1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:05:38,533 --> 00:05:39,730
Hola.
2
00:05:40,033 --> 00:05:44,200
Buenos días, Hershel.
¿Quién es mi niño grandote?
3
00:06:14,433 --> 00:06:15,690
Maggie.
4
00:06:17,333 --> 00:06:19,810
No sabía que habías vuelto
del campamento.
5
00:06:19,867 --> 00:06:21,610
Llegué esta mañana.
6
00:06:22,233 --> 00:06:24,490
Acabas de recibir
otra carta de Georgia.
7
00:06:24,533 --> 00:06:27,170
Iba a dejarla en tu escritorio,
pero aquí estás.
8
00:06:27,233 --> 00:06:30,090
¿La guardarías en el cajón,
junto con las otras?
9
00:06:30,200 --> 00:06:31,770
Luego la leeré.
10
00:06:32,333 --> 00:06:33,570
Claro.
11
00:06:34,800 --> 00:06:36,570
¿Ya vuelves a salir?
12
00:06:36,767 --> 00:06:39,050
Solo vine a recoger
algunas cosas.
13
00:06:39,400 --> 00:06:41,370
Entre ellas, una palanca.
14
00:06:42,267 --> 00:06:44,690
Te encargaste muy bien
de este lugar.
15
00:06:45,533 --> 00:06:47,730
Necesito que sigas haciéndolo.
16
00:06:47,933 --> 00:06:51,010
Mientras tú vas a otro sitio
que no es el campamento.
17
00:06:53,300 --> 00:06:55,250
Voy a corregir las cosas,
18
00:06:55,300 --> 00:06:57,010
tal como conversamos.
19
00:06:57,067 --> 00:06:58,570
¿Como hiciste con Gregory?
20
00:06:58,633 --> 00:07:00,730
Nunca conversamos sobre eso.
21
00:07:02,100 --> 00:07:03,610
No pido que estés de acuerdo.
22
00:07:03,667 --> 00:07:05,610
En un tiempo, lo estuve.
23
00:07:07,300 --> 00:07:09,900
Negan merecía morir,
cuando todo acabó.
24
00:07:11,733 --> 00:07:14,970
Rick estuvo mal porque tomó
una decisión que no era suya.
25
00:07:16,833 --> 00:07:18,490
Solo quiero estar seguro
26
00:07:18,567 --> 00:07:20,933
de que tú no cometes
el mismo error.
27
00:07:22,100 --> 00:07:24,867
Y quiero que tú estés segura.
28
00:07:25,900 --> 00:07:27,170
Maggie.
29
00:07:29,333 --> 00:07:30,610
¿Lista?
30
00:07:32,300 --> 00:07:33,530
Lista.
31
00:07:34,133 --> 00:07:36,250
Regresaré cuando esté hecho.
32
00:08:03,467 --> 00:08:05,290
¿Le echaste un vistazo
al agua que ahora corre
33
00:08:05,333 --> 00:08:06,370
bajo el puente?
34
00:08:06,433 --> 00:08:07,650
Así es.
35
00:08:07,700 --> 00:08:10,250
Al parecer, la madre naturaleza
decidió complicarnos la vida
36
00:08:10,300 --> 00:08:11,850
con un diluvio nocturno
37
00:08:11,900 --> 00:08:14,850
que cercenó todo sueño
de un comercio floreciente.
38
00:08:15,000 --> 00:08:17,650
¿Hay posibilidades
de que el puente resista?
39
00:08:17,700 --> 00:08:19,930
Considerando la tensión excesiva
de la corriente
40
00:08:20,000 --> 00:08:20,970
en los soportes,
41
00:08:21,033 --> 00:08:22,210
más el peso agregado
42
00:08:22,267 --> 00:08:23,730
de los materiales y demás,
43
00:08:23,800 --> 00:08:27,033
no me complace decir que,
a la larga, se derrumbará.
44
00:08:27,567 --> 00:08:28,810
Lo lamento.
45
00:08:28,867 --> 00:08:31,330
- Tiene que haber un modo.
- Ojalá lo hubiera.
46
00:08:31,400 --> 00:08:33,130
Pero es
demasiado peligroso insistir
47
00:08:33,200 --> 00:08:34,490
con el proyecto
48
00:08:34,533 --> 00:08:37,090
dada la actual cantidad
de trabajadores.
49
00:08:37,600 --> 00:08:39,490
Hay una pequeña buena noticia.
50
00:08:39,567 --> 00:08:41,050
¿Sí? ¿Cuál?
51
00:08:41,100 --> 00:08:42,760
Las dos hordas cercanas
que estuvimos rastreando,
52
00:08:42,800 --> 00:08:45,170
Tybalt y Cordelia,
53
00:08:45,233 --> 00:08:47,570
avanzan de forma paralela,
54
00:08:47,633 --> 00:08:50,730
pero no dan señales de unirse.
Es una noticia excelente.
55
00:08:50,800 --> 00:08:52,320
No solo por la seguridad
del campamento,
56
00:08:52,400 --> 00:08:56,233
sino porque, una vez unidas,
ni Tordelia ni Cordault
57
00:08:56,900 --> 00:08:58,700
sonarían bien.
58
00:09:00,267 --> 00:09:03,050
Los apodos de las hordas
vienen del gran libro
59
00:09:03,400 --> 00:09:04,850
de obras teatrales.
60
00:09:04,900 --> 00:09:07,130
Son una selección inicial
de difuntos de Shakespeare.
61
00:09:07,200 --> 00:09:09,170
Es una fuente inagotable.
62
00:09:11,767 --> 00:09:13,170
Gracias, Eugene.
63
00:09:13,233 --> 00:09:15,770
Lamento sinceramente
no haber hecho más.
64
00:09:17,733 --> 00:09:20,810
Quizá si yo hubiera leído
más libros
65
00:09:20,867 --> 00:09:22,650
de ingeniería, motivacionales
o de otra cosa,
66
00:09:22,700 --> 00:09:23,970
hubiéramos...
67
00:09:24,033 --> 00:09:26,290
- Tal vez podríamos...
- No hagas eso.
68
00:09:26,333 --> 00:09:27,530
¿Qué?
69
00:09:28,033 --> 00:09:30,570
No solo eres
el que leyó algunos libros.
70
00:09:31,000 --> 00:09:33,490
Lograste algo.
Nos trajiste hasta aquí.
71
00:09:34,533 --> 00:09:36,650
Después de todo lo que pasó,
72
00:09:37,100 --> 00:09:38,570
eso es todo.
73
00:10:00,000 --> 00:10:01,170
Hola.
74
00:10:02,333 --> 00:10:03,530
Hola.
75
00:10:05,433 --> 00:10:07,010
También te vas.
76
00:10:09,267 --> 00:10:10,433
Sí.
77
00:10:11,667 --> 00:10:13,570
Voy a llevar a mi gente
78
00:10:14,500 --> 00:10:15,850
al Reino.
79
00:10:19,067 --> 00:10:21,290
Viste lo que pasa afuera, Rick.
80
00:10:22,467 --> 00:10:24,370
¿Qué hay del Santuario?
81
00:10:24,433 --> 00:10:27,333
Envié a Alden a acompañar
de vuelta al grupo.
82
00:10:27,833 --> 00:10:29,890
Deben intentar
valerse por sí mismos.
83
00:10:29,933 --> 00:10:31,970
¿Y si no pueden? ¿Y si...?
84
00:10:32,133 --> 00:10:34,770
¿Y si sucede lo mismo que aquí?
85
00:10:34,833 --> 00:10:36,370
Entonces ¿qué?
86
00:10:36,800 --> 00:10:39,050
Entonces tendrán que arreglarse.
87
00:10:39,200 --> 00:10:41,267
Ya no nos quieren ahí.
88
00:10:42,567 --> 00:10:45,050
Pero sé que ya tampoco
quieren a Negan.
89
00:10:45,833 --> 00:10:47,770
La mayoría no, al menos.
90
00:10:48,967 --> 00:10:51,970
Así que ellos deben decidir
qué camino desean tomar.
91
00:10:54,333 --> 00:10:56,170
Como lo decidiste tú.
92
00:10:57,000 --> 00:10:58,930
Como lo decidimos todos.
93
00:11:07,500 --> 00:11:10,170
No sé si estamos haciendo
lo correcto aquí.
94
00:11:12,967 --> 00:11:14,730
Sinceramente, no sé.
95
00:11:17,467 --> 00:11:21,167
Pero si alguien me da esperanzas
sobre cómo puede ser el futuro,
96
00:11:23,033 --> 00:11:24,330
eres tú.
97
00:11:26,733 --> 00:11:28,567
Lo sabes, ¿no?
98
00:11:29,933 --> 00:11:32,210
Aún trato de encontrar mi lugar.
99
00:11:33,733 --> 00:11:35,370
Igual que todos.
100
00:11:39,700 --> 00:11:41,330
Lo siento, Rick.
101
00:11:42,167 --> 00:11:44,410
Realmente quería que funcionara.
102
00:11:45,700 --> 00:11:47,050
En serio.
103
00:11:48,367 --> 00:11:49,570
Ya sé.
104
00:11:56,767 --> 00:11:57,930
Vete.
105
00:12:08,400 --> 00:12:09,970
Traigo un mensaje para ti, jefe.
106
00:12:10,033 --> 00:12:11,130
¿Qué pasa?
107
00:12:11,200 --> 00:12:13,010
Maggie va camino a Alexandria.
108
00:12:13,067 --> 00:12:15,370
Jesús pensó
que debías saberlo de inmediato.
109
00:12:15,433 --> 00:12:16,730
¿Cuándo partió?
110
00:12:16,800 --> 00:12:20,050
No sé. Acabamos de recibir
el aviso del relé de la Cumbre.
111
00:12:20,333 --> 00:12:22,170
¿Jesús dijo algo más?
112
00:12:22,500 --> 00:12:24,810
Solo que tú sabes
qué significa eso.
113
00:12:24,867 --> 00:12:26,210
Perdona, no dijo nada más.
114
00:12:26,267 --> 00:12:28,333
No. Gracias, Jerry.
115
00:12:29,933 --> 00:12:32,170
Alexandria, Relé Uno.
Aquí Rick Grimes.
116
00:12:32,233 --> 00:12:34,050
Respondan, por favor.
117
00:12:34,167 --> 00:12:35,610
Aquí AR Uno.
118
00:12:36,433 --> 00:12:39,490
AR Uno, necesito que envíen
un mensaje urgente a Alexandria.
119
00:12:39,567 --> 00:12:41,970
Si llega Maggie Rhee,
demórenla en la puerta.
120
00:12:42,033 --> 00:12:43,370
Avisen a Michonne.
121
00:12:43,433 --> 00:12:44,730
No dejen, repito,
122
00:12:44,800 --> 00:12:47,250
no dejen que pase
sin escolta. Cambio.
123
00:12:47,700 --> 00:12:48,930
Copiado, Rick.
124
00:12:49,000 --> 00:12:51,490
Enviaremos tu mensaje
ya mismo. Cambio.
125
00:12:52,900 --> 00:12:55,010
Maggie, si estás escuchando,
126
00:12:56,200 --> 00:12:57,530
hablemos.
127
00:12:58,733 --> 00:13:00,850
Creo que se cansó de hablar.
128
00:13:04,267 --> 00:13:06,133
¿Qué ocurre?
129
00:13:07,367 --> 00:13:09,210
Maggie se dirige a Alexandria.
130
00:13:09,267 --> 00:13:12,050
Va a hacer algo
de lo que quizá se arrepienta.
131
00:13:14,733 --> 00:13:16,730
Sube a la moto. Te llevo.
132
00:13:16,967 --> 00:13:19,050
- ¿Hay suficiente combustible?
- Sí.
133
00:13:19,100 --> 00:13:20,970
Llegaremos más rápido.
134
00:13:37,467 --> 00:13:39,490
Enseguida vuelvo, pequeña.
135
00:13:47,633 --> 00:13:49,290
Buenos días, Nora.
136
00:13:49,333 --> 00:13:50,730
¿Ya es hora?
137
00:13:50,800 --> 00:13:52,130
No muestres tanto entusiasmo.
138
00:13:52,200 --> 00:13:53,970
No son siempre
todas malas noticias.
139
00:13:54,033 --> 00:13:56,733
Perdona. ¿Qué clase de día
tendremos hoy?
140
00:13:57,400 --> 00:13:59,330
Malo, en su mayor parte.
141
00:14:00,500 --> 00:14:01,850
Los cuervos tomaron un cuarto
142
00:14:01,900 --> 00:14:04,010
de la plantación de tomates.
143
00:14:04,267 --> 00:14:06,090
Debemos plantar
más estacas y banderas.
144
00:14:06,167 --> 00:14:08,370
Podríamos, pero son demasiados.
145
00:14:08,633 --> 00:14:09,770
Parece una de esas cosas
146
00:14:09,833 --> 00:14:12,130
en que el mundo empieza
a llevar las de ganar.
147
00:14:12,200 --> 00:14:14,610
Cuando tengamos funcionando
el molino, perderemos menos.
148
00:14:14,667 --> 00:14:16,093
Y cuando regrese Eugene,
hablaré con él.
149
00:14:16,133 --> 00:14:18,130
- De acuerdo.
- ¿Qué más?
150
00:14:18,200 --> 00:14:19,410
Negan.
151
00:14:19,833 --> 00:14:22,850
Scott intentó darle de comer
esta mañana. No quiere.
152
00:14:23,167 --> 00:14:24,490
Tampoco comió ayer.
153
00:14:24,533 --> 00:14:25,727
Yo iba a probar al mediodía...
154
00:14:25,767 --> 00:14:27,090
Descuida.
155
00:14:27,367 --> 00:14:28,730
Yo me encargo.
156
00:14:28,800 --> 00:14:30,370
- ¿Segura? Porque no...
- No.
157
00:14:30,433 --> 00:14:31,890
Es mi responsabilidad.
158
00:14:31,967 --> 00:14:33,450
Estoy segura.
159
00:14:33,500 --> 00:14:35,170
Pero gracias, Nora.
160
00:14:35,233 --> 00:14:37,050
Solo hago mi trabajo.
161
00:14:59,233 --> 00:15:00,700
Era por ahí.
162
00:15:04,767 --> 00:15:06,050
Detente.
163
00:15:07,167 --> 00:15:08,800
¡Detente!
164
00:15:14,767 --> 00:15:16,130
¿Qué haces?
165
00:15:16,200 --> 00:15:18,130
Sabes muy bien qué hago.
166
00:15:18,767 --> 00:15:19,930
Ya di la orden.
167
00:15:20,000 --> 00:15:22,050
No dejarán entrar a Maggie.
168
00:15:22,100 --> 00:15:24,050
Ese mensaje no se envió.
169
00:15:24,533 --> 00:15:26,450
¿Interfirieron el relé?
170
00:15:26,600 --> 00:15:29,633
Esta vez se hará
lo que había que hacer.
171
00:15:31,033 --> 00:15:32,410
Tonterías.
172
00:16:15,942 --> 00:16:18,210
La huelga de hambre termina hoy.
173
00:16:22,775 --> 00:16:25,585
- No estoy haciendo huelga.
- Entonces ¿qué haces?
174
00:16:25,642 --> 00:16:27,808
No tengo ganas de comer.
175
00:16:28,042 --> 00:16:30,425
Pero es lindo
saber que te importa.
176
00:16:30,475 --> 00:16:32,425
Queremos que sigas vivo.
177
00:16:32,475 --> 00:16:34,185
Y los vivos comen.
178
00:16:34,875 --> 00:16:36,545
Así que come, Negan.
179
00:16:36,608 --> 00:16:38,265
Es un día bonito.
180
00:16:39,408 --> 00:16:40,865
Volveré en una hora.
181
00:16:40,908 --> 00:16:43,105
Quiero que termines ese plato.
182
00:16:44,608 --> 00:16:46,385
¿No tienes nada más?
183
00:16:47,108 --> 00:16:49,305
Tengo mejores cosas que hacer.
184
00:16:51,042 --> 00:16:52,745
¿Quieres que coma?
185
00:16:53,542 --> 00:16:56,775
Yo quiero que te quedes
a charlar conmigo.
186
00:16:58,775 --> 00:17:02,708
Yo soy prueba de que construyen
una civilización, ¿cierto?
187
00:17:02,908 --> 00:17:05,175
Eso dijo tu novio, así que...
188
00:17:06,275 --> 00:17:09,175
No podré ser eso
si muero de inanición.
189
00:17:10,308 --> 00:17:12,865
Dijiste que no era
una huelga de hambre.
190
00:17:14,708 --> 00:17:17,305
No lo es.
Si te quedas a charlar conmigo.
191
00:17:25,442 --> 00:17:28,608
El sol llegará a ese barrote
en unos 20 minutos.
192
00:17:29,975 --> 00:17:32,090
Ese es el tiempo que tienes.
193
00:17:32,342 --> 00:17:35,742
Luego comerás
hasta el último bocado.
194
00:17:38,142 --> 00:17:39,810
¿Quieres charlar?
195
00:17:42,942 --> 00:17:44,330
Charlemos.
196
00:17:48,675 --> 00:17:50,145
Esas raíces.
197
00:17:50,975 --> 00:17:52,930
Son la única forma de salir.
198
00:17:52,975 --> 00:17:54,810
Pero están muy altas.
199
00:17:57,508 --> 00:17:59,025
¡Maldita sea!
200
00:18:01,408 --> 00:18:03,305
¿También planeaste eso?
201
00:18:05,242 --> 00:18:07,225
¿En serio me culpas a mí?
202
00:18:08,775 --> 00:18:11,170
Tú fuiste
el que quiso ir tras ella.
203
00:18:11,775 --> 00:18:13,930
No podías mantenerte al margen.
204
00:18:13,975 --> 00:18:17,010
Sabes cuánto significa
para nosotros que Negan viva.
205
00:18:17,642 --> 00:18:20,185
Sé cuánto significa para ella
que muera.
206
00:18:21,308 --> 00:18:24,145
Daryl, entiendo
por qué no lo acepta. Entiendo.
207
00:18:24,342 --> 00:18:25,385
¿Sí?
208
00:18:25,442 --> 00:18:27,130
Nunca va a Alexandria,
209
00:18:27,175 --> 00:18:29,345
decidió colgar a Gregory. Ya sé.
210
00:18:29,408 --> 00:18:30,945
No estoy ciego.
211
00:18:31,008 --> 00:18:33,145
Pues realmente parece que sí.
212
00:18:35,042 --> 00:18:38,225
Si no hubiese sido por Glenn,
ni siquiera estarías vivo.
213
00:18:38,542 --> 00:18:39,930
No habrías encontrado a Lori.
214
00:18:39,975 --> 00:18:41,290
No habrías encontrado a Carl.
215
00:18:41,342 --> 00:18:44,290
Y no nos habrías encontrado
a ninguno de nosotros.
216
00:18:45,875 --> 00:18:47,225
Todo fue gracias a él.
217
00:18:47,275 --> 00:18:48,825
¿O lo olvidaste?
218
00:18:48,875 --> 00:18:51,875
Claro que no. Lo pienso
todos los días, carajo.
219
00:18:52,975 --> 00:18:55,290
Y odio haberle quitado
eso a Maggie,
220
00:18:55,342 --> 00:18:56,730
pero era lo que debía hacer.
221
00:18:56,775 --> 00:18:58,102
Ella está haciendo
lo que debe hacer.
222
00:18:58,142 --> 00:19:01,010
- ¿Y tú estás de acuerdo?
- ¿Por qué diablos no?
223
00:19:01,242 --> 00:19:03,145
Le perdonaste la vida a Dwight.
224
00:19:03,208 --> 00:19:06,185
Después de lo de Denise,
después de lo que te hizo.
225
00:19:07,042 --> 00:19:09,505
¿Meterme adentro
de un maldito armario
226
00:19:09,908 --> 00:19:12,235
y pasearme de aquí para allá
para que no pudiera decir nada?
227
00:19:12,275 --> 00:19:15,090
Tienes a ese tipo en una celda
como un maldito símbolo
228
00:19:15,142 --> 00:19:16,225
para todos esos idiotas
229
00:19:16,275 --> 00:19:18,425
que no ven la hora de que todo
vuelva a ser como era.
230
00:19:18,475 --> 00:19:21,225
¡Si él sigue vivo,
sabemos que eso no pasará!
231
00:19:21,442 --> 00:19:22,825
No.
232
00:19:22,875 --> 00:19:25,865
Si él sigue vivo, ellos tienen
esperanza de que sí.
233
00:19:27,308 --> 00:19:29,090
Michonne habló con ella.
234
00:19:29,142 --> 00:19:31,545
Fue al campamento.
Se estaba convenciendo.
235
00:19:31,608 --> 00:19:33,185
Sí, lo intentó.
236
00:19:34,342 --> 00:19:36,730
La verdad es
que no podía aceptarlo.
237
00:19:37,108 --> 00:19:38,905
Igual que Oceanside.
238
00:19:40,975 --> 00:19:42,410
¿Oceanside?
239
00:19:45,375 --> 00:19:48,425
¿Estás diciendo que Oceanside
mató a esos Salvadores?
240
00:19:48,475 --> 00:19:49,705
¿Arat?
241
00:19:50,142 --> 00:19:52,930
Estoy diciendo
que ellos tuvieron su merecido.
242
00:19:53,875 --> 00:19:56,108
Sabías y no dijiste nada.
243
00:19:57,642 --> 00:20:00,345
La verdad es
que yo tampoco podía aceptarlo.
244
00:20:02,308 --> 00:20:04,825
Si esto no funciona,
si ella mata a Negan,
245
00:20:04,875 --> 00:20:06,530
él se convierte en mártir.
246
00:20:06,575 --> 00:20:07,865
La guerra habrá sido en vano.
247
00:20:07,908 --> 00:20:10,185
Las muertes habrán sido en vano.
248
00:20:13,108 --> 00:20:14,305
Carl.
249
00:20:14,608 --> 00:20:17,042
Carl habrá muerto en vano.
250
00:20:17,908 --> 00:20:20,145
¿Qué hay del resto de nosotros?
251
00:20:20,708 --> 00:20:22,690
¿Crees que,
con todo lo que sufrimos,
252
00:20:22,742 --> 00:20:24,650
no podríamos manejarlo?
253
00:20:27,408 --> 00:20:30,908
Nos pides que tengamos fe
en todas esas otras personas.
254
00:20:33,042 --> 00:20:36,025
La verdad es que tú no tienes
mucha fe en nosotros.
255
00:20:38,642 --> 00:20:40,875
Sabes que no es así.
256
00:20:43,875 --> 00:20:45,825
Yo daría mi vida por ti.
257
00:20:49,108 --> 00:20:51,185
Y la hubiera dado por Carl.
258
00:20:51,942 --> 00:20:53,290
Lo sabes.
259
00:20:57,742 --> 00:20:59,810
Pero tienes que escucharme.
260
00:21:01,208 --> 00:21:04,642
Quieres hacer realidad su sueño,
pero es imposible.
261
00:21:09,642 --> 00:21:11,505
Tienes que dejarlo ir.
262
00:21:13,808 --> 00:21:15,185
Déjalo ir.
263
00:21:19,308 --> 00:21:22,785
Nunca pedí
que nadie me siguiera.
264
00:21:22,842 --> 00:21:25,945
Ya sé... Ya sé.
265
00:21:30,308 --> 00:21:32,585
Tal vez deberías haberlo pedido.
266
00:21:39,625 --> 00:21:41,090
Maldita sea.
267
00:21:41,225 --> 00:21:43,558
Suena más aburrido que mi día.
268
00:21:43,992 --> 00:21:46,810
Así que estás aquí atrapada
con el equipo perdedor,
269
00:21:46,858 --> 00:21:48,610
mientras Rick está ahí afuera
270
00:21:48,658 --> 00:21:50,810
riendo con sus constructores.
271
00:21:52,492 --> 00:21:55,010
- ¿Por qué?
- ¿Piensas que estoy atrapada?
272
00:21:55,058 --> 00:21:59,115
Pienso que yo no nací
para pudrirme en una celda.
273
00:21:59,158 --> 00:22:01,315
Pienso que la guerrera
que hay en ti
274
00:22:01,358 --> 00:22:04,835
no nació para plantar verduras
y hacer sana-sana.
275
00:22:04,892 --> 00:22:06,890
¿Piensas que eso es todo?
276
00:22:08,325 --> 00:22:10,475
Estamos reordenando el mundo.
277
00:22:10,958 --> 00:22:13,635
Reconstruyendo el gobierno
y creando leyes.
278
00:22:13,858 --> 00:22:16,395
Estamos sentando
la base de todo,
279
00:22:16,458 --> 00:22:18,315
sin nada que nos detenga,
280
00:22:18,358 --> 00:22:21,158
mientras tú te pudres
aquí dentro sin nada.
281
00:22:35,925 --> 00:22:37,125
Me...
282
00:22:38,192 --> 00:22:41,225
Me alivia que mi esposa
no tuviera que verme así.
283
00:22:42,025 --> 00:22:43,170
¿Quieres decir
284
00:22:43,225 --> 00:22:45,970
que así es peor
que el idiota que eras antes?
285
00:22:49,192 --> 00:22:50,610
Ella era...
286
00:22:51,125 --> 00:22:52,725
Era un ángel.
287
00:22:53,425 --> 00:22:55,958
Merecía una suerte mejor.
288
00:23:02,292 --> 00:23:03,930
¿Qué le ocurrió?
289
00:23:10,192 --> 00:23:12,010
Lo que ocurría antes.
290
00:23:13,692 --> 00:23:14,970
Cáncer.
291
00:23:17,192 --> 00:23:19,530
Nos habría encantado
tener un hijo.
292
00:23:20,625 --> 00:23:23,370
Nos habría encantado
tener un hijo como Carl.
293
00:23:24,358 --> 00:23:26,195
Tú fuiste afortunada.
294
00:23:27,292 --> 00:23:29,410
Pienso en él todos los días.
295
00:23:32,125 --> 00:23:33,875
Pero él sigue aquí.
296
00:23:34,792 --> 00:23:37,250
En todo lo que hacemos.
Miro alrededor
297
00:23:38,992 --> 00:23:40,970
y lo veo en todas partes.
298
00:23:41,758 --> 00:23:43,658
¿Lo ves en esta celda?
299
00:23:46,258 --> 00:23:47,890
En todas partes.
300
00:23:50,025 --> 00:23:52,410
Carl no fue
tu primer hijo, ¿verdad?
301
00:23:52,458 --> 00:23:54,810
Te quedan unos diez minutos
para comer esto,
302
00:23:54,858 --> 00:23:55,915
y luego me voy.
303
00:23:55,958 --> 00:23:57,555
¿Cómo murió él?
304
00:23:57,825 --> 00:23:59,492
Era un niño, ¿no?
305
00:24:00,358 --> 00:24:01,730
¿Tenía tus ojos?
306
00:24:01,792 --> 00:24:03,410
Se llamaba Andre
307
00:24:04,792 --> 00:24:06,425
y no sobrevivió.
308
00:24:08,792 --> 00:24:10,075
Lo lamento.
309
00:24:10,125 --> 00:24:11,755
Logré aceptarlo.
310
00:24:15,092 --> 00:24:16,450
Ya sabes,
311
00:24:17,758 --> 00:24:19,315
en mi opinión,
312
00:24:20,025 --> 00:24:21,530
es mejor así.
313
00:24:21,792 --> 00:24:23,692
¿Cómo diablos es "así"?
314
00:24:24,592 --> 00:24:25,930
Mi esposa
315
00:24:27,425 --> 00:24:29,450
no había nacido para esto.
316
00:24:30,492 --> 00:24:33,092
Cuando murió, estaba débil.
317
00:24:33,558 --> 00:24:36,525
Y yo sentí alivio,
en cierta forma.
318
00:24:38,858 --> 00:24:40,725
Ahora lo sé.
319
00:24:41,558 --> 00:24:43,692
Sé que, gracias a ella,
320
00:24:44,858 --> 00:24:46,370
no soy débil.
321
00:24:47,225 --> 00:24:48,690
Y contigo...
322
00:24:49,325 --> 00:24:50,850
Contigo es igual.
323
00:24:50,892 --> 00:24:53,610
- No somos iguales.
- Estábamos destinados a más.
324
00:24:53,658 --> 00:24:55,730
Sigue siendo así, Michonne.
325
00:24:57,025 --> 00:24:58,925
Tras muros, barrotes,
326
00:25:00,325 --> 00:25:01,795
nos morimos.
327
00:25:01,892 --> 00:25:04,192
Pero, afuera,
328
00:25:04,658 --> 00:25:06,490
es como una adicción.
329
00:25:07,758 --> 00:25:10,325
Sé que sabes de qué hablo.
330
00:25:13,192 --> 00:25:15,690
Y por eso,
tú también estás agradecida.
331
00:25:17,892 --> 00:25:19,650
¿Agradecida de qué?
332
00:25:22,725 --> 00:25:24,715
De que Andre haya muerto.
333
00:25:24,925 --> 00:25:28,058
Porque sabes
que él te habría vuelto débil.
334
00:26:28,658 --> 00:26:30,958
Anne, por favor.
335
00:26:31,658 --> 00:26:33,170
No tienes que hacer esto.
336
00:26:33,225 --> 00:26:35,125
Sí, tengo que hacerlo.
337
00:26:36,558 --> 00:26:38,875
Hay un solo lugar
adonde puedo ir,
338
00:26:39,958 --> 00:26:41,770
y tú eres el precio
que debo pagar.
339
00:26:41,825 --> 00:26:43,250
Pero no quieres hacerlo.
340
00:26:43,292 --> 00:26:44,970
Te conozco, Anne.
341
00:26:46,525 --> 00:26:48,755
Tienes miedo, pero no deberías.
342
00:26:49,192 --> 00:26:51,558
- Cambiaste.
- Quise cambiar.
343
00:26:53,325 --> 00:26:54,755
Lo intenté.
344
00:26:56,158 --> 00:26:58,315
Pero no soy como tú, Gabriel.
345
00:26:59,558 --> 00:27:01,635
Tú dejaste atrás tu pasado.
346
00:27:02,358 --> 00:27:04,115
Abriste tu corazón.
347
00:27:04,392 --> 00:27:06,410
Dejaste que te conocieran.
348
00:27:07,292 --> 00:27:08,915
Pero ¿no comprendes?
349
00:27:08,958 --> 00:27:11,235
Yo no hice eso,
fueron los demás.
350
00:27:12,725 --> 00:27:14,115
Fuiste tú.
351
00:27:15,358 --> 00:27:17,595
Soy mejor persona gracias a ti.
352
00:27:18,125 --> 00:27:19,875
Entonces lo siento.
353
00:27:20,692 --> 00:27:22,450
Fue todo para nada.
354
00:27:27,025 --> 00:27:29,290
Lo que vas a hacer es culpa mía.
355
00:27:31,058 --> 00:27:32,450
Lo siento.
356
00:27:33,725 --> 00:27:35,395
Me pediste ayuda,
357
00:27:36,292 --> 00:27:37,730
y te fallé.
358
00:27:39,058 --> 00:27:41,210
Te alejé
porque yo también tenía miedo.
359
00:27:41,258 --> 00:27:42,970
Ahora lo entiendo.
360
00:27:44,258 --> 00:27:47,195
Pero la belleza del amor
y el perdón divino
361
00:27:47,258 --> 00:27:48,970
es su generosidad.
362
00:27:49,392 --> 00:27:51,970
Y espero que algún día
puedas perdonarme,
363
00:27:52,558 --> 00:27:54,675
así como yo te perdono a ti.
364
00:27:56,292 --> 00:27:57,970
Te perdono, Anne.
365
00:27:58,592 --> 00:28:00,330
Lo que debas hacer.
366
00:28:40,517 --> 00:28:42,040
¿Todo en orden?
367
00:28:42,083 --> 00:28:44,440
Dejen esos baúles bajo llave,
en la carpa médica, ahora.
368
00:28:44,483 --> 00:28:45,560
Enseguida, jefa.
369
00:28:45,617 --> 00:28:48,880
Si nos damos prisa, llegaremos
al Reino para el anochecer.
370
00:28:58,683 --> 00:29:00,840
¿De dónde sacaste el arma, Jed?
371
00:29:00,883 --> 00:29:03,160
Alden no fue tan rápido como tú.
372
00:29:03,650 --> 00:29:05,520
También me sorprendió.
373
00:29:06,483 --> 00:29:07,683
¿Qué tal si bajamos las armas,
374
00:29:07,750 --> 00:29:09,480
y nadie sale herido hoy?
375
00:29:09,550 --> 00:29:10,800
Eso es.
376
00:29:11,017 --> 00:29:12,960
Háganle caso a la mujer.
377
00:29:13,417 --> 00:29:15,880
Suelten las armas.
Se acabó la fiesta.
378
00:29:19,750 --> 00:29:23,650
Me llevó un tiempo,
pero ya me di cuenta.
379
00:29:25,250 --> 00:29:27,320
Nos está matando Oceanside.
380
00:29:27,650 --> 00:29:30,120
Así que ahora,
como estamos en guerra,
381
00:29:31,117 --> 00:29:32,600
ellas tendrán su merecido.
382
00:29:32,650 --> 00:29:34,280
Detén esto, Jed.
383
00:29:35,283 --> 00:29:37,280
Harás que se maten todos.
384
00:29:37,717 --> 00:29:39,320
Disculpa, Carol.
385
00:29:40,383 --> 00:29:42,480
Pero ya no eres más la jefa.
386
00:29:43,883 --> 00:29:47,080
Eres una débil mujercita
que tuvo un instante de suerte.
387
00:29:47,783 --> 00:29:49,050
Ahora
388
00:29:51,250 --> 00:29:52,717
hazme caso
389
00:29:54,217 --> 00:29:55,640
y apártate.
390
00:30:29,950 --> 00:30:31,080
¡No!
391
00:30:34,550 --> 00:30:35,840
Eso fue en el campamento.
392
00:30:35,883 --> 00:30:37,720
Atraerá a las hordas.
393
00:30:43,783 --> 00:30:45,000
Vamos.
394
00:30:46,050 --> 00:30:47,640
Uno, dos, tres.
395
00:30:49,050 --> 00:30:50,120
Mierda.
396
00:30:50,183 --> 00:30:51,400
- ¿Estás bien?
- Sí.
397
00:30:51,450 --> 00:30:52,800
Nosotros podemos.
398
00:30:52,850 --> 00:30:53,960
Vamos.
399
00:30:54,017 --> 00:30:56,280
- ¿Listo? Nosotros podemos.
- Sí.
400
00:30:56,550 --> 00:30:58,120
Uno, dos, tres.
401
00:30:59,283 --> 00:31:00,400
Sí.
402
00:31:02,117 --> 00:31:03,760
Vamos, tú puedes.
403
00:31:04,650 --> 00:31:05,760
Sí.
404
00:32:08,017 --> 00:32:10,120
¿Por qué dijiste esas cosas?
405
00:32:10,450 --> 00:32:12,520
No quería que te enfadaras.
406
00:32:13,050 --> 00:32:14,840
Quiero que lo sepas.
407
00:32:14,950 --> 00:32:17,240
¿Por qué te importa
lo que pienso?
408
00:32:17,617 --> 00:32:19,400
Porque tú nunca bajas aquí.
409
00:32:19,450 --> 00:32:21,480
Siempre vienen
Rick u otra persona.
410
00:32:21,550 --> 00:32:23,520
Dime por qué eso importa.
411
00:32:25,850 --> 00:32:27,720
No debí mencionar a tu hijo.
412
00:32:27,783 --> 00:32:29,143
No estabas lista
para escuchar eso.
413
00:32:29,183 --> 00:32:30,720
¿Escuchar qué?
414
00:32:30,950 --> 00:32:32,640
Que somos iguales.
415
00:32:32,683 --> 00:32:34,160
Todo o nada.
416
00:32:34,417 --> 00:32:36,440
Tú estás atrapada, como yo,
417
00:32:36,517 --> 00:32:38,480
conectada a los muertos,
como yo.
418
00:32:38,550 --> 00:32:39,880
Somos iguales,
419
00:32:39,950 --> 00:32:42,550
y no puedes soportar
esa realidad.
420
00:32:44,517 --> 00:32:45,600
No.
421
00:32:48,117 --> 00:32:49,760
No somos iguales.
422
00:32:51,350 --> 00:32:53,720
Sí, hacemos
lo que hace falta hacer.
423
00:32:55,417 --> 00:32:57,240
Pero tú lo disfrutas.
424
00:32:58,517 --> 00:32:59,640
¿Yo?
425
00:32:59,850 --> 00:33:02,280
Todos los días,
intento que vivamos mejor.
426
00:33:02,350 --> 00:33:04,440
Imagino formas
de unir a las personas,
427
00:33:04,517 --> 00:33:06,680
no de volverlas
unas contra otras.
428
00:33:06,750 --> 00:33:08,360
Hago sacrificios
429
00:33:08,517 --> 00:33:10,040
y concesiones.
430
00:33:11,683 --> 00:33:14,560
Y sí, hallo
fortaleza en los muertos,
431
00:33:14,617 --> 00:33:16,120
pero vivo para los vivos.
432
00:33:16,183 --> 00:33:18,160
Y no me disculpo por eso.
433
00:33:20,250 --> 00:33:22,000
Mis hijos murieron.
434
00:33:22,817 --> 00:33:25,040
Pero este mundo será
mejor para mi hija
435
00:33:25,083 --> 00:33:27,600
y para todos los niños
que vengan a él.
436
00:33:32,917 --> 00:33:35,000
No te da miedo ser como yo,
437
00:33:35,050 --> 00:33:37,950
te da miedo acabar como yo,
438
00:33:38,783 --> 00:33:42,250
sin nada ni nadie amado.
439
00:33:46,350 --> 00:33:48,920
Estás desesperado
por conectarte conmigo.
440
00:33:49,083 --> 00:33:52,183
Porque no existe
nada peor que la nada.
441
00:33:55,783 --> 00:33:57,583
En tanto respires,
442
00:33:59,017 --> 00:34:00,440
no es nada.
443
00:34:02,950 --> 00:34:04,680
Se acabó el tiempo.
444
00:34:05,383 --> 00:34:06,840
Come, Negan.
445
00:34:07,250 --> 00:34:10,517
De uno u otro modo,
tendrás que comer.
446
00:34:26,350 --> 00:34:28,817
- Espera.
- ¿Qué?
447
00:34:34,483 --> 00:34:37,320
Antes de que te vayas,
quiero preguntarte algo.
448
00:34:45,450 --> 00:34:47,360
Hay cosas de este mundo
449
00:34:48,250 --> 00:34:51,783
a las que nos aferramos
cuando no queda nada.
450
00:34:57,917 --> 00:34:59,583
Todo este tiempo
451
00:35:00,517 --> 00:35:03,517
pensaste que yo era
tu última mejor opción.
452
00:35:05,817 --> 00:35:07,160
Por Dios.
453
00:35:09,017 --> 00:35:10,520
Quiero verla.
454
00:35:10,683 --> 00:35:12,640
- Necesito verla...
- No.
455
00:35:13,283 --> 00:35:14,680
Por favor.
456
00:35:15,250 --> 00:35:16,480
Negan,
457
00:35:17,283 --> 00:35:19,040
no tenemos tu bate.
458
00:35:23,183 --> 00:35:25,560
¿Dónde está?
¿Qué hicieron con ella?
459
00:35:26,750 --> 00:35:28,360
Sigue ahí afuera.
460
00:35:28,417 --> 00:35:29,520
No.
461
00:35:33,250 --> 00:35:34,720
Come, Negan.
462
00:35:35,583 --> 00:35:37,360
La comida está rica.
463
00:35:42,883 --> 00:35:45,360
Hay quienes
me critican entre ustedes.
464
00:36:29,525 --> 00:36:31,458
- ¿Estás bien?
- Sí.
465
00:36:31,858 --> 00:36:33,295
Vienen más.
466
00:36:42,658 --> 00:36:44,655
¿Podrás sujetarte a esta?
467
00:37:02,092 --> 00:37:03,420
¡Cuidado!
468
00:38:12,092 --> 00:38:13,300
Daryl,
469
00:38:13,858 --> 00:38:16,335
- date prisa.
- ¡Me estoy dando prisa!
470
00:38:29,192 --> 00:38:30,700
Toma mi mano.
471
00:38:34,892 --> 00:38:37,192
Ya casi llegas. ¡Vamos!
472
00:38:38,858 --> 00:38:41,025
Vamos. Ya casi llegas.
473
00:38:45,192 --> 00:38:46,615
Hermano.
474
00:38:46,692 --> 00:38:49,558
Hermano, toma mi mano.
475
00:39:06,825 --> 00:39:08,180
¡Cuidado!
476
00:39:13,192 --> 00:39:14,420
Vamos.
477
00:39:26,625 --> 00:39:28,620
- Ven, vámonos.
- Aguarda.
478
00:39:29,225 --> 00:39:31,500
Voy a quedarme atrás
y guiarlos lejos del campamento.
479
00:39:31,558 --> 00:39:33,260
- ¿Qué?
- Me quedo.
480
00:39:33,625 --> 00:39:34,700
No, viejo.
481
00:39:34,758 --> 00:39:37,180
No voy a renunciar a eso.
Todavía no.
482
00:39:38,625 --> 00:39:40,615
El río. Llévalos al puente.
483
00:39:40,658 --> 00:39:42,780
No resistirá el peso.
Acabarán en el mar.
484
00:39:42,825 --> 00:39:44,180
No voy a sacrificar el puente.
485
00:39:44,225 --> 00:39:45,225
Buscaré otro modo.
486
00:39:45,292 --> 00:39:46,300
¡No hay otro modo!
487
00:39:46,358 --> 00:39:48,460
No voy a destruir el puente.
488
00:39:48,725 --> 00:39:50,300
Lo necesitamos.
489
00:39:52,725 --> 00:39:53,900
Bien.
490
00:40:01,025 --> 00:40:02,340
Ten cuidado.
491
00:40:02,392 --> 00:40:03,820
Tú también.
492
00:40:33,525 --> 00:40:34,740
¡Anne!
493
00:40:54,092 --> 00:40:56,292
Si quieres ir rápido, ve solo.
494
00:40:57,192 --> 00:40:59,558
Si quieres ir lejos,
ve acompañado.
495
00:40:59,992 --> 00:41:01,860
Yo necesito ir rápido.
496
00:41:17,758 --> 00:41:20,380
"Por fin había llegado
el día del partido.
497
00:41:20,692 --> 00:41:24,692
Las niñas y los niños estaban
muy entusiasmados.
498
00:41:25,758 --> 00:41:27,825
Se lavaron la cara,
499
00:41:28,192 --> 00:41:30,180
se cepillaron los dientes
500
00:41:30,358 --> 00:41:33,592
y se pusieron uniformes limpios.
501
00:41:44,092 --> 00:41:45,792
Tomaron su equipo
502
00:41:46,158 --> 00:41:49,025
y se dirigieron
al campo de juego.
503
00:41:51,158 --> 00:41:52,492
Fin".
504
00:41:53,692 --> 00:41:55,380
Dame un beso aquí.
505
00:41:56,958 --> 00:41:58,620
Gracias, pequeña.
506
00:42:36,692 --> 00:42:39,358
Tranquilo.
507
00:42:49,925 --> 00:42:51,260
Dios mío.
508
00:42:51,625 --> 00:42:53,100
Maldita sea.
509
00:43:02,025 --> 00:43:03,025
¡Maldita sea!
510
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •