1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:04:44,999 --> 00:04:49,999
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
2
00:04:52,195 --> 00:04:55,851
The Walking Dead.
9x04 - The Obliged.
3
00:05:06,001 --> 00:05:07,335
¿Eso es una cabra?
4
00:05:08,699 --> 00:05:10,919
¿Y toda esa gente?
5
00:05:23,497 --> 00:05:24,715
Hola.
6
00:05:24,759 --> 00:05:26,935
Buenos días, Hershel.
7
00:05:26,978 --> 00:05:29,353
¿Quién es mi muchachote?
8
00:05:59,271 --> 00:06:00,396
Maggie.
9
00:06:01,653 --> 00:06:04,558
No sabía que habías vuelto del campamento.
10
00:06:04,573 --> 00:06:06,407
Acabo de volver esta mañana.
11
00:06:06,453 --> 00:06:08,933
Ha llegado otra carta de Georgie.
12
00:06:08,977 --> 00:06:12,141
Iba a dejarla en tu escritorio,
pero ya que estás aquí.
13
00:06:12,164 --> 00:06:14,958
¿Quieres dejármela en el cajón
con las demás?
14
00:06:14,983 --> 00:06:16,332
La leeré luego.
15
00:06:16,960 --> 00:06:18,419
Claro.
16
00:06:19,421 --> 00:06:21,423
¿Ya te marchas?
17
00:06:21,598 --> 00:06:24,122
Solo he venido a recoger unas cosas.
18
00:06:24,166 --> 00:06:26,249
¿Y esa barra es una de ellas?
19
00:06:26,929 --> 00:06:30,237
Has hecho un buen trabajo
ocupándote de todo esto.
20
00:06:30,390 --> 00:06:32,653
Y necesito que lo sigas haciendo.
21
00:06:32,696 --> 00:06:36,447
Mientras estás en otro sitio
que no es el campamento.
22
00:06:37,898 --> 00:06:39,816
Voy a hacer las cosas bien.
23
00:06:39,877 --> 00:06:41,923
Como dijimos.
24
00:06:41,966 --> 00:06:43,490
Como hiciste con Gregory.
25
00:06:43,533 --> 00:06:45,867
Salvo que nunca hablamos de eso.
26
00:06:45,890 --> 00:06:48,451
No te pido que estés de acuerdo conmigo.
27
00:06:48,495 --> 00:06:50,584
Hubo una época en que lo estuve.
28
00:06:52,368 --> 00:06:55,535
Mira, Negan se mereció
morir cuando todo acabó.
29
00:06:56,500 --> 00:07:00,834
Rick se equivocó porque tomó una
decisión que no le correspondía.
30
00:07:01,547 --> 00:07:06,381
Solo quiero asegurarme de que no te
equivocas de la misma manera que él.
31
00:07:06,817 --> 00:07:09,817
Y quiero que estés segura.
32
00:07:10,639 --> 00:07:11,973
¿Maggie?
33
00:07:13,998 --> 00:07:15,582
¿Estás preparada?
34
00:07:17,001 --> 00:07:18,742
Estoy segura.
35
00:07:18,786 --> 00:07:20,657
Volveré cuando esté hecho.
36
00:07:47,815 --> 00:07:49,469
Supongo que has advertido
37
00:07:49,512 --> 00:07:51,794
- el creciente río bajo el puente.
- Sí.
38
00:07:51,805 --> 00:07:53,724
Parece que la madre
naturaleza nos ha servido
39
00:07:53,769 --> 00:07:56,824
un buen plato de azotaina
en forma de riada repentina,
40
00:07:56,885 --> 00:07:59,827
que ha aniquilado eficazmente
el dique río arriba.
41
00:07:59,870 --> 00:08:02,438
¿Qué posibilidades hay de
que el puente aguante?
42
00:08:02,482 --> 00:08:05,876
Pues computando la excesiva tensión de la
subida de la corriente contra los soportes,
43
00:08:05,920 --> 00:08:09,053
además del peso añadido de los
materiales de construcción y demás,
44
00:08:09,097 --> 00:08:12,230
no me produce placer decir que,
a largo plazo, es malo.
45
00:08:12,274 --> 00:08:13,451
Lo siento.
46
00:08:13,535 --> 00:08:15,662
- Tiene que haber alguna solución.
- Ojalá la hubiera.
47
00:08:15,712 --> 00:08:19,368
Pero simplemente no es seguro proseguir
adelante con el proyecto, tal cual está,
48
00:08:19,411 --> 00:08:22,245
no con los efectivos que
tenemos actualmente.
49
00:08:22,327 --> 00:08:24,390
Pero hay un pequeño rayo de esperanza.
50
00:08:24,404 --> 00:08:25,749
¿Sí? ¿Y cuál es?
51
00:08:25,756 --> 00:08:29,987
Las dos manadas cercanas que hemos
estado controlando, Teobaldo y Cordelia,
52
00:08:30,031 --> 00:08:31,989
marchan en paralelo, como esperábamos,
53
00:08:32,033 --> 00:08:34,252
pero afortunadamente,
no muestran signos de fusionarse,
54
00:08:34,296 --> 00:08:37,212
lo cual es una noticia espectacular,
no solo por la seguridad del campamento,
55
00:08:37,255 --> 00:08:41,564
sino porque una vez fusionadas,
ni Tordelia ni Cordalto
56
00:08:41,608 --> 00:08:44,567
tendrían una buena sintonía entre ellas.
57
00:08:44,611 --> 00:08:47,788
Los nombres de las manadas
son del gran libro...
58
00:08:47,831 --> 00:08:49,703
de obras de teatro.
59
00:08:49,746 --> 00:08:52,357
Son un conjunto inicial de
personajes muertos de Shakespeare.
60
00:08:52,401 --> 00:08:55,152
Necesarios para esas manadas incesantes.
61
00:08:56,578 --> 00:08:57,912
Gracias, Eugene.
62
00:08:57,972 --> 00:09:01,014
De verdad que siento mucho
no haber hecho más.
63
00:09:02,498 --> 00:09:07,503
Si hubiera leído más libros de ingeniería,
motivacionales o de otra índole...
64
00:09:07,547 --> 00:09:09,505
quizás habríamos... Quizás podríamos...
65
00:09:09,549 --> 00:09:11,072
No hagas eso.
66
00:09:11,115 --> 00:09:12,769
¿El qué?
67
00:09:12,813 --> 00:09:15,729
Tú no eres solo el tipo
que ha leído libros.
68
00:09:15,772 --> 00:09:18,645
Conseguiste algo.
Nos has traído hasta aquí.
69
00:09:19,184 --> 00:09:21,601
Después de todo lo que ha pasado...
70
00:09:21,648 --> 00:09:23,606
eso lo es todo.
71
00:09:44,751 --> 00:09:46,536
Hola.
72
00:09:47,045 --> 00:09:48,337
Hola.
73
00:09:49,965 --> 00:09:51,965
¿También te marchas?
74
00:09:54,052 --> 00:09:55,719
Sí.
75
00:09:56,596 --> 00:09:59,294
Voy a llevar a mi gente a casa.
76
00:09:59,337 --> 00:10:00,861
Al Reino.
77
00:10:03,678 --> 00:10:06,012
Ya lo viste, Rick.
78
00:10:07,149 --> 00:10:09,358
¿Y qué pasa con el Santuario?
79
00:10:09,391 --> 00:10:12,350
Envié a Alden para interceptar
al grupo y llevarlos de vuelta.
80
00:10:12,394 --> 00:10:14,396
Tienen que intentar valerse por sí mismos.
81
00:10:14,439 --> 00:10:17,007
¿Y si no pueden? ¿Y si...?
82
00:10:17,051 --> 00:10:19,575
¿Y si pasa lo mismo que aquí?
83
00:10:19,619 --> 00:10:21,078
¿Entonces qué?
84
00:10:21,664 --> 00:10:23,318
Pues dependerá de ellos.
85
00:10:23,916 --> 00:10:26,375
Ya no nos quieren allí.
86
00:10:27,377 --> 00:10:30,380
Pero sé que tampoco quieren a Negan.
87
00:10:30,630 --> 00:10:33,047
No la mayoría en cualquier caso.
88
00:10:33,676 --> 00:10:37,343
Así que depende de ellos
averiguar quiénes quieren ser.
89
00:10:39,073 --> 00:10:40,448
Como hiciste tú.
90
00:10:41,808 --> 00:10:43,517
Como hicimos todos.
91
00:10:52,319 --> 00:10:56,153
No sé si estamos haciendo lo correcto.
92
00:10:57,700 --> 00:10:59,571
De verdad que no lo sé.
93
00:11:02,246 --> 00:11:07,599
Pero si alguien me da esperanzas
de cómo pueden salir las cosas,
94
00:11:07,754 --> 00:11:09,255
esa eres tú.
95
00:11:11,540 --> 00:11:13,977
Lo sabes, ¿verdad?
96
00:11:14,716 --> 00:11:17,592
Aún estoy intentando aclararme las ideas.
97
00:11:18,512 --> 00:11:20,637
Como todos los demás.
98
00:11:24,393 --> 00:11:26,830
Lo siento, Rick.
99
00:11:26,937 --> 00:11:29,229
De verdad quería que funcionara.
100
00:11:30,472 --> 00:11:32,082
De verdad que sí.
101
00:11:33,214 --> 00:11:34,563
Lo sé.
102
00:11:37,739 --> 00:11:39,045
Lo sé.
103
00:11:41,493 --> 00:11:42,994
Lárgate de aquí.
104
00:11:53,019 --> 00:11:55,018
Tengo algo para ti, jefe.
105
00:11:55,062 --> 00:11:57,978
- ¿Qué pasa?
- Maggie va camino de Alexandria.
106
00:11:58,021 --> 00:12:00,141
Jesús pensó que deberías saberlo pronto.
107
00:12:00,179 --> 00:12:02,292
- ¿Cuándo se marchó?
- Ni idea.
108
00:12:02,306 --> 00:12:05,057
La información me acaba de
llegar del enlace de Hilltop.
109
00:12:05,115 --> 00:12:06,813
¿Ha dicho algo más?
110
00:12:06,856 --> 00:12:09,598
Solo que tú sabrías lo que eso significa.
111
00:12:09,641 --> 00:12:12,296
- Lo siento, tío, no tengo nada más.
- No. No.
112
00:12:12,340 --> 00:12:13,645
Gracias, Jerry.
113
00:12:14,472 --> 00:12:16,953
Enlace Uno de Alexandria, soy Rick Grimes.
114
00:12:16,997 --> 00:12:18,999
Adelante, por favor.
115
00:12:19,042 --> 00:12:21,131
Aquí Enlace Uno de Alexandria.
116
00:12:21,175 --> 00:12:24,370
Enlace Uno, necesito que lleves
un mensaje urgente a Alexandria.
117
00:12:24,411 --> 00:12:28,312
Si Maggie Rhee aparece, entretenedla en las
puertas y avisad a Michonne inmediatamente.
118
00:12:28,356 --> 00:12:31,315
Y no, repito,
no la dejéis entrar sin vigilancia.
119
00:12:31,359 --> 00:12:33,709
- Cambio.
- Recibido, Rick.
120
00:12:33,753 --> 00:12:37,191
Enviaré tu mensaje ahora mismo.
Cambio.
121
00:12:37,234 --> 00:12:39,860
Y Maggie, si estás escuchando...
122
00:12:40,928 --> 00:12:42,846
vamos a hablar.
123
00:12:42,892 --> 00:12:45,416
Creo que ya se ha cansado de hablar.
124
00:12:48,977 --> 00:12:50,102
Oye.
125
00:12:50,160 --> 00:12:51,369
¿Qué pasa?
126
00:12:52,064 --> 00:12:53,898
Maggie va a Alexandria.
127
00:12:53,947 --> 00:12:57,781
Está a punto de hacer algo de
lo que podría arrepentirse.
128
00:12:59,530 --> 00:13:01,271
Sube. Te llevaré.
129
00:13:01,519 --> 00:13:04,044
- ¿Seguro? ¿Tienes bastante gasolina?
- Sí.
130
00:13:04,087 --> 00:13:05,741
Así llegaremos antes.
131
00:13:22,219 --> 00:13:24,090
Enseguida vuelvo, cielo.
132
00:13:32,159 --> 00:13:33,247
Buenos días, Nora.
133
00:13:33,881 --> 00:13:36,928
- ¿Ya es la hora?
- No te emociones tanto.
134
00:13:36,942 --> 00:13:38,818
No siempre son todo malas noticias.
135
00:13:38,861 --> 00:13:40,036
Lo siento.
136
00:13:40,080 --> 00:13:42,189
¿Qué clase de día va a ser?
137
00:13:42,322 --> 00:13:44,156
Principalmente malo.
138
00:13:44,950 --> 00:13:48,982
Hemos perdido una cuarta parte de nuestras
cosechas de tomates por los cuervos.
139
00:13:48,996 --> 00:13:51,656
- Hay que poner más estacas con banderas.
- Podríamos.
140
00:13:51,700 --> 00:13:52,962
Pero son demasiados.
141
00:13:53,006 --> 00:13:56,865
Parece una de esas cosas en las que el mundo
empieza a tener ventaja sobre nosotros.
142
00:13:56,879 --> 00:13:59,349
Una vez que tengamos el molino
listo y funcionando, ayudará.
143
00:13:59,381 --> 00:14:00,924
Y hablaré con Eugene cuando vuelva.
144
00:14:00,970 --> 00:14:02,844
- Vale.
- ¿Qué más?
145
00:14:03,010 --> 00:14:04,245
Negan.
146
00:14:04,261 --> 00:14:06,471
Esta mañana Scott ha
intentado darle de comer.
147
00:14:06,497 --> 00:14:07,672
Y no ha querido comer.
148
00:14:07,716 --> 00:14:10,675
Ayer tampoco comió.
En la hora de comer iba a intentar...
149
00:14:10,719 --> 00:14:13,548
No pasa nada.
Yo me ocuparé de eso.
150
00:14:13,591 --> 00:14:15,071
¿Seguro? Porque no me...
151
00:14:15,115 --> 00:14:18,292
No, no. La responsabilidad es mía.
Estoy segura.
152
00:14:18,335 --> 00:14:19,728
Pero gracias, Nora.
153
00:14:19,771 --> 00:14:21,208
Solo hago mi trabajo.
154
00:14:43,447 --> 00:14:45,972
Ese de ahí detrás era el camino.
155
00:14:49,801 --> 00:14:51,238
Para.
156
00:14:52,152 --> 00:14:53,544
¡Que pares!
157
00:14:59,650 --> 00:15:00,900
¿Esto de qué va?
158
00:15:00,943 --> 00:15:03,150
Lo sabes perfectamente.
159
00:15:03,278 --> 00:15:04,947
Ya he dado el aviso.
160
00:15:04,991 --> 00:15:07,108
Maggie no va a atravesar esas puertas.
161
00:15:07,157 --> 00:15:09,117
Ya, pero ese mensaje no va a llegar.
162
00:15:09,169 --> 00:15:10,997
¿Me has interceptado el enlace?
163
00:15:11,286 --> 00:15:14,811
Esta vez, tío, va a ser
como tuvo que haber sido.
164
00:16:00,836 --> 00:16:03,045
Hoy se acaba la huelga de hambre.
165
00:16:07,676 --> 00:16:09,260
No estoy en huelga.
166
00:16:09,316 --> 00:16:10,621
¿Entonces esto qué es?
167
00:16:10,665 --> 00:16:12,972
Pues que no estoy de humor para comer.
168
00:16:13,015 --> 00:16:15,409
Pero me alegra saber que te preocupas.
169
00:16:15,452 --> 00:16:19,543
Te estamos manteniendo vivo
y los vivos comen.
170
00:16:19,587 --> 00:16:21,197
Así que come, Negan.
171
00:16:21,523 --> 00:16:22,872
Hace un buen día.
172
00:16:23,984 --> 00:16:25,902
Volveré dentro de una hora.
173
00:16:25,941 --> 00:16:28,030
Y quiero esa bandeja limpia.
174
00:16:29,489 --> 00:16:31,365
¿Y ya está?
175
00:16:32,121 --> 00:16:34,538
Tengo cosas mejores que hacer.
176
00:16:35,864 --> 00:16:38,114
¿Quieres que coma?
177
00:16:38,457 --> 00:16:43,549
Pues yo quiero que te
quedes y hables conmigo.
178
00:16:43,587 --> 00:16:47,925
Bueno, yo soy la prueba de que estáis
levantando la civilización, ¿no?
179
00:16:47,963 --> 00:16:55,275
Al menos eso es lo que dice tu novio, y es
difícil hacer eso si me muero de hambre.
180
00:16:55,318 --> 00:16:58,610
¿No dijiste que no estabas en huelga?
181
00:16:59,670 --> 00:17:02,499
No lo estaré si te quedas y me hablas.
182
00:17:10,322 --> 00:17:15,031
Diría que faltan unos veinte minutos antes
de que el sol alcance este barrote.
183
00:17:15,077 --> 00:17:17,210
Ese es todo el tiempo que tienes.
184
00:17:17,253 --> 00:17:21,212
Y luego te vas a comer
hasta la última miga.
185
00:17:22,960 --> 00:17:24,353
¿Quieres hablar?
186
00:17:27,673 --> 00:17:29,257
Pues hablemos.
187
00:17:33,679 --> 00:17:35,888
Estas raíces...
188
00:17:35,924 --> 00:17:38,057
son la única manera de salir.
189
00:17:38,100 --> 00:17:39,754
Pero está demasiado alto.
190
00:17:42,479 --> 00:17:44,481
¡Hay que joderse!
191
00:17:46,316 --> 00:17:48,399
¿También habías planeado esto?
192
00:17:50,153 --> 00:17:53,765
Tío, ¿de verdad me vas a
echar la culpa de esto?
193
00:17:53,866 --> 00:17:56,738
Tú eres el que ha salido a perseguirla.
194
00:17:56,785 --> 00:17:59,005
No podías dejar las cosas
como estaban, ¿eh?
195
00:17:59,037 --> 00:18:02,663
Sabes lo que significa para
nosotros mantener vivo a Negan.
196
00:18:02,666 --> 00:18:05,500
Sé lo que significaría
para ella verle muerto.
197
00:18:05,752 --> 00:18:09,086
Daryl, entiendo por qué no
puede aceptarlo, de verdad.
198
00:18:09,131 --> 00:18:12,178
- ¿Seguro?
- ¿Que no haya vuelto a Alexandria,
199
00:18:12,221 --> 00:18:15,703
y que ahorcara a Gregory como lo hizo?
Lo sé, no estoy ciego.
200
00:18:15,746 --> 00:18:19,924
Pues te has comportado como si lo fueras.
201
00:18:19,968 --> 00:18:23,450
Tío, ni siquiera estarías
vivo si no fuera por Glenn.
202
00:18:23,493 --> 00:18:26,105
No habrías encontrado a Lori
y tampoco a Carl.
203
00:18:26,148 --> 00:18:30,398
Y está claro que no nos habrías
encontrado a ninguno de nosotros.
204
00:18:30,848 --> 00:18:33,721
Él consiguió eso.
¿O es que se te ha olvidado?
205
00:18:33,764 --> 00:18:34,983
Pues claro que no.
206
00:18:35,026 --> 00:18:37,420
Pienso en eso todos los putos días.
207
00:18:37,464 --> 00:18:39,553
¿Y Maggie? Me jode mucho lo que le hice,
208
00:18:39,596 --> 00:18:41,772
lo que le quité,
pero es lo que tenía que hacer.
209
00:18:41,816 --> 00:18:43,078
Eso mismo está haciendo ella.
210
00:18:43,122 --> 00:18:46,133
- ¿Qué? ¿Eso te parece bien?
- ¿Y por qué cojones debería parecerme mal?
211
00:18:46,168 --> 00:18:48,170
Le perdonaste la vida a Dwight.
212
00:18:48,214 --> 00:18:50,912
Después de lo de Denise
y de lo que te hizo.
213
00:18:51,391 --> 00:18:54,610
¿A qué te refieres?
¿Encerrarme en un puto armario?
214
00:18:54,676 --> 00:18:56,908
¿Exhibirme por ahí sin
que pudiera decir nada?
215
00:18:56,970 --> 00:19:00,965
Tío, tienes a ese pavo en una celda como
un puto símbolo para todos esos gilipollas
216
00:19:01,009 --> 00:19:03,543
que se mueren de ganas de que las
cosas vuelvan a ser como eran.
217
00:19:03,557 --> 00:19:06,466
¡Manteniéndolo con vida es como nos
aseguramos de que eso no pase!
218
00:19:06,480 --> 00:19:07,612
No.
219
00:19:07,648 --> 00:19:11,106
Mantenerlo con vida les da
esperanzas de que eso pasará.
220
00:19:11,802 --> 00:19:13,935
Michonne habló con ella.
221
00:19:13,978 --> 00:19:15,197
Vino al campamento.
222
00:19:15,241 --> 00:19:16,590
Entrará en razón.
223
00:19:16,633 --> 00:19:18,633
Sí, bueno, eso intentaba.
224
00:19:19,158 --> 00:19:21,950
Pero lo cierto es que
no puede vivir con eso.
225
00:19:22,073 --> 00:19:23,640
Igual que Oceanside.
226
00:19:25,958 --> 00:19:27,625
¿Oceanside?
227
00:19:29,920 --> 00:19:33,129
¿Estás diciendo que Oceanside
mató a esos Salvadores?
228
00:19:33,172 --> 00:19:34,695
¿A Arat?
229
00:19:34,738 --> 00:19:37,905
Lo que digo es que les dieron su merecido.
230
00:19:38,720 --> 00:19:41,929
¿Lo sabías y no dijiste nada?
231
00:19:42,432 --> 00:19:46,266
La verdad es que yo tampoco
podía vivir con eso.
232
00:19:47,273 --> 00:19:51,538
Si esto no funciona, si mata a Negan,
se convertirá en un mártir.
233
00:19:51,581 --> 00:19:52,930
La guerra habrá sido para nada.
234
00:19:52,974 --> 00:19:56,183
Cada persona que murió,
habrá muerto para nada.
235
00:19:58,115 --> 00:20:02,771
Carl habrá muerto para nada.
236
00:20:02,786 --> 00:20:05,328
¿Y qué pasa con el resto de nosotros?
237
00:20:05,664 --> 00:20:10,248
¿Crees que con toda la mierda que
hemos pasado no podíamos ocuparnos?
238
00:20:12,472 --> 00:20:16,258
Tío, sigues pidiéndonos que tengamos
fe en todas estas personas.
239
00:20:18,042 --> 00:20:21,793
Y la verdad es que tú no tienes
suficiente fe en nosotros.
240
00:20:23,557 --> 00:20:26,391
Sabes que eso no es verdad.
241
00:20:28,770 --> 00:20:30,424
Moriría por ti.
242
00:20:34,058 --> 00:20:36,670
Y habría muerto por Carl.
243
00:20:37,112 --> 00:20:38,404
Eso lo sabes.
244
00:20:42,980 --> 00:20:44,898
Pero tienes que escucharme.
245
00:20:46,201 --> 00:20:49,944
Estás persiguiendo algo por él,
que no debería ser, tío.
246
00:20:54,644 --> 00:20:56,644
Debes dejarlo.
247
00:20:58,605 --> 00:21:00,694
Déjalo.
248
00:21:04,076 --> 00:21:07,527
Nunca le pedí a nadie que me siguiera.
249
00:21:07,570 --> 00:21:08,919
Lo sé.
250
00:21:10,270 --> 00:21:11,489
Lo sé.
251
00:21:15,274 --> 00:21:17,733
Pero tal vez deberías haberlo hecho.
252
00:21:24,493 --> 00:21:26,147
Joder.
253
00:21:26,161 --> 00:21:28,622
Eso parece mucho más aburrido que mi día.
254
00:21:28,678 --> 00:21:32,160
Eres la que está atrapada
aquí con el equipo C
255
00:21:32,203 --> 00:21:37,208
mientras Rick y su alegre banda de
constructores de puentes están ahí fuera.
256
00:21:37,252 --> 00:21:38,558
¿Eso por qué?
257
00:21:38,601 --> 00:21:40,211
¿Crees que estoy atrapada?
258
00:21:40,255 --> 00:21:44,041
Creo que no estoy destinado
a pudrirme en esta celda,
259
00:21:44,085 --> 00:21:46,261
como creo que la guerrera que hay en ti
260
00:21:46,305 --> 00:21:49,960
no está destinada a plantar repollos
y a besar heriditas.
261
00:21:50,004 --> 00:21:53,268
¿Crees que solo se trata de eso?
262
00:21:53,312 --> 00:21:55,966
Estamos reordenando el mundo.
263
00:21:56,010 --> 00:21:58,839
Reconstruyendo un gobierno
y creando leyes.
264
00:21:58,882 --> 00:22:03,287
Estamos al comienzo de todo.
Y nada nos lo impide.
265
00:22:03,323 --> 00:22:06,824
Mientras tú te estás
pudriendo aquí sin nada.
266
00:22:22,926 --> 00:22:26,760
Agradezco que mi mujer
no haya tenido que verme así.
267
00:22:26,823 --> 00:22:28,216
¿Qué quieres decir?
268
00:22:28,259 --> 00:22:31,785
¿En comparación con el
gilipollas que eras antes?
269
00:22:31,828 --> 00:22:35,370
Dios, ella era...
270
00:22:36,267 --> 00:22:37,878
un ángel.
271
00:22:38,275 --> 00:22:41,525
Se merecía más de lo que obtuvo.
272
00:22:47,409 --> 00:22:48,845
¿Qué le pasó?
273
00:22:55,042 --> 00:22:57,250
Lo que solía pasar.
274
00:22:58,768 --> 00:22:59,856
Cáncer.
275
00:23:01,815 --> 00:23:05,232
Nos habría encantado tener un hijo.
276
00:23:05,594 --> 00:23:09,206
Nos habría encantado
tener un hijo como Carl.
277
00:23:09,388 --> 00:23:11,085
Tuviste suerte.
278
00:23:12,216 --> 00:23:15,299
Pienso en él cada maldito día.
279
00:23:16,980 --> 00:23:18,606
Pero sigue aquí.
280
00:23:19,615 --> 00:23:23,032
En todo lo que hacemos.
Miro alrededor, y...
281
00:23:24,011 --> 00:23:26,056
le veo en todas partes.
282
00:23:26,448 --> 00:23:28,949
¿Le ves en esta celda?
283
00:23:30,994 --> 00:23:32,661
Por todas partes.
284
00:23:34,654 --> 00:23:37,195
Carl no fue tu primer hijo, ¿verdad?
285
00:23:37,209 --> 00:23:41,071
Y yo digo que tienes diez minutos para
limpiar esta bandeja y que después me iré.
286
00:23:41,115 --> 00:23:45,380
¿Y él cómo murió?
Porque era un chico, ¿no?
287
00:23:45,424 --> 00:23:48,549
- ¿Tenía tus ojos?
- Se llamaba Andre.
288
00:23:49,763 --> 00:23:51,852
Y simplemente no sobrevivió.
289
00:23:53,519 --> 00:23:55,085
Lo siento.
290
00:23:55,129 --> 00:23:57,479
Yo ya lo he superado.
291
00:23:59,982 --> 00:24:01,274
Bueno...
292
00:24:02,734 --> 00:24:04,997
si me preguntas,
293
00:24:05,070 --> 00:24:06,697
es mejor así.
294
00:24:06,749 --> 00:24:09,012
¿Y cómo coño es eso?
295
00:24:09,533 --> 00:24:11,200
Mi mujer...
296
00:24:12,363 --> 00:24:14,613
no estaba hecha para esto.
297
00:24:15,455 --> 00:24:18,196
Estaba débil cuando murió.
298
00:24:18,326 --> 00:24:22,160
Un parte de mí se sintió aliviado.
299
00:24:23,797 --> 00:24:28,797
Y ahora sé...
Sé que ella hizo...
300
00:24:29,511 --> 00:24:31,095
que no fuera débil.
301
00:24:32,222 --> 00:24:35,597
Y contigo...
Contigo, es lo mismo.
302
00:24:35,611 --> 00:24:38,614
- No somos iguales.
- Nosotros fuimos creados para algo más.
303
00:24:38,687 --> 00:24:41,146
Y seguimos siéndolo, Michonne.
304
00:24:41,982 --> 00:24:46,813
Tras estos muros y rejas, morimos.
305
00:24:46,920 --> 00:24:49,488
Pero lo de ahí fuera...
306
00:24:49,531 --> 00:24:51,359
es como una adicción.
307
00:24:52,659 --> 00:24:55,743
Sé que sabes de lo que hablo.
308
00:24:58,123 --> 00:25:01,624
Y por eso también estás agradecida.
309
00:25:02,805 --> 00:25:04,930
¿Agradecida por qué?
310
00:25:07,636 --> 00:25:09,714
Porque Andre muriera.
311
00:25:09,718 --> 00:25:13,385
Porque sabes que él te
habría convertido en débil.
312
00:26:13,702 --> 00:26:16,531
Anne, por favor.
313
00:26:16,575 --> 00:26:18,177
No tienes que hacerlo.
314
00:26:18,277 --> 00:26:20,290
Sí, tengo que hacerlo.
315
00:26:21,373 --> 00:26:23,748
Solo me queda un sitio al que ir.
316
00:26:24,310 --> 00:26:26,806
Y tú eres el precio de la admisión.
317
00:26:26,837 --> 00:26:30,004
No quieres hacerlo.
Te conozco, Anne.
318
00:26:31,512 --> 00:26:33,946
Tienes miedo, pero no debes tenerlo.
319
00:26:34,094 --> 00:26:35,428
Has cambiado.
320
00:26:35,463 --> 00:26:36,838
Quería hacerlo.
321
00:26:38,265 --> 00:26:39,640
Lo intenté.
322
00:26:40,729 --> 00:26:43,521
Pero no soy como tú, Gabriel.
323
00:26:44,521 --> 00:26:47,022
Tú has pasado página.
324
00:26:47,139 --> 00:26:51,839
Has abierto tu corazón y
has dejado entrar a la gente.
325
00:26:52,219 --> 00:26:53,583
¿Pero no lo ves?
326
00:26:53,822 --> 00:26:57,531
Yo no lo he conseguido de esa forma.
Ellos lo consiguieron.
327
00:26:57,879 --> 00:26:59,130
Tú lo has conseguido.
328
00:27:00,357 --> 00:27:02,621
Soy mejor persona gracias a ti.
329
00:27:02,998 --> 00:27:04,790
Entonces siento...
330
00:27:05,584 --> 00:27:07,978
que todo fuera por nada.
331
00:27:11,798 --> 00:27:15,193
Lo que estás a punto de hacer,
es culpa mía.
332
00:27:15,636 --> 00:27:16,969
Lo siento.
333
00:27:18,597 --> 00:27:20,515
Me pediste ayuda...
334
00:27:21,808 --> 00:27:23,518
y te fallé.
335
00:27:24,061 --> 00:27:27,937
Te aparté porque yo también tenía miedo.
Ahora lo veo.
336
00:27:29,316 --> 00:27:33,942
Pero la belleza del amor y del
perdón de Dios es que es abundante.
337
00:27:34,472 --> 00:27:37,274
Y espero que algún día puedas perdonarme,
338
00:27:37,491 --> 00:27:39,741
como yo te perdono a ti.
339
00:27:41,119 --> 00:27:45,078
Te perdono, Anne, hagas lo que hagas.
340
00:28:25,038 --> 00:28:26,664
¿Va todo bien?
341
00:28:26,705 --> 00:28:29,638
Coge estas cajas y guárdalas
con llave en la tienda médica.
342
00:28:29,652 --> 00:28:30,722
Hecho, jefa.
343
00:28:30,752 --> 00:28:34,545
Si nos damos prisa,
podemos llegar al Reino al anochecer.
344
00:28:43,547 --> 00:28:45,767
¿De dónde has sacado el arma, Jed?
345
00:28:45,811 --> 00:28:47,856
Alden no fue tan rápido como tú.
346
00:28:48,562 --> 00:28:50,436
También me sorprendió.
347
00:28:50,506 --> 00:28:54,515
Qué tal si todos bajamos las armas.
Hoy nadie tiene que resultar herido.
348
00:28:54,558 --> 00:28:55,908
Eso es.
349
00:28:55,951 --> 00:28:57,743
Escuchad a la mujer.
350
00:28:58,475 --> 00:29:01,017
Soltad las armas. Se acabó la fiesta.
351
00:29:04,568 --> 00:29:09,269
Verás, cogí el camino largo,
pero ya lo había descubierto.
352
00:29:10,042 --> 00:29:12,376
Oceanside nos está matando.
353
00:29:12,402 --> 00:29:15,231
Y viendo que ahora estamos en guerra
354
00:29:15,339 --> 00:29:17,636
se van a enterar de lo que les espera.
355
00:29:17,674 --> 00:29:19,342
Basta, Jed.
356
00:29:20,149 --> 00:29:22,499
Vas a hacer que nos maten.
357
00:29:22,543 --> 00:29:24,153
Perdona, Carol.
358
00:29:25,098 --> 00:29:27,473
Pero ya no eres la jefa.
359
00:29:28,644 --> 00:29:32,303
Eres una mujercita débil que
tuvo un golpe de suerte.
360
00:29:32,771 --> 00:29:33,902
Y ahora...
361
00:29:36,151 --> 00:29:37,892
escucha lo que te digo.
362
00:29:39,029 --> 00:29:40,465
Apártate.
363
00:30:14,940 --> 00:30:16,115
¡No!
364
00:30:19,382 --> 00:30:21,036
Viene del campamento.
365
00:30:21,080 --> 00:30:23,205
Va a atraer a las manadas.
366
00:30:28,787 --> 00:30:29,870
Vamos.
367
00:30:29,915 --> 00:30:31,177
De acuerdo.
368
00:30:31,220 --> 00:30:32,526
Uno, dos, tres.
369
00:30:34,223 --> 00:30:35,268
¡Joder!
370
00:30:35,311 --> 00:30:36,312
- ¿Estás bien?
- Sí.
371
00:30:36,356 --> 00:30:38,074
Vamos allá. Lo tenemos.
372
00:30:38,088 --> 00:30:39,630
Vamos. ¿Preparado?
373
00:30:39,663 --> 00:30:41,164
Lo tenemos.
374
00:30:41,633 --> 00:30:43,134
¡Uno, dos, tres!
375
00:30:49,238 --> 00:30:50,500
Sí.
376
00:31:52,913 --> 00:31:55,122
¿Por qué dijiste esas cosas?
377
00:31:55,174 --> 00:31:58,003
No pretendía cabrearte.
378
00:31:58,046 --> 00:32:00,048
Deberías saberlo.
379
00:32:00,092 --> 00:32:02,703
¿Por qué te importa lo que piense?
380
00:32:02,746 --> 00:32:04,661
Porque nunca habías bajado aquí.
381
00:32:04,705 --> 00:32:06,707
Siempre es Rick o cualquier otro.
382
00:32:06,750 --> 00:32:08,917
Pues dime por qué te importa.
383
00:32:10,222 --> 00:32:12,723
No debería haberte hablado de tu hijo.
384
00:32:12,756 --> 00:32:16,108
- No estabas preparada para oírlo.
- ¿Oír el qué?
385
00:32:16,151 --> 00:32:17,892
Que somos iguales.
386
00:32:17,936 --> 00:32:19,720
Todo o nada.
387
00:32:19,763 --> 00:32:21,635
Estás atrapada al igual que yo.
388
00:32:21,678 --> 00:32:23,811
Estás conectada a los
muertos igual que yo.
389
00:32:23,854 --> 00:32:27,946
Somos iguales y no puedes
soportar que lo seamos.
390
00:32:29,730 --> 00:32:30,897
No.
391
00:32:33,038 --> 00:32:34,497
No lo somos.
392
00:32:36,415 --> 00:32:40,165
Sí, hacemos lo que haga falta
para que se hagan las cosas.
393
00:32:40,523 --> 00:32:42,482
Pero tú disfrutas con ello.
394
00:32:43,630 --> 00:32:44,757
¿Yo?
395
00:32:44,798 --> 00:32:47,384
Todos los días intento
que las cosas mejoren,
396
00:32:47,443 --> 00:32:51,839
pensando la manera de unir a las personas,
no enfrentándolas mutuamente.
397
00:32:51,882 --> 00:32:55,132
Me sacrifico y me comprometo.
398
00:32:56,685 --> 00:33:01,227
Y, sí, saco la fortaleza de los muertos,
pero vivo por los vivos,
399
00:33:01,283 --> 00:33:03,617
y no me lamento por ello.
400
00:33:05,374 --> 00:33:07,208
Mis hijos han muerto,
401
00:33:07,821 --> 00:33:10,155
pero este mundo va a
ser mejor para mi hija
402
00:33:10,205 --> 00:33:13,205
y para los demás niños que lleguen a él.
403
00:33:17,952 --> 00:33:23,827
No te asusta ser como yo.
Te asusta que vayas a acabar como yo...
404
00:33:23,871 --> 00:33:27,831
con todo y con todos los que amas muertos.
405
00:33:31,303 --> 00:33:34,095
Intentas desesperadamente
conectar conmigo.
406
00:33:34,142 --> 00:33:37,601
Porque no hay nada peor que la nada.
407
00:33:40,812 --> 00:33:42,854
Mientras sigas respirando,
408
00:33:44,022 --> 00:33:45,689
ya es algo.
409
00:33:47,903 --> 00:33:49,612
Se acabó el tiempo.
410
00:33:50,447 --> 00:33:51,781
Come, Negan.
411
00:33:52,334 --> 00:33:55,960
De una forma u otra,
vas a tener que hacerlo.
412
00:34:11,301 --> 00:34:12,650
Espera.
413
00:34:12,664 --> 00:34:14,081
¿Qué?
414
00:34:19,476 --> 00:34:22,893
Antes de que te vayas,
tengo que preguntarte algo.
415
00:34:30,362 --> 00:34:33,061
Hay cosas en este mundo...
416
00:34:33,201 --> 00:34:37,410
a las que nos aferramos desesperadamente
cuando no queda nada.
417
00:34:42,993 --> 00:34:45,561
Todo este tiempo,
418
00:34:45,586 --> 00:34:49,170
has pensado que yo era tu
última y mejor oportunidad.
419
00:34:50,175 --> 00:34:52,307
Dios.
420
00:34:53,844 --> 00:34:55,804
Quiero verla.
421
00:34:55,832 --> 00:34:58,096
- Necesito verla.
- No.
422
00:34:58,139 --> 00:35:00,010
Por favor.
423
00:35:00,350 --> 00:35:04,101
Negan, no tenemos tu bate.
424
00:35:04,771 --> 00:35:06,980
¿Dónde...?
425
00:35:08,149 --> 00:35:10,857
¿Dónde está? ¿Qué le habéis hecho?
426
00:35:11,718 --> 00:35:13,154
Sigue ahí fuera.
427
00:35:13,322 --> 00:35:14,655
No.
428
00:35:16,462 --> 00:35:17,985
No.
429
00:35:18,160 --> 00:35:19,827
Come, Negan.
430
00:35:20,596 --> 00:35:22,013
La comida es buena.
431
00:35:27,711 --> 00:35:30,503
Voy a ver a mi Lucille.
432
00:35:46,187 --> 00:35:47,841
Maldita sea.
433
00:35:47,884 --> 00:35:50,104
¡Joder!
434
00:36:00,506 --> 00:36:01,681
¡Cuidado!
435
00:36:14,259 --> 00:36:15,738
- ¿Estás bien?
- Sí.
436
00:36:15,782 --> 00:36:18,132
Sí. ¡Vienen más!
437
00:36:27,576 --> 00:36:29,968
¿Crees que puedes llegar a esa?
438
00:36:29,982 --> 00:36:30,998
Sí.
439
00:36:46,987 --> 00:36:48,336
¡Cuidado!
440
00:37:57,275 --> 00:37:59,625
Daryl, tienes que darte prisa.
441
00:37:59,668 --> 00:38:01,668
¡Me estoy dando prisa!
442
00:38:14,248 --> 00:38:15,498
Cógeme la mano.
443
00:38:20,036 --> 00:38:21,211
Ya casi estás.
444
00:38:21,255 --> 00:38:22,387
¡Vamos!
445
00:38:24,606 --> 00:38:26,216
Casi lo tienes.
446
00:38:29,935 --> 00:38:31,473
Hermano...
447
00:38:31,478 --> 00:38:34,854
Hermano, cógeme la mano.
448
00:38:51,748 --> 00:38:52,790
¡Cuidado!
449
00:38:58,074 --> 00:38:59,380
Venga.
450
00:39:11,209 --> 00:39:12,219
Vamos.
451
00:39:12,262 --> 00:39:14,134
- Vámonos.
- Espera.
452
00:39:14,177 --> 00:39:16,484
Voy a quedarme para
alejarlos del campamento.
453
00:39:16,528 --> 00:39:18,181
- ¿Qué?
- Me quedo.
454
00:39:18,225 --> 00:39:19,574
¡No, tío!
455
00:39:19,618 --> 00:39:21,701
No me voy a rendir, aún no.
456
00:39:23,273 --> 00:39:25,711
El río. Llévalos al puente.
457
00:39:25,754 --> 00:39:27,721
No va a aguantar
y serán arrastrados hasta el mar.
458
00:39:27,735 --> 00:39:30,120
No, tío. No voy a sacrificar el puente.
Encontraré otra manera.
459
00:39:30,150 --> 00:39:33,651
- ¡No hay otra manera, tío!
- No voy a destruir el puente.
460
00:39:33,665 --> 00:39:35,014
Lo necesitamos.
461
00:39:37,794 --> 00:39:38,878
Vale.
462
00:39:43,759 --> 00:39:44,759
Oye.
463
00:39:45,818 --> 00:39:46,862
Ten cuidado.
464
00:39:47,179 --> 00:39:48,680
Tú también.
465
00:40:18,544 --> 00:40:20,024
¡Anne!
466
00:40:39,001 --> 00:40:41,743
Si quieres ir rápido, vete solo.
467
00:40:41,787 --> 00:40:44,529
Si quieres llegar lejos, vamos juntos.
468
00:40:44,572 --> 00:40:47,009
Yo necesito ir rápido.
469
00:41:02,503 --> 00:41:05,680
"El día del partido por fin había llegado.
470
00:41:05,724 --> 00:41:10,598
Los niños y niñas estaban muy emocionados.
471
00:41:10,642 --> 00:41:12,992
Se lavaron la cara,
472
00:41:13,035 --> 00:41:15,255
se cepillaron los dientes,
473
00:41:15,298 --> 00:41:19,085
y se pusieron uniformes limpios.
474
00:41:28,964 --> 00:41:31,227
Cogieron sus equipos,
475
00:41:31,271 --> 00:41:34,666
y se encaminaron hacia el campo".
476
00:41:36,455 --> 00:41:37,789
Fin.
477
00:41:38,626 --> 00:41:40,976
¿Me puedes dar un beso aquí?
478
00:41:41,020 --> 00:41:43,631
Gracias, cielo.
479
00:42:21,582 --> 00:42:23,410
Tranquilo, tranquilo.
480
00:42:23,453 --> 00:42:24,933
Tranquilo.
481
00:42:36,118 --> 00:42:37,702
Maldita sea.
482
00:42:47,234 --> 00:42:48,609
¡Maldita sea!
483
00:43:58,847 --> 00:44:03,847
Scarlata, Drakul & WanKenobi.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es