35
00:01:42,891 --> 00:01:44,877
quand on ne s'entendait pas.
36
00:01:45,494 --> 00:01:47,661
Tu l'étais aussi, non ?
37
00:01:51,767 --> 00:01:53,733
Tout ce qui met
notre amitié en danger
38
00:01:53,735 --> 00:01:55,722
ça n'en vaut pas la peine.
39
00:02:12,219 --> 00:02:14,220
Notre ablation de vésicule biliaire
est annulée.
40
00:02:14,222 --> 00:02:15,555
Le patient a pris un somnifère
la nuit dernière,
41
00:02:15,557 --> 00:02:17,057
il a mangé un poulet rôti au réveil.
42
00:02:17,059 --> 00:02:18,224
Regardons la liste des consultations
43
00:02:18,226 --> 00:02:19,926
pour un cas plus intéressant.
44
00:02:19,928 --> 00:02:22,662
- Les vésicules sont ennuyeuses.
- Tu es un interne.
45
00:02:22,664 --> 00:02:24,698
Tu ne peux pas dire
qu'une opération est ennuyeuse.
46
00:02:24,700 --> 00:02:26,200
Tu vois ?
47
00:02:29,406 --> 00:02:31,040
C'est intéressant.
48
00:02:38,152 --> 00:02:39,485
De l'urine mousseuse.
49
00:02:42,992 --> 00:02:44,793
Femme de 42 ans, syncope
50
00:02:44,795 --> 00:02:46,361
avec pertes de conscience répétées.
51
00:02:46,363 --> 00:02:48,198
Sur la route, elle est entrée
en tachycardie, rythme à 180.
52
00:02:48,200 --> 00:02:50,434
On l'a choquée, elle est
de retour au rythme sinusal normal.
53
00:02:50,436 --> 00:02:51,803
Je commence à me sentir...
54
00:02:53,006 --> 00:02:54,507
Elle retombe en tachycardie.
55
00:02:54,509 --> 00:02:55,785
On doit la choquer.
Emmenez-la au bloc.
56
00:02:55,809 --> 00:02:56,846
Non.
57
00:03:00,083 --> 00:03:02,718
C'était cool, mais vous avez
peut-être fêlé son sternum.
58
00:03:02,720 --> 00:03:04,881
- Emmenez-la au bloc 2.
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
59
00:03:05,823 --> 00:03:07,625
- Vous êtes son mari ?
- Oui.
60
00:03:07,627 --> 00:03:09,728
Votre femme est assez fragile.
61
00:03:09,730 --> 00:03:11,464
Une idée de ce
qui aurait pu causer ça ?
62
00:03:11,466 --> 00:03:12,945
C'est elle.
63
00:03:13,703 --> 00:03:15,303
Elle est anorexique.
64
00:03:19,145 --> 00:03:27,145
Synchro par zurematten
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
65
00:03:27,156 --> 00:03:30,024
Je suis le Dr Murphy.
Voici le Dr Park.
66
00:03:30,026 --> 00:03:31,659
On est ici pour votre urine.
67
00:03:31,661 --> 00:03:33,495
Depuis quand mousse-t-elle ?
68
00:03:33,497 --> 00:03:35,765
Je n'avais même pas remarqué.
C'est problématique ?
69
00:03:35,767 --> 00:03:38,702
Ça peut être un symptôme
de plusieurs pathologies,
70
00:03:38,704 --> 00:03:40,839
la plupart bénignes.
71
00:03:40,841 --> 00:03:42,775
Vous êtes ici pour l'ortho,
une arthroscopie du genou droit ?
72
00:03:42,777 --> 00:03:45,479
C'est douloureux
Je me suis entrainée pour une course.
73
00:03:45,481 --> 00:03:48,684
Douleur articulaire
et urine mousseuse.
74
00:03:48,686 --> 00:03:51,454
Vous pourriez avoir
une cystite emphysémateuse,
75
00:03:51,456 --> 00:03:53,391
cancer de la vessie,
problèmes rénaux.
76
00:03:53,393 --> 00:03:55,727
Ça semble sérieux.
Dois-je appeler mon mari ?
77
00:03:55,729 --> 00:03:58,765
La cystite emphysémateuse
une infection de la vessie traitable.
78
00:03:58,767 --> 00:04:01,702
Vos symptômes peuvent être causés
par un calcul rénal
79
00:04:01,704 --> 00:04:03,071
ou une déshydratation.
80
00:04:03,073 --> 00:04:05,308
Est-ce que ça pourrait venir...
81
00:04:05,310 --> 00:04:07,177
du bypass que j'ai eu ?
82
00:04:07,179 --> 00:04:08,779
Ça dépend. C'était quand ?
83
00:04:08,781 --> 00:04:10,448
Il y a 15 ans.
84
00:04:10,450 --> 00:04:12,784
Je pesais 171 kilos.
85
00:04:12,786 --> 00:04:13,985
C'est beaucoup.
86
00:04:13,987 --> 00:04:17,021
Votre opération ne cause pas
ces symptômes.
87
00:04:17,023 --> 00:04:20,825
Mais on va faire une cystoscopie pour
trouver d'où ça vient.
88
00:04:20,827 --> 00:04:23,294
Je vais annuler l'ortho
et demander à Lim d'approuver.
89
00:04:24,698 --> 00:04:25,998
Attendez.
90
00:04:26,000 --> 00:04:27,967
Qu'est-ce qu'une cystoscopie ?
91
00:04:29,102 --> 00:04:31,370
C'est comme
une arthroscopie du genoux
92
00:04:31,372 --> 00:04:33,967
sauf que la caméra
ira dans votre pénis.
93
00:04:37,077 --> 00:04:39,211
Vous avez administré de l'amiodarone ?
94
00:04:39,213 --> 00:04:40,766
Le rythme est normal.
95
00:04:41,382 --> 00:04:43,482
C'est bien, non ?
96
00:04:43,484 --> 00:04:45,354
C'est mieux qu'à votre arrivée.
97
00:04:46,053 --> 00:04:47,486
Votre cœur est défaillant
98
00:04:47,488 --> 00:04:50,857
à la suite d'une affection
appelée régurgitation mitrale.
99
00:04:50,859 --> 00:04:53,093
Une de vos valves
ne se ferme pas complètement.
100
00:04:53,095 --> 00:04:55,695
Le sang continue de partir
dans votre atrium.
101
00:04:55,697 --> 00:04:56,897
C'est la raison de votre malaise
102
00:04:56,899 --> 00:04:59,299
et c'est pourquoi nous devons
réparer cette valve rapidement.
103
00:05:01,235 --> 00:05:03,436
Depuis combien de temps
êtes-vous anorexique ?
104
00:05:06,540 --> 00:05:08,942
J'ai des problèmes avec la nourriture
105
00:05:08,944 --> 00:05:10,644
de temps en temps
depuis que j'ai 14 ans.
106
00:05:10,646 --> 00:05:12,812
L'insuffisance mitrale est
une complication fréquente
107
00:05:12,814 --> 00:05:14,347
D'une longue malnutrition.
108
00:05:14,349 --> 00:05:16,595
Ce combat a commencé
il y a environ un an...
109
00:05:17,620 --> 00:05:19,687
sauter des repas,
mentir au sujet de manger,
110
00:05:19,689 --> 00:05:21,355
exercice excessif.
111
00:05:21,357 --> 00:05:22,857
Je ne sais pas ce que
je peux faire d'autre.
112
00:05:22,859 --> 00:05:24,859
Je ne peux pas
la surveiller 24 heures par jour.
113
00:05:24,861 --> 00:05:26,227
Je ne te demande pas de le faire.
114
00:05:26,229 --> 00:05:27,828
Non, mais tu te laisses mourir de faim.
115
00:05:27,830 --> 00:05:29,330
Maman.
116
00:05:29,332 --> 00:05:31,299
Viens là.
117
00:05:31,301 --> 00:05:32,987
Que fait-il ici ?
118
00:05:33,803 --> 00:05:36,237
Quand je suis rentré chez moi,
j’ai entendu parler de l’ambulance.
119
00:05:36,239 --> 00:05:38,406
J'ai fait venir Cindy.
120
00:05:38,431 --> 00:05:40,331
Quel est le problème avec ma mère ?
121
00:05:43,145 --> 00:05:45,780
Elle a besoin d'être opérée pour
réparer sa valve cardiaque.
122
00:05:47,249 --> 00:05:49,917
Ce truc de cœur, est-ce...
est-ce pour cela qu'elle est si maigre ?
123
00:05:50,886 --> 00:05:52,986
Le plus important, Graham,
124
00:05:52,988 --> 00:05:56,050
est que ces médecins
vont aider ta mère.
125
00:05:57,092 --> 00:05:58,291
D'accord ?
126
00:06:04,565 --> 00:06:08,034
Vous n'avez pas éliminé vos selles.
127
00:06:08,036 --> 00:06:09,736
Merci beaucoup, Shaun,
pour cette annonce.
128
00:06:09,738 --> 00:06:11,538
Épargne-moi les ennuis d'un tweet.
129
00:06:11,540 --> 00:06:14,507
Les infirmiers le savent déjà.
Ils me l'ont dit.
130
00:06:14,509 --> 00:06:16,309
Ils ont également dit
131
00:06:16,311 --> 00:06:18,912
que vous ne parliez plus
à votre fille morte.
132
00:06:18,914 --> 00:06:22,148
Constipé, mais plus psychotique.
Une petite victoire.
133
00:06:22,150 --> 00:06:24,417
Votre première évènement de défécation
134
00:06:24,419 --> 00:06:27,520
est un des critères vitaux
pour rentrer.
135
00:06:27,522 --> 00:06:30,256
Évènement ? Qu'est-ce que c'est,
le décathlon post-op,
136
00:06:30,258 --> 00:06:32,325
faire caca, pisser, marcher, parler ?
137
00:06:32,327 --> 00:06:34,761
Vous devez marcher un tour complet
de l'étage.
138
00:06:34,763 --> 00:06:37,731
Mais vous avez annulé
la kinésithérapie ce matin.
139
00:06:37,733 --> 00:06:39,132
Ces infirmiers ont de grandes bouches.
140
00:06:39,134 --> 00:06:42,201
J'ai annulé parce que
ma jambe est un peu douloureuse.
141
00:06:42,203 --> 00:06:44,403
Ca pourrait être une phlébite
142
00:06:44,405 --> 00:06:45,537
ou une thrombophlébite ou...
143
00:06:45,539 --> 00:06:47,873
Ca pourrait aussi être
une complication sans surprise
144
00:06:47,875 --> 00:06:50,042
d'un chirurgien perçant
dans mon pont.
145
00:06:50,044 --> 00:06:51,877
Chaque jour à l'hôpital
146
00:06:51,879 --> 00:06:56,448
augmente vos risques
d'infections de 1.37%.
147
00:06:56,450 --> 00:06:59,321
Vous devez éliminer vos selles,
et nous devrions marcher maintenant.
148
00:07:01,187 --> 00:07:03,088
J'irai très lentement.
149
00:07:03,090 --> 00:07:04,323
Shaun, y a-t-il une chance
150
00:07:04,325 --> 00:07:06,995
pour qu'on ai besoin de toi
ailleurs en ce moment ?
151
00:07:08,862 --> 00:07:10,596
J'ai 8 minutes
152
00:07:10,598 --> 00:07:13,032
avant la cystoscopie de mon patient.
153
00:07:13,034 --> 00:07:14,836
Bien. Sois à l'avance.
154
00:07:16,069 --> 00:07:17,803
L'urètre à l'air nette.
155
00:07:17,805 --> 00:07:19,938
Pas de lésions, ni de caillots
jusqu'à présent.
156
00:07:19,940 --> 00:07:22,775
Comment voir s'il y a des obstructions
plus haut ?
157
00:07:22,777 --> 00:07:25,344
Une cystographie.
158
00:07:25,346 --> 00:07:27,078
Puisque vous avez trouvé ce patient,
159
00:07:27,080 --> 00:07:28,561
pourquoi ne pas nous faire
l'honneur ?
160
00:07:30,716 --> 00:07:33,384
Vous saviez qu'il pesait
168 kilos avant ?
161
00:07:33,386 --> 00:07:36,654
Enfilez le cathéter plus loin
dans la vessie
162
00:07:36,656 --> 00:07:38,656
C'est une grosse perte.
C'est bien pour lui.
163
00:07:38,658 --> 00:07:40,992
Il a eu un pontage gastrique.
164
00:07:40,994 --> 00:07:42,760
Est-ce que c'est moins impressionnant ?
165
00:07:42,762 --> 00:07:44,762
- Infusez le contraste.
- Oui,
166
00:07:44,764 --> 00:07:47,732
c'est la solution de facilité,
comparé à un régime et à du sport.
167
00:07:47,734 --> 00:07:50,468
Le contraste se dissipe.
168
00:07:50,470 --> 00:07:51,941
C'est normal.
169
00:07:51,943 --> 00:07:54,217
Vous disiez qu'il
s'entraine pour une course.
170
00:07:54,219 --> 00:07:55,858
Clairement il a repris
sa vie en main.
171
00:07:55,860 --> 00:07:57,330
Le contraste se dissipe toujours.
172
00:07:57,332 --> 00:07:59,038
Avec son pontage c'est physiquement
impossible,
173
00:07:59,040 --> 00:08:00,310
pour lui, de manger autant
qu'il le voudrait.
174
00:08:00,312 --> 00:08:03,174
Il a disparu.
La contraste a disparu.
175
00:08:05,667 --> 00:08:07,608
- Ce n'est pas possible.
- Où est il allé ?
176
00:08:07,610 --> 00:08:11,558
Il a sûrement une fistule,
177
00:08:11,560 --> 00:08:15,006
un tunnel qui connecte
sa vessie à ses intestins.
178
00:08:15,008 --> 00:08:16,914
L'air et les bactéries avancent
dans la mauvaise direction
179
00:08:16,916 --> 00:08:18,521
ce qui cause des bulles dans son urine.
180
00:08:21,836 --> 00:08:23,576
Son foie et sa thyroïde sont normaux,
181
00:08:23,578 --> 00:08:26,221
mais ses électrolytes sont mauvais.
182
00:08:26,223 --> 00:08:27,927
Son taux d'albumine est à 2,1.
183
00:08:27,929 --> 00:08:29,300
Elle est sévèrement sous-alimentée.
184
00:08:29,302 --> 00:08:32,299
Elle sera très vulnérable
aux infections post-opératoires.
185
00:08:32,783 --> 00:08:34,489
Elle a besoin de cette opération
pour survivre,
186
00:08:34,491 --> 00:08:36,665
mais peut être trop malade
pour survivre à l'opération.
187
00:08:43,922 --> 00:08:45,348
Pour opérer sans danger,
188
00:08:45,373 --> 00:08:47,066
nous devons stimuler
votre apport calorique,
189
00:08:47,090 --> 00:08:48,326
optimiser les protéines.
190
00:08:48,328 --> 00:08:49,866
Pouvez vous passer par mon IV ?
191
00:08:49,868 --> 00:08:52,042
C'est plus efficace d'injecter
un complément nutritionnel
192
00:08:52,044 --> 00:08:53,347
directement dans votre estomac.
193
00:08:53,349 --> 00:08:55,323
On utilise un tube
qui passe par votre nez.
194
00:08:55,325 --> 00:08:57,297
J'ai déjà eu une sonde nasogastrique.
195
00:08:58,269 --> 00:09:00,210
Ça n'a pas marché.
196
00:09:00,848 --> 00:09:02,469
Elle ne l'a pas supportée.
197
00:09:03,057 --> 00:09:06,035
Parce qu'il n'est pas vraiment
question de nourriture.
198
00:09:06,037 --> 00:09:07,407
C'est à propos du contrôle.
199
00:09:08,680 --> 00:09:10,755
Vous vivez depuis des années
200
00:09:10,757 --> 00:09:12,964
avec une pathologie
qui a tué plus de monde
201
00:09:12,966 --> 00:09:15,810
qu'aucune autre maladie psychiatrique.
202
00:09:15,812 --> 00:09:18,220
Vous n'avez pas juste survécu.
Vous avez eu un fils.
203
00:09:20,062 --> 00:09:21,702
Pouvez-vous nous dire comment ?
204
00:09:24,615 --> 00:09:29,569
Quand je suis tombée enceinte,
c'était un miracle terrifiant.
205
00:09:29,571 --> 00:09:33,653
J'ai pensé au poids
que j'allais prendre, mais...
206
00:09:33,655 --> 00:09:37,368
Je le voulais tellement.
207
00:09:37,370 --> 00:09:38,736
On le voulait.
208
00:09:38,738 --> 00:09:42,774
À chaque repas, je m'asseyais
avec ses échographies,
209
00:09:42,776 --> 00:09:45,710
en imaginant la nourriture
aller directement à lui.
210
00:09:49,682 --> 00:09:51,549
Pouvez-vous recommencer ?
211
00:09:52,052 --> 00:09:53,518
À manger pour Graham ?
212
00:10:04,699 --> 00:10:06,065
Nous avons établi que la fistule
213
00:10:06,067 --> 00:10:07,299
entre votre vessie et votre intestin
214
00:10:07,301 --> 00:10:09,134
est dûe à la maladie de Crohn,
215
00:10:09,136 --> 00:10:11,337
une pathologie inflammatoire
intestinale.
216
00:10:11,339 --> 00:10:13,639
Quand nous aurons retiré le bypass,
217
00:10:13,641 --> 00:10:16,375
- vous devrez,
- Retirer mon bypass ?
218
00:10:16,377 --> 00:10:17,509
Vous êtes sûrs ?
219
00:10:17,511 --> 00:10:19,878
Le bypass raccourcit
l'appareil digestif.
220
00:10:19,880 --> 00:10:21,480
Les gens avec la maladie de Crohn
ont besoin
221
00:10:21,482 --> 00:10:22,781
du moindre centimètre
d'intestin disponible,
222
00:10:22,783 --> 00:10:24,350
sinon ils risquent gros,
223
00:10:24,352 --> 00:10:25,985
jusqu'à une malnutrition mortelle.
224
00:10:25,987 --> 00:10:28,187
D'accord mais je ne veux pas
que mon mari soit au courant,
225
00:10:28,189 --> 00:10:30,055
et il va bientôt arriver.
226
00:10:30,057 --> 00:10:32,057
Et bien, nous ne dirons jamais rien
227
00:10:32,059 --> 00:10:33,492
sans votre permission,
228
00:10:33,494 --> 00:10:36,562
mais la maladie de Crohn va demander
229
00:10:36,564 --> 00:10:38,464
de gros ajustements.
230
00:10:38,466 --> 00:10:40,933
Et bien, je le dirai à Spence
pour la maladie de Crohn,
231
00:10:40,935 --> 00:10:44,019
et je lui dirai que je me fais opérer...
232
00:10:44,505 --> 00:10:46,105
de la vessie.
233
00:10:48,208 --> 00:10:50,442
Votre mari ne sait pas
que vous avez un anneau gastrique ?
234
00:10:50,444 --> 00:10:52,679
Il faudrait déjà qu'il sache
que j'étais obèse.
235
00:10:52,681 --> 00:10:53,713
Ça n'arrivera pas.
236
00:10:53,715 --> 00:10:56,316
Votre mari doit être
très superficiel.
237
00:10:57,284 --> 00:10:59,786
Même si je ne révèle pas
238
00:10:59,788 --> 00:11:02,689
que j'ai retiré votre anneau gastrique,
vos cicatrices risquent de le faire.
239
00:11:02,691 --> 00:11:04,557
Cela nécessite une autre incision.
240
00:11:04,559 --> 00:11:06,207
Et bien, dites-lui
qu'il y a eu une complication.
241
00:11:06,209 --> 00:11:09,529
Notre devoir de protéger votre vie
privée n’inclut pas le mensonge.
242
00:11:09,531 --> 00:11:10,864
Et vous ne devriez pas avoir
à traverser ça sans lui.
243
00:11:10,866 --> 00:11:15,068
Le trocart ombilical unique.
244
00:11:16,637 --> 00:11:19,606
Nous pouvons réparer
la fistule de Wade
245
00:11:19,608 --> 00:11:21,675
et inverser son pontage
246
00:11:21,677 --> 00:11:23,977
tout ça avec une seule incision.
247
00:11:23,979 --> 00:11:27,247
Nous pouvons vous aider
à duper votre mari.
248
00:11:27,249 --> 00:11:28,948
- Oh chérie, je suis désolé.
- C'est rien Spence.
249
00:11:28,950 --> 00:11:31,051
- Je suis venu dès que j'ai pu.
- C'est rien.
250
00:11:33,187 --> 00:11:36,523
Et puisque mon mari
est entouré de chirurgiens,
251
00:11:36,525 --> 00:11:38,024
quel est le problème,
qu'allons nous faire pour cela,
252
00:11:38,026 --> 00:11:40,393
et combien de fois avez-vous réussi ?
253
00:11:48,870 --> 00:11:50,337
Comment allez-vous ?
254
00:11:51,107 --> 00:11:52,473
Ça va.
255
00:11:57,045 --> 00:11:59,080
Graham, tu pourrais remplir ça ?
256
00:12:02,685 --> 00:12:04,752
Vous avez-eu 2 cuillerée de thon,
257
00:12:04,754 --> 00:12:07,088
un peu de compote de pomme.
258
00:12:07,090 --> 00:12:08,522
C'est tout ?
259
00:12:08,524 --> 00:12:11,192
Maman, si je n'avais mangé que ça, tu ne
m'aurais jamais laissé sortir de table.
260
00:12:11,194 --> 00:12:13,127
C'est différent. Je...
261
00:12:13,129 --> 00:12:14,395
ne peux pas manger trop vite.
262
00:12:14,397 --> 00:12:15,596
Je ne te crois pas.
263
00:12:16,698 --> 00:12:17,774
C'est vrai.
264
00:12:17,776 --> 00:12:20,133
Votre mère souffre
d'une sévère malnutrition,
265
00:12:20,135 --> 00:12:22,068
- et elle fait de son mieux...
- Je le savais.
266
00:12:22,070 --> 00:12:24,237
Tu es trop maigre.
C'est pour ça que tu es là
267
00:12:24,239 --> 00:12:25,572
C'est surement pour ça
que ton cœur ne va pas bien,
268
00:12:25,574 --> 00:12:27,774
- et tu ne manges toujours pas.
- Graham, j'essaie.
269
00:12:27,776 --> 00:12:30,043
- En quoi c'est difficile ?
- Je ne me sens pas bien.
270
00:12:30,045 --> 00:12:31,644
Papa et moi s'inquiétons
vraiment pour toi.
271
00:12:31,646 --> 00:12:33,838
- Tu t'en fous ?
- Bien sûr que non.
272
00:12:34,516 --> 00:12:36,424
- Pas du tout.
- Alors fais quelque chose.
273
00:12:37,352 --> 00:12:38,885
Prouve-le.
274
00:12:47,894 --> 00:12:49,328
Tu as causé cette dispute ?
275
00:12:49,330 --> 00:12:52,097
Oui, et je viens peut être
de sauver notre patiente,
276
00:12:52,099 --> 00:12:54,566
Elle a demandé
une sonde gastrique.
277
00:12:54,568 --> 00:12:57,202
La compréhension c'est bien.
Les calories c'est mieux.
278
00:13:00,206 --> 00:13:02,407
Il fait tout foirer.
Son mari est terrifié,
279
00:13:02,409 --> 00:13:03,942
et il veut juste savoir ce qui se passe.
280
00:13:03,944 --> 00:13:06,912
Rien de mieux que les conseils
d'un divorcé.
281
00:13:06,914 --> 00:13:09,248
- Tu es aussi divorcée.
- Et je ne donne pas de conseils.
282
00:13:09,250 --> 00:13:11,315
Je ne juge pas la santé d'un mariage
283
00:13:11,317 --> 00:13:14,252
en me basant sur un secret,
qui n'est ni choquant
284
00:13:14,254 --> 00:13:15,920
ni un signe d'un décès imminent.
285
00:13:15,922 --> 00:13:17,755
Quoi, la vérité dans un mariage
est surfaite ?
286
00:13:17,757 --> 00:13:20,224
Elle l'était dans le mien.
Toutes les idées,
287
00:13:20,226 --> 00:13:22,493
opinions, ou impulsions n'ont pas
besoin d'être partagées.
288
00:13:22,495 --> 00:13:24,095
Le mariage à l'air confus.
289
00:13:24,097 --> 00:13:25,978
Pas étonnant que vous ayez tous les deux
échoué.
290
00:13:30,669 --> 00:13:32,770
Comment ça va ?
291
00:13:32,772 --> 00:13:34,739
Pas pire que je me souvienne.
292
00:13:35,974 --> 00:13:38,275
Est-ce que ça fait mal maman ?
293
00:13:38,277 --> 00:13:41,236
Non, c'est juste un peu effrayant.
294
00:13:41,713 --> 00:13:43,613
Difficile de parler.
295
00:13:43,615 --> 00:13:45,382
Mais ça va.
296
00:13:48,920 --> 00:13:50,453
Je suis fier de toi.
297
00:14:01,866 --> 00:14:03,933
Dr Glassman n'a pas déféqué
298
00:14:03,935 --> 00:14:05,701
ni fait sa thérapie physique.
299
00:14:05,703 --> 00:14:08,204
Je suis au courant et pourtant
pas inquiète.
300
00:14:08,206 --> 00:14:11,140
- Qui êtes-vous ?
- Le Dr Shaun Murphy.
301
00:14:13,811 --> 00:14:17,079
Vous êtes l'ami du Dr Glassman.
302
00:14:17,081 --> 00:14:19,982
Faîtes-lui faire sa thérapie physique
303
00:14:19,984 --> 00:14:22,885
et donnez-lui 15 mg de laxatif
s'il vous plait.
304
00:14:22,887 --> 00:14:24,954
Le laxatif est une bonne idée.
305
00:14:24,956 --> 00:14:28,557
Pour la thérapie physique,
il gagne du temps.
306
00:14:28,559 --> 00:14:31,460
C'est un homme fier,
il dirigeait cet hôpital.
307
00:14:31,462 --> 00:14:33,195
Il ne veut pas se sentir faible
308
00:14:33,197 --> 00:14:35,231
devant ses anciens employés.
309
00:14:35,233 --> 00:14:37,399
Cela n'a aucun sens.
310
00:14:37,401 --> 00:14:39,535
Il est faible.
Il vient juste de subir une chirurgie.
311
00:14:39,537 --> 00:14:41,637
Bien, que ça ait du sens ou non,
c'est mon avis.
312
00:14:41,639 --> 00:14:43,005
Il remarchera un jour.
313
00:14:43,007 --> 00:14:45,774
Chaque jour à l'hopital
314
00:14:45,776 --> 00:14:48,711
augmente les risques
d'infections d'1,37%...
315
00:14:48,713 --> 00:14:50,613
Dîtes-le lui,
316
00:14:50,615 --> 00:14:51,947
et peut-être sortira-t-il de son lit.
317
00:14:51,949 --> 00:14:53,849
Déjà fait. Ça n'a pas marché.
318
00:14:53,851 --> 00:14:56,118
Il n'a pas répondu au baton.
319
00:14:56,120 --> 00:14:58,320
Essayez la carotte, même si je ne vous
le conseille pas.
320
00:15:00,191 --> 00:15:02,625
Le Dr Glassman n'aime pas les carottes.
321
00:15:04,127 --> 00:15:06,061
Que dois-je faire avec le baton ?
322
00:15:07,330 --> 00:15:09,298
C'est une métaphore.
323
00:15:09,300 --> 00:15:12,401
En gros, Dr Glassman est l'âne.
324
00:15:12,403 --> 00:15:14,970
Le baton représente la punition.
325
00:15:14,972 --> 00:15:17,013
La carotte représente
326
00:15:17,015 --> 00:15:19,875
la récompense, mais il récupère bien,
327
00:15:19,877 --> 00:15:22,278
et la meilleure chose à faire
est d'être patient avec lui.
328
00:15:23,447 --> 00:15:26,248
Je devrais donc utiliser une récompense
329
00:15:26,250 --> 00:15:30,185
pour le motiver à faire sa rééducation.
330
00:15:30,187 --> 00:15:32,221
En fait, je vous disais
331
00:15:32,223 --> 00:15:35,557
d'être patient et de le soutenir...
332
00:15:37,061 --> 00:15:39,328
Et s'il vous plait, répondez.
333
00:15:46,603 --> 00:15:48,103
Fermer la porte.
334
00:15:53,476 --> 00:15:56,178
Nous nous rendions en salle quand
il a commencé à vomir.
335
00:15:56,180 --> 00:15:58,615
C'est vert.
336
00:15:58,617 --> 00:16:01,820
Cela pourrait être de la bile et une
obstruction intestinale partielle.
337
00:16:01,822 --> 00:16:04,158
- Il nous faut une sonde gastrique.
- Une obstruction ?
338
00:16:04,160 --> 00:16:06,345
C'est sa maladie qui a causé cela ?
339
00:16:06,930 --> 00:16:09,266
C'est difficile d'en être sur.
Sonde gastrique.
340
00:16:17,781 --> 00:16:19,324
Vous vous débrouillez bien.
341
00:16:20,519 --> 00:16:22,954
Vous devriez essayer de dormir.
342
00:16:22,956 --> 00:16:24,374
Je ne peux pas.
343
00:16:24,926 --> 00:16:28,162
Il y a cette voix dans ma tête,
344
00:16:28,164 --> 00:16:29,674
qui ne s'arrête pas.
345
00:16:30,369 --> 00:16:32,103
Elle me dit que
346
00:16:32,105 --> 00:16:37,478
cette poche contient 60 g de protéines.
347
00:16:37,480 --> 00:16:39,514
40 g de lipides
348
00:16:39,516 --> 00:16:42,019
pour un total de 1200 calories
349
00:16:42,021 --> 00:16:44,422
Et ça ne s'arrête pas.
350
00:16:46,627 --> 00:16:49,697
Essayez de penser à Graham et à Sam.
351
00:16:51,200 --> 00:16:52,602
J'essaye.
352
00:16:55,040 --> 00:16:56,880
Je vais chercher quelque chose pour
couvrir ça.
353
00:17:02,653 --> 00:17:03,686
Louisa, non !
354
00:17:10,164 --> 00:17:11,732
Je suis désolé.
355
00:17:13,805 --> 00:17:15,748
Je n'en pouvais plus.
356
00:17:22,802 --> 00:17:24,670
J'ai récupéré ta caution.
357
00:17:25,379 --> 00:17:26,646
Pourquoi ?
358
00:17:26,909 --> 00:17:30,814
Shaun, je t'ai déjà dit qu'on ne
pouvait pas vivre ensemble.
359
00:17:30,816 --> 00:17:32,350
Non.
360
00:17:32,352 --> 00:17:33,752
Tu m'as dit
361
00:17:33,754 --> 00:17:35,688
Qu'on ne pouvait pas être copain
362
00:17:35,690 --> 00:17:37,191
Et copine.
363
00:17:37,193 --> 00:17:40,830
On peut toujours être amis avec
bénéfices.
364
00:17:42,166 --> 00:17:44,669
Le bénéfice est...
365
00:17:44,671 --> 00:17:47,407
Que l'on vive ensemble.
366
00:17:47,409 --> 00:17:48,709
J'ai été claire.
367
00:17:48,711 --> 00:17:50,379
- C'est trop compliqué.
- Tu es compliquée.
368
00:17:50,381 --> 00:17:53,616
On ne pas sortir ou s'embrasser ou
faire l'amour.
369
00:17:58,126 --> 00:18:00,428
Mais je pensais que tu voulais
qu'on soit amis.
370
00:18:00,430 --> 00:18:01,929
Oui. Bien sûr.
371
00:18:01,931 --> 00:18:03,532
- Et qu'on passe du temps ensemble.
- Oui.
372
00:18:03,534 --> 00:18:04,801
Alors c'est simple.
373
00:18:09,877 --> 00:18:12,113
Elle nous a supplié de réinsérer
le tube naso-gastrique,
374
00:18:12,115 --> 00:18:13,849
puis l'a encore retiré une heure après.
375
00:18:13,851 --> 00:18:16,820
Est-ce qu'on essaye encore
avec le tube et les restrictions ?
376
00:18:16,822 --> 00:18:19,291
On augmenterait juste ses risques
d'auto-mutilation,
377
00:18:19,293 --> 00:18:20,860
de pneumonie, de caillot sanguin.
378
00:18:20,862 --> 00:18:22,696
Pourquoi ne pas revenir à
de la nourriture solide ?
379
00:18:22,698 --> 00:18:24,666
Quoi que ce soit de moins
de 1200 calories par jour,
380
00:18:24,668 --> 00:18:27,104
et sa malnutrition ne s'améliorerait pas.
381
00:18:27,106 --> 00:18:29,132
Elle continuera à perdre du poids.
382
00:18:29,910 --> 00:18:32,510
On devrait poursuivre avec cette
réparation valvulaire maintenant.
383
00:18:36,085 --> 00:18:38,923
Je pense qu'on peut améliorer
sa nutrition
384
00:18:38,925 --> 00:18:41,526
sans la forcer ou passer en IV.
385
00:18:42,830 --> 00:18:46,004
J'ai trouvé une étude
où des profondes stimulations cérébrales
386
00:18:46,006 --> 00:18:47,743
était utilisée pour traiter l'anorexie.
387
00:18:47,745 --> 00:18:50,719
Tu veux utiliser la chirurgie cérébrale
pour un problème psychologique ?
388
00:18:50,721 --> 00:18:52,758
Des interventions chirurgicales
ont été efficace
389
00:18:52,760 --> 00:18:56,034
pour la dépression, les TOC,
l'addiction.
390
00:18:58,510 --> 00:19:01,585
Cette chirurgie pourrait réduire
son anxiété de manger.
391
00:19:01,587 --> 00:19:03,557
Une fois qu'elle mangera,
sa malnutrition s'améliorera
392
00:19:03,559 --> 00:19:05,463
et réduirait le risque
de réparer la valve.
393
00:19:05,465 --> 00:19:07,870
Cela peut aussi provoquer des
changements de personnalité.
394
00:19:09,175 --> 00:19:11,949
Et cette étude comprend six sujets
395
00:19:11,951 --> 00:19:13,855
avec seulement 50% de chance de succès.
396
00:19:13,857 --> 00:19:15,761
Ça pourrait être
la seule chance de Louisa
397
00:19:15,763 --> 00:19:17,031
de ne plus être malade.
398
00:19:17,033 --> 00:19:19,405
Et ça a été fait au Royaume-Uni.
399
00:19:19,407 --> 00:19:22,012
Ce n'est pas approuvé
pour le traitement de l'anorexie ici.
400
00:19:22,014 --> 00:19:24,219
On pourrait faire appel
au comité d'éthique,
401
00:19:24,221 --> 00:19:25,924
et demander une autorisation
pour un traitement émergent.
402
00:19:25,926 --> 00:19:28,131
Que nous ne devrions pas avoir
avec si peu de données.
403
00:19:29,783 --> 00:19:31,521
Bon travail pour dénicher ça,
404
00:19:31,546 --> 00:19:33,483
mais ce n'est pas vraiment une option.
405
00:19:35,287 --> 00:19:37,359
Allons-lui parler
de la chirurgie valvulaire.
406
00:19:43,119 --> 00:19:44,689
Je peux vous aider ?
407
00:19:44,691 --> 00:19:47,263
Je cherche une carotte.
408
00:19:47,265 --> 00:19:49,202
17, 18, 19...
409
00:19:49,204 --> 00:19:51,810
Non, euh, désolée, nous
n'avons pas de muffins à la carotte.
410
00:19:51,812 --> 00:19:53,816
Pourquoi pas citron-pavot, Shaun ?
411
00:19:56,960 --> 00:19:59,099
Bonjour, Debbie Wexler.
412
00:19:59,101 --> 00:20:02,843
C'est une métaphore
pour faire avancer un âne.
413
00:20:02,845 --> 00:20:04,983
J'ai besoin d'une carotte
parce que je ne veux pas
414
00:20:04,985 --> 00:20:07,658
battre Dr. Glassman avec un bâton.
415
00:20:07,660 --> 00:20:10,031
Il aime les muffins aux myrtilles.
416
00:20:10,034 --> 00:20:11,469
Comment va Aaron,
417
00:20:11,471 --> 00:20:13,375
il récupère bien ?
418
00:20:13,377 --> 00:20:15,849
Il a été à la selle ce matin.
419
00:20:15,851 --> 00:20:18,591
Mais il ne veut pas paraître faible,
420
00:20:18,593 --> 00:20:22,068
donc il n'a pas fait sa kinésithérapie.
421
00:20:22,070 --> 00:20:24,408
Je veux ce muffin aux myrtilles,
s'il vous plaît.
422
00:20:24,410 --> 00:20:27,316
Il a 23 myrtilles visibles.
423
00:20:27,318 --> 00:20:30,259
Tu sais, Aaron m'a dit une fois
424
00:20:30,261 --> 00:20:33,536
que ses préférés étaient ceux
aux pépites de chocolat.
425
00:20:33,538 --> 00:20:35,307
Tu en veux un à la place ?
426
00:20:35,309 --> 00:20:38,349
Oui, j'en veux un à la place.
427
00:20:49,919 --> 00:20:52,258
J'ai quelques questions à propos
de la chirurgie de Wade.
428
00:20:52,260 --> 00:20:54,095
Désolé, je suis occupé.
429
00:20:54,097 --> 00:20:55,365
En fait, je dois m'y remettre.
430
00:20:55,367 --> 00:20:56,634
Je vais marcher avec vous.
431
00:20:56,636 --> 00:20:58,404
Je sais que la chirurgie de Wade
est cette après-midi,
432
00:20:58,406 --> 00:21:00,943
mais j'ai cherché un traitement
aux lésions de Crohn.
433
00:21:00,945 --> 00:21:02,380
Comment ferait-on sans internet ?
434
00:21:02,382 --> 00:21:04,752
J'ai parlé à deux experts qui pensent
que Wade devrait être mis
435
00:21:04,754 --> 00:21:06,890
sous REMICADE ou Azathioprine
436
00:21:06,892 --> 00:21:08,760
avant toute intervention chirurgicale.
437
00:21:08,762 --> 00:21:10,030
Recommandations intéressantes,
438
00:21:10,032 --> 00:21:11,834
mais étant donné qu'ils n'ont pas
vu le cas de votre mari...
439
00:21:11,836 --> 00:21:13,371
Ce médecin était convaincu
que vous devriez voir
440
00:21:13,373 --> 00:21:14,773
comment il réagit au traitement avant...
441
00:21:14,775 --> 00:21:16,711
Les soins de Wade sont complètement
approprié pour sa pathologie.
442
00:21:16,713 --> 00:21:18,348
Mais si ses lésions de Crohn
pouvait être traitées
443
00:21:18,350 --> 00:21:20,430
- sans l'ouvrir...
- Ce n'est pas ce que l'on traite.
444
00:21:22,926 --> 00:21:24,195
Excusez-moi ?
445
00:21:26,099 --> 00:21:27,602
Allez parler à votre mari.
446
00:21:33,583 --> 00:21:37,456
Je vous ai apporté un muffin
aux pépites de chocolat.
447
00:21:38,193 --> 00:21:39,761
J'adore les pépites de chocolat.
448
00:21:39,763 --> 00:21:41,097
Merci.
449
00:21:43,872 --> 00:21:45,541
Où est-il ?
450
00:21:45,543 --> 00:21:47,879
Au poste des infirmières.
451
00:21:47,881 --> 00:21:50,384
- Allez le chercher en marchant.
- Shaun,
452
00:21:50,386 --> 00:21:52,522
je pensais que tu faisais
quelque chose de gentil pour moi.
453
00:21:52,524 --> 00:21:53,959
- C'est le cas.
- Non.
454
00:21:53,961 --> 00:21:55,195
Tu me manipules.
455
00:21:55,197 --> 00:21:56,364
Ma jambe me fait mal,
456
00:21:56,366 --> 00:21:58,502
et ma gorge est douloureuse,
457
00:21:58,504 --> 00:22:00,673
et je ne me sens pas de marcher.
458
00:22:00,675 --> 00:22:04,415
Dr. Blaize dit que vous ne
voulez pas paraître faible
459
00:22:04,417 --> 00:22:06,687
en face des gens qui travaillaient
pour vous.
460
00:22:06,689 --> 00:22:07,923
Dr. Blaize a tort.
461
00:22:07,925 --> 00:22:10,395
Je ne veux pas marcher
parce que je ne veux pas marcher.
462
00:22:10,397 --> 00:22:12,399
Et c'est condescendant,
463
00:22:12,401 --> 00:22:14,504
et insultant, et ennuyant.
464
00:22:18,346 --> 00:22:20,283
Dois-je vous amener votre muffin ?
465
00:22:21,753 --> 00:22:23,122
Ce serait gentil.
466
00:22:29,303 --> 00:22:31,374
Un infirmier le mange.
467
00:22:44,737 --> 00:22:46,741
M. DeLeon, puis-je vous aider ?
468
00:22:50,885 --> 00:22:54,324
Ma femme ne veut pas
de la chirurgie cardiaque,
469
00:22:54,326 --> 00:22:55,593
tant qu'elle n'a pas essayé
470
00:22:55,595 --> 00:22:57,698
la stimulation cérébrale profonde
pour son anorexie.
471
00:23:02,844 --> 00:23:04,479
Est-ce que le Dr. Browne vous a dit
472
00:23:04,481 --> 00:23:06,350
que c'est une chirurgie expérimentale,
473
00:23:06,352 --> 00:23:08,354
qui pourrait modifier la
personnalité de votre femme ?
474
00:23:08,356 --> 00:23:10,559
C'est si on obtient
l'approbation spéciale requise.
475
00:23:10,561 --> 00:23:12,797
Elle a expliqué tous les risques.
476
00:23:29,491 --> 00:23:32,062
J'ai récupéré notre appartement.
477
00:23:32,064 --> 00:23:35,603
J'ai du payer 300 $ en plus
478
00:23:35,605 --> 00:23:38,008
parce que quelqu'un d'autre le voulait,
mais c'est réglé.
479
00:23:38,010 --> 00:23:39,643
Non, Shaun !
480
00:23:39,645 --> 00:23:41,478
Il y a une cheminée.
481
00:23:41,480 --> 00:23:43,480
Pourquoi tu ne m'écoutes pas ?
482
00:23:43,482 --> 00:23:45,315
Tu ne m'écoutes pas !
483
00:23:56,028 --> 00:23:59,663
Ça ne me dérange pas
de te voir te balader nue...
484
00:23:59,665 --> 00:24:02,666
ou entendre des bruits de sexe
485
00:24:02,668 --> 00:24:05,704
ou de te voir pleurer après
une rupture avec des batteurs.
486
00:24:06,771 --> 00:24:09,072
Je sais que tu pense que tu peux,
mais comment peux-tu être sur ?
487
00:24:09,074 --> 00:24:11,441
Parce que vivre avec toi
488
00:24:11,443 --> 00:24:13,175
serait bon pour moi.
489
00:24:14,745 --> 00:24:16,679
Ca me rendrait heureux.
490
00:24:23,988 --> 00:24:27,723
Tu te rappelles de ce que tu as dit,
491
00:24:27,725 --> 00:24:30,993
que personne
ne pouvait prédire le futur
492
00:24:30,995 --> 00:24:33,398
et que les sentiments
pouvaient changer ?
493
00:24:34,965 --> 00:24:37,694
Et si je te faisais du mal encore ?
494
00:24:38,169 --> 00:24:41,437
Je ne veux pas risquer notre amitié
495
00:24:41,439 --> 00:24:43,241
pour un appartement.
496
00:24:44,108 --> 00:24:45,374
Et toi ?
497
00:24:51,449 --> 00:24:55,003
Si on ne vit pas ensemble,
498
00:24:55,820 --> 00:24:59,424
tu devras acheter
tes propres batteries.
499
00:25:01,425 --> 00:25:03,759
- On se verra toujours.
- Ça sera dur.
500
00:25:03,761 --> 00:25:06,595
- Je travaille beaucoup.
- On trouvera un moyen.
501
00:25:14,372 --> 00:25:17,273
Je dois aller travailler.
502
00:25:26,016 --> 00:25:27,782
Je m'arrêterais sur le chemin du retour
503
00:25:27,784 --> 00:25:30,118
et je dirai au gérant que
504
00:25:30,120 --> 00:25:32,420
nous ne voulons pas l'appartement.
505
00:25:34,757 --> 00:25:36,324
Non, je le ferai.
506
00:25:55,145 --> 00:25:57,278
Les sujets qui ont répondu à cette étude
507
00:25:57,280 --> 00:26:01,349
sont tous des souffrants à long terme
avec un IMC cible de 13-16
508
00:26:01,351 --> 00:26:03,151
qui ont activement adopté ce traitement,
509
00:26:03,153 --> 00:26:05,086
comme notre patiente.
510
00:26:05,088 --> 00:26:09,290
En plus, la chirurgie de SCP
demande une sédation plus légère
511
00:26:09,292 --> 00:26:11,025
qui met moins de pression
sur son système
512
00:26:11,027 --> 00:26:13,628
qu'une procédure à cœur ouvert.
513
00:26:13,630 --> 00:26:14,996
Vous faites référence à la
réparation de la valve
514
00:26:14,998 --> 00:26:16,598
recommandée par le Docteur Melendez ?
515
00:26:18,000 --> 00:26:19,300
Oui.
516
00:26:19,302 --> 00:26:22,003
Je propose de retarder cette
chirurgie de quelques semaines,
517
00:26:22,005 --> 00:26:23,338
ce qui pourrait valoir le coup
518
00:26:23,340 --> 00:26:24,739
en termes de réduction des risques
519
00:26:24,741 --> 00:26:26,775
si la SCP est un succès.
520
00:26:28,476 --> 00:26:30,377
Excellente présentation, Docteur Browne.
521
00:26:30,379 --> 00:26:31,678
Très minutieuse.
522
00:26:31,680 --> 00:26:33,981
Tout à fait, même si
j'ai des inquiétudes
523
00:26:33,983 --> 00:26:35,349
par rapport à l'approbation
d'une procédure
524
00:26:35,351 --> 00:26:37,785
basée sur un petit
échantillon de sujets.
525
00:26:37,787 --> 00:26:38,852
Mais je vais en discuter avec...
526
00:26:38,854 --> 00:26:41,255
Il y a une autre personne
527
00:26:41,257 --> 00:26:44,425
que je voudrais que vous
entendiez, la patiente.
528
00:26:44,427 --> 00:26:47,094
C'est une SCP, pas
une séance de thérapie.
529
00:26:49,697 --> 00:26:52,232
En faite, les patients
qui ont l'opportunité
530
00:26:52,234 --> 00:26:55,769
d'exprimer leurs préoccupations
ont huit fois moins tendance
531
00:26:55,771 --> 00:26:57,704
à poursuivre en justice l'hôpital.
532
00:27:02,510 --> 00:27:03,748
Vous m'avez bippé ?
533
00:27:03,750 --> 00:27:05,790
Vous pouvez partir. Le
Docteur Park prend le relais.
534
00:27:08,367 --> 00:27:09,605
Attrapez le drap.
535
00:27:14,327 --> 00:27:16,734
Vous avez parlé au mari de Wade.
536
00:27:16,736 --> 00:27:18,475
Peut-être que nous devrions
en parler plus tard.
537
00:27:18,477 --> 00:27:20,918
Je peux le soigner tout
en vous engueulant.
538
00:27:20,920 --> 00:27:23,094
Vous avez violé
la confidentialité de notre patient.
539
00:27:23,096 --> 00:27:24,466
Je lui ai dit ce que nous ne traitions pas.
540
00:27:24,468 --> 00:27:26,006
Ça n'est pas une violation.
541
00:27:26,008 --> 00:27:27,445
Et leur mariage est mieux
542
00:27:27,447 --> 00:27:29,320
sans que les secrets ne soient
révélés au grand jour.
543
00:27:29,322 --> 00:27:31,093
Cela serait pertinent si vous
étiez conseiller marital
544
00:27:31,095 --> 00:27:33,571
au lieu de résident en chirurgie.
545
00:27:33,573 --> 00:27:35,144
Peu importe ce qui a tué votre mariage,
546
00:27:35,146 --> 00:27:37,353
cela ne sera pas réparé
si Wade dit la vérité.
547
00:27:39,932 --> 00:27:41,470
J'essayais juste d'aider notre patient.
548
00:27:41,472 --> 00:27:43,277
Notre ancien patient.
549
00:27:43,279 --> 00:27:45,553
Wade demande à être transféré
dans un autre hôpital.
550
00:27:50,340 --> 00:27:55,059
J'ai essayé une thérapie
cognitivo-comportamentale,
551
00:27:55,061 --> 00:27:57,981
une thérapie psychodynamique,
552
00:27:59,211 --> 00:28:01,621
une thérapie familiale,
553
00:28:02,290 --> 00:28:05,435
les hospitalisations,
les traitements à domicile,
554
00:28:05,437 --> 00:28:08,581
les anti-dépresseurs,
les sondes naseau-gastriques,
555
00:28:08,583 --> 00:28:10,389
la nutrition parentérale.
556
00:28:12,130 --> 00:28:15,577
Et pourtant, je suis là, mourante.
557
00:28:19,997 --> 00:28:21,970
Me tuant.
558
00:28:23,544 --> 00:28:27,258
Et je n'arrive pas à m'arrêter seule.
559
00:28:27,260 --> 00:28:28,984
S'il vous plait...
560
00:28:29,804 --> 00:28:33,249
aidez-moi... à arrêter.
561
00:28:38,707 --> 00:28:40,412
Savez-vous que
562
00:28:40,414 --> 00:28:44,462
la SCP est connue pour causer
des changements de personnalité ?
563
00:28:44,464 --> 00:28:46,102
Dans votre cas, l'électrode
564
00:28:46,104 --> 00:28:47,742
se trouverait sur le noyau accumbens..
565
00:28:47,744 --> 00:28:51,022
Le docteur Browne a
expliqué tous les risques.
566
00:28:51,024 --> 00:28:53,105
C'est important que nous
sachions que vous comprenez.
567
00:28:54,236 --> 00:28:58,286
Le noyau accumbens joue un rôle
dans l'attachement maternel...
568
00:28:58,288 --> 00:29:01,619
en délivrant de la dopamine quand les
mamans interagissent avec leurs enfants.
569
00:29:03,374 --> 00:29:08,062
Imaginons qu'en essayant de battre
votre trouble de l'alimentation...
570
00:29:08,798 --> 00:29:11,518
vous avez perdu la capacité d'éprouver
de l'amour pour votre enfant ?
571
00:29:20,713 --> 00:29:24,128
Mon fils est tout pour moi.
572
00:29:25,533 --> 00:29:27,305
Durant l'année passée, il m'a regardée
573
00:29:27,307 --> 00:29:29,213
me laisser mourir de faim.
574
00:29:31,222 --> 00:29:33,832
Je risquerai n'importe quoi
575
00:29:33,834 --> 00:29:36,509
pour l'empêcher de me voir échouer.
576
00:29:44,411 --> 00:29:45,848
Merci, Madame DeLeon.
577
00:29:50,469 --> 00:29:52,709
Nous allons avoir besoin de
quelques minutes pour parler.
578
00:29:58,231 --> 00:30:00,973
Tu l'as gardé secret parce que
tu me pensais superficiel.
579
00:30:01,013 --> 00:30:03,154
- J'ai dit la même chose.
- Je l'ai gardé celui
580
00:30:03,180 --> 00:30:04,583
à cause de "nos amis les gros".
581
00:30:04,585 --> 00:30:05,955
Des nouvelles de mon transfert ?
582
00:30:05,957 --> 00:30:09,738
San Francisco Général aura
un lit demain.
583
00:30:09,740 --> 00:30:11,374
Allons. C'est une blague.
584
00:30:11,376 --> 00:30:12,910
- Une blague ?!
- Je suis ici pour clamper
585
00:30:12,934 --> 00:30:14,278
votre tube naseau-gastrique.
586
00:30:14,280 --> 00:30:15,848
Sur un couple que l'on
connaissait depuis des années ?
587
00:30:15,850 --> 00:30:17,417
On était à leur mariage,
588
00:30:17,419 --> 00:30:18,596
et pourtant tu les as traité
589
00:30:18,621 --> 00:30:19,854
- comme des blagues.
- C'était vert auparavant.
590
00:30:19,856 --> 00:30:21,456
- Maintenant c'est marron.
- Tu es celui qui a menti.
591
00:30:21,458 --> 00:30:22,825
Si j'avais su que tu serais offensé...
592
00:30:22,827 --> 00:30:25,764
C'est pour ça que je
ne t'en ai pas parlé.
593
00:30:27,501 --> 00:30:30,038
Du rouge et du vert font du marron.
594
00:30:30,040 --> 00:30:32,274
Votre intestin saigne.
595
00:30:32,276 --> 00:30:35,880
Il faut vous opérer !
Biper le Dr Park et le Dr Lim !
596
00:30:35,882 --> 00:30:37,549
Il a l'intestin enroulé.
597
00:30:37,551 --> 00:30:39,085
- Spence.
- Ça va aller.
598
00:30:39,087 --> 00:30:40,921
- On doit préparer un bloc, maintenant !
599
00:30:43,461 --> 00:30:45,595
Par un vote de 2 contre 1,
600
00:30:45,597 --> 00:30:47,832
ce comité d'examen
interne s'est prononcé
601
00:30:47,834 --> 00:30:50,503
comme en faveur de cette procédure.
602
00:30:50,505 --> 00:30:52,841
- Bien joué.
- Merci.
603
00:30:52,843 --> 00:30:54,604
En espérant que la
chirurgie se déroule bien.
604
00:31:02,658 --> 00:31:05,194
Utilise l’agrafeuse de 45 mm.
605
00:31:06,964 --> 00:31:10,937
La vérité révélée n'a
pas aidé le mariage de Wade.
606
00:31:12,807 --> 00:31:14,776
Avec un peu d'espoir,
il faudra du temps.
607
00:31:14,778 --> 00:31:16,145
Les secrets sont corrosifs.
608
00:31:16,147 --> 00:31:18,014
Wade aurait du être
honnête dès le départ.
609
00:31:18,016 --> 00:31:21,153
Peut-être que Wade a pensé
que Spencer se sentirait
610
00:31:21,155 --> 00:31:23,958
de la même manière que toi
par rapport au bypass,
611
00:31:23,960 --> 00:31:26,294
qu'il a perdu du poids
de la manière facile.
612
00:31:34,842 --> 00:31:36,511
Ok.
613
00:31:36,513 --> 00:31:37,946
C'est l'heure.
614
00:32:03,889 --> 00:32:05,878
Tu es...
615
00:32:07,229 --> 00:32:09,842
le point culminant de ma vie.
616
00:32:11,002 --> 00:32:12,135
Tu le sais, pas vrai ?
617
00:32:14,373 --> 00:32:16,876
Oui. Je t'aime aussi.
618
00:32:16,878 --> 00:32:19,981
Je t'aime plus quiconque
619
00:32:19,983 --> 00:32:22,819
sur la planète.
620
00:32:24,156 --> 00:32:25,724
Je sais.
621
00:32:27,595 --> 00:32:29,697
Maman, tu vas gérir ?
622
00:32:29,699 --> 00:32:31,299
Bien sûr, mon bébé.
623
00:32:32,322 --> 00:32:33,556
Bien sûr.
624
00:32:33,840 --> 00:32:36,608
On se verra dans quelques heures.
625
00:32:41,317 --> 00:32:42,618
Je t'aime.
626
00:32:52,836 --> 00:32:55,472
Le muffin au chocolat n'a pas marché.
627
00:32:55,474 --> 00:32:57,669
L'âne ne marchera pas.
628
00:32:58,245 --> 00:33:00,913
Je te l'ai dit que Glassman
est embarrassé.
629
00:33:00,915 --> 00:33:02,383
Non. Il ne l'est pas.
630
00:33:02,385 --> 00:33:03,985
Je lui ai demandé,
631
00:33:03,987 --> 00:33:05,933
et il a dit que vous aviez tort.
632
00:33:07,559 --> 00:33:09,428
Ça ne veut pas dire
que je me trompe vraiment.
633
00:33:12,801 --> 00:33:18,008
Il a besoin d'aide pour s'en remettre.
634
00:33:18,010 --> 00:33:20,219
J'essaie d'aider,
635
00:33:20,221 --> 00:33:22,062
mais ça ne marche pas.
636
00:33:22,064 --> 00:33:24,574
Il s'énerve contre moi.
637
00:33:24,576 --> 00:33:29,063
Le Dr Glassman est votre patient.
638
00:33:29,065 --> 00:33:31,710
Vous devez soigner
son manque de mobilité.
639
00:33:31,712 --> 00:33:33,218
C'est votre problème.
640
00:33:33,220 --> 00:33:35,328
Je ne sais pas quoi faire.
641
00:33:35,330 --> 00:33:37,271
Je ne sais pas comment l'aider.
642
00:33:37,273 --> 00:33:39,181
Etre malade est difficile.
643
00:33:39,183 --> 00:33:41,995
Fréquenter des personnes
malades est difficile.
644
00:33:41,997 --> 00:33:43,971
Nous voulons aider.
645
00:33:43,973 --> 00:33:45,579
On lutte tous avec nos intentions.
646
00:33:45,581 --> 00:33:47,723
Votre obsession...
647
00:33:47,725 --> 00:33:50,366
Plus qu'un muffin ou une selle
648
00:33:50,368 --> 00:33:52,481
ou une promenade dans le jardin,
649
00:33:52,483 --> 00:33:55,683
ce que Glassman veut c'est
que quelqu'un soit là pour lui.
650
00:33:56,769 --> 00:33:59,046
Un ami patient et qui le soutienne.
651
00:34:04,007 --> 00:34:06,517
Je connais la personne idéale.
652
00:34:21,487 --> 00:34:23,110
Salut.
653
00:34:23,899 --> 00:34:25,975
Comment vous sentez-vous ?
654
00:34:25,977 --> 00:34:27,784
Je vais bien.
655
00:34:31,369 --> 00:34:33,035
Je me sens...
656
00:34:33,715 --> 00:34:35,556
Je veux quelque chose à manger.
657
00:34:37,836 --> 00:34:39,744
J'ai faim.
658
00:34:43,430 --> 00:34:44,769
D'accord, l'ami.
659
00:34:44,771 --> 00:34:46,476
On vous ramène.
660
00:34:46,478 --> 00:34:49,223
Passez une bonne nuit.
661
00:34:51,906 --> 00:34:53,344
A demain.
662
00:35:03,698 --> 00:35:05,203
Je vais vous apporter à manger.
663
00:35:08,186 --> 00:35:09,960
Vous êtes sûre que tout va bien ?
664
00:35:16,963 --> 00:35:19,843
Je me demande si ce câlin
semblait différent pour lui.
665
00:35:21,822 --> 00:35:23,529
Ça l'a été pour vous ?
666
00:35:38,035 --> 00:35:40,145
L'opération de votre
mari s'est bien passée.
667
00:35:40,147 --> 00:35:41,752
Il est en salle de repos.
668
00:35:41,754 --> 00:35:43,327
Je pense qu'il est réveillé.
669
00:35:43,329 --> 00:35:44,600
Merci.
670
00:35:55,656 --> 00:35:57,364
Wade m'a dit où les trouver.
671
00:35:59,207 --> 00:36:01,384
C'est lui avant l'opération ?
672
00:36:01,386 --> 00:36:02,791
Il a dit que les voir
673
00:36:02,793 --> 00:36:05,371
m'aiderait à comprendre
pourquoi il ne me l'avait pas dit.
674
00:36:06,745 --> 00:36:08,386
Mais...
675
00:36:08,388 --> 00:36:10,563
j'ai dit que c'était ridicule.
676
00:36:21,050 --> 00:36:22,858
Il va encore finir comme ça ?
677
00:36:25,104 --> 00:36:26,409
C'est possible.
678
00:36:36,494 --> 00:36:37,967
J'aurais préféré ne pas le savoir.
679
00:36:58,269 --> 00:36:59,541
Oui ?
680
00:37:03,260 --> 00:37:04,894
Debbie, bonsoir.
681
00:37:09,134 --> 00:37:11,255
Shaun a pensé que
vous aviez besoin de voir quelqu'un.
682
00:37:13,338 --> 00:37:14,704
Et un autre muffin.
683
00:37:14,706 --> 00:37:17,207
Merci. J'aurais aimé
savoir que vous veniez.
684
00:37:17,209 --> 00:37:20,243
J'aurais mis quelque chose
de moins confortable.
685
00:37:20,245 --> 00:37:21,811
Vous avez l'air... bien.
686
00:37:23,982 --> 00:37:25,891
Pas vraiment, mais merci.
687
00:37:26,585 --> 00:37:28,384
Je suis...
688
00:37:28,386 --> 00:37:30,187
désolé d'avoir...
689
00:37:31,123 --> 00:37:32,689
dépassé les bornes.
690
00:37:32,691 --> 00:37:35,224
J'ai eu une tumeur au cerveau.
691
00:37:35,226 --> 00:37:38,060
Compréhensible. Nous avons
tous les deux baissé les bras.
692
00:37:47,304 --> 00:37:48,837
- Nous y voilà.
- Que se passe-t-il ?
693
00:37:48,839 --> 00:37:50,939
- On va se promener.
- Non, merci.
694
00:37:50,941 --> 00:37:52,241
- Si.
- Non, mes jambes me font mal...
695
00:37:52,243 --> 00:37:55,477
Voilà pourquoi
vous devez marcher.
696
00:37:57,481 --> 00:37:59,515
Vous êtes vraiment douée.
697
00:37:59,517 --> 00:38:01,016
Vous n'avez jamais fait ça avant ?
698
00:38:02,720 --> 00:38:05,554
J'étais infirmière.
699
00:38:07,992 --> 00:38:09,591
J'adorais les rondes de nuits.
700
00:38:09,593 --> 00:38:11,760
Tout était vraiment calme.
701
00:38:11,762 --> 00:38:13,762
C'est presque paisible.
702
00:38:31,849 --> 00:38:34,350
Je reviens de la chambre de Louisa.
703
00:38:34,352 --> 00:38:35,621
Elle mange.
704
00:38:36,044 --> 00:38:37,487
C'est une bonne nouvelle.
705
00:38:37,489 --> 00:38:38,788
Oui.
706
00:38:38,790 --> 00:38:40,722
Avec un peu de chance, on pourra
réparer la valve
707
00:38:40,724 --> 00:38:42,058
Dans quelques semaines.
708
00:38:43,227 --> 00:38:44,761
J'espère.
709
00:38:46,164 --> 00:38:47,964
Mais tu ne feras pas partie
de l'intervention.
710
00:38:49,066 --> 00:38:51,309
Ni même de toutes mes opérations.
711
00:38:51,736 --> 00:38:54,337
Tu t'es opposé à moi devant le patient.
712
00:38:54,339 --> 00:38:56,105
J'ai eu une bonne idée
713
00:38:56,107 --> 00:38:57,640
que vous n'avez pas prise au sérieux.
714
00:38:57,642 --> 00:38:58,875
Je l'ai considéré,
715
00:38:58,877 --> 00:39:01,110
et ensuite j'ai décidé de ne
pas le proposer à la patiente.
716
00:39:01,112 --> 00:39:02,813
Et pourtant, j'ai réussi à
faire qu'Aoki et Andrews
717
00:39:02,815 --> 00:39:04,515
soit d'accord avec l'IRB.
718
00:39:08,019 --> 00:39:09,520
Tu n'as pas eu Andrews.
719
00:39:13,625 --> 00:39:15,092
Vous avez voté pour moi ?
720
00:39:15,094 --> 00:39:17,361
Vous avez fait un bon plaidoyer.
721
00:39:17,363 --> 00:39:19,096
Mais vous,
722
00:39:19,098 --> 00:39:21,065
vous me virez de votre service ?
723
00:39:21,067 --> 00:39:23,234
Ne soyez pas d'accord avec
moi autant que vous le voulez.
724
00:39:23,236 --> 00:39:24,902
J'attends de mes résidents
qu'ils se comportent comme cela.
725
00:39:24,904 --> 00:39:28,055
J'attends d'eux qu'ils défendent de
manière passionnée leurs opinions.
726
00:39:29,608 --> 00:39:32,376
Et j'attends d'eux qu'ils
acceptent ensuite ma décision.
727
00:39:34,312 --> 00:39:36,013
Même quand vous avez tort ?
728
00:39:38,049 --> 00:39:40,952
Je ne peux pas diriger mon
équipe d'une autre manière.
729
00:39:58,171 --> 00:40:02,874
Vous savez ce qui était fou,
c'était la Roadster Torpedo de 1928.
730
00:40:02,876 --> 00:40:04,276
Avec la finition Purpleheart ?
731
00:40:04,278 --> 00:40:06,544
Oui, et l'intérieur en peau de lézard.
732
00:40:06,546 --> 00:40:10,115
Mon voisin au Wyoming
avait une Silver Arrow.
733
00:40:10,117 --> 00:40:12,417
J'aimerais en conduire une un jour.
734
00:40:14,721 --> 00:40:17,272
Beau travail. Tu as réussi à le faire
marcher.
735
00:40:17,891 --> 00:40:20,826
Debbie Wexler l'a fait.
736
00:40:20,828 --> 00:40:23,963
C'est une meilleure carotte que moi.
737
00:40:23,965 --> 00:40:25,698
Elle est une meilleure amie.
738
00:40:32,573 --> 00:40:34,540
Salut, c'est moi.
739
00:40:35,243 --> 00:40:37,919
Oui, je voulais vérifier que
le chèque était bien arrivé.
740
00:40:39,180 --> 00:40:41,130
Bien, bien.
741
00:40:42,717 --> 00:40:44,650
J'ai une question...
742
00:40:44,652 --> 00:40:46,427
Sur Phil.
743
00:40:46,954 --> 00:40:49,555
Je sais, je sais. Il est
parti depuis longtemps.
744
00:40:50,158 --> 00:40:52,141
En fait, je me demandais...
745
00:40:53,194 --> 00:40:54,393
que penses-tu qu'il serait arrivé
746
00:40:54,395 --> 00:40:56,095
si je ne vous avais pas vu ensemble ?
747
00:41:11,747 --> 00:41:13,980
J'ai trouvé un appartement.
748
00:41:13,982 --> 00:41:15,882
Ok.
749
00:41:15,884 --> 00:41:19,052
Il a une cheminée.
750
00:41:19,054 --> 00:41:20,487
Et une grande luminosité.
751
00:41:20,489 --> 00:41:22,255
Non.
752
00:41:22,257 --> 00:41:24,591
Et un colocataire super chouette
753
00:41:24,593 --> 00:41:26,827
Qui est aussi un ami.
754
00:41:26,829 --> 00:41:30,230
Il travaille beaucoup donc c'est
difficile de le voir autrement.
755
00:41:33,768 --> 00:41:35,561
Je parle de toi, Shaun.
756
00:41:37,973 --> 00:41:41,274
Je ne veux pas risquer notre amitié.
757
00:41:41,276 --> 00:41:45,146
Si tu dis pouvoir gérer la vie commune,
758
00:41:45,148 --> 00:41:46,814
Je te crois.
759
00:41:53,022 --> 00:41:56,524
On va être colocataires ?
760
00:42:04,968 --> 00:42:06,868
Il y a une cheminée.
761
00:42:06,870 --> 00:42:08,136
Oui.
762
00:42:09,839 --> 00:42:11,406
On va être colocataires !
763
00:42:11,408 --> 00:42:14,108
On va être colocataires !
764
00:42:17,947 --> 00:42:19,147
On va être colocataires !