1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:04:44,999 --> 00:04:49,999 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 2 00:04:52,195 --> 00:04:55,851 The Walking Dead. 9x04 - The Obliged. 3 00:05:06,001 --> 00:05:07,335 ¿Eso es una cabra? 4 00:05:08,699 --> 00:05:10,919 ¿Y toda esa gente? 5 00:05:23,497 --> 00:05:24,715 Hola. 6 00:05:24,759 --> 00:05:26,935 Buenos días, Hershel. 7 00:05:26,978 --> 00:05:29,353 ¿Quién es mi muchachote? 8 00:05:59,271 --> 00:06:00,396 Maggie. 9 00:06:01,653 --> 00:06:04,558 No sabía que habías vuelto del campamento. 10 00:06:04,573 --> 00:06:06,407 Acabo de volver esta mañana. 11 00:06:06,453 --> 00:06:08,933 Ha llegado otra carta de Georgie. 12 00:06:08,977 --> 00:06:12,141 Iba a dejarla en tu escritorio, pero ya que estás aquí. 13 00:06:12,164 --> 00:06:14,958 ¿Quieres dejármela en el cajón con las demás? 14 00:06:14,983 --> 00:06:16,332 La leeré luego. 15 00:06:16,960 --> 00:06:18,419 Claro. 16 00:06:19,421 --> 00:06:21,423 ¿Ya te marchas? 17 00:06:21,598 --> 00:06:24,122 Solo he venido a recoger unas cosas. 18 00:06:24,166 --> 00:06:26,249 ¿Y esa barra es una de ellas? 19 00:06:26,929 --> 00:06:30,237 Has hecho un buen trabajo ocupándote de todo esto. 20 00:06:30,390 --> 00:06:32,653 Y necesito que lo sigas haciendo. 21 00:06:32,696 --> 00:06:36,447 Mientras estás en otro sitio que no es el campamento. 22 00:06:37,898 --> 00:06:39,816 Voy a hacer las cosas bien. 23 00:06:39,877 --> 00:06:41,923 Como dijimos. 24 00:06:41,966 --> 00:06:43,490 Como hiciste con Gregory. 25 00:06:43,533 --> 00:06:45,867 Salvo que nunca hablamos de eso. 26 00:06:45,890 --> 00:06:48,451 No te pido que estés de acuerdo conmigo. 27 00:06:48,495 --> 00:06:50,584 Hubo una época en que lo estuve. 28 00:06:52,368 --> 00:06:55,535 Mira, Negan se mereció morir cuando todo acabó. 29 00:06:56,500 --> 00:07:00,834 Rick se equivocó porque tomó una decisión que no le correspondía. 30 00:07:01,547 --> 00:07:06,381 Solo quiero asegurarme de que no te equivocas de la misma manera que él. 31 00:07:06,817 --> 00:07:09,817 Y quiero que estés segura. 32 00:07:10,639 --> 00:07:11,973 ¿Maggie? 33 00:07:13,998 --> 00:07:15,582 ¿Estás preparada? 34 00:07:17,001 --> 00:07:18,742 Estoy segura. 35 00:07:18,786 --> 00:07:20,657 Volveré cuando esté hecho. 36 00:07:47,815 --> 00:07:49,469 Supongo que has advertido 37 00:07:49,512 --> 00:07:51,794 - el creciente río bajo el puente. - Sí. 38 00:07:51,805 --> 00:07:53,724 Parece que la madre naturaleza nos ha servido 39 00:07:53,769 --> 00:07:56,824 un buen plato de azotaina en forma de riada repentina, 40 00:07:56,885 --> 00:07:59,827 que ha aniquilado eficazmente el dique río arriba. 41 00:07:59,870 --> 00:08:02,438 ¿Qué posibilidades hay de que el puente aguante? 42 00:08:02,482 --> 00:08:05,876 Pues computando la excesiva tensión de la subida de la corriente contra los soportes, 43 00:08:05,920 --> 00:08:09,053 además del peso añadido de los materiales de construcción y demás, 44 00:08:09,097 --> 00:08:12,230 no me produce placer decir que, a largo plazo, es malo. 45 00:08:12,274 --> 00:08:13,451 Lo siento. 46 00:08:13,535 --> 00:08:15,662 - Tiene que haber alguna solución. - Ojalá la hubiera. 47 00:08:15,712 --> 00:08:19,368 Pero simplemente no es seguro proseguir adelante con el proyecto, tal cual está, 48 00:08:19,411 --> 00:08:22,245 no con los efectivos que tenemos actualmente. 49 00:08:22,327 --> 00:08:24,390 Pero hay un pequeño rayo de esperanza. 50 00:08:24,404 --> 00:08:25,749 ¿Sí? ¿Y cuál es? 51 00:08:25,756 --> 00:08:29,987 Las dos manadas cercanas que hemos estado controlando, Teobaldo y Cordelia, 52 00:08:30,031 --> 00:08:31,989 marchan en paralelo, como esperábamos, 53 00:08:32,033 --> 00:08:34,252 pero afortunadamente, no muestran signos de fusionarse, 54 00:08:34,296 --> 00:08:37,212 lo cual es una noticia espectacular, no solo por la seguridad del campamento, 55 00:08:37,255 --> 00:08:41,564 sino porque una vez fusionadas, ni Tordelia ni Cordalto 56 00:08:41,608 --> 00:08:44,567 tendrían una buena sintonía entre ellas. 57 00:08:44,611 --> 00:08:47,788 Los nombres de las manadas son del gran libro... 58 00:08:47,831 --> 00:08:49,703 de obras de teatro. 59 00:08:49,746 --> 00:08:52,357 Son un conjunto inicial de personajes muertos de Shakespeare. 60 00:08:52,401 --> 00:08:55,152 Necesarios para esas manadas incesantes. 61 00:08:56,578 --> 00:08:57,912 Gracias, Eugene. 62 00:08:57,972 --> 00:09:01,014 De verdad que siento mucho no haber hecho más. 63 00:09:02,498 --> 00:09:07,503 Si hubiera leído más libros de ingeniería, motivacionales o de otra índole... 64 00:09:07,547 --> 00:09:09,505 quizás habríamos... Quizás podríamos... 65 00:09:09,549 --> 00:09:11,072 No hagas eso. 66 00:09:11,115 --> 00:09:12,769 ¿El qué? 67 00:09:12,813 --> 00:09:15,729 Tú no eres solo el tipo que ha leído libros. 68 00:09:15,772 --> 00:09:18,645 Conseguiste algo. Nos has traído hasta aquí. 69 00:09:19,184 --> 00:09:21,601 Después de todo lo que ha pasado... 70 00:09:21,648 --> 00:09:23,606 eso lo es todo. 71 00:09:44,751 --> 00:09:46,536 Hola. 72 00:09:47,045 --> 00:09:48,337 Hola. 73 00:09:49,965 --> 00:09:51,965 ¿También te marchas? 74 00:09:54,052 --> 00:09:55,719 Sí. 75 00:09:56,596 --> 00:09:59,294 Voy a llevar a mi gente a casa. 76 00:09:59,337 --> 00:10:00,861 Al Reino. 77 00:10:03,678 --> 00:10:06,012 Ya lo viste, Rick. 78 00:10:07,149 --> 00:10:09,358 ¿Y qué pasa con el Santuario? 79 00:10:09,391 --> 00:10:12,350 Envié a Alden para interceptar al grupo y llevarlos de vuelta. 80 00:10:12,394 --> 00:10:14,396 Tienen que intentar valerse por sí mismos. 81 00:10:14,439 --> 00:10:17,007 ¿Y si no pueden? ¿Y si...? 82 00:10:17,051 --> 00:10:19,575 ¿Y si pasa lo mismo que aquí? 83 00:10:19,619 --> 00:10:21,078 ¿Entonces qué? 84 00:10:21,664 --> 00:10:23,318 Pues dependerá de ellos. 85 00:10:23,916 --> 00:10:26,375 Ya no nos quieren allí. 86 00:10:27,377 --> 00:10:30,380 Pero sé que tampoco quieren a Negan. 87 00:10:30,630 --> 00:10:33,047 No la mayoría en cualquier caso. 88 00:10:33,676 --> 00:10:37,343 Así que depende de ellos averiguar quiénes quieren ser. 89 00:10:39,073 --> 00:10:40,448 Como hiciste tú. 90 00:10:41,808 --> 00:10:43,517 Como hicimos todos. 91 00:10:52,319 --> 00:10:56,153 No sé si estamos haciendo lo correcto. 92 00:10:57,700 --> 00:10:59,571 De verdad que no lo sé. 93 00:11:02,246 --> 00:11:07,599 Pero si alguien me da esperanzas de cómo pueden salir las cosas, 94 00:11:07,754 --> 00:11:09,255 esa eres tú. 95 00:11:11,540 --> 00:11:13,977 Lo sabes, ¿verdad? 96 00:11:14,716 --> 00:11:17,592 Aún estoy intentando aclararme las ideas. 97 00:11:18,512 --> 00:11:20,637 Como todos los demás. 98 00:11:24,393 --> 00:11:26,830 Lo siento, Rick. 99 00:11:26,937 --> 00:11:29,229 De verdad quería que funcionara. 100 00:11:30,472 --> 00:11:32,082 De verdad que sí. 101 00:11:33,214 --> 00:11:34,563 Lo sé. 102 00:11:37,739 --> 00:11:39,045 Lo sé. 103 00:11:41,493 --> 00:11:42,994 Lárgate de aquí. 104 00:11:53,019 --> 00:11:55,018 Tengo algo para ti, jefe. 105 00:11:55,062 --> 00:11:57,978 - ¿Qué pasa? - Maggie va camino de Alexandria. 106 00:11:58,021 --> 00:12:00,141 Jesús pensó que deberías saberlo pronto. 107 00:12:00,179 --> 00:12:02,292 - ¿Cuándo se marchó? - Ni idea. 108 00:12:02,306 --> 00:12:05,057 La información me acaba de llegar del enlace de Hilltop. 109 00:12:05,115 --> 00:12:06,813 ¿Ha dicho algo más? 110 00:12:06,856 --> 00:12:09,598 Solo que tú sabrías lo que eso significa. 111 00:12:09,641 --> 00:12:12,296 - Lo siento, tío, no tengo nada más. - No. No. 112 00:12:12,340 --> 00:12:13,645 Gracias, Jerry. 113 00:12:14,472 --> 00:12:16,953 Enlace Uno de Alexandria, soy Rick Grimes. 114 00:12:16,997 --> 00:12:18,999 Adelante, por favor. 115 00:12:19,042 --> 00:12:21,131 Aquí Enlace Uno de Alexandria. 116 00:12:21,175 --> 00:12:24,370 Enlace Uno, necesito que lleves un mensaje urgente a Alexandria. 117 00:12:24,411 --> 00:12:28,312 Si Maggie Rhee aparece, entretenedla en las puertas y avisad a Michonne inmediatamente. 118 00:12:28,356 --> 00:12:31,315 Y no, repito, no la dejéis entrar sin vigilancia. 119 00:12:31,359 --> 00:12:33,709 - Cambio. - Recibido, Rick. 120 00:12:33,753 --> 00:12:37,191 Enviaré tu mensaje ahora mismo. Cambio. 121 00:12:37,234 --> 00:12:39,860 Y Maggie, si estás escuchando... 122 00:12:40,928 --> 00:12:42,846 vamos a hablar. 123 00:12:42,892 --> 00:12:45,416 Creo que ya se ha cansado de hablar. 124 00:12:48,977 --> 00:12:50,102 Oye. 125 00:12:50,160 --> 00:12:51,369 ¿Qué pasa? 126 00:12:52,064 --> 00:12:53,898 Maggie va a Alexandria. 127 00:12:53,947 --> 00:12:57,781 Está a punto de hacer algo de lo que podría arrepentirse. 128 00:12:59,530 --> 00:13:01,271 Sube. Te llevaré. 129 00:13:01,519 --> 00:13:04,044 - ¿Seguro? ¿Tienes bastante gasolina? - Sí. 130 00:13:04,087 --> 00:13:05,741 Así llegaremos antes. 131 00:13:22,219 --> 00:13:24,090 Enseguida vuelvo, cielo. 132 00:13:32,159 --> 00:13:33,247 Buenos días, Nora. 133 00:13:33,881 --> 00:13:36,928 - ¿Ya es la hora? - No te emociones tanto. 134 00:13:36,942 --> 00:13:38,818 No siempre son todo malas noticias. 135 00:13:38,861 --> 00:13:40,036 Lo siento. 136 00:13:40,080 --> 00:13:42,189 ¿Qué clase de día va a ser? 137 00:13:42,322 --> 00:13:44,156 Principalmente malo. 138 00:13:44,950 --> 00:13:48,982 Hemos perdido una cuarta parte de nuestras cosechas de tomates por los cuervos. 139 00:13:48,996 --> 00:13:51,656 - Hay que poner más estacas con banderas. - Podríamos. 140 00:13:51,700 --> 00:13:52,962 Pero son demasiados. 141 00:13:53,006 --> 00:13:56,865 Parece una de esas cosas en las que el mundo empieza a tener ventaja sobre nosotros. 142 00:13:56,879 --> 00:13:59,349 Una vez que tengamos el molino listo y funcionando, ayudará. 143 00:13:59,381 --> 00:14:00,924 Y hablaré con Eugene cuando vuelva. 144 00:14:00,970 --> 00:14:02,844 - Vale. - ¿Qué más? 145 00:14:03,010 --> 00:14:04,245 Negan. 146 00:14:04,261 --> 00:14:06,471 Esta mañana Scott ha intentado darle de comer. 147 00:14:06,497 --> 00:14:07,672 Y no ha querido comer. 148 00:14:07,716 --> 00:14:10,675 Ayer tampoco comió. En la hora de comer iba a intentar... 149 00:14:10,719 --> 00:14:13,548 No pasa nada. Yo me ocuparé de eso. 150 00:14:13,591 --> 00:14:15,071 ¿Seguro? Porque no me... 151 00:14:15,115 --> 00:14:18,292 No, no. La responsabilidad es mía. Estoy segura. 152 00:14:18,335 --> 00:14:19,728 Pero gracias, Nora. 153 00:14:19,771 --> 00:14:21,208 Solo hago mi trabajo. 154 00:14:43,447 --> 00:14:45,972 Ese de ahí detrás era el camino. 155 00:14:49,801 --> 00:14:51,238 Para. 156 00:14:52,152 --> 00:14:53,544 ¡Que pares! 157 00:14:59,650 --> 00:15:00,900 ¿Esto de qué va? 158 00:15:00,943 --> 00:15:03,150 Lo sabes perfectamente. 159 00:15:03,278 --> 00:15:04,947 Ya he dado el aviso. 160 00:15:04,991 --> 00:15:07,108 Maggie no va a atravesar esas puertas. 161 00:15:07,157 --> 00:15:09,117 Ya, pero ese mensaje no va a llegar. 162 00:15:09,169 --> 00:15:10,997 ¿Me has interceptado el enlace? 163 00:15:11,286 --> 00:15:14,811 Esta vez, tío, va a ser como tuvo que haber sido. 164 00:16:00,836 --> 00:16:03,045 Hoy se acaba la huelga de hambre. 165 00:16:07,676 --> 00:16:09,260 No estoy en huelga. 166 00:16:09,316 --> 00:16:10,621 ¿Entonces esto qué es? 167 00:16:10,665 --> 00:16:12,972 Pues que no estoy de humor para comer. 168 00:16:13,015 --> 00:16:15,409 Pero me alegra saber que te preocupas. 169 00:16:15,452 --> 00:16:19,543 Te estamos manteniendo vivo y los vivos comen. 170 00:16:19,587 --> 00:16:21,197 Así que come, Negan. 171 00:16:21,523 --> 00:16:22,872 Hace un buen día. 172 00:16:23,984 --> 00:16:25,902 Volveré dentro de una hora. 173 00:16:25,941 --> 00:16:28,030 Y quiero esa bandeja limpia. 174 00:16:29,489 --> 00:16:31,365 ¿Y ya está? 175 00:16:32,121 --> 00:16:34,538 Tengo cosas mejores que hacer. 176 00:16:35,864 --> 00:16:38,114 ¿Quieres que coma? 177 00:16:38,457 --> 00:16:43,549 Pues yo quiero que te quedes y hables conmigo. 178 00:16:43,587 --> 00:16:47,925 Bueno, yo soy la prueba de que estáis levantando la civilización, ¿no? 179 00:16:47,963 --> 00:16:55,275 Al menos eso es lo que dice tu novio, y es difícil hacer eso si me muero de hambre. 180 00:16:55,318 --> 00:16:58,610 ¿No dijiste que no estabas en huelga? 181 00:16:59,670 --> 00:17:02,499 No lo estaré si te quedas y me hablas. 182 00:17:10,322 --> 00:17:15,031 Diría que faltan unos veinte minutos antes de que el sol alcance este barrote. 183 00:17:15,077 --> 00:17:17,210 Ese es todo el tiempo que tienes. 184 00:17:17,253 --> 00:17:21,212 Y luego te vas a comer hasta la última miga. 185 00:17:22,960 --> 00:17:24,353 ¿Quieres hablar? 186 00:17:27,673 --> 00:17:29,257 Pues hablemos. 187 00:17:33,679 --> 00:17:35,888 Estas raíces... 188 00:17:35,924 --> 00:17:38,057 son la única manera de salir. 189 00:17:38,100 --> 00:17:39,754 Pero está demasiado alto. 190 00:17:42,479 --> 00:17:44,481 ¡Hay que joderse! 191 00:17:46,316 --> 00:17:48,399 ¿También habías planeado esto? 192 00:17:50,153 --> 00:17:53,765 Tío, ¿de verdad me vas a echar la culpa de esto? 193 00:17:53,866 --> 00:17:56,738 Tú eres el que ha salido a perseguirla. 194 00:17:56,785 --> 00:17:59,005 No podías dejar las cosas como estaban, ¿eh? 195 00:17:59,037 --> 00:18:02,663 Sabes lo que significa para nosotros mantener vivo a Negan. 196 00:18:02,666 --> 00:18:05,500 Sé lo que significaría para ella verle muerto. 197 00:18:05,752 --> 00:18:09,086 Daryl, entiendo por qué no puede aceptarlo, de verdad. 198 00:18:09,131 --> 00:18:12,178 - ¿Seguro? - ¿Que no haya vuelto a Alexandria, 199 00:18:12,221 --> 00:18:15,703 y que ahorcara a Gregory como lo hizo? Lo sé, no estoy ciego. 200 00:18:15,746 --> 00:18:19,924 Pues te has comportado como si lo fueras. 201 00:18:19,968 --> 00:18:23,450 Tío, ni siquiera estarías vivo si no fuera por Glenn. 202 00:18:23,493 --> 00:18:26,105 No habrías encontrado a Lori y tampoco a Carl. 203 00:18:26,148 --> 00:18:30,398 Y está claro que no nos habrías encontrado a ninguno de nosotros. 204 00:18:30,848 --> 00:18:33,721 Él consiguió eso. ¿O es que se te ha olvidado? 205 00:18:33,764 --> 00:18:34,983 Pues claro que no. 206 00:18:35,026 --> 00:18:37,420 Pienso en eso todos los putos días. 207 00:18:37,464 --> 00:18:39,553 ¿Y Maggie? Me jode mucho lo que le hice, 208 00:18:39,596 --> 00:18:41,772 lo que le quité, pero es lo que tenía que hacer. 209 00:18:41,816 --> 00:18:43,078 Eso mismo está haciendo ella. 210 00:18:43,122 --> 00:18:46,133 - ¿Qué? ¿Eso te parece bien? - ¿Y por qué cojones debería parecerme mal? 211 00:18:46,168 --> 00:18:48,170 Le perdonaste la vida a Dwight. 212 00:18:48,214 --> 00:18:50,912 Después de lo de Denise y de lo que te hizo. 213 00:18:51,391 --> 00:18:54,610 ¿A qué te refieres? ¿Encerrarme en un puto armario? 214 00:18:54,676 --> 00:18:56,908 ¿Exhibirme por ahí sin que pudiera decir nada? 215 00:18:56,970 --> 00:19:00,965 Tío, tienes a ese pavo en una celda como un puto símbolo para todos esos gilipollas 216 00:19:01,009 --> 00:19:03,543 que se mueren de ganas de que las cosas vuelvan a ser como eran. 217 00:19:03,557 --> 00:19:06,466 ¡Manteniéndolo con vida es como nos aseguramos de que eso no pase! 218 00:19:06,480 --> 00:19:07,612 No. 219 00:19:07,648 --> 00:19:11,106 Mantenerlo con vida les da esperanzas de que eso pasará. 220 00:19:11,802 --> 00:19:13,935 Michonne habló con ella. 221 00:19:13,978 --> 00:19:15,197 Vino al campamento. 222 00:19:15,241 --> 00:19:16,590 Entrará en razón. 223 00:19:16,633 --> 00:19:18,633 Sí, bueno, eso intentaba. 224 00:19:19,158 --> 00:19:21,950 Pero lo cierto es que no puede vivir con eso. 225 00:19:22,073 --> 00:19:23,640 Igual que Oceanside. 226 00:19:25,958 --> 00:19:27,625 ¿Oceanside? 227 00:19:29,920 --> 00:19:33,129 ¿Estás diciendo que Oceanside mató a esos Salvadores? 228 00:19:33,172 --> 00:19:34,695 ¿A Arat? 229 00:19:34,738 --> 00:19:37,905 Lo que digo es que les dieron su merecido. 230 00:19:38,720 --> 00:19:41,929 ¿Lo sabías y no dijiste nada? 231 00:19:42,432 --> 00:19:46,266 La verdad es que yo tampoco podía vivir con eso. 232 00:19:47,273 --> 00:19:51,538 Si esto no funciona, si mata a Negan, se convertirá en un mártir. 233 00:19:51,581 --> 00:19:52,930 La guerra habrá sido para nada. 234 00:19:52,974 --> 00:19:56,183 Cada persona que murió, habrá muerto para nada. 235 00:19:58,115 --> 00:20:02,771 Carl habrá muerto para nada. 236 00:20:02,786 --> 00:20:05,328 ¿Y qué pasa con el resto de nosotros? 237 00:20:05,664 --> 00:20:10,248 ¿Crees que con toda la mierda que hemos pasado no podíamos ocuparnos? 238 00:20:12,472 --> 00:20:16,258 Tío, sigues pidiéndonos que tengamos fe en todas estas personas. 239 00:20:18,042 --> 00:20:21,793 Y la verdad es que tú no tienes suficiente fe en nosotros. 240 00:20:23,557 --> 00:20:26,391 Sabes que eso no es verdad. 241 00:20:28,770 --> 00:20:30,424 Moriría por ti. 242 00:20:34,058 --> 00:20:36,670 Y habría muerto por Carl. 243 00:20:37,112 --> 00:20:38,404 Eso lo sabes. 244 00:20:42,980 --> 00:20:44,898 Pero tienes que escucharme. 245 00:20:46,201 --> 00:20:49,944 Estás persiguiendo algo por él, que no debería ser, tío. 246 00:20:54,644 --> 00:20:56,644 Debes dejarlo. 247 00:20:58,605 --> 00:21:00,694 Déjalo. 248 00:21:04,076 --> 00:21:07,527 Nunca le pedí a nadie que me siguiera. 249 00:21:07,570 --> 00:21:08,919 Lo sé. 250 00:21:10,270 --> 00:21:11,489 Lo sé. 251 00:21:15,274 --> 00:21:17,733 Pero tal vez deberías haberlo hecho. 252 00:21:24,493 --> 00:21:26,147 Joder. 253 00:21:26,161 --> 00:21:28,622 Eso parece mucho más aburrido que mi día. 254 00:21:28,678 --> 00:21:32,160 Eres la que está atrapada aquí con el equipo C 255 00:21:32,203 --> 00:21:37,208 mientras Rick y su alegre banda de constructores de puentes están ahí fuera. 256 00:21:37,252 --> 00:21:38,558 ¿Eso por qué? 257 00:21:38,601 --> 00:21:40,211 ¿Crees que estoy atrapada? 258 00:21:40,255 --> 00:21:44,041 Creo que no estoy destinado a pudrirme en esta celda, 259 00:21:44,085 --> 00:21:46,261 como creo que la guerrera que hay en ti 260 00:21:46,305 --> 00:21:49,960 no está destinada a plantar repollos y a besar heriditas. 261 00:21:50,004 --> 00:21:53,268 ¿Crees que solo se trata de eso? 262 00:21:53,312 --> 00:21:55,966 Estamos reordenando el mundo. 263 00:21:56,010 --> 00:21:58,839 Reconstruyendo un gobierno y creando leyes. 264 00:21:58,882 --> 00:22:03,287 Estamos al comienzo de todo. Y nada nos lo impide. 265 00:22:03,323 --> 00:22:06,824 Mientras tú te estás pudriendo aquí sin nada. 266 00:22:22,926 --> 00:22:26,760 Agradezco que mi mujer no haya tenido que verme así. 267 00:22:26,823 --> 00:22:28,216 ¿Qué quieres decir? 268 00:22:28,259 --> 00:22:31,785 ¿En comparación con el gilipollas que eras antes? 269 00:22:31,828 --> 00:22:35,370 Dios, ella era... 270 00:22:36,267 --> 00:22:37,878 un ángel. 271 00:22:38,275 --> 00:22:41,525 Se merecía más de lo que obtuvo. 272 00:22:47,409 --> 00:22:48,845 ¿Qué le pasó? 273 00:22:55,042 --> 00:22:57,250 Lo que solía pasar. 274 00:22:58,768 --> 00:22:59,856 Cáncer. 275 00:23:01,815 --> 00:23:05,232 Nos habría encantado tener un hijo. 276 00:23:05,594 --> 00:23:09,206 Nos habría encantado tener un hijo como Carl. 277 00:23:09,388 --> 00:23:11,085 Tuviste suerte. 278 00:23:12,216 --> 00:23:15,299 Pienso en él cada maldito día. 279 00:23:16,980 --> 00:23:18,606 Pero sigue aquí. 280 00:23:19,615 --> 00:23:23,032 En todo lo que hacemos. Miro alrededor, y... 281 00:23:24,011 --> 00:23:26,056 le veo en todas partes. 282 00:23:26,448 --> 00:23:28,949 ¿Le ves en esta celda? 283 00:23:30,994 --> 00:23:32,661 Por todas partes. 284 00:23:34,654 --> 00:23:37,195 Carl no fue tu primer hijo, ¿verdad? 285 00:23:37,209 --> 00:23:41,071 Y yo digo que tienes diez minutos para limpiar esta bandeja y que después me iré. 286 00:23:41,115 --> 00:23:45,380 ¿Y él cómo murió? Porque era un chico, ¿no? 287 00:23:45,424 --> 00:23:48,549 - ¿Tenía tus ojos? - Se llamaba Andre. 288 00:23:49,763 --> 00:23:51,852 Y simplemente no sobrevivió. 289 00:23:53,519 --> 00:23:55,085 Lo siento. 290 00:23:55,129 --> 00:23:57,479 Yo ya lo he superado. 291 00:23:59,982 --> 00:24:01,274 Bueno... 292 00:24:02,734 --> 00:24:04,997 si me preguntas, 293 00:24:05,070 --> 00:24:06,697 es mejor así. 294 00:24:06,749 --> 00:24:09,012 ¿Y cómo coño es eso? 295 00:24:09,533 --> 00:24:11,200 Mi mujer... 296 00:24:12,363 --> 00:24:14,613 no estaba hecha para esto. 297 00:24:15,455 --> 00:24:18,196 Estaba débil cuando murió. 298 00:24:18,326 --> 00:24:22,160 Un parte de mí se sintió aliviado. 299 00:24:23,797 --> 00:24:28,797 Y ahora sé... Sé que ella hizo... 300 00:24:29,511 --> 00:24:31,095 que no fuera débil. 301 00:24:32,222 --> 00:24:35,597 Y contigo... Contigo, es lo mismo. 302 00:24:35,611 --> 00:24:38,614 - No somos iguales. - Nosotros fuimos creados para algo más. 303 00:24:38,687 --> 00:24:41,146 Y seguimos siéndolo, Michonne. 304 00:24:41,982 --> 00:24:46,813 Tras estos muros y rejas, morimos. 305 00:24:46,920 --> 00:24:49,488 Pero lo de ahí fuera... 306 00:24:49,531 --> 00:24:51,359 es como una adicción. 307 00:24:52,659 --> 00:24:55,743 Sé que sabes de lo que hablo. 308 00:24:58,123 --> 00:25:01,624 Y por eso también estás agradecida. 309 00:25:02,805 --> 00:25:04,930 ¿Agradecida por qué? 310 00:25:07,636 --> 00:25:09,714 Porque Andre muriera. 311 00:25:09,718 --> 00:25:13,385 Porque sabes que él te habría convertido en débil. 312 00:26:13,702 --> 00:26:16,531 Anne, por favor. 313 00:26:16,575 --> 00:26:18,177 No tienes que hacerlo. 314 00:26:18,277 --> 00:26:20,290 Sí, tengo que hacerlo. 315 00:26:21,373 --> 00:26:23,748 Solo me queda un sitio al que ir. 316 00:26:24,310 --> 00:26:26,806 Y tú eres el precio de la admisión. 317 00:26:26,837 --> 00:26:30,004 No quieres hacerlo. Te conozco, Anne. 318 00:26:31,512 --> 00:26:33,946 Tienes miedo, pero no debes tenerlo. 319 00:26:34,094 --> 00:26:35,428 Has cambiado. 320 00:26:35,463 --> 00:26:36,838 Quería hacerlo. 321 00:26:38,265 --> 00:26:39,640 Lo intenté. 322 00:26:40,729 --> 00:26:43,521 Pero no soy como tú, Gabriel. 323 00:26:44,521 --> 00:26:47,022 Tú has pasado página. 324 00:26:47,139 --> 00:26:51,839 Has abierto tu corazón y has dejado entrar a la gente. 325 00:26:52,219 --> 00:26:53,583 ¿Pero no lo ves? 326 00:26:53,822 --> 00:26:57,531 Yo no lo he conseguido de esa forma. Ellos lo consiguieron. 327 00:26:57,879 --> 00:26:59,130 Tú lo has conseguido. 328 00:27:00,357 --> 00:27:02,621 Soy mejor persona gracias a ti. 329 00:27:02,998 --> 00:27:04,790 Entonces siento... 330 00:27:05,584 --> 00:27:07,978 que todo fuera por nada. 331 00:27:11,798 --> 00:27:15,193 Lo que estás a punto de hacer, es culpa mía. 332 00:27:15,636 --> 00:27:16,969 Lo siento. 333 00:27:18,597 --> 00:27:20,515 Me pediste ayuda... 334 00:27:21,808 --> 00:27:23,518 y te fallé. 335 00:27:24,061 --> 00:27:27,937 Te aparté porque yo también tenía miedo. Ahora lo veo. 336 00:27:29,316 --> 00:27:33,942 Pero la belleza del amor y del perdón de Dios es que es abundante. 337 00:27:34,472 --> 00:27:37,274 Y espero que algún día puedas perdonarme, 338 00:27:37,491 --> 00:27:39,741 como yo te perdono a ti. 339 00:27:41,119 --> 00:27:45,078 Te perdono, Anne, hagas lo que hagas. 340 00:28:25,038 --> 00:28:26,664 ¿Va todo bien? 341 00:28:26,705 --> 00:28:29,638 Coge estas cajas y guárdalas con llave en la tienda médica. 342 00:28:29,652 --> 00:28:30,722 Hecho, jefa. 343 00:28:30,752 --> 00:28:34,545 Si nos damos prisa, podemos llegar al Reino al anochecer. 344 00:28:43,547 --> 00:28:45,767 ¿De dónde has sacado el arma, Jed? 345 00:28:45,811 --> 00:28:47,856 Alden no fue tan rápido como tú. 346 00:28:48,562 --> 00:28:50,436 También me sorprendió. 347 00:28:50,506 --> 00:28:54,515 Qué tal si todos bajamos las armas. Hoy nadie tiene que resultar herido. 348 00:28:54,558 --> 00:28:55,908 Eso es. 349 00:28:55,951 --> 00:28:57,743 Escuchad a la mujer. 350 00:28:58,475 --> 00:29:01,017 Soltad las armas. Se acabó la fiesta. 351 00:29:04,568 --> 00:29:09,269 Verás, cogí el camino largo, pero ya lo había descubierto. 352 00:29:10,042 --> 00:29:12,376 Oceanside nos está matando. 353 00:29:12,402 --> 00:29:15,231 Y viendo que ahora estamos en guerra 354 00:29:15,339 --> 00:29:17,636 se van a enterar de lo que les espera. 355 00:29:17,674 --> 00:29:19,342 Basta, Jed. 356 00:29:20,149 --> 00:29:22,499 Vas a hacer que nos maten. 357 00:29:22,543 --> 00:29:24,153 Perdona, Carol. 358 00:29:25,098 --> 00:29:27,473 Pero ya no eres la jefa. 359 00:29:28,644 --> 00:29:32,303 Eres una mujercita débil que tuvo un golpe de suerte. 360 00:29:32,771 --> 00:29:33,902 Y ahora... 361 00:29:36,151 --> 00:29:37,892 escucha lo que te digo. 362 00:29:39,029 --> 00:29:40,465 Apártate. 363 00:30:14,940 --> 00:30:16,115 ¡No! 364 00:30:19,382 --> 00:30:21,036 Viene del campamento. 365 00:30:21,080 --> 00:30:23,205 Va a atraer a las manadas. 366 00:30:28,787 --> 00:30:29,870 Vamos. 367 00:30:29,915 --> 00:30:31,177 De acuerdo. 368 00:30:31,220 --> 00:30:32,526 Uno, dos, tres. 369 00:30:34,223 --> 00:30:35,268 ¡Joder! 370 00:30:35,311 --> 00:30:36,312 - ¿Estás bien? - Sí. 371 00:30:36,356 --> 00:30:38,074 Vamos allá. Lo tenemos. 372 00:30:38,088 --> 00:30:39,630 Vamos. ¿Preparado? 373 00:30:39,663 --> 00:30:41,164 Lo tenemos. 374 00:30:41,633 --> 00:30:43,134 ¡Uno, dos, tres! 375 00:30:49,238 --> 00:30:50,500 Sí. 376 00:31:52,913 --> 00:31:55,122 ¿Por qué dijiste esas cosas? 377 00:31:55,174 --> 00:31:58,003 No pretendía cabrearte. 378 00:31:58,046 --> 00:32:00,048 Deberías saberlo. 379 00:32:00,092 --> 00:32:02,703 ¿Por qué te importa lo que piense? 380 00:32:02,746 --> 00:32:04,661 Porque nunca habías bajado aquí. 381 00:32:04,705 --> 00:32:06,707 Siempre es Rick o cualquier otro. 382 00:32:06,750 --> 00:32:08,917 Pues dime por qué te importa. 383 00:32:10,222 --> 00:32:12,723 No debería haberte hablado de tu hijo. 384 00:32:12,756 --> 00:32:16,108 - No estabas preparada para oírlo. - ¿Oír el qué? 385 00:32:16,151 --> 00:32:17,892 Que somos iguales. 386 00:32:17,936 --> 00:32:19,720 Todo o nada. 387 00:32:19,763 --> 00:32:21,635 Estás atrapada al igual que yo. 388 00:32:21,678 --> 00:32:23,811 Estás conectada a los muertos igual que yo. 389 00:32:23,854 --> 00:32:27,946 Somos iguales y no puedes soportar que lo seamos. 390 00:32:29,730 --> 00:32:30,897 No. 391 00:32:33,038 --> 00:32:34,497 No lo somos. 392 00:32:36,415 --> 00:32:40,165 Sí, hacemos lo que haga falta para que se hagan las cosas. 393 00:32:40,523 --> 00:32:42,482 Pero tú disfrutas con ello. 394 00:32:43,630 --> 00:32:44,757 ¿Yo? 395 00:32:44,798 --> 00:32:47,384 Todos los días intento que las cosas mejoren, 396 00:32:47,443 --> 00:32:51,839 pensando la manera de unir a las personas, no enfrentándolas mutuamente. 397 00:32:51,882 --> 00:32:55,132 Me sacrifico y me comprometo. 398 00:32:56,685 --> 00:33:01,227 Y, sí, saco la fortaleza de los muertos, pero vivo por los vivos, 399 00:33:01,283 --> 00:33:03,617 y no me lamento por ello. 400 00:33:05,374 --> 00:33:07,208 Mis hijos han muerto, 401 00:33:07,821 --> 00:33:10,155 pero este mundo va a ser mejor para mi hija 402 00:33:10,205 --> 00:33:13,205 y para los demás niños que lleguen a él. 403 00:33:17,952 --> 00:33:23,827 No te asusta ser como yo. Te asusta que vayas a acabar como yo... 404 00:33:23,871 --> 00:33:27,831 con todo y con todos los que amas muertos. 405 00:33:31,303 --> 00:33:34,095 Intentas desesperadamente conectar conmigo. 406 00:33:34,142 --> 00:33:37,601 Porque no hay nada peor que la nada. 407 00:33:40,812 --> 00:33:42,854 Mientras sigas respirando, 408 00:33:44,022 --> 00:33:45,689 ya es algo. 409 00:33:47,903 --> 00:33:49,612 Se acabó el tiempo. 410 00:33:50,447 --> 00:33:51,781 Come, Negan. 411 00:33:52,334 --> 00:33:55,960 De una forma u otra, vas a tener que hacerlo. 412 00:34:11,301 --> 00:34:12,650 Espera. 413 00:34:12,664 --> 00:34:14,081 ¿Qué? 414 00:34:19,476 --> 00:34:22,893 Antes de que te vayas, tengo que preguntarte algo. 415 00:34:30,362 --> 00:34:33,061 Hay cosas en este mundo... 416 00:34:33,201 --> 00:34:37,410 a las que nos aferramos desesperadamente cuando no queda nada. 417 00:34:42,993 --> 00:34:45,561 Todo este tiempo, 418 00:34:45,586 --> 00:34:49,170 has pensado que yo era tu última y mejor oportunidad. 419 00:34:50,175 --> 00:34:52,307 Dios. 420 00:34:53,844 --> 00:34:55,804 Quiero verla. 421 00:34:55,832 --> 00:34:58,096 - Necesito verla. - No. 422 00:34:58,139 --> 00:35:00,010 Por favor. 423 00:35:00,350 --> 00:35:04,101 Negan, no tenemos tu bate. 424 00:35:04,771 --> 00:35:06,980 ¿Dónde...? 425 00:35:08,149 --> 00:35:10,857 ¿Dónde está? ¿Qué le habéis hecho? 426 00:35:11,718 --> 00:35:13,154 Sigue ahí fuera. 427 00:35:13,322 --> 00:35:14,655 No. 428 00:35:16,462 --> 00:35:17,985 No. 429 00:35:18,160 --> 00:35:19,827 Come, Negan. 430 00:35:20,596 --> 00:35:22,013 La comida es buena. 431 00:35:27,711 --> 00:35:30,503 Voy a ver a mi Lucille. 432 00:35:46,187 --> 00:35:47,841 Maldita sea. 433 00:35:47,884 --> 00:35:50,104 ¡Joder! 434 00:36:00,506 --> 00:36:01,681 ¡Cuidado! 435 00:36:14,259 --> 00:36:15,738 - ¿Estás bien? - Sí. 436 00:36:15,782 --> 00:36:18,132 Sí. ¡Vienen más! 437 00:36:27,576 --> 00:36:29,968 ¿Crees que puedes llegar a esa? 438 00:36:29,982 --> 00:36:30,998 Sí. 439 00:36:46,987 --> 00:36:48,336 ¡Cuidado! 440 00:37:57,275 --> 00:37:59,625 Daryl, tienes que darte prisa. 441 00:37:59,668 --> 00:38:01,668 ¡Me estoy dando prisa! 442 00:38:14,248 --> 00:38:15,498 Cógeme la mano. 443 00:38:20,036 --> 00:38:21,211 Ya casi estás. 444 00:38:21,255 --> 00:38:22,387 ¡Vamos! 445 00:38:24,606 --> 00:38:26,216 Casi lo tienes. 446 00:38:29,935 --> 00:38:31,473 Hermano... 447 00:38:31,478 --> 00:38:34,854 Hermano, cógeme la mano. 448 00:38:51,748 --> 00:38:52,790 ¡Cuidado! 449 00:38:58,074 --> 00:38:59,380 Venga. 450 00:39:11,209 --> 00:39:12,219 Vamos. 451 00:39:12,262 --> 00:39:14,134 - Vámonos. - Espera. 452 00:39:14,177 --> 00:39:16,484 Voy a quedarme para alejarlos del campamento. 453 00:39:16,528 --> 00:39:18,181 - ¿Qué? - Me quedo. 454 00:39:18,225 --> 00:39:19,574 ¡No, tío! 455 00:39:19,618 --> 00:39:21,701 No me voy a rendir, aún no. 456 00:39:23,273 --> 00:39:25,711 El río. Llévalos al puente. 457 00:39:25,754 --> 00:39:27,721 No va a aguantar y serán arrastrados hasta el mar. 458 00:39:27,735 --> 00:39:30,120 No, tío. No voy a sacrificar el puente. Encontraré otra manera. 459 00:39:30,150 --> 00:39:33,651 - ¡No hay otra manera, tío! - No voy a destruir el puente. 460 00:39:33,665 --> 00:39:35,014 Lo necesitamos. 461 00:39:37,794 --> 00:39:38,878 Vale. 462 00:39:43,759 --> 00:39:44,759 Oye. 463 00:39:45,818 --> 00:39:46,862 Ten cuidado. 464 00:39:47,179 --> 00:39:48,680 Tú también. 465 00:40:18,544 --> 00:40:20,024 ¡Anne! 466 00:40:39,001 --> 00:40:41,743 Si quieres ir rápido, vete solo. 467 00:40:41,787 --> 00:40:44,529 Si quieres llegar lejos, vamos juntos. 468 00:40:44,572 --> 00:40:47,009 Yo necesito ir rápido. 469 00:41:02,503 --> 00:41:05,680 "El día del partido por fin había llegado. 470 00:41:05,724 --> 00:41:10,598 Los niños y niñas estaban muy emocionados. 471 00:41:10,642 --> 00:41:12,992 Se lavaron la cara, 472 00:41:13,035 --> 00:41:15,255 se cepillaron los dientes, 473 00:41:15,298 --> 00:41:19,085 y se pusieron uniformes limpios. 474 00:41:28,964 --> 00:41:31,227 Cogieron sus equipos, 475 00:41:31,271 --> 00:41:34,666 y se encaminaron hacia el campo". 476 00:41:36,455 --> 00:41:37,789 Fin. 477 00:41:38,626 --> 00:41:40,976 ¿Me puedes dar un beso aquí? 478 00:41:41,020 --> 00:41:43,631 Gracias, cielo. 479 00:42:21,582 --> 00:42:23,410 Tranquilo, tranquilo. 480 00:42:23,453 --> 00:42:24,933 Tranquilo. 481 00:42:36,118 --> 00:42:37,702 Maldita sea. 482 00:42:47,234 --> 00:42:48,609 ¡Maldita sea! 483 00:43:58,847 --> 00:44:03,847 Scarlata, Drakul & WanKenobi. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es