1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:36,233 --> 00:00:39,820
Hace bastante que no charlamos.
2
00:00:39,867 --> 00:00:42,860
No lo digas. Ya sé.
3
00:00:42,933 --> 00:00:45,740
Yo soy el que habla más.
4
00:00:45,800 --> 00:00:48,580
Trataré de ser breve.
5
00:00:48,633 --> 00:00:50,100
Pero igual te acuestas tarde,
6
00:00:50,167 --> 00:00:53,867
y ya es hora
de que te ponga al tanto.
7
00:00:58,300 --> 00:01:00,967
Hoy fue el día 35.
8
00:01:02,500 --> 00:01:07,733
Y las cosas van tomando forma.
9
00:01:12,300 --> 00:01:14,620
Hasta hace poco,
10
00:01:14,667 --> 00:01:17,467
luchábamos por no morir.
11
00:01:18,533 --> 00:01:20,620
Pero ya no es así.
12
00:01:20,667 --> 00:01:23,980
CUARTEL CENTRAL - OCEANSIDE
ALEXANDRÍA - SANTUARIO - TOLEDO
13
00:01:24,433 --> 00:01:26,580
Estamos construyendo.
14
00:01:26,633 --> 00:01:28,899
Estamos creciendo.
15
00:01:28,900 --> 00:01:33,780
Seguimos dispuestos a enfrentar
este mundo según sus reglas.
16
00:01:33,833 --> 00:01:38,633
Pero ya no permitimos
que nos defina.
17
00:01:40,067 --> 00:01:41,140
Toma.
18
00:01:41,200 --> 00:01:44,500
- Gracias.
- De nada.
19
00:01:44,867 --> 00:01:48,620
Estamos recuperando
un poco lo que éramos,
20
00:01:48,667 --> 00:01:51,800
cómo eran las cosas
antes de todo esto.
21
00:01:52,067 --> 00:01:53,420
EL FUTURO
22
00:01:54,933 --> 00:01:58,820
Está sucediendo.
23
00:01:58,867 --> 00:02:03,833
Ya no solo luchamos
para sobrevivir.
24
00:02:11,500 --> 00:02:16,100
Estamos creando
un nuevo principio.
25
00:03:08,267 --> 00:03:10,400
Siéntete orgulloso, Henry.
26
00:03:10,467 --> 00:03:12,640
Por la labor que haces aquí.
27
00:03:12,700 --> 00:03:14,200
Algún día cruzarás este puente
28
00:03:14,267 --> 00:03:16,880
con tus nietos
y les contarás la historia
29
00:03:16,933 --> 00:03:19,040
de cómo se construyó.
30
00:03:19,100 --> 00:03:20,520
No pienso aburrir a mis nietos
31
00:03:20,567 --> 00:03:22,600
con la historia de un puente.
32
00:03:22,667 --> 00:03:24,440
No es solo un puente.
33
00:03:24,500 --> 00:03:26,560
Los caminos son
el pilar de las civilizaciones.
34
00:03:26,633 --> 00:03:29,940
Roma nació
y cayó con sus caminos.
35
00:03:30,000 --> 00:03:32,560
Sin este puente,
no habría comercio.
36
00:03:32,633 --> 00:03:34,960
Balas de Alexandria,
37
00:03:35,033 --> 00:03:38,560
granos de la Cumbre,
pescado de Oceanside.
38
00:03:38,633 --> 00:03:42,967
Esta estructura aburrida
nos conecta a todos.
39
00:03:43,633 --> 00:03:44,960
Siéntete orgulloso.
40
00:03:45,033 --> 00:03:47,960
Vuelve en una hora para empacar.
Nos vamos a casa.
41
00:03:48,667 --> 00:03:50,333
¿No olvidas algo?
42
00:03:55,900 --> 00:03:59,467
Gracias. Y otra cosa.
43
00:04:02,633 --> 00:04:04,200
¿Está más alto?
44
00:04:04,433 --> 00:04:05,480
Creo que sí.
45
00:04:05,533 --> 00:04:09,400
Antes de que nos demos cuenta,
estará en la universidad.
46
00:04:11,533 --> 00:04:13,440
Si el Reino no me necesitara,
47
00:04:13,500 --> 00:04:14,760
y Henry no tuviera clases,
48
00:04:14,833 --> 00:04:17,960
me quedaría aquí
para poner el último clavo.
49
00:04:18,033 --> 00:04:21,867
¿Esa sería la única razón
por la que te quedarías?
50
00:04:23,533 --> 00:04:27,600
Tal vez haya otra.
51
00:04:31,600 --> 00:04:34,140
El Santuario aún no está listo.
52
00:04:34,200 --> 00:04:36,840
Así que luego iré allí.
53
00:04:36,900 --> 00:04:40,140
Eso pensé.
54
00:04:40,200 --> 00:04:42,800
- Pero igual no...
- Ya sé.
55
00:04:43,267 --> 00:04:46,320
En los cuentos, los héroes
viven felices y comen perdices,
56
00:04:46,400 --> 00:04:48,320
pero, en este mundo de hoy,
57
00:04:48,400 --> 00:04:51,700
disfrutamos pequeños momentos
58
00:04:52,067 --> 00:04:54,867
e intentamos vivir
la mayor cantidad posible.
59
00:04:57,133 --> 00:04:58,520
Nos despedimos por un tiempo,
nada más.
60
00:04:58,567 --> 00:05:01,200
No renuncio al cuento.
61
00:05:01,267 --> 00:05:02,560
Ni loco.
62
00:05:06,000 --> 00:05:08,040
En cuanto
al dique improvisado río arriba,
63
00:05:08,100 --> 00:05:10,000
dado el ritmo actual
del escurrimiento primaveral,
64
00:05:10,067 --> 00:05:12,940
yo diría que vencerá
en unos seis a nueve días.
65
00:05:13,000 --> 00:05:15,680
Después de eso, pum, pataplúm,
sayonara a la ataguía.
66
00:05:15,733 --> 00:05:17,520
¿Cuánto demoraremos
en tener listos los soportes?
67
00:05:17,567 --> 00:05:19,920
También de seis a nueve días,
pero si aumentamos la potencia
68
00:05:19,967 --> 00:05:21,360
y restamos peso,
creo que podemos ganarle.
69
00:05:21,433 --> 00:05:23,880
Bien. Hablaré con el capataz
y me aseguraré de que así sea.
70
00:05:23,933 --> 00:05:25,200
Regresaron los exploradores.
71
00:05:25,267 --> 00:05:27,600
Horatio va a pasar de largo,
pero por poco.
72
00:05:27,667 --> 00:05:28,740
¿Sabemos cuántos son?
73
00:05:28,800 --> 00:05:30,400
Alrededor de cien.
74
00:05:30,467 --> 00:05:32,080
¿Prefieres que aplacemos
la detonación?
75
00:05:32,133 --> 00:05:35,200
No. Si esperamos, acabaremos
atrayendo a la otra horda.
76
00:05:35,267 --> 00:05:37,520
- Margaret.
- Claro.
77
00:05:37,567 --> 00:05:40,067
Y esa es cinco veces más grande.
78
00:05:43,100 --> 00:05:44,440
¿Las sirenas están ya ubicadas?
79
00:05:44,500 --> 00:05:47,040
- Claro.
- Entonces volemos la roca.
80
00:05:47,100 --> 00:05:49,080
Si la horda se acerca,
la desviaremos.
81
00:05:49,133 --> 00:05:50,840
De acuerdo. Les avisaré.
82
00:05:50,900 --> 00:05:53,160
¿Se sabe algo de los desertores?
83
00:05:53,233 --> 00:05:56,320
Según el conteo de esta mañana,
nos falta un salvador más.
84
00:05:56,400 --> 00:05:58,480
Van seis en el mes que pasó.
85
00:05:59,400 --> 00:06:01,520
Lo hablaré con Carol.
86
00:06:01,567 --> 00:06:03,880
Copiado. Se cumplirán
tus órdenes.
87
00:06:04,900 --> 00:06:07,720
Tienes suerte
de que no se infectara.
88
00:06:07,767 --> 00:06:10,040
La próxima vez,
ven de inmediato.
89
00:06:10,300 --> 00:06:12,520
Ya sé. Me sentí estúpida.
90
00:06:12,567 --> 00:06:15,400
Es muy tonto ir a la enfermería
por pelar una papa.
91
00:06:15,467 --> 00:06:18,280
Sí, pero más tonto
es tener gangrena.
92
00:06:18,333 --> 00:06:20,000
¿Cómo va la alumna modelo?
93
00:06:20,067 --> 00:06:21,560
Lista para lo que sea.
94
00:06:21,633 --> 00:06:23,520
Bien. La pondremos a prueba.
95
00:06:23,567 --> 00:06:25,740
Quisiera que vuelvas a tu casa.
96
00:06:25,800 --> 00:06:27,240
Hay un virus dando vuelta.
97
00:06:27,300 --> 00:06:29,520
Bien. Me iré
con la próxima escolta.
98
00:06:29,600 --> 00:06:30,920
Espera. ¿Él se irá?
99
00:06:30,967 --> 00:06:32,360
Lo siento.
100
00:06:32,833 --> 00:06:34,333
Está bien.
101
00:06:34,567 --> 00:06:35,933
Yo puedo.
102
00:06:37,000 --> 00:06:38,533
Sí, ya sé.
103
00:06:40,233 --> 00:06:44,240
La última cuestión es la comida.
Más bien, la falta de comida.
104
00:06:44,300 --> 00:06:46,080
Alexandria no da abasto
105
00:06:46,133 --> 00:06:48,920
para proveer tanto al campamento
como al Santuario.
106
00:06:48,967 --> 00:06:50,400
Nuestras magras provisiones
107
00:06:50,467 --> 00:06:52,240
se vuelven cada día más magras.
108
00:06:52,300 --> 00:06:53,320
Sí.
109
00:06:53,400 --> 00:06:55,480
Michonne se está encargando.
110
00:07:04,367 --> 00:07:05,760
Tranquilo.
111
00:07:16,200 --> 00:07:18,533
Buen muchacho.
112
00:07:31,233 --> 00:07:32,400
Hola.
113
00:07:33,400 --> 00:07:34,840
¿Viniste sola?
114
00:07:34,900 --> 00:07:36,360
Del Santuario, sí.
115
00:07:36,433 --> 00:07:38,360
¿Averiguaste algo?
116
00:07:38,433 --> 00:07:39,680
Dicen que la semana pasada
117
00:07:39,733 --> 00:07:41,520
enviaron el etanol prometido.
118
00:07:41,567 --> 00:07:42,640
Aún no llegó.
119
00:07:42,700 --> 00:07:44,520
Sí. Me lo dijo Jesús.
120
00:07:44,600 --> 00:07:45,760
No sé qué sucedió.
121
00:07:45,833 --> 00:07:47,240
Podrían estar mintiendo.
122
00:07:47,300 --> 00:07:48,800
No me parece.
123
00:07:49,233 --> 00:07:52,320
Quizá los que debían traerlo
124
00:07:52,400 --> 00:07:56,360
fueron atacados por caminantes
o desertaron,
125
00:07:56,433 --> 00:07:58,160
pero necesitamos la comida.
126
00:07:58,233 --> 00:07:59,960
Esperaba que enviaras suficiente
127
00:08:00,033 --> 00:08:02,720
para ayudarlos
hasta que hallemos una solución.
128
00:08:02,767 --> 00:08:04,160
Podríamos.
129
00:08:04,233 --> 00:08:05,320
Tenemos excedentes.
130
00:08:05,367 --> 00:08:07,320
Sí, pero ¿por cuánto tiempo?
131
00:08:07,367 --> 00:08:09,640
Si no recibimos
el combustible...
132
00:08:11,000 --> 00:08:13,520
Ese tractor no se moverá.
133
00:08:13,600 --> 00:08:15,520
Los grandes campos no se ararán.
134
00:08:15,567 --> 00:08:17,320
La productividad será menor.
135
00:08:17,400 --> 00:08:19,520
¿Qué pasó con el arado
que trajimos del museo?
136
00:08:19,567 --> 00:08:23,533
Debe repararlo un herrero.
Y este momento, no lo tengo.
137
00:08:25,200 --> 00:08:27,440
¿Cuánto más seguirá preso Earl?
138
00:08:27,667 --> 00:08:29,360
No sé.
139
00:08:29,433 --> 00:08:30,480
Todavía no lo decidí.
140
00:08:30,533 --> 00:08:32,600
Es la primera vez
que afronto algo como esto.
141
00:08:32,667 --> 00:08:34,920
Pues quizá ya sea hora
142
00:08:34,967 --> 00:08:37,400
de empezar a analizar
cómo manejarlo.
143
00:08:38,333 --> 00:08:40,280
¿Piensas que él volvería
a hacer algo semejante?
144
00:08:40,333 --> 00:08:41,840
No pensé que lo haría
la primera vez.
145
00:08:41,900 --> 00:08:43,560
Pero no lo colgaste
como a Gregory.
146
00:08:43,633 --> 00:08:44,720
Debe haber un motivo.
147
00:08:44,767 --> 00:08:46,640
¿Debería dejarlo libre
como si no hubiera pasado nada?
148
00:08:46,700 --> 00:08:48,167
No.
149
00:08:48,433 --> 00:08:53,560
Odio lo que les hizo
a ti, a Enid.
150
00:08:53,633 --> 00:08:55,440
Pero si mantenerlo preso
151
00:08:55,500 --> 00:08:56,720
significa no poder sembrar,
152
00:08:56,767 --> 00:08:58,280
no solo estás castigándolo a él.
153
00:08:58,333 --> 00:09:00,267
La Cumbre estará bien.
154
00:09:01,667 --> 00:09:04,040
Hasta que no llegue el etanol,
no entregaremos los excedentes,
155
00:09:04,100 --> 00:09:06,200
porque vamos a necesitarlos.
156
00:09:10,933 --> 00:09:14,140
Es un viaje largo a Alexandria.
157
00:09:14,200 --> 00:09:16,960
Eres bienvenida
si quieres pasar la noche aquí.
158
00:09:17,033 --> 00:09:18,320
Gracias.
159
00:09:18,800 --> 00:09:21,440
Así lo haré.
160
00:09:21,500 --> 00:09:23,560
Ven. Te prepararé un lugar.
161
00:09:37,067 --> 00:09:38,360
Entonces
162
00:09:38,433 --> 00:09:41,640
después de su siesta,
163
00:09:41,700 --> 00:09:43,340
la cargamos,
164
00:09:43,400 --> 00:09:46,867
y el pañal me explota encima.
165
00:09:47,333 --> 00:09:50,567
- Suena sensacional.
- Es lo mejor. Ya verás.
166
00:09:52,367 --> 00:09:56,533
- ¿Qué? Serías un papá fabuloso.
- Sí.
167
00:09:59,567 --> 00:10:01,120
Gracias, niño.
168
00:10:08,267 --> 00:10:10,100
Gracias.
169
00:10:17,100 --> 00:10:18,520
Espera, amigo. Sigo con sed.
170
00:10:18,600 --> 00:10:20,320
No alcanza para todos.
No puedes.
171
00:10:20,367 --> 00:10:22,000
Termínala, niño.
172
00:10:29,133 --> 00:10:30,440
¡Déjala!
173
00:10:36,567 --> 00:10:37,840
No te preocupes.
174
00:10:37,900 --> 00:10:40,320
A mí también
me dio una paliza un niño.
175
00:10:40,367 --> 00:10:42,400
Aunque yo tenía seis años.
176
00:10:43,700 --> 00:10:45,960
El niño está haciendo
su trabajo.
177
00:10:46,500 --> 00:10:47,840
Sigue trabajando.
178
00:10:47,900 --> 00:10:49,920
No necesito que ustedes
me digan qué hacer.
179
00:10:50,000 --> 00:10:52,080
Ya no los quiero de niñeras.
180
00:11:03,917 --> 00:11:06,370
Estuve pensando cómo aprovechar
al máximo la despensa
181
00:11:06,417 --> 00:11:09,770
reutilizando enlatados
y condimentos vencidos.
182
00:11:09,817 --> 00:11:12,770
Si hervimos el kétchup viejo
y lo enfriamos con pepinillos,
183
00:11:12,817 --> 00:11:15,883
apuesto a que podemos tener
un gazpacho pasable.
184
00:11:18,183 --> 00:11:19,650
Maldita sea.
185
00:11:24,683 --> 00:11:26,683
¡Sepárense!
186
00:11:27,850 --> 00:11:28,890
Atrás.
187
00:11:28,950 --> 00:11:30,690
Sepárense ya mismo.
188
00:11:33,050 --> 00:11:35,117
¡Dije que basta!
189
00:11:35,450 --> 00:11:36,917
Basta.
190
00:11:46,350 --> 00:11:48,750
Continúen con su trabajo.
191
00:11:50,017 --> 00:11:52,180
¿Así que no harás nada
con ese imbécil?
192
00:11:52,250 --> 00:11:54,530
Son solo unos días más.
193
00:11:54,583 --> 00:11:55,690
A mí tampoco me gusta,
194
00:11:55,750 --> 00:11:57,970
pero hay que acabar el trabajo.
195
00:11:58,550 --> 00:12:00,730
Él es fuerte. Los Salvadores
son más de la mitad
196
00:12:00,783 --> 00:12:02,650
y ya desertaron demasiados.
197
00:12:02,717 --> 00:12:04,370
Sí, porque así son.
198
00:12:04,417 --> 00:12:05,410
Algunos de ellos jamás aceptarán
199
00:12:05,483 --> 00:12:07,690
órdenes solo porque tú las des.
200
00:12:08,250 --> 00:12:09,650
Daryl tiene razón.
201
00:12:09,717 --> 00:12:12,210
Esa gente nunca tuvo
que convivir con otra.
202
00:12:12,283 --> 00:12:14,780
No podemos esperar
que olviden lo que ocurrió.
203
00:12:14,850 --> 00:12:16,850
Sé que no es fácil.
204
00:12:16,917 --> 00:12:19,250
Y no lo será por un tiempo.
205
00:12:19,517 --> 00:12:21,130
Pero no se trata de perdonar,
206
00:12:21,183 --> 00:12:25,770
sino de avanzar, todos juntos.
207
00:12:25,817 --> 00:12:30,850
Si perseveramos, entenderán
que estamos del mismo lado.
208
00:12:30,917 --> 00:12:32,290
¿Y es así?
209
00:12:35,283 --> 00:12:37,450
¿Estamos del mismo lado, Rick?
210
00:12:38,017 --> 00:12:39,290
Dímelo tú.
211
00:12:39,350 --> 00:12:41,780
He intentado decírtelo.
212
00:12:41,850 --> 00:12:45,083
Pero tú no quieres
abrir los ojos.
213
00:12:46,583 --> 00:12:47,810
Daryl.
214
00:12:51,350 --> 00:12:53,083
Es complicado.
215
00:12:54,350 --> 00:12:56,450
Cambió desde lo de Gregory.
216
00:12:56,517 --> 00:12:58,217
Quizá desde antes.
217
00:12:59,483 --> 00:13:01,370
Deberías hablar con él.
218
00:13:03,750 --> 00:13:05,330
¿Y qué le digo?
219
00:13:08,350 --> 00:13:11,570
Comprendo lo que intentas hacer,
y es lo correcto.
220
00:13:11,617 --> 00:13:14,983
Pero tal vez, para algunos,
aún no es el momento.
221
00:13:21,650 --> 00:13:23,450
CLAVE PARA UN FUTURO
222
00:13:26,617 --> 00:13:28,770
No pueden seguir
impidiendo que lo vea.
223
00:13:28,817 --> 00:13:31,170
Ella ni siquiera me dice
cuánto tiempo pasará ahí.
224
00:13:31,217 --> 00:13:32,370
¿Por qué no me ayudas?
225
00:13:32,417 --> 00:13:34,090
No puedo dejar que bajes ahí.
226
00:13:34,150 --> 00:13:35,810
No sin aprobación de Maggie.
227
00:13:35,883 --> 00:13:38,780
Es mi marido.
Tienen que dejar que lo vea.
228
00:13:38,850 --> 00:13:41,350
Claro que lo verás, pero no hoy.
229
00:13:41,650 --> 00:13:43,970
Entonces ¿cuándo?
Merezco una maldita respuesta.
230
00:13:44,050 --> 00:13:45,250
Tammy, por favor. No soy...
231
00:13:45,317 --> 00:13:48,370
No, dime. ¡Dime
cuándo diablos veré a mi marido!
232
00:13:48,417 --> 00:13:50,090
- Lo lamento.
- Mira...
233
00:13:50,150 --> 00:13:51,650
Mi hijo murió.
234
00:13:51,717 --> 00:13:54,780
Mi marido está preso.
Nadie me dirige la palabra
235
00:13:54,850 --> 00:13:57,130
porque no saben
qué diablos decirme.
236
00:13:57,183 --> 00:13:59,490
No tengo mucho,
pero me quedan mis derechos.
237
00:13:59,550 --> 00:14:02,370
¿También me los quitarán?
238
00:14:02,417 --> 00:14:03,970
Él intentó matar a Maggie.
239
00:14:04,050 --> 00:14:06,250
Intentó matarla, Tammy.
240
00:14:07,583 --> 00:14:11,850
Dale un tiempo para resolverlo.
241
00:14:11,917 --> 00:14:13,330
De acuerdo.
242
00:14:14,350 --> 00:14:16,970
Pero dile
que no me moveré de aquí
243
00:14:17,017 --> 00:14:19,370
hasta que me deje verlo.
244
00:14:19,417 --> 00:14:22,170
Ve a decirle eso.
245
00:14:22,217 --> 00:14:24,170
No tengo a nadie más.
246
00:14:24,217 --> 00:14:26,717
No tengo adónde más ir.
247
00:14:41,450 --> 00:14:42,970
¿Vas a hablarle de esto?
248
00:14:43,050 --> 00:14:46,370
¿A Maggie?
Ella hará lo que desee.
249
00:14:46,450 --> 00:14:50,210
- Pero ¿qué opinas tú?
- Que no es mi decisión.
250
00:14:50,283 --> 00:14:53,083
Pero ¿estás de acuerdo?
251
00:14:55,317 --> 00:14:57,570
No sé si mató a Gregory por ella
252
00:14:57,617 --> 00:15:00,890
o por todos. O ambas cosas.
253
00:15:00,950 --> 00:15:03,170
Pero no me opongo
a que una madre vea a su marido.
254
00:15:03,217 --> 00:15:04,970
Entonces díselo.
255
00:15:05,050 --> 00:15:07,410
Ella confía en ti, te escucha.
256
00:15:07,483 --> 00:15:09,690
Y yo confío en ella.
257
00:15:09,750 --> 00:15:13,250
No en todas sus decisiones,
pero sí en su instinto.
258
00:15:13,317 --> 00:15:15,210
Nadie tiene razón
todo el tiempo.
259
00:15:15,250 --> 00:15:18,970
Ni ella, ni yo, ni tú.
260
00:15:19,017 --> 00:15:20,610
Por eso necesitamos crear algo
261
00:15:20,683 --> 00:15:22,930
que sea más grande que nosotros.
262
00:15:39,783 --> 00:15:41,330
¿Más arriba?
263
00:15:41,383 --> 00:15:42,810
¿Más abajo?
264
00:15:43,183 --> 00:15:44,930
¿Un poco más abajo?
265
00:15:45,650 --> 00:15:46,850
¿Así?
266
00:15:49,517 --> 00:15:50,610
Sí.
267
00:15:51,383 --> 00:15:52,717
Así era.
268
00:15:55,550 --> 00:15:57,370
Tienes mucho talento.
269
00:15:58,483 --> 00:16:00,930
Te lo dice
un crítico de arte semiciego.
270
00:16:00,983 --> 00:16:03,090
Me gusta hacer esto.
271
00:16:03,150 --> 00:16:05,970
Se siente íntimo,
como si fuera una de ustedes.
272
00:16:06,783 --> 00:16:08,610
Eres una de nosotros.
273
00:16:09,183 --> 00:16:10,930
Gracias a ti.
274
00:16:10,983 --> 00:16:14,730
Y a Rick y a Morgan.
Ustedes me tendieron una mano.
275
00:16:14,783 --> 00:16:16,450
Los demás...
276
00:16:17,183 --> 00:16:19,410
Los demás ya cambiarán de idea.
277
00:16:19,483 --> 00:16:22,130
Al principio,
tampoco nadie confiaba en mí.
278
00:16:22,183 --> 00:16:25,370
Yo me gané su desconfianza.
279
00:16:25,417 --> 00:16:28,917
Yo también. Créeme.
280
00:16:29,450 --> 00:16:33,810
Pero luego Rick
me tendió una mano. Él es...
281
00:16:33,883 --> 00:16:35,950
Él es bueno en eso.
282
00:16:39,217 --> 00:16:40,810
No es el único.
283
00:16:51,217 --> 00:16:52,530
Bueno...
284
00:16:53,417 --> 00:16:55,250
Es mi trabajo...
285
00:16:56,317 --> 00:16:57,690
Estar ahí.
286
00:17:05,383 --> 00:17:07,370
Quizá podamos
ventilar ese tráiler
287
00:17:07,417 --> 00:17:10,370
o sacar la escuela
hasta que pase la ola de calor.
288
00:17:10,950 --> 00:17:12,730
Se lo diré a Bertie.
289
00:17:19,783 --> 00:17:21,090
Gracias.
290
00:17:21,850 --> 00:17:24,210
¿Las gemelas trajeron
otra carta de Georgie?
291
00:17:24,283 --> 00:17:29,370
No. Estaba leyendo
una de las viejas que envió.
292
00:17:29,450 --> 00:17:31,770
Reflexionaba sobre cuánto hizo
por nosotros.
293
00:17:31,817 --> 00:17:33,850
Cuánto falta por hacer.
294
00:17:33,917 --> 00:17:35,650
¿Analizas unírtele?
295
00:17:36,250 --> 00:17:39,090
Sabes que nunca
se cansará de pedírtelo.
296
00:17:39,150 --> 00:17:41,530
Me agradan sus ideas,
pero no tanto.
297
00:17:41,850 --> 00:17:44,690
A esta altura, su colección
de discos debe ser estupenda.
298
00:17:44,750 --> 00:17:48,610
Construir un futuro aquí
me tiene bastante ocupada.
299
00:17:48,683 --> 00:17:49,970
¿Verdad?
300
00:17:51,350 --> 00:17:53,883
¿Verdad?
301
00:17:56,150 --> 00:17:57,770
¿En qué piensas?
302
00:18:00,617 --> 00:18:02,170
En Tammy Rose.
303
00:18:04,283 --> 00:18:08,283
Lleva más de un mes
pidiendo ver a Earl.
304
00:18:09,283 --> 00:18:10,970
¿Te parece injusto?
305
00:18:11,017 --> 00:18:14,483
Me parece que ciertas decisiones
no son atributo de uno solo.
306
00:18:14,817 --> 00:18:16,370
Pero por eso existían las leyes.
307
00:18:16,450 --> 00:18:17,780
Estuviste hablando con Michonne.
308
00:18:17,850 --> 00:18:19,770
No se equivoca, Maggie.
309
00:18:20,450 --> 00:18:23,970
Negan, Gregory, Earl...
310
00:18:24,017 --> 00:18:27,050
No lo dices, pero crees
que me equivoco sobre ellos.
311
00:18:27,717 --> 00:18:30,690
Creo que eres buena persona.
312
00:18:30,750 --> 00:18:33,250
Y las buenas personas
pueden discrepar.
313
00:18:57,017 --> 00:18:58,330
Pedí verte.
314
00:18:58,383 --> 00:19:00,410
Todos los días,
vine y pedí verte.
315
00:19:00,483 --> 00:19:04,970
Tranquila. Estoy bien.
316
00:19:05,017 --> 00:19:06,690
No me tratan mal.
317
00:19:07,050 --> 00:19:09,330
- Es más de lo que merezco.
- No digas eso.
318
00:19:09,383 --> 00:19:11,450
Pero es la verdad.
319
00:19:11,517 --> 00:19:13,970
Llevaba 20 años sin beber.
320
00:19:14,017 --> 00:19:16,530
Los deshonré a ti
y al recuerdo de Kenneth.
321
00:19:16,583 --> 00:19:17,850
No fue mi intención.
322
00:19:17,917 --> 00:19:21,970
Earl, cometiste un error.
Perdiste el control.
323
00:19:22,017 --> 00:19:24,317
Pero te recuperaste. Aquí estás.
324
00:19:24,617 --> 00:19:28,490
Y te perdono.
¿Me escuchas? Dios te perdona.
325
00:19:28,550 --> 00:19:30,370
Tammy.
326
00:19:30,450 --> 00:19:34,210
No es tu perdón el que necesito.
327
00:19:34,283 --> 00:19:36,050
Yo...
328
00:19:37,417 --> 00:19:42,717
- Lo extraño tanto...
- Yo también.
329
00:19:43,750 --> 00:19:47,817
Cariño. Lo extraño.
330
00:19:54,217 --> 00:19:55,930
Quizá deberíamos ir más atrás.
331
00:19:55,983 --> 00:19:58,090
Así está bien. Confía en mí.
332
00:20:01,150 --> 00:20:02,850
¿Tú confiarías en mí?
333
00:20:02,917 --> 00:20:05,810
¿Me abrirías la cara
con un cuchillo? No lo creo.
334
00:20:06,583 --> 00:20:08,010
¡Explosión!
335
00:20:47,083 --> 00:20:49,250
Cuando te pedí que construyeras
estas celdas, jamás pensé
336
00:20:49,317 --> 00:20:52,690
que serías la primera persona
que tendría que meter en ellas.
337
00:20:58,283 --> 00:21:01,150
Cuéntame de la bebida.
338
00:21:03,950 --> 00:21:05,210
¿Qué quieres saber?
339
00:21:05,250 --> 00:21:07,530
Quiero saber cómo acabaste aquí.
340
00:21:11,550 --> 00:21:15,370
Empecé a beber
cuando dejé de fumar.
341
00:21:15,417 --> 00:21:17,283
Qué ironía, ¿no?
342
00:21:18,783 --> 00:21:20,770
No me descontrolaba,
343
00:21:20,850 --> 00:21:22,883
pero era siempre malo.
344
00:21:23,217 --> 00:21:25,380
Estaba borracho
345
00:21:25,450 --> 00:21:28,930
el día en que nació Kenneth.
346
00:21:28,983 --> 00:21:33,883
Diablos, ni siquiera recuerdo
la primera vez que lo vi.
347
00:21:37,717 --> 00:21:41,417
Después de eso,
fui a Alcohólicos Anónimos.
348
00:21:51,183 --> 00:21:52,970
Cuando Kenny tenía dos años,
349
00:21:53,017 --> 00:21:56,170
Tammy y yo apenas si teníamos
para llegar a fin de mes.
350
00:21:57,117 --> 00:22:02,330
Supongo que fue
por el estrés, no sé.
351
00:22:02,383 --> 00:22:06,130
Iba camino
a recogerlo de la niñera
352
00:22:06,183 --> 00:22:10,217
cuando vi el cartel de un bar
cerca de la autopista.
353
00:22:15,817 --> 00:22:20,770
La niñera olió
mi vaho a whisky. Me lo dijo.
354
00:22:20,850 --> 00:22:23,890
No quería entregármelo.
Trató de quitarme las llaves.
355
00:22:24,683 --> 00:22:26,010
No la dejé,
356
00:22:26,083 --> 00:22:29,450
tomé a mi hijo,
lo subí a la camioneta...
357
00:22:32,517 --> 00:22:33,930
Solo sé
358
00:22:33,983 --> 00:22:38,450
que me sacaron de la ruta,
y ahí estaba Tammy.
359
00:22:38,517 --> 00:22:42,180
Imagino que la llamé
360
00:22:42,250 --> 00:22:44,610
y le dije que estaba borracho.
361
00:22:44,683 --> 00:22:47,450
Ella fue a buscarnos
y nos llevó a casa.
362
00:22:50,850 --> 00:22:53,450
Después de eso, yo estaba seguro
de que me dejaría,
363
00:22:53,517 --> 00:22:56,417
pero no.
364
00:22:59,517 --> 00:23:03,170
Dijo que yo estaba enfermo,
365
00:23:03,217 --> 00:23:05,730
que habíamos jurado estar
juntos pasara lo que pasara
366
00:23:05,783 --> 00:23:08,883
y que eso íbamos a hacer.
367
00:23:15,417 --> 00:23:19,583
Tras ese episodio, nunca volví
a beber. Ni sentí la tentación.
368
00:23:20,417 --> 00:23:23,750
Por lo menos, no hasta...
369
00:23:24,283 --> 00:23:26,450
Sabes todo el resto.
370
00:23:34,817 --> 00:23:36,130
Gracias.
371
00:23:44,083 --> 00:23:46,650
Maggie, espera.
372
00:23:50,783 --> 00:23:53,250
¿Por qué colgaste
a Gregory y no a mí?
373
00:23:54,350 --> 00:23:57,130
Yo estaba borracho
y perdí el control,
374
00:23:57,183 --> 00:24:00,770
pero era consciente
de mis actos.
375
00:24:00,817 --> 00:24:03,250
Gregory no me obligó
a hacer nada.
376
00:24:05,750 --> 00:24:08,317
¿Crees que cometí un error?
377
00:24:10,483 --> 00:24:11,617
No.
378
00:24:12,183 --> 00:24:13,370
Bien.
379
00:24:38,650 --> 00:24:42,683
Mamá Gansa, aquí Ojo Avizor.
Responde, por favor.
380
00:24:44,483 --> 00:24:46,490
¿"Mamá Gansa"?
381
00:24:46,550 --> 00:24:49,770
No te ofendas. Tu identificador
era horrible. Este es más lindo.
382
00:24:49,817 --> 00:24:51,050
¡Rick!
383
00:24:52,517 --> 00:24:54,770
Tara, ¿tienes algo que informar?
384
00:24:56,383 --> 00:24:58,043
Horatio acaba de pasar
por el punto acordado.
385
00:24:58,083 --> 00:25:00,970
Todo según el plan.
386
00:25:01,017 --> 00:25:02,410
Está bien.
387
00:25:03,150 --> 00:25:04,690
Adelante.
388
00:25:04,750 --> 00:25:06,530
Copiado, Mamá Gansa.
389
00:25:06,750 --> 00:25:09,050
Flautista Uno,
vamos con el ruido.
390
00:25:10,050 --> 00:25:13,783
Copiado, Ojo Avizor.
Flautista Uno en acción.
391
00:25:25,050 --> 00:25:26,730
Rick.
392
00:25:26,783 --> 00:25:27,850
Carol me pidió que averiguara
393
00:25:27,917 --> 00:25:29,770
sobre los Salvadores
que se fueron. Me confirmaron...
394
00:25:29,817 --> 00:25:32,090
Sí, quería hablarte
de eso. Aguarda.
395
00:25:32,150 --> 00:25:34,850
Tara. ¿Cómo va?
396
00:25:37,117 --> 00:25:38,650
Sí, va bien.
Están dando la vuelta.
397
00:25:38,717 --> 00:25:40,850
Bien. Vigila
que no haya rezagados.
398
00:25:40,917 --> 00:25:43,090
Cuando hayan despejado el campo,
hagan sonar la segunda sirena
399
00:25:43,150 --> 00:25:44,650
antes de que lleguen
junto a la madera.
400
00:25:44,717 --> 00:25:46,690
Copiado. Flautista Dos,
a mi señal.
401
00:25:46,750 --> 00:25:47,890
¿Qué decías de esos Salvadores?
402
00:25:47,950 --> 00:25:49,250
Del Santuario me confirmaron
403
00:25:49,317 --> 00:25:51,490
que no regresó
ninguno de los que se fueron.
404
00:25:51,550 --> 00:25:52,580
¿Ninguno?
405
00:25:52,650 --> 00:25:54,770
No, y algunos tenían familias.
Uno tenía un bebé.
406
00:25:54,817 --> 00:25:56,380
No las habrían abandonado.
407
00:25:56,450 --> 00:25:57,770
Flautista Dos, ¿me copias?
408
00:25:57,817 --> 00:25:59,050
¿Qué crees que esté pasando?
409
00:25:59,117 --> 00:26:01,170
No sé, pero los del Santuario
se están preocupando
410
00:26:01,217 --> 00:26:02,930
y son los únicos
que no tienen armas.
411
00:26:02,983 --> 00:26:05,210
Si desarmamos al Santuario,
fue por una razón.
412
00:26:05,283 --> 00:26:07,810
Flautista Dos, aquí Ojo Avizor.
Responde, por favor.
413
00:26:07,883 --> 00:26:09,730
Aquí son el grupo más numeroso
414
00:26:09,783 --> 00:26:10,810
y están asustados.
415
00:26:10,883 --> 00:26:12,530
Si deciden que están
más seguros en su casa,
416
00:26:12,583 --> 00:26:13,650
esta obra fracasa.
417
00:26:13,717 --> 00:26:15,850
Me aseguraré
de que estén protegidos.
418
00:26:15,917 --> 00:26:18,530
¿Ellos trabajan para ti,
y tú los proteges?
419
00:26:18,583 --> 00:26:20,530
¿A quién te hace acordar?
420
00:26:20,583 --> 00:26:22,380
Flautista Dos, responde.
¿Me copias?
421
00:26:22,450 --> 00:26:24,330
Tara, ¿qué sucede ahí?
422
00:26:24,650 --> 00:26:26,250
No suena la segunda sirena.
423
00:26:26,317 --> 00:26:27,970
Si no desviamos rápido la horda,
424
00:26:28,017 --> 00:26:30,450
le caerá encima al equipo.
425
00:27:09,150 --> 00:27:11,290
Viene una horda. ¡Vámonos ya!
426
00:27:15,217 --> 00:27:17,817
Cielos, tenemos que largarnos.
427
00:27:18,317 --> 00:27:19,650
¡Cuidado!
428
00:27:26,883 --> 00:27:30,017
Llévense a las mulas.
¡Tú! ¡Ven ya mismo!
429
00:27:39,850 --> 00:27:42,017
Váyanse de aquí.
430
00:27:42,617 --> 00:27:43,970
¡Váyanse!
431
00:27:45,083 --> 00:27:46,850
No te detengas.
432
00:27:55,550 --> 00:27:57,550
Mierda.
433
00:27:59,583 --> 00:28:01,717
¡Vamos! ¡Levántate!
434
00:28:05,150 --> 00:28:06,983
Vamos.
435
00:28:16,183 --> 00:28:17,770
Déjanos a nosotros. Llévalo.
436
00:28:17,850 --> 00:28:19,210
Enseguida.
437
00:28:43,117 --> 00:28:46,170
- Creí que te habías ido.
- Supe que había problemas.
438
00:29:27,983 --> 00:29:29,417
¿Y Siddiq?
439
00:29:30,050 --> 00:29:31,530
Se fue. Estoy sola.
440
00:29:31,583 --> 00:29:32,930
Muy bien.
441
00:29:35,050 --> 00:29:36,450
De acuerdo.
442
00:29:46,917 --> 00:29:48,610
Tengo que amputar.
443
00:29:48,850 --> 00:29:50,810
¿Qué? ¿No hay otra solución?
444
00:29:50,883 --> 00:29:52,210
No, para detener la hemorragia
445
00:29:52,283 --> 00:29:54,010
hay que amputar y cauterizar.
446
00:29:54,083 --> 00:29:55,483
¿Qué?
447
00:29:55,883 --> 00:29:57,010
Ten.
448
00:29:58,217 --> 00:29:59,950
Espera.
449
00:30:04,150 --> 00:30:05,330
¿No tienes nada para el dolor?
450
00:30:05,383 --> 00:30:07,170
No le haría efecto a tiempo.
451
00:30:07,217 --> 00:30:09,210
Debemos hacer esto ahora.
452
00:30:10,583 --> 00:30:11,850
Perdón.
453
00:30:17,017 --> 00:30:19,170
Necesito que me lo sostengas.
454
00:30:24,383 --> 00:30:25,770
¡Por Dios!
455
00:30:31,717 --> 00:30:33,090
Tú puedes.
456
00:30:33,417 --> 00:30:34,690
¡Hazlo!
457
00:30:47,383 --> 00:30:49,650
¡Y no me importa
lo que tratabas de...!
458
00:30:49,717 --> 00:30:51,970
¿Quién debía
desviar a esa horda?
459
00:30:55,350 --> 00:30:57,180
El walkie-talkie
no estaba cargado.
460
00:30:57,250 --> 00:31:00,410
Mentira. Es solar.
¿No se te ocurrió usarlo?
461
00:31:00,483 --> 00:31:03,250
No es mi culpa
que la radio sea una porquería.
462
00:31:07,883 --> 00:31:09,450
Daryl, detente.
463
00:31:14,183 --> 00:31:15,450
¡Daryl!
464
00:31:19,017 --> 00:31:20,330
Detente.
465
00:31:25,717 --> 00:31:29,370
Nos ocuparemos de él,
pero no así.
466
00:31:29,417 --> 00:31:32,410
Hay una sola manera
de ocuparse de estos imbéciles.
467
00:31:59,533 --> 00:32:02,800
Es increíble
lo que hiciste con este lugar,
468
00:32:03,367 --> 00:32:05,960
y no vine a criticarte.
469
00:32:06,033 --> 00:32:07,967
Sé a qué viniste,
470
00:32:10,133 --> 00:32:13,400
y estuve pensándolo.
471
00:32:13,800 --> 00:32:17,920
Podríamos hablar
de leyes en común.
472
00:32:18,000 --> 00:32:19,520
Pero no renunciaré
al derecho de hacer
473
00:32:19,567 --> 00:32:20,800
lo mejor para mi gente.
474
00:32:20,867 --> 00:32:23,280
Nosotros tampoco.
475
00:32:23,333 --> 00:32:25,200
Pero creo
que lo mejor para todos
476
00:32:25,267 --> 00:32:28,240
también acabará siendo
lo mejor para la Cumbre.
477
00:32:28,300 --> 00:32:30,400
Tal vez.
478
00:32:30,467 --> 00:32:31,880
Eso espero.
479
00:32:35,033 --> 00:32:37,640
Le pedí a Jesús que cargara
el alimento que prometimos.
480
00:32:37,700 --> 00:32:39,633
Todo.
481
00:32:43,267 --> 00:32:46,160
Earl está en deuda
con nosotros, pero la saldará.
482
00:32:47,533 --> 00:32:49,600
Trabajará bajo supervisión.
483
00:32:49,733 --> 00:32:51,080
El consejo me ayudará a decidir
484
00:32:51,133 --> 00:32:53,533
cuando cambiar eso.
485
00:32:55,267 --> 00:32:57,480
Él reparará el arado,
486
00:32:57,533 --> 00:32:59,967
y podremos sembrar los campos.
487
00:33:03,900 --> 00:33:07,700
Si no te molesta
mi pregunta, ¿qué cambió?
488
00:33:09,400 --> 00:33:11,933
Mi papá bebía.
489
00:33:13,267 --> 00:33:16,920
Era un buen hombre.
490
00:33:17,000 --> 00:33:18,540
De no haber tenido
una segunda oportunidad,
491
00:33:18,600 --> 00:33:22,200
muchas personas
hubieran salido perjudicadas.
492
00:33:22,267 --> 00:33:24,600
Yo soy una de esas personas.
493
00:33:27,200 --> 00:33:30,280
Pero ¿Gregory?
494
00:33:30,333 --> 00:33:34,140
Tuvo una oportunidad tras otra,
y las desperdició todas.
495
00:33:34,200 --> 00:33:35,480
Maggie...
496
00:33:35,533 --> 00:33:38,867
No me arrepiento
de lo que hice, Michonne.
497
00:33:40,633 --> 00:33:43,233
La redención es para algunos.
498
00:33:47,033 --> 00:33:49,400
No para todos.
499
00:33:51,433 --> 00:33:55,633
¿Y quién determina eso?
500
00:33:56,800 --> 00:33:59,920
Supongo que es una de las cosas
que deberemos resolver.
501
00:34:05,767 --> 00:34:07,920
Deberías controlar a tu perro.
502
00:34:08,000 --> 00:34:10,080
¿Qué dijiste?
503
00:34:10,133 --> 00:34:11,440
Me oíste.
504
00:34:11,500 --> 00:34:14,400
Ese matón tuyo
casi me mata por nada.
505
00:34:19,000 --> 00:34:21,333
Te conozco.
506
00:34:22,167 --> 00:34:23,933
Yo era policía
507
00:34:24,433 --> 00:34:27,540
y todos los sábados a la noche
arrestaba a un idiota como tú
508
00:34:27,600 --> 00:34:30,720
y tenía que escucharlo
parlotear en mi patrulla.
509
00:34:30,767 --> 00:34:33,120
Absolutamente todos
culpaban a otra persona
510
00:34:33,167 --> 00:34:35,280
de sus malditos problemas.
511
00:34:35,333 --> 00:34:36,960
- No voy a escucharte.
- Te equivocas.
512
00:34:37,033 --> 00:34:41,100
Vas a quedarte ahí a escuchar
hasta la última palabra.
513
00:34:42,600 --> 00:34:44,940
Te di el beneficio de la duda.
514
00:34:45,000 --> 00:34:46,320
Ya no más.
515
00:34:46,400 --> 00:34:48,240
Ahora empaca tus cosas
516
00:34:48,300 --> 00:34:50,140
y lárgate
a primera hora de la mañana.
517
00:34:50,200 --> 00:34:52,800
Si vuelvo a verte la cara,
518
00:34:52,867 --> 00:34:56,200
lo que te haré
no se arreglará con sutura.
519
00:34:57,600 --> 00:35:00,040
No me quedaría
ni aunque me lo rogaras.
520
00:35:00,100 --> 00:35:02,800
Y no pienso esperar a la mañana.
521
00:35:10,367 --> 00:35:11,933
Gracias.
522
00:35:23,333 --> 00:35:26,540
Te felicito.
523
00:35:26,600 --> 00:35:28,920
¿Se recuperará?
524
00:35:28,967 --> 00:35:30,940
Sí.
525
00:35:31,000 --> 00:35:33,720
Si logramos evitar
que se infecte la herida.
526
00:35:34,333 --> 00:35:36,040
Sigue muy dolorido.
527
00:35:36,100 --> 00:35:37,840
Pero resiste.
528
00:35:37,900 --> 00:35:40,000
Claro que sí, demonios.
529
00:35:52,833 --> 00:35:56,267
Lamento mucho
que te ocurriera esto.
530
00:35:57,033 --> 00:35:59,520
Se suponía
que trabajaríamos en equipo.
531
00:35:59,567 --> 00:36:02,440
- Pensé que así era.
- No podías haberlo sabido.
532
00:36:07,733 --> 00:36:11,733
Presioné mucho a todos.
Soy consciente de eso.
533
00:36:17,467 --> 00:36:20,680
Prioricé este proyecto,
534
00:36:20,733 --> 00:36:23,367
y tú pagaste el precio.
535
00:36:25,033 --> 00:36:26,520
Vale la pena.
536
00:36:29,067 --> 00:36:32,133
Cuando se levantaron
los muertos,
537
00:36:34,233 --> 00:36:37,833
creí que estaba viendo
el fin de todo.
538
00:36:39,667 --> 00:36:42,533
Pero tú cambiaste
todo eso, Rick.
539
00:36:45,633 --> 00:36:49,200
Ya no es el fin del mundo.
540
00:36:51,133 --> 00:36:53,360
Es el inicio de un mundo nuevo.
541
00:36:55,500 --> 00:36:59,233
Siempre me alegrará haber estado
aquí para formar parte de eso.
542
00:37:09,567 --> 00:37:11,800
¿Oyes eso?
543
00:37:11,867 --> 00:37:14,900
Es el canto nupcial
de las ranas.
544
00:37:19,333 --> 00:37:23,700
Deben estar haciendo
una orgía tremenda.
545
00:37:25,367 --> 00:37:28,560
Qué dato curioso.
546
00:37:28,633 --> 00:37:34,467
Crecí jugando en el bosque.
Aquí me siento en casa.
547
00:37:36,567 --> 00:37:39,733
¿Puedo hacerte
una pregunta personal?
548
00:37:41,533 --> 00:37:44,240
Si te dijera que no,
¿no me la harías?
549
00:37:44,300 --> 00:37:46,600
¿Quién era
la mujer que te dibujé?
550
00:37:50,400 --> 00:37:51,880
Vamos.
551
00:37:51,933 --> 00:37:54,640
No hablamos de tu pasado,
pero ¿del mío sí?
552
00:37:54,700 --> 00:37:57,920
Pregúntame lo que quieras
de mi pasado.
553
00:37:57,967 --> 00:38:00,800
Pero no me pidas
que te cuente mis secretos.
554
00:38:02,533 --> 00:38:05,133
¿Eso era ella? ¿Un secreto?
555
00:38:05,733 --> 00:38:09,080
¿Una amante prohibida, tal vez?
556
00:38:09,133 --> 00:38:12,100
No, nada por el estilo.
557
00:38:13,233 --> 00:38:15,667
Era la organista de mi iglesia.
558
00:38:21,067 --> 00:38:24,333
La quería mucho.
559
00:38:26,800 --> 00:38:29,640
Pero tuve miedo
560
00:38:29,700 --> 00:38:31,120
y la perdí.
561
00:38:33,500 --> 00:38:35,360
Pensé que los sacerdotes
eran célibes.
562
00:38:35,433 --> 00:38:37,800
Soy episcopal.
563
00:38:37,867 --> 00:38:40,640
No católico.
564
00:38:40,700 --> 00:38:44,133
Mis votos no me prohíben...
565
00:38:48,767 --> 00:38:50,080
Bueno...
566
00:38:52,033 --> 00:38:55,960
Si eso no es un obstáculo,
entonces ¿qué?
567
00:38:56,033 --> 00:38:57,880
¿Todavía tienes miedo?
568
00:38:58,100 --> 00:39:00,880
Porque si es así,
me sentiré muy decepcionada.
569
00:39:14,933 --> 00:39:18,080
Debería vigilar.
570
00:39:18,133 --> 00:39:19,760
Entonces vigila.
571
00:39:43,950 --> 00:39:46,380
Así que sí.
Dijo: "Si escupe a tu gato,
572
00:39:46,450 --> 00:39:48,330
te devuelvo tu dólar".
573
00:39:56,450 --> 00:40:00,383
¿Aún tienes encima
ese viejo anillo?
574
00:40:02,383 --> 00:40:04,610
- Sí.
- No estoy diciendo que sí.
575
00:40:04,683 --> 00:40:08,090
Solo pensé que podía probármelo
por un tiempo. Mientras estés...
576
00:40:08,150 --> 00:40:10,450
Lo que tú digas.
577
00:40:10,517 --> 00:40:13,250
No.
578
00:40:13,550 --> 00:40:17,410
- Por favor.
- No. En serio.
579
00:40:17,483 --> 00:40:18,817
Pero...
580
00:40:20,650 --> 00:40:22,450
Escribí un discurso.
581
00:40:23,517 --> 00:40:25,210
No me cabe la menor duda,
582
00:40:25,283 --> 00:40:27,883
y podrás leérmelo después.
583
00:40:49,983 --> 00:40:52,917
Fue un día difícil.
584
00:40:56,283 --> 00:40:59,217
Hacía tiempo
que no teníamos uno tan difícil.
585
00:41:00,450 --> 00:41:03,890
Un hombre perdió un brazo.
586
00:41:03,950 --> 00:41:07,250
El proyecto va retrasado.
587
00:41:07,317 --> 00:41:11,650
Hubo peleas de puño.
588
00:41:11,717 --> 00:41:15,610
Sin embargo, pese a todo eso,
589
00:41:15,683 --> 00:41:19,380
al final del día,
590
00:41:19,450 --> 00:41:22,290
se reunieron.
591
00:41:22,350 --> 00:41:25,050
No todos.
592
00:41:25,117 --> 00:41:28,210
Pero bastantes.
593
00:41:28,283 --> 00:41:31,483
Eligieron estar juntos.
594
00:41:33,350 --> 00:41:36,810
¿Entiendes a dónde voy?
595
00:41:36,883 --> 00:41:39,730
Pase lo que pase,
596
00:41:39,783 --> 00:41:45,130
los seres humanos
buscamos estar juntos.
597
00:41:45,183 --> 00:41:48,050
Es nuestro instinto.
598
00:41:51,050 --> 00:41:54,317
Es una imagen muy bonita, Rick.
599
00:41:56,617 --> 00:41:58,530
¿Cuándo podré verla yo?
600
00:41:59,050 --> 00:42:01,610
Jamás.
601
00:42:01,683 --> 00:42:05,130
Vas a morir
tras esas rejas. Lo sabes.
602
00:42:05,183 --> 00:42:09,250
Entonces ¿me concederás
un deseo final?
603
00:42:09,883 --> 00:42:12,890
- ¿Por qué no me traes...?
- ¿No te cansas nunca
604
00:42:12,950 --> 00:42:15,330
de actuar
como si siguieras a cargo?
605
00:42:15,683 --> 00:42:18,490
¿Y tú?
606
00:42:18,550 --> 00:42:21,130
¿Crees que, porque comieron
en torno a una fogata,
607
00:42:21,183 --> 00:42:24,550
tienes todo esto bajo control?
608
00:42:26,650 --> 00:42:29,380
Cuando finalmente
las cosas se vayan al diablo,
609
00:42:29,450 --> 00:42:32,050
y así será,
610
00:42:32,117 --> 00:42:36,010
no olvides venir aquí
a contarme ese día también.
611
00:42:36,083 --> 00:42:37,850
Estamos prosperando.
612
00:42:37,983 --> 00:42:40,970
Sin ti.
613
00:42:41,017 --> 00:42:45,450
Construimos un futuro
como dije que haríamos.
614
00:42:45,517 --> 00:42:48,090
¿Para quién lo construyes?
615
00:42:48,150 --> 00:42:49,683
¿Para Carl?
616
00:42:53,583 --> 00:42:57,090
No pronuncies su nombre.
617
00:42:57,150 --> 00:42:59,583
Tu familia ya no existe, Rick.
618
00:42:59,783 --> 00:43:02,290
La mía tampoco.
619
00:43:02,350 --> 00:43:06,250
Ese puente no es el futuro,
620
00:43:06,317 --> 00:43:09,150
es un monumento a los muertos.
621
00:43:14,750 --> 00:43:17,983
No estás
salvando el mundo, Rick,
622
00:43:18,983 --> 00:43:22,350
estás preparándolo para mí.
623
00:44:39,783 --> 00:44:41,970
Cielos, podría haberte matado.
624
00:44:42,017 --> 00:44:43,117
¿Qué demonios estás...?
625
00:45:15,500 --> 00:45:20,600
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •