1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:05:38,533 --> 00:05:39,730 Hola. 2 00:05:40,033 --> 00:05:44,200 Buenos días, Hershel. ¿Quién es mi niño grandote? 3 00:06:14,433 --> 00:06:15,690 Maggie. 4 00:06:17,333 --> 00:06:19,810 No sabía que habías vuelto del campamento. 5 00:06:19,867 --> 00:06:21,610 Llegué esta mañana. 6 00:06:22,233 --> 00:06:24,490 Acabas de recibir otra carta de Georgia. 7 00:06:24,533 --> 00:06:27,170 Iba a dejarla en tu escritorio, pero aquí estás. 8 00:06:27,233 --> 00:06:30,090 ¿La guardarías en el cajón, junto con las otras? 9 00:06:30,200 --> 00:06:31,770 Luego la leeré. 10 00:06:32,333 --> 00:06:33,570 Claro. 11 00:06:34,800 --> 00:06:36,570 ¿Ya vuelves a salir? 12 00:06:36,767 --> 00:06:39,050 Solo vine a recoger algunas cosas. 13 00:06:39,400 --> 00:06:41,370 Entre ellas, una palanca. 14 00:06:42,267 --> 00:06:44,690 Te encargaste muy bien de este lugar. 15 00:06:45,533 --> 00:06:47,730 Necesito que sigas haciéndolo. 16 00:06:47,933 --> 00:06:51,010 Mientras tú vas a otro sitio que no es el campamento. 17 00:06:53,300 --> 00:06:55,250 Voy a corregir las cosas, 18 00:06:55,300 --> 00:06:57,010 tal como conversamos. 19 00:06:57,067 --> 00:06:58,570 ¿Como hiciste con Gregory? 20 00:06:58,633 --> 00:07:00,730 Nunca conversamos sobre eso. 21 00:07:02,100 --> 00:07:03,610 No pido que estés de acuerdo. 22 00:07:03,667 --> 00:07:05,610 En un tiempo, lo estuve. 23 00:07:07,300 --> 00:07:09,900 Negan merecía morir, cuando todo acabó. 24 00:07:11,733 --> 00:07:14,970 Rick estuvo mal porque tomó una decisión que no era suya. 25 00:07:16,833 --> 00:07:18,490 Solo quiero estar seguro 26 00:07:18,567 --> 00:07:20,933 de que tú no cometes el mismo error. 27 00:07:22,100 --> 00:07:24,867 Y quiero que tú estés segura. 28 00:07:25,900 --> 00:07:27,170 Maggie. 29 00:07:29,333 --> 00:07:30,610 ¿Lista? 30 00:07:32,300 --> 00:07:33,530 Lista. 31 00:07:34,133 --> 00:07:36,250 Regresaré cuando esté hecho. 32 00:08:03,467 --> 00:08:05,290 ¿Le echaste un vistazo al agua que ahora corre 33 00:08:05,333 --> 00:08:06,370 bajo el puente? 34 00:08:06,433 --> 00:08:07,650 Así es. 35 00:08:07,700 --> 00:08:10,250 Al parecer, la madre naturaleza decidió complicarnos la vida 36 00:08:10,300 --> 00:08:11,850 con un diluvio nocturno 37 00:08:11,900 --> 00:08:14,850 que cercenó todo sueño de un comercio floreciente. 38 00:08:15,000 --> 00:08:17,650 ¿Hay posibilidades de que el puente resista? 39 00:08:17,700 --> 00:08:19,930 Considerando la tensión excesiva de la corriente 40 00:08:20,000 --> 00:08:20,970 en los soportes, 41 00:08:21,033 --> 00:08:22,210 más el peso agregado 42 00:08:22,267 --> 00:08:23,730 de los materiales y demás, 43 00:08:23,800 --> 00:08:27,033 no me complace decir que, a la larga, se derrumbará. 44 00:08:27,567 --> 00:08:28,810 Lo lamento. 45 00:08:28,867 --> 00:08:31,330 - Tiene que haber un modo. - Ojalá lo hubiera. 46 00:08:31,400 --> 00:08:33,130 Pero es demasiado peligroso insistir 47 00:08:33,200 --> 00:08:34,490 con el proyecto 48 00:08:34,533 --> 00:08:37,090 dada la actual cantidad de trabajadores. 49 00:08:37,600 --> 00:08:39,490 Hay una pequeña buena noticia. 50 00:08:39,567 --> 00:08:41,050 ¿Sí? ¿Cuál? 51 00:08:41,100 --> 00:08:42,760 Las dos hordas cercanas que estuvimos rastreando, 52 00:08:42,800 --> 00:08:45,170 Tybalt y Cordelia, 53 00:08:45,233 --> 00:08:47,570 avanzan de forma paralela, 54 00:08:47,633 --> 00:08:50,730 pero no dan señales de unirse. Es una noticia excelente. 55 00:08:50,800 --> 00:08:52,320 No solo por la seguridad del campamento, 56 00:08:52,400 --> 00:08:56,233 sino porque, una vez unidas, ni Tordelia ni Cordault 57 00:08:56,900 --> 00:08:58,700 sonarían bien. 58 00:09:00,267 --> 00:09:03,050 Los apodos de las hordas vienen del gran libro 59 00:09:03,400 --> 00:09:04,850 de obras teatrales. 60 00:09:04,900 --> 00:09:07,130 Son una selección inicial de difuntos de Shakespeare. 61 00:09:07,200 --> 00:09:09,170 Es una fuente inagotable. 62 00:09:11,767 --> 00:09:13,170 Gracias, Eugene. 63 00:09:13,233 --> 00:09:15,770 Lamento sinceramente no haber hecho más. 64 00:09:17,733 --> 00:09:20,810 Quizá si yo hubiera leído más libros 65 00:09:20,867 --> 00:09:22,650 de ingeniería, motivacionales o de otra cosa, 66 00:09:22,700 --> 00:09:23,970 hubiéramos... 67 00:09:24,033 --> 00:09:26,290 - Tal vez podríamos... - No hagas eso. 68 00:09:26,333 --> 00:09:27,530 ¿Qué? 69 00:09:28,033 --> 00:09:30,570 No solo eres el que leyó algunos libros. 70 00:09:31,000 --> 00:09:33,490 Lograste algo. Nos trajiste hasta aquí. 71 00:09:34,533 --> 00:09:36,650 Después de todo lo que pasó, 72 00:09:37,100 --> 00:09:38,570 eso es todo. 73 00:10:00,000 --> 00:10:01,170 Hola. 74 00:10:02,333 --> 00:10:03,530 Hola. 75 00:10:05,433 --> 00:10:07,010 También te vas. 76 00:10:09,267 --> 00:10:10,433 Sí. 77 00:10:11,667 --> 00:10:13,570 Voy a llevar a mi gente 78 00:10:14,500 --> 00:10:15,850 al Reino. 79 00:10:19,067 --> 00:10:21,290 Viste lo que pasa afuera, Rick. 80 00:10:22,467 --> 00:10:24,370 ¿Qué hay del Santuario? 81 00:10:24,433 --> 00:10:27,333 Envié a Alden a acompañar de vuelta al grupo. 82 00:10:27,833 --> 00:10:29,890 Deben intentar valerse por sí mismos. 83 00:10:29,933 --> 00:10:31,970 ¿Y si no pueden? ¿Y si...? 84 00:10:32,133 --> 00:10:34,770 ¿Y si sucede lo mismo que aquí? 85 00:10:34,833 --> 00:10:36,370 Entonces ¿qué? 86 00:10:36,800 --> 00:10:39,050 Entonces tendrán que arreglarse. 87 00:10:39,200 --> 00:10:41,267 Ya no nos quieren ahí. 88 00:10:42,567 --> 00:10:45,050 Pero sé que ya tampoco quieren a Negan. 89 00:10:45,833 --> 00:10:47,770 La mayoría no, al menos. 90 00:10:48,967 --> 00:10:51,970 Así que ellos deben decidir qué camino desean tomar. 91 00:10:54,333 --> 00:10:56,170 Como lo decidiste tú. 92 00:10:57,000 --> 00:10:58,930 Como lo decidimos todos. 93 00:11:07,500 --> 00:11:10,170 No sé si estamos haciendo lo correcto aquí. 94 00:11:12,967 --> 00:11:14,730 Sinceramente, no sé. 95 00:11:17,467 --> 00:11:21,167 Pero si alguien me da esperanzas sobre cómo puede ser el futuro, 96 00:11:23,033 --> 00:11:24,330 eres tú. 97 00:11:26,733 --> 00:11:28,567 Lo sabes, ¿no? 98 00:11:29,933 --> 00:11:32,210 Aún trato de encontrar mi lugar. 99 00:11:33,733 --> 00:11:35,370 Igual que todos. 100 00:11:39,700 --> 00:11:41,330 Lo siento, Rick. 101 00:11:42,167 --> 00:11:44,410 Realmente quería que funcionara. 102 00:11:45,700 --> 00:11:47,050 En serio. 103 00:11:48,367 --> 00:11:49,570 Ya sé. 104 00:11:56,767 --> 00:11:57,930 Vete. 105 00:12:08,400 --> 00:12:09,970 Traigo un mensaje para ti, jefe. 106 00:12:10,033 --> 00:12:11,130 ¿Qué pasa? 107 00:12:11,200 --> 00:12:13,010 Maggie va camino a Alexandria. 108 00:12:13,067 --> 00:12:15,370 Jesús pensó que debías saberlo de inmediato. 109 00:12:15,433 --> 00:12:16,730 ¿Cuándo partió? 110 00:12:16,800 --> 00:12:20,050 No sé. Acabamos de recibir el aviso del relé de la Cumbre. 111 00:12:20,333 --> 00:12:22,170 ¿Jesús dijo algo más? 112 00:12:22,500 --> 00:12:24,810 Solo que tú sabes qué significa eso. 113 00:12:24,867 --> 00:12:26,210 Perdona, no dijo nada más. 114 00:12:26,267 --> 00:12:28,333 No. Gracias, Jerry. 115 00:12:29,933 --> 00:12:32,170 Alexandria, Relé Uno. Aquí Rick Grimes. 116 00:12:32,233 --> 00:12:34,050 Respondan, por favor. 117 00:12:34,167 --> 00:12:35,610 Aquí AR Uno. 118 00:12:36,433 --> 00:12:39,490 AR Uno, necesito que envíen un mensaje urgente a Alexandria. 119 00:12:39,567 --> 00:12:41,970 Si llega Maggie Rhee, demórenla en la puerta. 120 00:12:42,033 --> 00:12:43,370 Avisen a Michonne. 121 00:12:43,433 --> 00:12:44,730 No dejen, repito, 122 00:12:44,800 --> 00:12:47,250 no dejen que pase sin escolta. Cambio. 123 00:12:47,700 --> 00:12:48,930 Copiado, Rick. 124 00:12:49,000 --> 00:12:51,490 Enviaremos tu mensaje ya mismo. Cambio. 125 00:12:52,900 --> 00:12:55,010 Maggie, si estás escuchando, 126 00:12:56,200 --> 00:12:57,530 hablemos. 127 00:12:58,733 --> 00:13:00,850 Creo que se cansó de hablar. 128 00:13:04,267 --> 00:13:06,133 ¿Qué ocurre? 129 00:13:07,367 --> 00:13:09,210 Maggie se dirige a Alexandria. 130 00:13:09,267 --> 00:13:12,050 Va a hacer algo de lo que quizá se arrepienta. 131 00:13:14,733 --> 00:13:16,730 Sube a la moto. Te llevo. 132 00:13:16,967 --> 00:13:19,050 - ¿Hay suficiente combustible? - Sí. 133 00:13:19,100 --> 00:13:20,970 Llegaremos más rápido. 134 00:13:37,467 --> 00:13:39,490 Enseguida vuelvo, pequeña. 135 00:13:47,633 --> 00:13:49,290 Buenos días, Nora. 136 00:13:49,333 --> 00:13:50,730 ¿Ya es hora? 137 00:13:50,800 --> 00:13:52,130 No muestres tanto entusiasmo. 138 00:13:52,200 --> 00:13:53,970 No son siempre todas malas noticias. 139 00:13:54,033 --> 00:13:56,733 Perdona. ¿Qué clase de día tendremos hoy? 140 00:13:57,400 --> 00:13:59,330 Malo, en su mayor parte. 141 00:14:00,500 --> 00:14:01,850 Los cuervos tomaron un cuarto 142 00:14:01,900 --> 00:14:04,010 de la plantación de tomates. 143 00:14:04,267 --> 00:14:06,090 Debemos plantar más estacas y banderas. 144 00:14:06,167 --> 00:14:08,370 Podríamos, pero son demasiados. 145 00:14:08,633 --> 00:14:09,770 Parece una de esas cosas 146 00:14:09,833 --> 00:14:12,130 en que el mundo empieza a llevar las de ganar. 147 00:14:12,200 --> 00:14:14,610 Cuando tengamos funcionando el molino, perderemos menos. 148 00:14:14,667 --> 00:14:16,093 Y cuando regrese Eugene, hablaré con él. 149 00:14:16,133 --> 00:14:18,130 - De acuerdo. - ¿Qué más? 150 00:14:18,200 --> 00:14:19,410 Negan. 151 00:14:19,833 --> 00:14:22,850 Scott intentó darle de comer esta mañana. No quiere. 152 00:14:23,167 --> 00:14:24,490 Tampoco comió ayer. 153 00:14:24,533 --> 00:14:25,727 Yo iba a probar al mediodía... 154 00:14:25,767 --> 00:14:27,090 Descuida. 155 00:14:27,367 --> 00:14:28,730 Yo me encargo. 156 00:14:28,800 --> 00:14:30,370 - ¿Segura? Porque no... - No. 157 00:14:30,433 --> 00:14:31,890 Es mi responsabilidad. 158 00:14:31,967 --> 00:14:33,450 Estoy segura. 159 00:14:33,500 --> 00:14:35,170 Pero gracias, Nora. 160 00:14:35,233 --> 00:14:37,050 Solo hago mi trabajo. 161 00:14:59,233 --> 00:15:00,700 Era por ahí. 162 00:15:04,767 --> 00:15:06,050 Detente. 163 00:15:07,167 --> 00:15:08,800 ¡Detente! 164 00:15:14,767 --> 00:15:16,130 ¿Qué haces? 165 00:15:16,200 --> 00:15:18,130 Sabes muy bien qué hago. 166 00:15:18,767 --> 00:15:19,930 Ya di la orden. 167 00:15:20,000 --> 00:15:22,050 No dejarán entrar a Maggie. 168 00:15:22,100 --> 00:15:24,050 Ese mensaje no se envió. 169 00:15:24,533 --> 00:15:26,450 ¿Interfirieron el relé? 170 00:15:26,600 --> 00:15:29,633 Esta vez se hará lo que había que hacer. 171 00:15:31,033 --> 00:15:32,410 Tonterías. 172 00:16:15,942 --> 00:16:18,210 La huelga de hambre termina hoy. 173 00:16:22,775 --> 00:16:25,585 - No estoy haciendo huelga. - Entonces ¿qué haces? 174 00:16:25,642 --> 00:16:27,808 No tengo ganas de comer. 175 00:16:28,042 --> 00:16:30,425 Pero es lindo saber que te importa. 176 00:16:30,475 --> 00:16:32,425 Queremos que sigas vivo. 177 00:16:32,475 --> 00:16:34,185 Y los vivos comen. 178 00:16:34,875 --> 00:16:36,545 Así que come, Negan. 179 00:16:36,608 --> 00:16:38,265 Es un día bonito. 180 00:16:39,408 --> 00:16:40,865 Volveré en una hora. 181 00:16:40,908 --> 00:16:43,105 Quiero que termines ese plato. 182 00:16:44,608 --> 00:16:46,385 ¿No tienes nada más? 183 00:16:47,108 --> 00:16:49,305 Tengo mejores cosas que hacer. 184 00:16:51,042 --> 00:16:52,745 ¿Quieres que coma? 185 00:16:53,542 --> 00:16:56,775 Yo quiero que te quedes a charlar conmigo. 186 00:16:58,775 --> 00:17:02,708 Yo soy prueba de que construyen una civilización, ¿cierto? 187 00:17:02,908 --> 00:17:05,175 Eso dijo tu novio, así que... 188 00:17:06,275 --> 00:17:09,175 No podré ser eso si muero de inanición. 189 00:17:10,308 --> 00:17:12,865 Dijiste que no era una huelga de hambre. 190 00:17:14,708 --> 00:17:17,305 No lo es. Si te quedas a charlar conmigo. 191 00:17:25,442 --> 00:17:28,608 El sol llegará a ese barrote en unos 20 minutos. 192 00:17:29,975 --> 00:17:32,090 Ese es el tiempo que tienes. 193 00:17:32,342 --> 00:17:35,742 Luego comerás hasta el último bocado. 194 00:17:38,142 --> 00:17:39,810 ¿Quieres charlar? 195 00:17:42,942 --> 00:17:44,330 Charlemos. 196 00:17:48,675 --> 00:17:50,145 Esas raíces. 197 00:17:50,975 --> 00:17:52,930 Son la única forma de salir. 198 00:17:52,975 --> 00:17:54,810 Pero están muy altas. 199 00:17:57,508 --> 00:17:59,025 ¡Maldita sea! 200 00:18:01,408 --> 00:18:03,305 ¿También planeaste eso? 201 00:18:05,242 --> 00:18:07,225 ¿En serio me culpas a mí? 202 00:18:08,775 --> 00:18:11,170 Tú fuiste el que quiso ir tras ella. 203 00:18:11,775 --> 00:18:13,930 No podías mantenerte al margen. 204 00:18:13,975 --> 00:18:17,010 Sabes cuánto significa para nosotros que Negan viva. 205 00:18:17,642 --> 00:18:20,185 Sé cuánto significa para ella que muera. 206 00:18:21,308 --> 00:18:24,145 Daryl, entiendo por qué no lo acepta. Entiendo. 207 00:18:24,342 --> 00:18:25,385 ¿Sí? 208 00:18:25,442 --> 00:18:27,130 Nunca va a Alexandria, 209 00:18:27,175 --> 00:18:29,345 decidió colgar a Gregory. Ya sé. 210 00:18:29,408 --> 00:18:30,945 No estoy ciego. 211 00:18:31,008 --> 00:18:33,145 Pues realmente parece que sí. 212 00:18:35,042 --> 00:18:38,225 Si no hubiese sido por Glenn, ni siquiera estarías vivo. 213 00:18:38,542 --> 00:18:39,930 No habrías encontrado a Lori. 214 00:18:39,975 --> 00:18:41,290 No habrías encontrado a Carl. 215 00:18:41,342 --> 00:18:44,290 Y no nos habrías encontrado a ninguno de nosotros. 216 00:18:45,875 --> 00:18:47,225 Todo fue gracias a él. 217 00:18:47,275 --> 00:18:48,825 ¿O lo olvidaste? 218 00:18:48,875 --> 00:18:51,875 Claro que no. Lo pienso todos los días, carajo. 219 00:18:52,975 --> 00:18:55,290 Y odio haberle quitado eso a Maggie, 220 00:18:55,342 --> 00:18:56,730 pero era lo que debía hacer. 221 00:18:56,775 --> 00:18:58,102 Ella está haciendo lo que debe hacer. 222 00:18:58,142 --> 00:19:01,010 - ¿Y tú estás de acuerdo? - ¿Por qué diablos no? 223 00:19:01,242 --> 00:19:03,145 Le perdonaste la vida a Dwight. 224 00:19:03,208 --> 00:19:06,185 Después de lo de Denise, después de lo que te hizo. 225 00:19:07,042 --> 00:19:09,505 ¿Meterme adentro de un maldito armario 226 00:19:09,908 --> 00:19:12,235 y pasearme de aquí para allá para que no pudiera decir nada? 227 00:19:12,275 --> 00:19:15,090 Tienes a ese tipo en una celda como un maldito símbolo 228 00:19:15,142 --> 00:19:16,225 para todos esos idiotas 229 00:19:16,275 --> 00:19:18,425 que no ven la hora de que todo vuelva a ser como era. 230 00:19:18,475 --> 00:19:21,225 ¡Si él sigue vivo, sabemos que eso no pasará! 231 00:19:21,442 --> 00:19:22,825 No. 232 00:19:22,875 --> 00:19:25,865 Si él sigue vivo, ellos tienen esperanza de que sí. 233 00:19:27,308 --> 00:19:29,090 Michonne habló con ella. 234 00:19:29,142 --> 00:19:31,545 Fue al campamento. Se estaba convenciendo. 235 00:19:31,608 --> 00:19:33,185 Sí, lo intentó. 236 00:19:34,342 --> 00:19:36,730 La verdad es que no podía aceptarlo. 237 00:19:37,108 --> 00:19:38,905 Igual que Oceanside. 238 00:19:40,975 --> 00:19:42,410 ¿Oceanside? 239 00:19:45,375 --> 00:19:48,425 ¿Estás diciendo que Oceanside mató a esos Salvadores? 240 00:19:48,475 --> 00:19:49,705 ¿Arat? 241 00:19:50,142 --> 00:19:52,930 Estoy diciendo que ellos tuvieron su merecido. 242 00:19:53,875 --> 00:19:56,108 Sabías y no dijiste nada. 243 00:19:57,642 --> 00:20:00,345 La verdad es que yo tampoco podía aceptarlo. 244 00:20:02,308 --> 00:20:04,825 Si esto no funciona, si ella mata a Negan, 245 00:20:04,875 --> 00:20:06,530 él se convierte en mártir. 246 00:20:06,575 --> 00:20:07,865 La guerra habrá sido en vano. 247 00:20:07,908 --> 00:20:10,185 Las muertes habrán sido en vano. 248 00:20:13,108 --> 00:20:14,305 Carl. 249 00:20:14,608 --> 00:20:17,042 Carl habrá muerto en vano. 250 00:20:17,908 --> 00:20:20,145 ¿Qué hay del resto de nosotros? 251 00:20:20,708 --> 00:20:22,690 ¿Crees que, con todo lo que sufrimos, 252 00:20:22,742 --> 00:20:24,650 no podríamos manejarlo? 253 00:20:27,408 --> 00:20:30,908 Nos pides que tengamos fe en todas esas otras personas. 254 00:20:33,042 --> 00:20:36,025 La verdad es que tú no tienes mucha fe en nosotros. 255 00:20:38,642 --> 00:20:40,875 Sabes que no es así. 256 00:20:43,875 --> 00:20:45,825 Yo daría mi vida por ti. 257 00:20:49,108 --> 00:20:51,185 Y la hubiera dado por Carl. 258 00:20:51,942 --> 00:20:53,290 Lo sabes. 259 00:20:57,742 --> 00:20:59,810 Pero tienes que escucharme. 260 00:21:01,208 --> 00:21:04,642 Quieres hacer realidad su sueño, pero es imposible. 261 00:21:09,642 --> 00:21:11,505 Tienes que dejarlo ir. 262 00:21:13,808 --> 00:21:15,185 Déjalo ir. 263 00:21:19,308 --> 00:21:22,785 Nunca pedí que nadie me siguiera. 264 00:21:22,842 --> 00:21:25,945 Ya sé... Ya sé. 265 00:21:30,308 --> 00:21:32,585 Tal vez deberías haberlo pedido. 266 00:21:39,625 --> 00:21:41,090 Maldita sea. 267 00:21:41,225 --> 00:21:43,558 Suena más aburrido que mi día. 268 00:21:43,992 --> 00:21:46,810 Así que estás aquí atrapada con el equipo perdedor, 269 00:21:46,858 --> 00:21:48,610 mientras Rick está ahí afuera 270 00:21:48,658 --> 00:21:50,810 riendo con sus constructores. 271 00:21:52,492 --> 00:21:55,010 - ¿Por qué? - ¿Piensas que estoy atrapada? 272 00:21:55,058 --> 00:21:59,115 Pienso que yo no nací para pudrirme en una celda. 273 00:21:59,158 --> 00:22:01,315 Pienso que la guerrera que hay en ti 274 00:22:01,358 --> 00:22:04,835 no nació para plantar verduras y hacer sana-sana. 275 00:22:04,892 --> 00:22:06,890 ¿Piensas que eso es todo? 276 00:22:08,325 --> 00:22:10,475 Estamos reordenando el mundo. 277 00:22:10,958 --> 00:22:13,635 Reconstruyendo el gobierno y creando leyes. 278 00:22:13,858 --> 00:22:16,395 Estamos sentando la base de todo, 279 00:22:16,458 --> 00:22:18,315 sin nada que nos detenga, 280 00:22:18,358 --> 00:22:21,158 mientras tú te pudres aquí dentro sin nada. 281 00:22:35,925 --> 00:22:37,125 Me... 282 00:22:38,192 --> 00:22:41,225 Me alivia que mi esposa no tuviera que verme así. 283 00:22:42,025 --> 00:22:43,170 ¿Quieres decir 284 00:22:43,225 --> 00:22:45,970 que así es peor que el idiota que eras antes? 285 00:22:49,192 --> 00:22:50,610 Ella era... 286 00:22:51,125 --> 00:22:52,725 Era un ángel. 287 00:22:53,425 --> 00:22:55,958 Merecía una suerte mejor. 288 00:23:02,292 --> 00:23:03,930 ¿Qué le ocurrió? 289 00:23:10,192 --> 00:23:12,010 Lo que ocurría antes. 290 00:23:13,692 --> 00:23:14,970 Cáncer. 291 00:23:17,192 --> 00:23:19,530 Nos habría encantado tener un hijo. 292 00:23:20,625 --> 00:23:23,370 Nos habría encantado tener un hijo como Carl. 293 00:23:24,358 --> 00:23:26,195 Tú fuiste afortunada. 294 00:23:27,292 --> 00:23:29,410 Pienso en él todos los días. 295 00:23:32,125 --> 00:23:33,875 Pero él sigue aquí. 296 00:23:34,792 --> 00:23:37,250 En todo lo que hacemos. Miro alrededor 297 00:23:38,992 --> 00:23:40,970 y lo veo en todas partes. 298 00:23:41,758 --> 00:23:43,658 ¿Lo ves en esta celda? 299 00:23:46,258 --> 00:23:47,890 En todas partes. 300 00:23:50,025 --> 00:23:52,410 Carl no fue tu primer hijo, ¿verdad? 301 00:23:52,458 --> 00:23:54,810 Te quedan unos diez minutos para comer esto, 302 00:23:54,858 --> 00:23:55,915 y luego me voy. 303 00:23:55,958 --> 00:23:57,555 ¿Cómo murió él? 304 00:23:57,825 --> 00:23:59,492 Era un niño, ¿no? 305 00:24:00,358 --> 00:24:01,730 ¿Tenía tus ojos? 306 00:24:01,792 --> 00:24:03,410 Se llamaba Andre 307 00:24:04,792 --> 00:24:06,425 y no sobrevivió. 308 00:24:08,792 --> 00:24:10,075 Lo lamento. 309 00:24:10,125 --> 00:24:11,755 Logré aceptarlo. 310 00:24:15,092 --> 00:24:16,450 Ya sabes, 311 00:24:17,758 --> 00:24:19,315 en mi opinión, 312 00:24:20,025 --> 00:24:21,530 es mejor así. 313 00:24:21,792 --> 00:24:23,692 ¿Cómo diablos es "así"? 314 00:24:24,592 --> 00:24:25,930 Mi esposa 315 00:24:27,425 --> 00:24:29,450 no había nacido para esto. 316 00:24:30,492 --> 00:24:33,092 Cuando murió, estaba débil. 317 00:24:33,558 --> 00:24:36,525 Y yo sentí alivio, en cierta forma. 318 00:24:38,858 --> 00:24:40,725 Ahora lo sé. 319 00:24:41,558 --> 00:24:43,692 Sé que, gracias a ella, 320 00:24:44,858 --> 00:24:46,370 no soy débil. 321 00:24:47,225 --> 00:24:48,690 Y contigo... 322 00:24:49,325 --> 00:24:50,850 Contigo es igual. 323 00:24:50,892 --> 00:24:53,610 - No somos iguales. - Estábamos destinados a más. 324 00:24:53,658 --> 00:24:55,730 Sigue siendo así, Michonne. 325 00:24:57,025 --> 00:24:58,925 Tras muros, barrotes, 326 00:25:00,325 --> 00:25:01,795 nos morimos. 327 00:25:01,892 --> 00:25:04,192 Pero, afuera, 328 00:25:04,658 --> 00:25:06,490 es como una adicción. 329 00:25:07,758 --> 00:25:10,325 Sé que sabes de qué hablo. 330 00:25:13,192 --> 00:25:15,690 Y por eso, tú también estás agradecida. 331 00:25:17,892 --> 00:25:19,650 ¿Agradecida de qué? 332 00:25:22,725 --> 00:25:24,715 De que Andre haya muerto. 333 00:25:24,925 --> 00:25:28,058 Porque sabes que él te habría vuelto débil. 334 00:26:28,658 --> 00:26:30,958 Anne, por favor. 335 00:26:31,658 --> 00:26:33,170 No tienes que hacer esto. 336 00:26:33,225 --> 00:26:35,125 Sí, tengo que hacerlo. 337 00:26:36,558 --> 00:26:38,875 Hay un solo lugar adonde puedo ir, 338 00:26:39,958 --> 00:26:41,770 y tú eres el precio que debo pagar. 339 00:26:41,825 --> 00:26:43,250 Pero no quieres hacerlo. 340 00:26:43,292 --> 00:26:44,970 Te conozco, Anne. 341 00:26:46,525 --> 00:26:48,755 Tienes miedo, pero no deberías. 342 00:26:49,192 --> 00:26:51,558 - Cambiaste. - Quise cambiar. 343 00:26:53,325 --> 00:26:54,755 Lo intenté. 344 00:26:56,158 --> 00:26:58,315 Pero no soy como tú, Gabriel. 345 00:26:59,558 --> 00:27:01,635 Tú dejaste atrás tu pasado. 346 00:27:02,358 --> 00:27:04,115 Abriste tu corazón. 347 00:27:04,392 --> 00:27:06,410 Dejaste que te conocieran. 348 00:27:07,292 --> 00:27:08,915 Pero ¿no comprendes? 349 00:27:08,958 --> 00:27:11,235 Yo no hice eso, fueron los demás. 350 00:27:12,725 --> 00:27:14,115 Fuiste tú. 351 00:27:15,358 --> 00:27:17,595 Soy mejor persona gracias a ti. 352 00:27:18,125 --> 00:27:19,875 Entonces lo siento. 353 00:27:20,692 --> 00:27:22,450 Fue todo para nada. 354 00:27:27,025 --> 00:27:29,290 Lo que vas a hacer es culpa mía. 355 00:27:31,058 --> 00:27:32,450 Lo siento. 356 00:27:33,725 --> 00:27:35,395 Me pediste ayuda, 357 00:27:36,292 --> 00:27:37,730 y te fallé. 358 00:27:39,058 --> 00:27:41,210 Te alejé porque yo también tenía miedo. 359 00:27:41,258 --> 00:27:42,970 Ahora lo entiendo. 360 00:27:44,258 --> 00:27:47,195 Pero la belleza del amor y el perdón divino 361 00:27:47,258 --> 00:27:48,970 es su generosidad. 362 00:27:49,392 --> 00:27:51,970 Y espero que algún día puedas perdonarme, 363 00:27:52,558 --> 00:27:54,675 así como yo te perdono a ti. 364 00:27:56,292 --> 00:27:57,970 Te perdono, Anne. 365 00:27:58,592 --> 00:28:00,330 Lo que debas hacer. 366 00:28:40,517 --> 00:28:42,040 ¿Todo en orden? 367 00:28:42,083 --> 00:28:44,440 Dejen esos baúles bajo llave, en la carpa médica, ahora. 368 00:28:44,483 --> 00:28:45,560 Enseguida, jefa. 369 00:28:45,617 --> 00:28:48,880 Si nos damos prisa, llegaremos al Reino para el anochecer. 370 00:28:58,683 --> 00:29:00,840 ¿De dónde sacaste el arma, Jed? 371 00:29:00,883 --> 00:29:03,160 Alden no fue tan rápido como tú. 372 00:29:03,650 --> 00:29:05,520 También me sorprendió. 373 00:29:06,483 --> 00:29:07,683 ¿Qué tal si bajamos las armas, 374 00:29:07,750 --> 00:29:09,480 y nadie sale herido hoy? 375 00:29:09,550 --> 00:29:10,800 Eso es. 376 00:29:11,017 --> 00:29:12,960 Háganle caso a la mujer. 377 00:29:13,417 --> 00:29:15,880 Suelten las armas. Se acabó la fiesta. 378 00:29:19,750 --> 00:29:23,650 Me llevó un tiempo, pero ya me di cuenta. 379 00:29:25,250 --> 00:29:27,320 Nos está matando Oceanside. 380 00:29:27,650 --> 00:29:30,120 Así que ahora, como estamos en guerra, 381 00:29:31,117 --> 00:29:32,600 ellas tendrán su merecido. 382 00:29:32,650 --> 00:29:34,280 Detén esto, Jed. 383 00:29:35,283 --> 00:29:37,280 Harás que se maten todos. 384 00:29:37,717 --> 00:29:39,320 Disculpa, Carol. 385 00:29:40,383 --> 00:29:42,480 Pero ya no eres más la jefa. 386 00:29:43,883 --> 00:29:47,080 Eres una débil mujercita que tuvo un instante de suerte. 387 00:29:47,783 --> 00:29:49,050 Ahora 388 00:29:51,250 --> 00:29:52,717 hazme caso 389 00:29:54,217 --> 00:29:55,640 y apártate. 390 00:30:29,950 --> 00:30:31,080 ¡No! 391 00:30:34,550 --> 00:30:35,840 Eso fue en el campamento. 392 00:30:35,883 --> 00:30:37,720 Atraerá a las hordas. 393 00:30:43,783 --> 00:30:45,000 Vamos. 394 00:30:46,050 --> 00:30:47,640 Uno, dos, tres. 395 00:30:49,050 --> 00:30:50,120 Mierda. 396 00:30:50,183 --> 00:30:51,400 - ¿Estás bien? - Sí. 397 00:30:51,450 --> 00:30:52,800 Nosotros podemos. 398 00:30:52,850 --> 00:30:53,960 Vamos. 399 00:30:54,017 --> 00:30:56,280 - ¿Listo? Nosotros podemos. - Sí. 400 00:30:56,550 --> 00:30:58,120 Uno, dos, tres. 401 00:30:59,283 --> 00:31:00,400 Sí. 402 00:31:02,117 --> 00:31:03,760 Vamos, tú puedes. 403 00:31:04,650 --> 00:31:05,760 Sí. 404 00:32:08,017 --> 00:32:10,120 ¿Por qué dijiste esas cosas? 405 00:32:10,450 --> 00:32:12,520 No quería que te enfadaras. 406 00:32:13,050 --> 00:32:14,840 Quiero que lo sepas. 407 00:32:14,950 --> 00:32:17,240 ¿Por qué te importa lo que pienso? 408 00:32:17,617 --> 00:32:19,400 Porque tú nunca bajas aquí. 409 00:32:19,450 --> 00:32:21,480 Siempre vienen Rick u otra persona. 410 00:32:21,550 --> 00:32:23,520 Dime por qué eso importa. 411 00:32:25,850 --> 00:32:27,720 No debí mencionar a tu hijo. 412 00:32:27,783 --> 00:32:29,143 No estabas lista para escuchar eso. 413 00:32:29,183 --> 00:32:30,720 ¿Escuchar qué? 414 00:32:30,950 --> 00:32:32,640 Que somos iguales. 415 00:32:32,683 --> 00:32:34,160 Todo o nada. 416 00:32:34,417 --> 00:32:36,440 Tú estás atrapada, como yo, 417 00:32:36,517 --> 00:32:38,480 conectada a los muertos, como yo. 418 00:32:38,550 --> 00:32:39,880 Somos iguales, 419 00:32:39,950 --> 00:32:42,550 y no puedes soportar esa realidad. 420 00:32:44,517 --> 00:32:45,600 No. 421 00:32:48,117 --> 00:32:49,760 No somos iguales. 422 00:32:51,350 --> 00:32:53,720 Sí, hacemos lo que hace falta hacer. 423 00:32:55,417 --> 00:32:57,240 Pero tú lo disfrutas. 424 00:32:58,517 --> 00:32:59,640 ¿Yo? 425 00:32:59,850 --> 00:33:02,280 Todos los días, intento que vivamos mejor. 426 00:33:02,350 --> 00:33:04,440 Imagino formas de unir a las personas, 427 00:33:04,517 --> 00:33:06,680 no de volverlas unas contra otras. 428 00:33:06,750 --> 00:33:08,360 Hago sacrificios 429 00:33:08,517 --> 00:33:10,040 y concesiones. 430 00:33:11,683 --> 00:33:14,560 Y sí, hallo fortaleza en los muertos, 431 00:33:14,617 --> 00:33:16,120 pero vivo para los vivos. 432 00:33:16,183 --> 00:33:18,160 Y no me disculpo por eso. 433 00:33:20,250 --> 00:33:22,000 Mis hijos murieron. 434 00:33:22,817 --> 00:33:25,040 Pero este mundo será mejor para mi hija 435 00:33:25,083 --> 00:33:27,600 y para todos los niños que vengan a él. 436 00:33:32,917 --> 00:33:35,000 No te da miedo ser como yo, 437 00:33:35,050 --> 00:33:37,950 te da miedo acabar como yo, 438 00:33:38,783 --> 00:33:42,250 sin nada ni nadie amado. 439 00:33:46,350 --> 00:33:48,920 Estás desesperado por conectarte conmigo. 440 00:33:49,083 --> 00:33:52,183 Porque no existe nada peor que la nada. 441 00:33:55,783 --> 00:33:57,583 En tanto respires, 442 00:33:59,017 --> 00:34:00,440 no es nada. 443 00:34:02,950 --> 00:34:04,680 Se acabó el tiempo. 444 00:34:05,383 --> 00:34:06,840 Come, Negan. 445 00:34:07,250 --> 00:34:10,517 De uno u otro modo, tendrás que comer. 446 00:34:26,350 --> 00:34:28,817 - Espera. - ¿Qué? 447 00:34:34,483 --> 00:34:37,320 Antes de que te vayas, quiero preguntarte algo. 448 00:34:45,450 --> 00:34:47,360 Hay cosas de este mundo 449 00:34:48,250 --> 00:34:51,783 a las que nos aferramos cuando no queda nada. 450 00:34:57,917 --> 00:34:59,583 Todo este tiempo 451 00:35:00,517 --> 00:35:03,517 pensaste que yo era tu última mejor opción. 452 00:35:05,817 --> 00:35:07,160 Por Dios. 453 00:35:09,017 --> 00:35:10,520 Quiero verla. 454 00:35:10,683 --> 00:35:12,640 - Necesito verla... - No. 455 00:35:13,283 --> 00:35:14,680 Por favor. 456 00:35:15,250 --> 00:35:16,480 Negan, 457 00:35:17,283 --> 00:35:19,040 no tenemos tu bate. 458 00:35:23,183 --> 00:35:25,560 ¿Dónde está? ¿Qué hicieron con ella? 459 00:35:26,750 --> 00:35:28,360 Sigue ahí afuera. 460 00:35:28,417 --> 00:35:29,520 No. 461 00:35:33,250 --> 00:35:34,720 Come, Negan. 462 00:35:35,583 --> 00:35:37,360 La comida está rica. 463 00:35:42,883 --> 00:35:45,360 Hay quienes me critican entre ustedes. 464 00:36:29,525 --> 00:36:31,458 - ¿Estás bien? - Sí. 465 00:36:31,858 --> 00:36:33,295 Vienen más. 466 00:36:42,658 --> 00:36:44,655 ¿Podrás sujetarte a esta? 467 00:37:02,092 --> 00:37:03,420 ¡Cuidado! 468 00:38:12,092 --> 00:38:13,300 Daryl, 469 00:38:13,858 --> 00:38:16,335 - date prisa. - ¡Me estoy dando prisa! 470 00:38:29,192 --> 00:38:30,700 Toma mi mano. 471 00:38:34,892 --> 00:38:37,192 Ya casi llegas. ¡Vamos! 472 00:38:38,858 --> 00:38:41,025 Vamos. Ya casi llegas. 473 00:38:45,192 --> 00:38:46,615 Hermano. 474 00:38:46,692 --> 00:38:49,558 Hermano, toma mi mano. 475 00:39:06,825 --> 00:39:08,180 ¡Cuidado! 476 00:39:13,192 --> 00:39:14,420 Vamos. 477 00:39:26,625 --> 00:39:28,620 - Ven, vámonos. - Aguarda. 478 00:39:29,225 --> 00:39:31,500 Voy a quedarme atrás y guiarlos lejos del campamento. 479 00:39:31,558 --> 00:39:33,260 - ¿Qué? - Me quedo. 480 00:39:33,625 --> 00:39:34,700 No, viejo. 481 00:39:34,758 --> 00:39:37,180 No voy a renunciar a eso. Todavía no. 482 00:39:38,625 --> 00:39:40,615 El río. Llévalos al puente. 483 00:39:40,658 --> 00:39:42,780 No resistirá el peso. Acabarán en el mar. 484 00:39:42,825 --> 00:39:44,180 No voy a sacrificar el puente. 485 00:39:44,225 --> 00:39:45,225 Buscaré otro modo. 486 00:39:45,292 --> 00:39:46,300 ¡No hay otro modo! 487 00:39:46,358 --> 00:39:48,460 No voy a destruir el puente. 488 00:39:48,725 --> 00:39:50,300 Lo necesitamos. 489 00:39:52,725 --> 00:39:53,900 Bien. 490 00:40:01,025 --> 00:40:02,340 Ten cuidado. 491 00:40:02,392 --> 00:40:03,820 Tú también. 492 00:40:33,525 --> 00:40:34,740 ¡Anne! 493 00:40:54,092 --> 00:40:56,292 Si quieres ir rápido, ve solo. 494 00:40:57,192 --> 00:40:59,558 Si quieres ir lejos, ve acompañado. 495 00:40:59,992 --> 00:41:01,860 Yo necesito ir rápido. 496 00:41:17,758 --> 00:41:20,380 "Por fin había llegado el día del partido. 497 00:41:20,692 --> 00:41:24,692 Las niñas y los niños estaban muy entusiasmados. 498 00:41:25,758 --> 00:41:27,825 Se lavaron la cara, 499 00:41:28,192 --> 00:41:30,180 se cepillaron los dientes 500 00:41:30,358 --> 00:41:33,592 y se pusieron uniformes limpios. 501 00:41:44,092 --> 00:41:45,792 Tomaron su equipo 502 00:41:46,158 --> 00:41:49,025 y se dirigieron al campo de juego. 503 00:41:51,158 --> 00:41:52,492 Fin". 504 00:41:53,692 --> 00:41:55,380 Dame un beso aquí. 505 00:41:56,958 --> 00:41:58,620 Gracias, pequeña. 506 00:42:36,692 --> 00:42:39,358 Tranquilo. 507 00:42:49,925 --> 00:42:51,260 Dios mío. 508 00:42:51,625 --> 00:42:53,100 Maldita sea. 509 00:43:02,025 --> 00:43:03,025 ¡Maldita sea! 510 00:44:15,000 --> 00:44:20,000 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •