1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,960 --> 00:00:05,616
DET BEGYNNER MED FRAVÆR OG BEGJÆR
2
00:00:05,640 --> 00:00:09,816
DET BEGYNNER MED BLOD OG FRYKT
3
00:00:09,840 --> 00:00:13,560
DET BEGYNNER MED...
4
00:00:17,180 --> 00:00:18,740
Nå har jeg deg!
5
00:00:37,020 --> 00:00:38,820
Du må være Diana...
6
00:00:46,180 --> 00:00:50,300
- Juliette.
- Hei, Matthew.
7
00:00:55,820 --> 00:01:00,020
- Er Gerbert her med deg?
- Jeg har dratt fra ham.
8
00:01:02,100 --> 00:01:05,020
Du forlot meg!
9
00:01:06,020 --> 00:01:09,660
Og nå... Nå er du med henne.
10
00:01:12,660 --> 00:01:16,740
- Hvis du gjør henne noe vondt...
- Jeg må vite hvordan hun klarte det.
11
00:01:17,780 --> 00:01:19,820
Kyss henne...
12
00:01:22,820 --> 00:01:25,620
Ellers sørger jeg for at hun blør.
13
00:01:32,300 --> 00:01:34,300
Det kommer til å gå bra.
14
00:01:38,940 --> 00:01:41,220
Det kommer til å gå bra.
15
00:01:54,620 --> 00:01:57,796
Liker du hvordan hun reagerer på deg?
16
00:01:57,820 --> 00:02:03,660
Gerbert forvandlet meg
for at du skulle begjære meg.
17
00:02:06,260 --> 00:02:08,300
Jeg hadde ingen verdi.
18
00:02:09,340 --> 00:02:11,260
Jeg er lei for det...
19
00:02:26,300 --> 00:02:28,660
Magien din kan ikke redde ham!
20
00:02:59,580 --> 00:03:01,060
Ok...
21
00:03:16,660 --> 00:03:20,076
Jeg har søkt deg i hele mitt liv.
22
00:03:20,100 --> 00:03:24,740
Du kommer ikke til å dø.
Hører du det?
23
00:03:26,100 --> 00:03:27,780
Jeg lar deg ikke dø.
24
00:03:33,260 --> 00:03:36,580
Jeg påkaller Jomfru, Moder,
Viskvinne. Hjelp meg, gudinne!
25
00:03:43,020 --> 00:03:46,356
Jeg gjør hva som helst
for å redde ham.
26
00:03:46,380 --> 00:03:50,436
Hjelpen min har en pris.
27
00:03:50,460 --> 00:03:52,620
Jeg gir hva som helst...
28
00:03:53,620 --> 00:03:55,620
...hva du enn ber om.
29
00:03:56,740 --> 00:03:59,460
Hva som helst, bare du redder ham!
30
00:04:00,580 --> 00:04:03,140
Gi ham liv.
31
00:04:10,020 --> 00:04:11,540
Matthew!
32
00:04:18,980 --> 00:04:20,300
Em!
33
00:04:26,020 --> 00:04:27,500
Marcus!
34
00:04:29,580 --> 00:04:32,036
- La meg hjelpe ham, Diana!
- Nei!
35
00:04:32,060 --> 00:04:34,060
Ikke rør ham!
36
00:04:44,100 --> 00:04:48,036
- Nei!
- Drikk.
37
00:04:48,060 --> 00:04:50,116
Drikk.
38
00:04:50,140 --> 00:04:52,516
Blodet ditt kan ikke hele
begge sårene.
39
00:04:52,540 --> 00:04:54,820
- Han er døende.
- Drikk!
40
00:04:56,780 --> 00:04:59,356
Du må slippe taket, Diana.
41
00:04:59,380 --> 00:05:01,796
Jeg betaler prisen. Hva den enn er.
42
00:05:01,820 --> 00:05:03,500
Ja vel.
43
00:05:08,380 --> 00:05:13,396
- Hvordan ville jeg smake?
- S i aldri sånt til meg.
44
00:05:13,420 --> 00:05:15,796
Det ville bare ta et øyeblikk.
45
00:05:15,820 --> 00:05:19,556
Du ville ikke kunne stoppe meg,
og jeg ville ikke kunne stå imot.
46
00:05:19,580 --> 00:05:21,420
Nei!
47
00:05:23,500 --> 00:05:24,860
Jeg er trygg med deg.
48
00:05:29,380 --> 00:05:31,620
Jeg elsker deg.
49
00:05:38,820 --> 00:05:42,780
- Hvorfor tok det så lang tid?
- Jeg måtte dra til Oneida.
50
00:05:45,020 --> 00:05:47,436
Bruk venstre arm,
den er allerede åpen.
51
00:05:47,460 --> 00:05:52,860
Nei, den er full av spyttet ditt
og kan ikke absorbere noe.
52
00:06:01,820 --> 00:06:05,116
Vi skal føre en slange
inn i høyrearmen din, Diana.
53
00:06:05,140 --> 00:06:08,580
Du kan kjenne at det skraper litt.
54
00:06:20,060 --> 00:06:23,380
- Har du hørt fra Juliette?
- Dessverre ikke.
55
00:06:25,820 --> 00:06:28,340
Det er ulikt henne å rømme.
56
00:06:36,020 --> 00:06:38,956
Har du hørt noe mer om Matthew?
57
00:06:38,980 --> 00:06:42,860
- Han er ikke på Sept Tours.
- Han gjemmer seg med Diana.
58
00:06:43,820 --> 00:06:45,740
Vi må finne dem.
59
00:06:47,100 --> 00:06:49,540
Var det noe mer?
60
00:06:50,820 --> 00:06:54,836
Jeg har en annen nyhet.
Å dele den med deg ville vært...
61
00:06:54,860 --> 00:07:01,340
...å utsette meg for risiko, hvilket
fortjener en viss kompensasjon.
62
00:07:04,100 --> 00:07:08,276
Du har fått nok almisser,
din grådige jævel.
63
00:07:08,300 --> 00:07:11,820
Fortell meg hva du vet.
64
00:07:17,340 --> 00:07:22,180
Stanken av redd heks...
Jeg elsker den.
65
00:07:36,380 --> 00:07:39,020
Hva gjorde du med Meridiana?
66
00:07:43,420 --> 00:07:45,596
Jeg befridde henne.
67
00:07:45,620 --> 00:07:51,076
Du holdt henne trellbundet lenge nok.
68
00:07:51,100 --> 00:07:57,140
Ingen skal måtte tåle
århundrer av slaveri.
69
00:08:00,580 --> 00:08:04,420
Er Diana Bishop like
kraftig som henne?
70
00:08:05,620 --> 00:08:08,476
Hun kan være enda sterkere.
71
00:08:08,500 --> 00:08:12,956
Og du holdt henne fra meg.
72
00:08:12,980 --> 00:08:18,436
Du lot Matthew ta henne.
73
00:08:18,460 --> 00:08:21,540
Det var aldri min mening.
74
00:08:30,540 --> 00:08:34,820
Hun beseiret deg virkelig.
75
00:08:36,780 --> 00:08:41,820
Kreftene dine
har ikke kommet tilbake.
76
00:08:44,220 --> 00:08:50,820
Baldwin har holdt meg her
fordi jeg er farlig for ham.
77
00:08:53,020 --> 00:08:55,820
Vil du ikke vite hvorfor?
78
00:09:00,860 --> 00:09:04,060
Hun gjorde noe veldig modig.
79
00:09:05,300 --> 00:09:08,596
Du hadde kanskje ikke klart
å slutte å drikke.
80
00:09:08,620 --> 00:09:12,196
Hun slutter ikke å overraske.
81
00:09:12,220 --> 00:09:17,100
Hekseild? Det lå ikke
i DNA-markørene hennes.
82
00:09:21,860 --> 00:09:23,756
Jeg vil ta flere tester.
83
00:09:23,780 --> 00:09:26,236
Nei, hun har gjennomgått nok.
84
00:09:26,260 --> 00:09:29,356
Hun er den mest kraftfulle heksen
vi har møtt, Matthew.
85
00:09:29,380 --> 00:09:32,020
Og hun stammer ikke
fra de gamle klanene.
86
00:09:34,220 --> 00:09:37,676
Hvis vi kunne spore opp
herkomsten hennes, -
87
00:09:37,700 --> 00:09:41,580
- og forstå hvordan kreftene
vi trodde var utdødd har overlevd...
88
00:09:43,620 --> 00:09:47,740
Greit. Jeg skal spørre henne.
89
00:10:08,580 --> 00:10:12,900
Du har begjært meg.
Hele denne tiden.
90
00:10:14,580 --> 00:10:16,620
Og du stod imot.
91
00:10:21,020 --> 00:10:24,340
- Elsket du henne?
- En gang i tiden.
92
00:10:25,460 --> 00:10:28,620
Hun var Gerberts skapning.
93
00:10:29,860 --> 00:10:34,396
Han lærte henne opp
til å infiltrere hjertet mitt -
94
00:10:34,420 --> 00:10:35,860
- og familien min.
95
00:10:38,020 --> 00:10:40,140
Og jeg tok livet hennes.
96
00:10:42,060 --> 00:10:45,460
- Du reddet meg.
- Jeg angrer ikke på det.
97
00:10:50,380 --> 00:10:52,756
Foreløpig kan vi ikke beskytte oss.
98
00:10:52,780 --> 00:10:55,356
Hvis Juliette kunne finne oss, -
99
00:10:55,380 --> 00:10:58,636
- kan Knox og Forsamlingen
også gjøre det.
100
00:10:58,660 --> 00:11:01,756
Vi kan ikke bare sitte
her og vente på dem.
101
00:11:01,780 --> 00:11:06,460
Diana, hva om vi...
102
00:11:08,700 --> 00:11:10,780
...tidsvandret?
103
00:11:13,660 --> 00:11:16,540
Hva om vi gjemte oss i en annen tid?
104
00:11:42,780 --> 00:11:45,036
Send ut ordren.
105
00:11:45,060 --> 00:11:49,380
Forsamlingen skal møtes
for å avgjøre Satu Järvinens skjebne.
106
00:12:04,380 --> 00:12:07,516
I den hellige gudinnens navn...
107
00:12:07,540 --> 00:12:12,956
Knox vet at Satu er i Venezia
og krever at vi samles.
108
00:12:12,980 --> 00:12:17,636
Med Forsamlingen på plass, blir det
umulig å hindre en etterforskning.
109
00:12:17,660 --> 00:12:22,100
- Vi må stoppe dem.
- Dere slipper opp for tid.
110
00:12:56,980 --> 00:13:00,836
- Hva er dette?
- En dukke.
111
00:13:00,860 --> 00:13:03,836
Hekser bruker dem
til å aktivere trylleformularer.
112
00:13:03,860 --> 00:13:06,756
Jeg har aldri sett en så gammel før.
113
00:13:06,780 --> 00:13:10,756
Hadde ikke din stammor Bridget
dårlige erfaringer med disse?
114
00:13:10,780 --> 00:13:14,980
Jo, de brukte en slik
som bevis mot henne i Salem.
115
00:13:21,540 --> 00:13:24,780
Hva er dette? En øredobb?
116
00:13:28,540 --> 00:13:30,036
Det er Ysabeaus.
117
00:13:30,060 --> 00:13:32,356
Faren min, Philippe,
ga den til henne, -
118
00:13:32,380 --> 00:13:36,420
- men hun mistet den
for flere hundre år siden.
119
00:13:37,500 --> 00:13:40,780
Hva prøver huset å fortelle oss?
120
00:14:21,020 --> 00:14:24,860
- Matthew trenger denne også.
- Jeg skal gi den til ham.
121
00:14:30,700 --> 00:14:35,740
Overbring ham og Diana
våre varmeste hilsener.
122
00:14:38,620 --> 00:14:41,956
Dere risikerer å havne
midt i en krigssone eller epidemi...
123
00:14:41,980 --> 00:14:46,396
Ja, men hvilket alternativ har vi?
Da hun fant boken, ble hun et mål.
124
00:14:46,420 --> 00:14:50,596
- Hva sier du, Diana?
- Det spørs hvor vi drar.
125
00:14:50,620 --> 00:14:53,156
Men uansett hvor eller når, -
126
00:14:53,180 --> 00:14:57,356
- så må det være et sted
der jeg kan lære om magien min.
127
00:14:57,380 --> 00:15:01,716
Du sa at man trenger tre gjenstander
knyttet til stedet og tiden.
128
00:15:01,740 --> 00:15:05,636
Jeg har gjenstander fra tidligere
liv, men det som bekymrer meg nå...
129
00:15:05,660 --> 00:15:09,140
Når vi er der,
hvordan kommer vi tilbake?
130
00:15:10,740 --> 00:15:13,436
Reis en kort distanse,
så er det ikke vanskelig.
131
00:15:13,460 --> 00:15:18,116
Men jo lenger tilbake man reiser,
desto vanskeligere er det å snu.
132
00:15:18,140 --> 00:15:20,556
Det kreves kraftfulle formularer.
133
00:15:20,580 --> 00:15:23,580
Og det krever i sin tur mye trening.
134
00:15:25,540 --> 00:15:27,540
Åpne sinnet ditt.
135
00:15:29,140 --> 00:15:30,940
Tenk på destillasjonsrommet.
136
00:15:32,420 --> 00:15:36,476
Du må ønske å være der mer enn her.
137
00:15:36,500 --> 00:15:39,756
- Hvor kommer dere til å være?
- Det spørs når du ankommer.
138
00:15:39,780 --> 00:15:43,100
Hvis det er før du dro, så er vi der,
ellers er vi her.
139
00:15:44,380 --> 00:15:47,396
Det er på tide å ta steget
inn i det ukjente.
140
00:15:47,420 --> 00:15:50,380
Løft en fot. Reis.
141
00:15:56,860 --> 00:15:59,500
Fokuser, Diana. Fokuser.
142
00:16:09,740 --> 00:16:11,996
Hvorfor virket det ikke?
143
00:16:12,020 --> 00:16:16,076
Du fokuserer for mye
på detaljene i rommet.
144
00:16:16,100 --> 00:16:18,676
Du må tenke på Matthew.
145
00:16:18,700 --> 00:16:21,076
Du vil vel være hos ham?
146
00:16:21,100 --> 00:16:25,180
Magi kommer fra hjertet,
ikke intellektet. Prøv igjen.
147
00:16:26,180 --> 00:16:27,540
Ok.
148
00:16:32,020 --> 00:16:35,500
- Slapp av, Matthew...
- Slapp av?
149
00:16:36,460 --> 00:16:40,860
Hun kan stå fast i en annen tid.
Hvordan får vi henne tilbake da?
150
00:16:51,500 --> 00:16:55,340
- Jeg klarte det!
- Jeg visste det.
151
00:16:59,100 --> 00:17:02,756
Vokt deg for heksen
av løver og ulvers blod.
152
00:17:02,780 --> 00:17:08,340
For med det skal hun
tilintetgjøre nattens barn.
153
00:17:09,780 --> 00:17:16,020
Jeg har prøvd å tyde den profetien
lenger enn du kan forestille deg.
154
00:17:18,940 --> 00:17:25,380
Jeg trodde kanskje at det var Satu,
men med tanke på tilstanden hennes...
155
00:17:26,580 --> 00:17:30,020
Det må være Diana Bishop.
156
00:17:32,900 --> 00:17:34,516
Hva har du gjort med Satu?
157
00:17:34,540 --> 00:17:37,076
Domenico har henne,
med Baldwins aksept.
158
00:17:37,100 --> 00:17:43,596
Det er ren uthalingstaktikk. Baldwin
beskytter broren sin og heksen.
159
00:17:43,620 --> 00:17:46,100
- Han har gått for langt!
- Jeg er enig.
160
00:17:47,620 --> 00:17:51,020
Og hvis vi kan bevise det,
kan vi få ham ut av Forsamlingen.
161
00:17:53,780 --> 00:17:57,900
Det ville så splid
i de Clairmont-familien.
162
00:17:58,860 --> 00:18:04,796
Og gi oss... muligheten til å finne...
163
00:18:04,820 --> 00:18:06,700
...Diana.
164
00:18:10,460 --> 00:18:14,140
- Hamish.
- Hei, Matthew. Markus, Miriam.
165
00:18:15,340 --> 00:18:18,396
- Du må være Diana.
- Jeg har hørt så mye om deg.
166
00:18:18,420 --> 00:18:20,276
I like måte.
167
00:18:20,300 --> 00:18:24,380
- Du har med deg alt, ser jeg.
- Ja, og mer dertil.
168
00:18:26,980 --> 00:18:32,580
De er demoner. Jeg går god
for dem. De har noe til Diana.
169
00:18:36,180 --> 00:18:38,356
Jeg ville finne dere tidligere, -
170
00:18:38,380 --> 00:18:41,956
- men vi visste ikke hvor dere var
før Agatha sa det til oss.
171
00:18:41,980 --> 00:18:46,036
- Agatha Wilson sitter i Forsamlingen.
- Er dere koblet til den?
172
00:18:46,060 --> 00:18:49,076
- Agatha er pålitelig.
- Og hvordan vet vi det?
173
00:18:49,100 --> 00:18:50,460
Hun er moren min.
174
00:18:53,020 --> 00:18:56,116
Denne har gått i arv
i familien Norman.
175
00:18:56,140 --> 00:18:59,476
Faren min sa til meg
at når tiden er inne, -
176
00:18:59,500 --> 00:19:01,876
- skal jeg gi denne
til den som trenger den.
177
00:19:01,900 --> 00:19:05,996
- Hva er det?
- Diana, jaktgudinnen.
178
00:19:06,020 --> 00:19:08,836
Det er en sjakkbrikke:
Den hvite dronningen.
179
00:19:08,860 --> 00:19:12,676
Jeg mistet den i et veddemål
på Alle sjelers natt...
180
00:19:12,700 --> 00:19:14,316
...for mange år siden.
181
00:19:14,340 --> 00:19:17,476
Men hvordan havnet den
i familien min?
182
00:19:17,500 --> 00:19:19,740
Jeg har ingen anelse.
183
00:19:20,740 --> 00:19:25,956
- Nå drar vi, Sophie.
- Nei, Nathaniel, se på dem.
184
00:19:25,980 --> 00:19:29,716
Vampyrer, hekser og demoner
samlet under samme tak.
185
00:19:29,740 --> 00:19:33,436
Om vi ikke kan fortelle dem det,
hvem kan vi da fortelle det til?
186
00:19:33,460 --> 00:19:36,340
Slutt, Sophie.
187
00:19:37,780 --> 00:19:40,340
Foreldrene mine var hekser.
188
00:19:42,660 --> 00:19:44,500
Blandingsvesen?
189
00:19:47,060 --> 00:19:48,500
Det er umulig.
190
00:19:54,780 --> 00:19:58,756
Huset har egen vilje,
så ikke bli redde.
191
00:19:58,780 --> 00:20:00,460
Rommet deres er her oppe.
192
00:20:04,340 --> 00:20:07,476
Hvis Forsamlingen får vite
om Sophies familiehistorie...
193
00:20:07,500 --> 00:20:09,900
...får hun problemer.
194
00:20:11,260 --> 00:20:17,156
Jeg vet bare at sjakkspillet
var på samme sted som denne...
195
00:20:17,180 --> 00:20:19,276
...på samme kveld.
196
00:20:19,300 --> 00:20:22,636
Hekser sier alltid at ikke mye
skiller levende fra døde -
197
00:20:22,660 --> 00:20:25,276
- mellom Halloween
og Alle sjelers natt.
198
00:20:25,300 --> 00:20:29,596
Jeg vet ikke... Kanskje den
hjelper oss å tidsvandre?
199
00:20:29,620 --> 00:20:32,836
Alle sjelers natt er om seks dager.
200
00:20:32,860 --> 00:20:36,740
- Blir du klar?
- Vi må bli klare.
201
00:20:46,840 --> 00:20:52,456
- Hvor mange trenger vi?
- Vanligvis to.
202
00:20:52,480 --> 00:20:56,296
Men dette blir kjempebra! Vi stiller
dem opp langs oppkjørselen.
203
00:20:56,320 --> 00:21:00,376
Problemet er at reglene ikke
har blitt endret siden korstogene.
204
00:21:00,400 --> 00:21:05,096
Nettopp, de bruker en eldgammel tekst
til å underbygge dagens fordommer.
205
00:21:05,120 --> 00:21:06,856
De kommer godt overens.
206
00:21:06,880 --> 00:21:09,976
Det er bra at Nat har
noen å snakke med.
207
00:21:10,000 --> 00:21:15,136
Han vil forandre verden,
men det er vanskelig alene.
208
00:21:15,160 --> 00:21:18,856
Du, da? Hvem har du
som du kan snakke med?
209
00:21:18,880 --> 00:21:21,920
Jeg? Det går bra med meg.
210
00:21:23,760 --> 00:21:27,416
Jeg fikk ikke sove i natt
og hørte deg gråte på badet.
211
00:21:27,440 --> 00:21:29,240
Mareritt?
212
00:21:30,680 --> 00:21:34,360
- Jeg vil ikke uroe Nat.
- Fortell oss det.
213
00:21:37,080 --> 00:21:43,816
Jeg er i et rom med barnet mitt
og hører fottrinn utenfor.
214
00:21:43,840 --> 00:21:48,896
Jeg blåser i at Forsamlingen
er på jakt etter meg, men...
215
00:21:48,920 --> 00:21:53,216
...jeg er redd,
for de vil ta barnet mitt også.
216
00:21:53,240 --> 00:21:55,416
Å...
217
00:21:55,440 --> 00:21:57,816
Kjære deg...
218
00:21:57,840 --> 00:22:01,240
Du er blant hekser nå.
Vi skal gjøre alt vi kan.
219
00:22:05,160 --> 00:22:06,896
Hvordan gjorde du det?
220
00:22:06,920 --> 00:22:10,456
Noen hundre års trening.
Vil du prøve?
221
00:22:10,480 --> 00:22:12,440
Jeg holder meg til datamaskiner.
222
00:22:15,960 --> 00:22:17,280
Hei, mamma.
223
00:22:17,480 --> 00:22:19,696
- Går det bra?
- Ja, alt er bra.
224
00:22:19,720 --> 00:22:24,416
Her er det tre vampyrer
og tre hekser, og så vi tre.
225
00:22:24,440 --> 00:22:27,696
Ingen har drept noen. Ennå.
226
00:22:27,720 --> 00:22:29,216
Vær forsiktig.
227
00:22:29,240 --> 00:22:33,216
Jeg er på vei tilbake til Venezia.
Forsamlingen har blitt innkalt igjen.
228
00:22:33,240 --> 00:22:36,880
Be Diana å være forsiktig.
Jeg er glad i deg.
229
00:22:41,800 --> 00:22:45,456
Er jeg virkelig klar for
å ta oss 25 dager tilbake?
230
00:22:45,480 --> 00:22:48,456
Vi må øve.
Hvis vi ikke klarer dette, -
231
00:22:48,480 --> 00:22:51,080
- kan vi neppe vandre flere århundrer.
232
00:22:52,080 --> 00:22:55,416
Og du er sikker på
at vi ikke møter oss selv?
233
00:22:55,440 --> 00:22:58,096
Det er nok en annen slags fortid.
234
00:22:58,120 --> 00:23:01,776
Du har vel ikke møtt deg selv
når du har tidsvandret?
235
00:23:01,800 --> 00:23:03,536
Nei.
236
00:23:03,560 --> 00:23:06,000
Snart vet vi det.
237
00:23:15,360 --> 00:23:17,000
Ikke slipp taket.
238
00:23:20,120 --> 00:23:23,176
Lukk øynene.
239
00:23:23,200 --> 00:23:25,936
Løft foten...
240
00:23:25,960 --> 00:23:28,600
...når jeg sier fra.
241
00:23:29,960 --> 00:23:31,640
Nå.
242
00:23:44,000 --> 00:23:46,520
Hvordan vet vi
at det er riktig kveld?
243
00:23:49,040 --> 00:23:50,920
Det vet vi ikke.
244
00:24:02,320 --> 00:24:05,496
Du er veldig vakker i kveld, maman.
245
00:24:05,520 --> 00:24:09,400
Jeg ser ut som jeg så ut i morges.
Skal vi spise?
246
00:24:11,480 --> 00:24:13,040
Hvorfor ikke?
247
00:26:17,480 --> 00:26:21,976
Jeg var der da Philippe
etablerte Forsamlingen.
248
00:26:22,000 --> 00:26:26,280
Han sørget for at vektskålen
tippet over til hans fordel
249
00:26:27,480 --> 00:26:31,296
De Clairmont har en evig plass
blant de ni i kammeret.
250
00:26:31,320 --> 00:26:34,576
Neppe et uoverkommelig problem.
251
00:26:34,600 --> 00:26:41,736
- Hvem skulle ta hans plass?
- Etter Baldwin og Matthew? Marcus.
252
00:26:41,760 --> 00:26:45,016
Han ville neppe gi oss problemer.
253
00:26:45,040 --> 00:26:49,120
- Baldwin gir seg ikke uten kamp.
- Han kan kjempe...
254
00:26:50,800 --> 00:26:52,880
...men det kan vi også.
255
00:26:54,720 --> 00:26:57,360
Herregud!
256
00:26:58,720 --> 00:27:01,416
Han ler ikke.
257
00:27:01,440 --> 00:27:03,896
Så, dere sa farvel til Ysabeau?
258
00:27:03,920 --> 00:27:08,616
- Ja, det gjorde vi.
- Og rakk hjem til middag.
259
00:27:08,640 --> 00:27:12,200
Den siste med oss på en stund.
260
00:27:13,720 --> 00:27:15,216
Kom igjen, Nat!
261
00:27:15,240 --> 00:27:17,896
Jeg slipper ikke dere nær
mitt barns DNA!
262
00:27:17,920 --> 00:27:20,616
Vil du ikke vite om barnet
er heks eller demon?
263
00:27:20,640 --> 00:27:22,600
- Det vil jeg.
- Det er en god idé!
264
00:27:27,920 --> 00:27:29,760
Jeg vil utbringe en skål.
265
00:27:32,920 --> 00:27:34,600
For uvanlig vennskap.
266
00:27:35,720 --> 00:27:38,240
For uvanlig vennskap!
267
00:27:40,680 --> 00:27:44,096
Jeg formoder at du fortsatt
regner med meg som ridder?
268
00:27:44,120 --> 00:27:48,096
Ja, det er takket være deg
ordenen vår fungerer så godt.
269
00:27:48,120 --> 00:27:51,536
Men jeg kommer til å forlate
posten som stormester.
270
00:27:51,560 --> 00:27:55,376
- Nei, Matt.
- Brorskapet trenger ny energi.
271
00:27:55,400 --> 00:27:58,056
Vi hadde det rundt
middagsbordet i kveld.
272
00:27:58,080 --> 00:28:00,976
Nesten en skyggeforsamling.
273
00:28:01,000 --> 00:28:05,456
Og hvis det stemmer
at Sophie er et blandingsvesen...
274
00:28:05,480 --> 00:28:08,456
...så finnes det flere,
og de trenger beskyttelse.
275
00:28:08,480 --> 00:28:12,696
Det kan hende Ridderne
må utfordre Forsamlingen.
276
00:28:12,720 --> 00:28:16,976
- Derfor må du lede oss.
- Jeg kan kanskje ikke gjøre det.
277
00:28:17,000 --> 00:28:22,200
Hvis Diana ikke mestrer formularene
som bringer oss tilbake...
278
00:28:24,600 --> 00:28:26,560
...så kommer vi kanskje aldri hjem.
279
00:28:32,880 --> 00:28:35,520
Matthew er tilbakeholden.
280
00:28:37,360 --> 00:28:39,960
Vil du ikke vite hvor dere skal?
281
00:28:41,680 --> 00:28:43,896
Nei.
282
00:28:43,920 --> 00:28:46,256
Nei.
283
00:28:46,280 --> 00:28:50,576
Jeg vil bare være her.
284
00:28:50,600 --> 00:28:54,640
I nuet. Den tid vi har igjen.
285
00:28:59,880 --> 00:29:04,080
Når dere reiser tilbake i tiden,
blir du helt avhengig av ham.
286
00:29:05,840 --> 00:29:11,080
Du innser vel at dit dere skal,
vil han ikke være samme mann?
287
00:29:18,600 --> 00:29:21,256
Baldwin har krevd
at Satu skal stå for retten.
288
00:29:21,280 --> 00:29:24,720
Uansett hva hun har gjort,
må vi stå samlet.
289
00:29:27,120 --> 00:29:30,776
- Hvordan har du det?
- Kreftene mine er på vei tilbake.
290
00:29:30,800 --> 00:29:34,400
Bra. Vi kan komme til
å trenge dem i dag.
291
00:29:59,840 --> 00:30:01,240
Nathaniel?
292
00:30:05,160 --> 00:30:08,936
Hvis du skulle bli engstelig
når dere er hjemme...
293
00:30:08,960 --> 00:30:10,800
...ta med deg Sophie hit.
294
00:30:12,640 --> 00:30:16,136
- Til Frankrike?
- Moren min venter dere.
295
00:30:16,160 --> 00:30:18,736
Sarah og Em kommer til å være der.
296
00:30:18,760 --> 00:30:22,256
Jeg vil ikke at de skal være her
når Forsamlingen kommer.
297
00:30:22,280 --> 00:30:25,176
Du innser vel at vi står
overfor en helvetes kamp?
298
00:30:25,200 --> 00:30:27,360
Jeg har kjempet i hele mitt liv.
299
00:30:29,120 --> 00:30:32,760
- Ta vare på dere selv og barnet.
- Lykke til.
300
00:30:35,520 --> 00:30:39,496
- Takk for at du ga meg statuetten.
- Jeg er glad jeg gjorde det.
301
00:30:39,520 --> 00:30:42,216
Og for at jeg møtte deg.
302
00:30:42,240 --> 00:30:45,560
Jeg føler at den kommer til
å spille en viktig rolle.
303
00:30:50,000 --> 00:30:54,736
Hva med Livets bok? Når dere er vekk,
kan heksene få kloa i den.
304
00:30:54,760 --> 00:30:58,776
Akkurat nå er ikke boken komplett.
Det mangler sider.
305
00:30:58,800 --> 00:31:03,096
Men det er mulig at vi finner
hele boken dit vi skal.
306
00:31:03,120 --> 00:31:04,696
Tenk på det.
307
00:31:04,720 --> 00:31:07,240
Kom tilbake og ta den med dere.
308
00:31:08,320 --> 00:31:12,360
- Farvel, venn.
- Farvel.
309
00:31:16,800 --> 00:31:20,576
Du bortførte Diana Bishop
uten Forsamlingens samtykke.
310
00:31:20,600 --> 00:31:22,736
- Benekter du det?
- Nei.
311
00:31:22,760 --> 00:31:26,216
Du fratas derfor din status
som medlem av Forsamlingen.
312
00:31:26,240 --> 00:31:29,176
Heksene avgjør en passende straff.
313
00:31:29,200 --> 00:31:31,416
De skal også nominere et nytt medlem.
314
00:31:31,440 --> 00:31:34,336
Til den tid heves Forsamlingen.
315
00:31:34,360 --> 00:31:38,680
Jeg gjorde det fordi jeg mistenkte
at du konspirerte med broren din.
316
00:31:42,720 --> 00:31:44,480
Det viste seg å stemme.
317
00:31:45,920 --> 00:31:50,080
- Sørg for å tøyle henne, Peter.
- Jeg vil høre hva hun har å si.
318
00:31:56,040 --> 00:31:58,856
Hvordan viste det seg å stemme?
319
00:31:58,880 --> 00:32:01,480
Jeg tok heksen til et trygt sted...
320
00:32:02,640 --> 00:32:08,016
...men Matthew Clairmont fulgte etter
med broren sin. Han hjelper dem.
321
00:32:08,040 --> 00:32:11,696
Å motarbeide Forsamlingen
er forræderi.
322
00:32:11,720 --> 00:32:15,056
Det benekter jeg!
Heksen deres mangler bevis!
323
00:32:15,080 --> 00:32:18,496
Og broren min har alltid
vært en torn i øyet mitt.
324
00:32:18,520 --> 00:32:21,880
Har noen i kammeret hørt
om Ridderne av Lazarus?
325
00:32:24,560 --> 00:32:28,136
Ridderne har virket parallelt
siden pakten trådte i kraft.
326
00:32:28,160 --> 00:32:31,696
Ordren ble grunnlagt av
Philippe de Clairmont...
327
00:32:31,720 --> 00:32:33,616
...og sønnene hans.
328
00:32:33,640 --> 00:32:39,056
Hensikten deres er å kjempe
vampyrenes sak.
329
00:32:39,080 --> 00:32:42,696
Det er et filantropisk forbund
som beskytter de utsatte.
330
00:32:42,720 --> 00:32:46,776
Som Diana Bishop.
Du er selv Lazarusridder, -
331
00:32:46,800 --> 00:32:49,696
- og broren din er vel
ordenens stormester?
332
00:32:49,720 --> 00:32:53,296
- Beordret han deg å beskytte henne?
- Nei.
333
00:32:53,320 --> 00:33:00,176
Hjertet ditt slår dobbelt så raskt
som det pleier å gjøre, Baldwin.
334
00:33:00,200 --> 00:33:02,376
Du lyver.
335
00:33:02,400 --> 00:33:05,856
- Hva har broren din gjort med henne?
- Har hun Livets bok?
336
00:33:05,880 --> 00:33:11,376
Dere vil ha boken og Diana Bishop
selv. Dere konspirerer!
337
00:33:11,400 --> 00:33:14,256
Jeg er like sjokkert som deg, Peter.
338
00:33:14,280 --> 00:33:17,736
Og for å bevise at jeg
ikke er lojal mot Baldwin, -
339
00:33:17,760 --> 00:33:21,256
- krever jeg at han trer
ut av Forsamlingen.
340
00:33:21,280 --> 00:33:25,536
- Med umiddelbar virkning.
- Jeg har ingen intensjon om å tre av!
341
00:33:25,560 --> 00:33:29,520
- Da må vi tvinge deg ut.
- Vi benytter oss ikke av vold!
342
00:33:40,680 --> 00:33:44,776
Baldwin de Clairmont,
du har forrådt Forsamlingen.
343
00:33:44,800 --> 00:33:47,416
Straffen er døden
ved halshugging og ild.
344
00:33:47,440 --> 00:33:51,136
Det er en straff verdig 1300-tallet,
ikke 2000-tallet!
345
00:33:51,160 --> 00:33:55,496
Vi har ingen moderne lov
som erstatter vår gamle.
346
00:33:55,520 --> 00:33:58,736
Det finnes imidlertid en regel
som vi ikke får fravike.
347
00:33:58,760 --> 00:34:04,176
Vi har alle rett til å stemme
i alle kammerets avgjørelser.
348
00:34:04,200 --> 00:34:06,176
Inkluderer det meg?
349
00:34:06,200 --> 00:34:09,096
Ja, du er fortsatt
medlem av Forsamlingen.
350
00:34:09,120 --> 00:34:13,536
Det er jeg også.
Selv stemmen min teller.
351
00:34:13,560 --> 00:34:17,816
Alle som mener at Baldwin
har gjort seg skyldig i forræderi...
352
00:34:17,840 --> 00:34:21,816
I motsetning til vampyrene
lar demoner alle komme til orde.
353
00:34:21,840 --> 00:34:25,536
Vi tar pause for å diskutere saken.
354
00:34:25,560 --> 00:34:27,240
Sørg for at den går raskt.
355
00:35:15,680 --> 00:35:19,640
De som mener at Baldwin er
skyldig i forræderi løfter armen.
356
00:35:33,600 --> 00:35:34,920
Domenico...
357
00:35:39,960 --> 00:35:41,640
Og de som stemmer imot?
358
00:35:47,680 --> 00:35:49,520
Anmodningen avvises.
359
00:35:50,480 --> 00:35:53,656
Du klarte kanskje å beholde
hodet denne gangen...
360
00:35:53,680 --> 00:35:56,496
...men du bør likevel fortelle oss:
361
00:35:56,520 --> 00:36:00,360
Hvor er Matthew Clairmont
og Diana Bishop?
362
00:36:11,120 --> 00:36:12,920
Du hører fra meg.
363
00:36:24,689 --> 00:36:26,209
Takk.
364
00:36:27,640 --> 00:36:33,200
Jeg hadde mine grunner til å beskytte
Diana. Du skylder oss en tjeneste.
365
00:36:46,080 --> 00:36:49,896
Før jeg glemmer det,
her er nummeret til moren min.
366
00:36:49,920 --> 00:36:53,176
Jeg hadde aldri trodd
at jeg skulle bo der.
367
00:36:53,200 --> 00:36:56,416
Med en diett på nøtter
og bær blir vi iallfall slanke.
368
00:36:56,440 --> 00:36:59,360
Ikke sant, Diana?
369
00:37:03,520 --> 00:37:07,656
- Jeg er glad i deg.
- Ha det, Em.
370
00:37:07,680 --> 00:37:10,000
Ha det, kjære deg.
371
00:37:11,880 --> 00:37:14,176
- Ta vare på deg selv.
- Du også.
372
00:37:14,200 --> 00:37:16,000
Det skal jeg gjøre.
373
00:37:23,400 --> 00:37:27,536
Hør på lærerne dine.
Ta til deg så mye kunnskap du kan.
374
00:37:27,560 --> 00:37:29,120
Ja.
375
00:37:32,000 --> 00:37:35,720
Du har mer talent enn noen
annen heks kan drømme om.
376
00:37:36,920 --> 00:37:41,336
Og det gjør meg så glad
at du ikke lar den gå til spille.
377
00:37:41,360 --> 00:37:45,200
Takk. Jeg skal ikke svikte dere.
378
00:37:48,200 --> 00:37:50,400
Ta vare på deg selv.
379
00:37:55,888 --> 00:37:57,302
Lykke til.
380
00:38:14,260 --> 00:38:17,236
Sånn. Da var det gjort.
381
00:38:17,260 --> 00:38:21,076
Vi fortsetter forskningen vår
mens Matthew er bortreist.
382
00:38:21,100 --> 00:38:26,076
Drar dere nå?
Feirer dere ikke Halloween med oss?
383
00:38:26,100 --> 00:38:29,180
Vi tenkte at dere kunne trenge
litt tid for dere selv.
384
00:38:30,444 --> 00:38:34,444
Og som du vet,
avskyr jeg å ta farvel.
385
00:38:40,500 --> 00:38:42,500
Vi ses utenfor, Marcus.
386
00:38:55,660 --> 00:38:57,300
Så...
387
00:39:01,740 --> 00:39:03,620
Jeg har noe til deg.
388
00:39:14,940 --> 00:39:16,420
Åpne det.
389
00:39:28,260 --> 00:39:29,956
Stormester?
390
00:39:29,980 --> 00:39:33,716
For Ridderne av Lazarus?
Jeg kan ikke akseptere det.
391
00:39:33,740 --> 00:39:36,420
- Jeg vil ikke.
- Tror du at jeg ville?
392
00:39:37,900 --> 00:39:41,756
Men Philippe ville holde
Forsamlingen og Ridderne atskilt, -
393
00:39:41,780 --> 00:39:47,036
- og jeg lovte at brorskapet
aldri skulle ledes av Baldwin.
394
00:39:47,060 --> 00:39:51,956
- Jeg ber deg love det samme.
- Jeg kan ikke følge i dine fotspor.
395
00:39:51,980 --> 00:39:57,620
Sønn, du er den eneste
jeg våger å betro oppgaven.
396
00:40:17,500 --> 00:40:20,220
Til din tjeneste, stormester.
397
00:40:54,300 --> 00:40:55,620
Tiden er inne.
398
00:41:19,860 --> 00:41:23,556
Moren din la denne
nedi kofferten med klær.
399
00:41:23,580 --> 00:41:25,660
Det er gravert noe inn.
400
00:41:29,580 --> 00:41:32,860
"Hele mitt hjerte, hele mitt liv"
401
00:41:39,020 --> 00:41:42,476
Legg igjen en beskjed,
så tar jeg kontakt.
402
00:41:42,500 --> 00:41:45,916
Tiden er ute, Matthew. Dra nå!
403
00:41:45,940 --> 00:41:47,716
De vet hvor dere er.
404
00:41:47,740 --> 00:41:50,196
Gerbert har heksene.
Vær forberedt på magi.
405
00:41:50,220 --> 00:41:52,516
Vær forberedt på alt.
406
00:41:52,540 --> 00:41:55,340
Jeg håper bare
at jeg ikke ringer for sent.
407
00:41:58,820 --> 00:42:01,100
Denne vil hjelpe oss å finne fram.
408
00:42:06,180 --> 00:42:08,836
"Avgjør hva du skal studere," -
409
00:42:08,860 --> 00:42:14,836
- "og begynn å sondere dypene
i det du ønsker å stå for."
410
00:42:14,860 --> 00:42:17,276
"Doktor Faustus"
411
00:42:17,300 --> 00:42:21,300
- Christopher Marlowe?
- Jeg husker at han skrev det.
412
00:42:22,700 --> 00:42:25,276
Kit var en nær venn.
413
00:42:25,300 --> 00:42:29,556
I en farlig tid, da det var
få vesener man kunne stole på.
414
00:42:29,580 --> 00:42:33,780
Det var til ham jeg mistet
sjakkspillet på Alle sjelers natt.
415
00:42:44,540 --> 00:42:47,676
Hvert år møttes noen av oss
i The Old Lodge -
416
00:42:47,700 --> 00:42:50,756
- på Allehelgensaften
og Alle sjelers natt.
417
00:42:50,780 --> 00:42:56,340
- Så, vi reiser til London?
- Ja, til 1590.
418
00:42:57,900 --> 00:43:02,716
Overetasjen. De er alene.
Matthew har mistet skarpheten.
419
00:43:02,740 --> 00:43:06,260
Huset er forhekset.
420
00:43:12,740 --> 00:43:18,196
Husk: Uansett hva som skjer,
ikke slipp hånden min.
421
00:43:18,220 --> 00:43:19,540
Aldri.
422
00:43:24,860 --> 00:43:26,980
Løft foten.
423
00:43:28,503 --> 00:43:30,903
Sett den ned når jeg sier fra.
424
00:43:34,220 --> 00:43:35,980
Tiden er inne.