1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,566 --> 00:00:10,731
The Purge - S01E08
Una traducción de
TaMaBin
2
00:00:37,278 --> 00:00:40,559
- ¡Sí!
- ¡Sí, vamos!
3
00:00:40,588 --> 00:00:43,758
- ¿Estaremos a salvo aquí?
- Sí. Confía en mí.
4
00:00:46,247 --> 00:00:47,408
Bienvenido de nuevo.
5
00:00:58,997 --> 00:01:00,510
Será mejor que esperen en la fila.
6
00:01:00,529 --> 00:01:01,842
Todos estamos tratando de entrar.
7
00:01:13,586 --> 00:01:16,141
Quédate cerca, Penny.
8
00:01:22,068 --> 00:01:23,840
Calma con eso.
9
00:01:23,939 --> 00:01:26,501
Me llamo Pete. Bienvenida.
10
00:01:26,559 --> 00:01:29,500
- Penelope, ¿verdad?
- Sí, sí.
11
00:01:29,548 --> 00:01:31,119
Te dije que volvería.
12
00:01:33,607 --> 00:01:34,918
Me alegra ver que tienes
a este tipo de vuelta...
13
00:01:34,927 --> 00:01:36,121
- ... en una pieza.
- Pete, ven aquí.
14
00:01:36,187 --> 00:01:38,729
- Tienes que oír esto.
- Espera.
15
00:01:52,148 --> 00:01:53,740
¿Qué tan cerca crees que estuvo?
16
00:01:54,408 --> 00:01:55,918
No te preocupes.
17
00:01:55,977 --> 00:01:58,269
Oye... Estás a salvo.
18
00:02:01,066 --> 00:02:03,440
- ¿Adónde vas?
- Al baño.
19
00:02:04,549 --> 00:02:06,978
- Bueno, ¿debería...?
- Creo que puedo manejarlo.
20
00:02:08,897 --> 00:02:11,601
- Está al límite.
- Sí, no me digas.
21
00:02:12,248 --> 00:02:14,760
- Jesús, de acuerdo.
- No...
22
00:02:17,128 --> 00:02:21,159
Lo siento. No quise...
No quise explotar. Yo...
23
00:02:22,227 --> 00:02:24,468
Esta noche ha sido muy larga.
24
00:02:24,528 --> 00:02:27,689
Confía en mí. Lo sé.
25
00:02:35,759 --> 00:02:37,940
Como dije, lo siento.
26
00:02:39,188 --> 00:02:41,660
No puedo imaginar por
lo que estás pasando.
27
00:02:44,887 --> 00:02:47,447
- Hiciste lo que tenías que hacer.
- Lo sé.
28
00:02:59,428 --> 00:03:01,341
Bueno, esta noche casi termina.
29
00:03:03,479 --> 00:03:05,250
Tengo que ser honesta.
30
00:03:07,397 --> 00:03:09,999
Tampoco me siento
muy bien de mañana.
31
00:03:13,447 --> 00:03:15,830
Ni siquiera sé por dónde empezar.
32
00:03:15,877 --> 00:03:18,610
Tal vez empieces por
despedir a los sirvientes.
33
00:03:25,848 --> 00:03:28,669
Creo que... Voy a ir arriba.
34
00:03:31,488 --> 00:03:36,240
Oye, yo, iba a preparar...
35
00:03:36,288 --> 00:03:39,660
No sé...
Un sándwich o algo para Jen.
36
00:03:40,117 --> 00:03:41,509
¿Quieres uno?
37
00:03:43,168 --> 00:03:44,808
Claro.
38
00:03:44,866 --> 00:03:46,470
¿Por qué no?
39
00:03:46,518 --> 00:03:47,509
Genial.
40
00:03:47,567 --> 00:03:49,510
Gracias.
41
00:04:18,156 --> 00:04:19,809
Vas a estar ahí para mí, ¿verdad?
42
00:04:19,857 --> 00:04:21,818
Por supuesto.
43
00:04:23,186 --> 00:04:24,879
No puedo creer que
esté haciendo esto.
44
00:04:26,908 --> 00:04:30,160
Escucha tu propia voz y
lo que hay en tu corazón.
45
00:04:36,309 --> 00:04:37,382
Ahí está ella.
46
00:04:39,708 --> 00:04:41,908
¿Cómo está mi ángel?
47
00:04:47,226 --> 00:04:48,899
¿Sabes lo que es eso?
48
00:04:49,366 --> 00:04:52,060
Se lo dí a tu madre en
nuestro 20º aniversario.
49
00:04:52,108 --> 00:04:54,619
Algo viejo. Algo prestado.
50
00:04:54,677 --> 00:04:58,020
- Y algo nuevo.
- Algo azul.
51
00:05:00,069 --> 00:05:02,150
Cariño, ¿qué está pasando?
52
00:05:02,208 --> 00:05:05,129
Tal vez... Tal vez esto es...
Esto es demasiado rápido.
53
00:05:05,147 --> 00:05:06,694
Tal vez... Tal vez debería
esperar unos años más.
54
00:05:06,727 --> 00:05:08,548
Un poco de miedo es normal.
55
00:05:08,597 --> 00:05:10,467
Este es un gran día para ti.
56
00:05:10,515 --> 00:05:12,159
Para toda nuestra familia.
57
00:05:12,266 --> 00:05:15,159
No, no. No puedo seguir con esto.
58
00:05:15,825 --> 00:05:17,209
Cariño,
59
00:05:17,257 --> 00:05:18,430
lo estás pensando demasiado.
60
00:05:18,477 --> 00:05:19,716
No,
no lo estoy pensando demasiado.
61
00:05:19,747 --> 00:05:20,976
No voy a dejar esta habitación.
62
00:05:21,009 --> 00:05:22,239
No me importa lo
que piensen de mí.
63
00:05:22,267 --> 00:05:24,301
Cariño, tu padre tiene razón.
64
00:05:24,359 --> 00:05:26,570
- Lo estás pensando demasiado. Esto...
- No, detente.
65
00:05:26,878 --> 00:05:28,540
Ya tomé mi decisión.
66
00:05:29,700 --> 00:05:31,065
Bien.
67
00:06:19,369 --> 00:06:21,614
¡Aún no ha llegado!
68
00:06:30,492 --> 00:06:32,385
Ojalá me hubieras
hablado de Rex...
69
00:06:33,165 --> 00:06:35,837
- ... lo que hace.
- ¿Sí?
70
00:06:35,966 --> 00:06:39,057
Y si lo hubiera hecho,
¿te habrías ido con él?
71
00:06:39,125 --> 00:06:40,997
Supongo que no.
72
00:06:41,314 --> 00:06:43,136
Pete, ¿sirves comida aquí?
73
00:06:43,184 --> 00:06:45,186
¿Cómo hot cakes?
74
00:06:46,734 --> 00:06:49,376
No sé qué prometió tu hermano,
pero,
75
00:06:49,426 --> 00:06:51,878
no tenemos exactamente
un menú de brunch.
76
00:06:52,087 --> 00:06:54,138
Tenemos algunos bocadillos atrás.
77
00:06:54,186 --> 00:06:57,297
No te muevas. Traeré algo.
78
00:07:00,036 --> 00:07:02,029
¿Así que antes eras Policía?
79
00:07:02,087 --> 00:07:03,319
¿La Purga te puso
fuera del negocio...
80
00:07:03,347 --> 00:07:05,337
...ya que hay tan poco crimen?
81
00:07:05,394 --> 00:07:08,277
No sé si así es como
funciona la gente.
82
00:07:09,045 --> 00:07:12,440
Ví a gente violar la ley
por todo tipo de razones.
83
00:07:12,748 --> 00:07:16,138
No suelen ser del tipo que se
pueden guardar para una noche.
84
00:07:16,187 --> 00:07:18,528
Pero el crimen es menor, ¿verdad?
85
00:07:18,577 --> 00:07:20,680
Eso es lo que dicen.
86
00:07:21,307 --> 00:07:24,669
Hasta que lo hayas visto de cerca.
87
00:07:28,586 --> 00:07:30,589
Perdí a mi hermano esta noche.
88
00:07:32,287 --> 00:07:35,810
Un purgador al azar
le cortó la cabeza.
89
00:07:37,368 --> 00:07:40,080
Dijo que sólo quería verla rodar.
90
00:07:42,688 --> 00:07:44,739
Eso es horrible.
91
00:07:48,919 --> 00:07:52,871
¿Miguel y yo?
Somos OMF.
92
00:07:52,919 --> 00:07:56,438
Cuando nuestros padres murieron,
nos enviaron a una consejera.
93
00:07:56,486 --> 00:07:58,660
Trató de explicar
cómo su sacrificio...
94
00:07:58,708 --> 00:08:02,011
...iba a ayudar a más gente
de la que jamás haría daño.
95
00:08:02,059 --> 00:08:05,260
Y éramos tan pequeños
que no recuerdo mucho.
96
00:08:05,388 --> 00:08:08,541
Pero recuerdo que dijo esa parte.
97
00:08:08,590 --> 00:08:10,633
Y me hizo sentir un poco mejor.
98
00:08:14,250 --> 00:08:16,622
- Oye, Pete, mira esto.
- De acuerdo.
99
00:08:17,599 --> 00:08:19,901
- Disculpa.
- Sí.
100
00:08:32,181 --> 00:08:35,653
Debe sentirse bien creer en algo.
101
00:08:48,192 --> 00:08:50,404
Servicio de habitaciones.
102
00:08:51,811 --> 00:08:54,234
Eso huele de maravilla.
103
00:08:54,253 --> 00:08:56,194
Sí, sólo me llevó cuatro intentos.
104
00:08:59,344 --> 00:09:01,854
Salud. Por volver a empezar.
105
00:09:03,121 --> 00:09:05,113
¿Qué quieres decir con eso?
106
00:09:07,211 --> 00:09:10,086
Bueno, no, yo sólo...
107
00:09:10,134 --> 00:09:14,385
Creo que esta noche...
Nos ha afectado a todos.
108
00:09:15,532 --> 00:09:17,565
Y... Y había mucho en juego...
109
00:09:17,583 --> 00:09:19,564
...en ese trato con tu padre.
110
00:09:19,573 --> 00:09:23,465
Y... No lo sé.
111
00:09:25,453 --> 00:09:27,704
Bueno, se ha ido.
112
00:09:29,842 --> 00:09:32,796
Pero la compañía sigue aquí, y...
113
00:09:32,854 --> 00:09:36,755
Soy su única hija, así que supongo
que pase lo que pase, eso...
114
00:09:36,814 --> 00:09:38,236
...dependerá de mí.
115
00:09:38,293 --> 00:09:40,805
- Lila, no necesitamos...
- Quiero hacerlo.
116
00:09:41,464 --> 00:09:43,728
Quiero darles el trato.
117
00:09:46,306 --> 00:09:47,637
Mira...
118
00:09:53,744 --> 00:09:57,106
Esto realmente no es fácil.
119
00:09:58,445 --> 00:10:01,787
Una parte de mí se
siente como que...
120
00:10:01,835 --> 00:10:05,486
...Jenna y yo nunca deberíamos
haber ido por este camino.
121
00:10:05,533 --> 00:10:07,928
Quiero decir, sólo tratábamos
de ser algo que no somos.
122
00:10:07,975 --> 00:10:10,058
El proyecto no es sólo tu sueño,
Rick.
123
00:10:10,107 --> 00:10:12,329
También es el de ella.
124
00:10:13,027 --> 00:10:15,757
Quiero reparar algo que
he ayudado a romper.
125
00:10:15,804 --> 00:10:17,248
Por favor, déjame hacerlo.
126
00:10:19,896 --> 00:10:21,348
Eso es muy generoso de tu parte.
127
00:10:21,987 --> 00:10:25,937
Así que...
128
00:10:25,996 --> 00:10:28,078
¿Somos socios?
129
00:10:31,307 --> 00:10:34,190
¿Es un sí o un no?
130
00:10:34,579 --> 00:10:36,429
¿Todavía quieres el trato?
131
00:10:38,528 --> 00:10:41,179
Sinceramente, Lila,
132
00:10:41,227 --> 00:10:43,959
no puedo responder a eso.
133
00:10:44,018 --> 00:10:46,029
Necesito hablarlo con Jenna.
134
00:10:49,018 --> 00:10:51,269
Oye. Yo estaba...
135
00:10:51,327 --> 00:10:52,720
Iba a ir a ver cómo estabas.
136
00:10:52,738 --> 00:10:55,801
Te hice un especial de
queso a la parrilla.
137
00:10:56,899 --> 00:10:59,110
Rick, ¿puedo tener un
momento a solas con Lila?
138
00:11:02,469 --> 00:11:03,811
Rick.
139
00:11:06,856 --> 00:11:09,470
Sí. Sí, claro. Yo...
140
00:11:09,519 --> 00:11:11,352
Probablemente debería
revisar la casa de nuevo.
141
00:11:23,401 --> 00:11:25,990
- Oye.
- Detente, por favor.
142
00:11:26,538 --> 00:11:28,569
¿Qué sucede?
143
00:11:29,058 --> 00:11:31,052
No puedo vivir en el caos.
144
00:11:32,800 --> 00:11:34,572
No puedo seguir haciendo esto.
145
00:11:36,150 --> 00:11:38,061
No estamos haciendo nada.
146
00:11:38,110 --> 00:11:41,154
¿Por qué le ofreciste a
Rick ese trato sin mí allí?
147
00:11:41,811 --> 00:11:44,813
¿Quizás porque sabías
que no lo aceptaría?
148
00:11:44,862 --> 00:11:46,593
No me gustaría que lo hiciera.
149
00:11:46,701 --> 00:11:49,292
- Jen...
- Escucha.
150
00:11:49,340 --> 00:11:52,813
Tú... Despertaste algo en mí.
151
00:11:52,870 --> 00:11:56,163
Tú... Me has desequilibrado.
152
00:11:56,300 --> 00:11:57,914
En el buen sentido.
153
00:11:57,962 --> 00:12:00,913
Y fuí egoísta por querer más.
154
00:12:00,962 --> 00:12:04,734
Pero nosotras, esto,
lo que sea que es esto,
155
00:12:04,761 --> 00:12:06,223
no puede continuar.
156
00:12:07,753 --> 00:12:09,313
Estoy cansada de todos los juegos.
157
00:12:09,362 --> 00:12:11,195
Pero necesitas a alguien
que pueda protegerte.
158
00:12:11,223 --> 00:12:13,884
No. No, no lo necesito.
Yo puedo protegerme.
159
00:12:16,112 --> 00:12:18,272
¿Rick te metió en esto?
160
00:12:18,331 --> 00:12:20,545
Te está manipulando.
161
00:12:20,593 --> 00:12:23,285
¿Cuándo vas a dejar
de vivir su vida?
162
00:12:23,333 --> 00:12:24,556
¿Eso es lo que piensas de mí?
163
00:12:24,683 --> 00:12:26,894
No, es sólo que...
164
00:12:30,906 --> 00:12:32,437
Podríamos ser felices las dos.
165
00:12:33,174 --> 00:12:35,296
Lo sabes. Lo has dicho.
166
00:12:35,345 --> 00:12:37,295
He dicho muchas cosas que,
167
00:12:37,353 --> 00:12:39,139
sí, probablemente lo
hizo más difícil para ti.
168
00:12:39,172 --> 00:12:41,914
Lo sé. Yo...
169
00:12:41,963 --> 00:12:43,826
Estaba confundida.
170
00:12:45,534 --> 00:12:48,225
Lila, quiero ser clara contigo.
171
00:12:48,274 --> 00:12:50,376
Sé que no he estado en el pasado.
172
00:12:52,145 --> 00:12:54,297
Hemos terminado.
173
00:12:54,847 --> 00:12:56,217
No.
174
00:12:58,025 --> 00:12:59,998
Eso es una estupidez.
175
00:13:00,374 --> 00:13:02,196
Eso es una maldita mierda.
176
00:13:02,244 --> 00:13:04,106
Lo siento.
177
00:13:17,537 --> 00:13:18,441
Oye.
178
00:13:21,097 --> 00:13:23,908
¿Recuerdas la primera vez
que te llevamos al establo?
179
00:13:25,926 --> 00:13:27,437
- Sí.
- ¿Sí?
180
00:13:27,485 --> 00:13:29,526
No querías acercarte
a esos caballos.
181
00:13:29,576 --> 00:13:31,448
Te sentaste en el suelo
con los brazos cruzados.
182
00:13:31,496 --> 00:13:34,139
Tú decías: "De ninguna manera,
papi, no voy a entrar ahí".
183
00:13:36,545 --> 00:13:38,099
Sacaste esa terquedad de mi parte.
184
00:13:39,715 --> 00:13:41,018
Le pagué a ese entrenador...
185
00:13:41,066 --> 00:13:43,020
...para cancelar el
resto de sus citas...
186
00:13:43,068 --> 00:13:46,108
...porque iba a esperar
a que lo hicieras...
187
00:13:46,156 --> 00:13:47,739
...todo el tiempo
que fuera necesario.
188
00:13:48,466 --> 00:13:49,615
Y me llevó mucho tiempo.
189
00:13:49,646 --> 00:13:51,639
Deben haber pasado cinco horas...
190
00:13:51,687 --> 00:13:54,950
...antes de que finalmente
accedieras a ensillar.
191
00:13:54,998 --> 00:13:56,900
Pero, ¿sabes qué?
192
00:13:57,648 --> 00:13:59,180
Me encantó.
193
00:14:00,088 --> 00:14:02,580
- Aún lo hago.
- Y te destacaste en eso.
194
00:14:03,618 --> 00:14:06,381
Alegría, la verdadera alegría,
195
00:14:06,708 --> 00:14:08,800
viene del coraje.
196
00:14:09,228 --> 00:14:11,312
También la grandeza.
197
00:14:15,108 --> 00:14:17,558
Hay algunas cosas que
sólo puedes aprender...
198
00:14:17,587 --> 00:14:18,739
...a través de la experiencia.
199
00:14:18,748 --> 00:14:22,671
Y la fuerza que vas
a ganar con esto hoy,
200
00:14:22,719 --> 00:14:24,801
no hay literalmente
nada que pueda decir...
201
00:14:24,849 --> 00:14:27,721
...que te hará entender...
202
00:14:27,770 --> 00:14:29,562
...lo que estás a punto de sentir.
203
00:14:31,431 --> 00:14:32,883
Quiero ser fuerte.
204
00:14:33,389 --> 00:14:34,853
Lo eres.
205
00:14:40,039 --> 00:14:42,341
¿Cómo fue para ti?
206
00:14:42,388 --> 00:14:44,173
- ¿Honestamente?
- Sí.
207
00:14:44,220 --> 00:14:45,652
Estaba muy asustado.
208
00:14:45,701 --> 00:14:47,912
- No.
- ¡Por supuesto!
209
00:14:47,960 --> 00:14:49,278
Estuve agonizando durante semanas.
210
00:14:49,310 --> 00:14:51,182
Quiero decir,
¿qué clase de persona no lo haría?
211
00:14:52,362 --> 00:14:55,094
Pero, cariño, ese día llegó.
212
00:14:55,152 --> 00:14:58,492
Y se acabó, así de fácil.
213
00:14:58,541 --> 00:15:01,452
Y tan pronto como lo hice,
214
00:15:01,500 --> 00:15:04,054
de verdad,
sabía que era lo correcto.
215
00:15:19,191 --> 00:15:20,368
Café, por favor.
216
00:15:20,402 --> 00:15:21,531
¿Nada más fuerte?
217
00:15:23,759 --> 00:15:25,927
Entonces, ¿qué pasó?
218
00:15:25,976 --> 00:15:28,288
¿Te bajaste del
autobús y te perdiste?
219
00:15:28,853 --> 00:15:31,129
- No.
- ¿Estás segura?
220
00:15:32,045 --> 00:15:36,375
Porque podríamos escabullirnos por
detrás y hacer la obra ahora mismo.
221
00:15:36,423 --> 00:15:38,545
Si quieres.
222
00:15:38,692 --> 00:15:40,565
Discúlpame.
223
00:15:40,613 --> 00:15:44,402
Purgué a uno de
ustedes el año pasado.
224
00:15:44,489 --> 00:15:46,299
No se resistió en lo absoluto.
225
00:15:46,397 --> 00:15:48,178
Al menos no hasta el final.
226
00:15:48,226 --> 00:15:50,298
Si eres tan malo,
¿qué haces aquí?
227
00:15:50,536 --> 00:15:51,919
Sal ahí afuera, grandote.
228
00:15:51,977 --> 00:15:54,400
Sal y masacra a algunos niños.
229
00:15:54,459 --> 00:15:55,750
¡Ve!
230
00:15:55,808 --> 00:15:57,216
¡Oye!
231
00:15:57,754 --> 00:16:00,145
- ¿Hay algún problema?
- ¿Quieres irte?
232
00:16:03,114 --> 00:16:04,795
Recibirás una advertencia.
233
00:16:04,852 --> 00:16:07,415
Porque estoy de buen humor.
234
00:16:07,462 --> 00:16:09,812
- No molestes a mis amigos.
- Entendido.
235
00:16:11,290 --> 00:16:12,770
Lo siento.
236
00:16:15,675 --> 00:16:18,680
Esa bata está atrayendo
la atención equivocada.
237
00:16:18,727 --> 00:16:20,218
Tengo una caja llena de
ropa en la parte de atrás,
238
00:16:20,246 --> 00:16:21,528
si quieres ver si algo
te queda.
239
00:16:21,556 --> 00:16:23,157
Claro.
240
00:16:24,124 --> 00:16:25,674
No empieces a cagar en mi bar.
241
00:16:29,344 --> 00:16:31,464
Oye.
242
00:16:41,919 --> 00:16:44,039
- Rick.
- No, espera. Espera.
243
00:16:47,873 --> 00:16:50,605
Quédate...
Quédate aquí hasta que regrese.
244
00:16:50,664 --> 00:16:51,789
¿De acuerdo?
245
00:17:07,408 --> 00:17:08,880
¿Lila?
246
00:17:12,896 --> 00:17:14,017
Lila.
247
00:17:38,217 --> 00:17:40,496
¿Quieres que lleve
eso afuera y la queme?
248
00:17:41,604 --> 00:17:43,425
¿Vas a empezar conmigo ahora?
249
00:17:43,474 --> 00:17:44,984
No soy admirador de tu culto ese.
250
00:17:45,043 --> 00:17:46,943
Tavis prefiere el término
"nueva religión".
251
00:17:47,002 --> 00:17:49,161
Estoy seguro de que sí.
252
00:17:51,702 --> 00:17:53,562
Sé que piensas que es mentira.
253
00:17:53,609 --> 00:17:55,561
Pero tienes que entender
que estaba sola,
254
00:17:55,609 --> 00:17:57,209
sin un lugar donde vivir,
255
00:17:57,267 --> 00:18:00,037
preocupándome por Miguel
al otro lado del mundo.
256
00:18:00,096 --> 00:18:01,479
Y Tavis estuvo ahí para mí...
257
00:18:01,527 --> 00:18:03,388
...cuando necesitaba
algo en lo que creer.
258
00:18:05,487 --> 00:18:07,006
¿Conociste a Tavis en la cárcel?
259
00:18:07,624 --> 00:18:09,223
Rehabilitación Kantrow.
260
00:18:09,271 --> 00:18:12,134
Mi ex-novio, él...
261
00:18:12,192 --> 00:18:14,223
Yo sólo...
Me enganché a algunas cosas malas.
262
00:18:14,281 --> 00:18:16,221
Era tu trabajadora social.
263
00:18:16,280 --> 00:18:18,233
Ese es su trabajo.
264
00:18:19,498 --> 00:18:21,321
Pasa, Penelope.
265
00:18:25,416 --> 00:18:28,968
Tavis, elige cuidadosamente
a sus miembros,
266
00:18:28,985 --> 00:18:30,406
por lo que deduzco.
267
00:18:30,464 --> 00:18:32,238
Tienen que ser aprobados.
268
00:18:32,284 --> 00:18:34,434
- ¿Por quién?
- La NFFA.
269
00:18:34,942 --> 00:18:36,714
Es quien realmente
la está financiando.
270
00:18:36,773 --> 00:18:39,712
Por eso ella está fuera de
los límites esta noche.
271
00:18:40,291 --> 00:18:42,651
No. No, lo has entendido todo mal.
272
00:18:42,680 --> 00:18:43,868
No es una organización política.
273
00:18:43,900 --> 00:18:46,679
Claro, eso es lo que ella dice.
274
00:18:46,728 --> 00:18:48,509
Todo es parte de la
estafa a largo plazo.
275
00:18:48,557 --> 00:18:50,680
Piensa a quién recluta.
276
00:18:50,738 --> 00:18:54,638
Busca en cárceles, hospitales,
refugios para desamparados.
277
00:18:54,697 --> 00:18:56,188
Para encontrar gente
que necesite de ayuda,
278
00:18:56,197 --> 00:18:57,463
que buscan un propósito.
279
00:18:57,472 --> 00:19:01,005
Para encontrar gente que la
NFFA ha considerado desechable.
280
00:19:01,351 --> 00:19:03,603
Llenando el tanque de gasolina
de ese autobús azul...
281
00:19:03,652 --> 00:19:05,773
...es mucho más barato que
la medicina socializada.
282
00:19:06,959 --> 00:19:08,122
Estás mintiendo.
283
00:19:08,181 --> 00:19:10,300
Eso no es posible.
284
00:19:10,347 --> 00:19:12,260
Cuando estaba en la fuerza,
teníamos pruebas:
285
00:19:12,309 --> 00:19:15,402
Transferencias electrónicas,
documentos, cintas de audición.
286
00:19:15,430 --> 00:19:17,398
- ¿Qué?
- Hicieron audiciones.
287
00:19:17,447 --> 00:19:19,918
Para encontrar a Tavis.
288
00:19:19,966 --> 00:19:22,096
Sólo está jugando su papel.
289
00:19:27,751 --> 00:19:29,952
Pero yo la ayudé a reclutar gente.
290
00:19:33,670 --> 00:19:34,913
Tú no lo sabías.
291
00:19:34,981 --> 00:19:37,270
- ¿Por qué no dijiste nada?
- Lo intenté.
292
00:19:37,327 --> 00:19:39,281
Mi compañero y yo estábamos
construyendo un caso,
293
00:19:39,329 --> 00:19:42,629
pero la NFFA también tiene
a Policías en sus bolsillos.
294
00:19:42,677 --> 00:19:44,985
Los jefes aplastaron
la investigación.
295
00:19:44,994 --> 00:19:46,196
Destruyeron las pruebas.
296
00:19:46,244 --> 00:19:47,425
Sí, y ahora ese autobús
está lleno de niños...
297
00:19:47,453 --> 00:19:48,625
...al igual que yo...
298
00:19:48,683 --> 00:19:50,237
...perdidos y asustados.
299
00:19:51,982 --> 00:19:53,575
Necesito encontrar ese autobús.
300
00:19:53,592 --> 00:19:55,155
No, no. El autobús, otra vez no.
301
00:19:55,214 --> 00:19:57,202
No puedo dejar que mis
amigos mueran por nada.
302
00:20:30,398 --> 00:20:31,459
- ¡Jesús!
- Dios...
303
00:20:31,487 --> 00:20:33,700
Soy sólo yo. Soy sólo yo.
304
00:20:33,757 --> 00:20:35,136
¿Por qué estabas golpeando?
305
00:20:35,184 --> 00:20:37,874
No fuí yo, lo juro.
Yo también lo oí, ¿de acuerdo?
306
00:20:37,922 --> 00:20:40,285
¡Richard, Jenna!
307
00:20:40,313 --> 00:20:41,803
- ¿Están en casa?
- Mierda.
308
00:20:41,871 --> 00:20:43,095
Hay alguien en la puerta.
309
00:20:43,113 --> 00:20:44,755
¿Están ahí dentro? ¡Carajo!
310
00:20:46,351 --> 00:20:47,844
¿Han visto a Ross?
311
00:20:47,891 --> 00:20:48,908
Richard, por favor,
no puedo encontrar a Ross.
312
00:20:48,910 --> 00:20:49,907
Mierda.
313
00:20:49,939 --> 00:20:52,023
- Por favor, dime que está ahí contigo.
- ¿Quién es esa?
314
00:20:52,051 --> 00:20:54,259
- La esposa del vecino.
- ¡Richard, Jenna!
315
00:20:55,128 --> 00:20:58,318
- ¿Dónde está Ross?
- ¡Vete a casa, Carol!
316
00:20:58,765 --> 00:21:00,197
¿Qué ha pasado ahí dentro?
317
00:21:00,246 --> 00:21:02,107
Mira, hablaremos por la mañana,
¿de acuerdo?
318
00:21:02,165 --> 00:21:03,896
¡No, no! ¡Déjame entrar!
319
00:21:03,945 --> 00:21:06,154
¿Por qué? ¿Para que puedas
terminar lo que Ross empezó?
320
00:21:06,203 --> 00:21:08,763
- ¿Qué? Yo...
- Carol, tu marido está muerto.
321
00:21:08,809 --> 00:21:10,512
- ¡Lila, cállate!
- ¿Qué?
322
00:21:10,580 --> 00:21:12,552
- ¿De qué sirve decirle eso?
- ¡Ay, Dios mío!
323
00:21:12,584 --> 00:21:14,425
Carol, vete a casa, por favor.
324
00:21:14,472 --> 00:21:16,673
¡Dios, le dije que
ustedes eran peligrosos!
325
00:21:16,739 --> 00:21:19,549
- ¡Él nos atacó!
- ¡Abre la puerta!
326
00:21:19,607 --> 00:21:21,668
Tu marido intentó disparar
a una mujer embarazada.
327
00:21:21,696 --> 00:21:23,044
- Tuvo su merecido.
- Carol.
328
00:21:23,075 --> 00:21:24,486
- ¡Vete!
- ¡Carol!
329
00:21:24,514 --> 00:21:25,669
Escucha... Jesús, Carol.
330
00:21:25,695 --> 00:21:26,817
Hay alguien detrás de ti.
331
00:21:26,875 --> 00:21:28,686
Carol, escúchame.
Tienes que correr ahora.
332
00:21:28,744 --> 00:21:31,436
Carajo, por favor, abre la...
333
00:21:31,485 --> 00:21:33,123
Ella va a morir.
334
00:21:33,181 --> 00:21:36,083
- Es su culpa.
- Cállate.
335
00:21:36,142 --> 00:21:38,784
Carol, escúchame.
Tienes que correr... ¡Ahora!
336
00:21:38,832 --> 00:21:40,353
¡Dios! ¡Dios!
337
00:21:40,400 --> 00:21:42,392
Mi...
338
00:21:45,460 --> 00:21:46,854
¡Ay, Dios mío!
339
00:21:55,899 --> 00:21:58,792
¿Qué diablos fue eso?
340
00:22:00,493 --> 00:22:03,404
Le dije a esa mujer
lo que merecía saber.
341
00:22:03,460 --> 00:22:05,803
Lo que no tuviste
las bolas de hacer.
342
00:22:05,851 --> 00:22:08,502
Sí. Y ahora está muerta.
343
00:22:08,511 --> 00:22:11,425
Al menos murió sabiendo
la verdad sobre su marido.
344
00:22:11,474 --> 00:22:13,647
Muchas mujeres nunca
tienen esa oportunidad.
345
00:22:14,778 --> 00:22:16,904
¿Se supone que eso
es una justificación?
346
00:22:21,089 --> 00:22:22,080
Lila...
347
00:22:23,709 --> 00:22:25,781
Sé que estás molesta,
348
00:22:25,838 --> 00:22:27,930
pero Jenna tomó su decisión.
349
00:22:28,269 --> 00:22:29,791
Sólo respétala, ¿de acuerdo?
350
00:22:30,707 --> 00:22:33,831
Dios mío, eres... Eres joven.
351
00:22:33,918 --> 00:22:36,061
Tienes toda la vida por delante.
352
00:22:41,332 --> 00:22:43,894
Habló de dejarte, ya sabes.
353
00:22:43,942 --> 00:22:45,463
¿Ella te dijo eso?
354
00:22:48,122 --> 00:22:50,375
Sí, por supuesto.
Me lo cuenta todo.
355
00:22:54,827 --> 00:22:57,438
Entonces, ¿qué se necesita
para que te vayas?
356
00:22:58,837 --> 00:23:01,868
Vamos, Ricky. Dame un número.
357
00:23:04,888 --> 00:23:07,879
¡Vaya!
Quieres comprarme.
358
00:23:08,719 --> 00:23:10,521
¿$5 millones?
359
00:23:11,151 --> 00:23:12,286
$10 millones de dólares.
360
00:23:12,333 --> 00:23:14,784
Eres patética.
361
00:23:14,813 --> 00:23:17,241
Pero me estoy acercando, ¿no?
362
00:23:17,290 --> 00:23:19,941
$20 millones de dólares.
363
00:23:24,994 --> 00:23:26,996
No estoy a la venta.
364
00:23:29,744 --> 00:23:31,998
Construí esta vida de la nada.
365
00:23:32,045 --> 00:23:33,569
Puedo hacerlo de nuevo.
366
00:23:35,099 --> 00:23:36,699
Eso es correcto.
367
00:23:36,748 --> 00:23:39,600
El que libra obstáculos, Rick,
con sus historias de tropezones.
368
00:23:39,618 --> 00:23:40,968
Pero al final del día,
369
00:23:40,997 --> 00:23:42,556
demasiado cobarde para
apretar el gatillo.
370
00:23:42,589 --> 00:23:45,140
Dios, sabes, el hecho de que
pienses que eso es una debilidad...
371
00:23:45,198 --> 00:23:46,590
...dice mucho.
372
00:23:47,590 --> 00:23:50,473
Mi padre siempre supo que
nunca serías uno de nosotros.
373
00:23:51,422 --> 00:23:55,033
Solía bromear con que
apestabas a basura.
374
00:23:55,561 --> 00:23:58,493
Pobre basura blanca.
375
00:23:59,432 --> 00:24:01,386
Vete a la mierda.
376
00:24:03,355 --> 00:24:05,156
Conozco esa mirada.
377
00:24:05,654 --> 00:24:07,796
La misma que me diste
la primera noche.
378
00:24:08,793 --> 00:24:12,140
Ahora, ¿necesitas que me vaya a
coger a tu mujer otra vez por ti?
379
00:24:43,443 --> 00:24:44,827
Me alegro de verte.
380
00:24:53,369 --> 00:24:54,541
Cariño.
381
00:24:58,067 --> 00:24:59,802
Tan hermosa.
382
00:25:01,120 --> 00:25:03,591
Gran día, Lila.
383
00:25:03,639 --> 00:25:05,682
Buena suerte.
384
00:25:05,780 --> 00:25:08,245
Si pudiera, por un segundo,
385
00:25:08,262 --> 00:25:09,786
tener su atención.
386
00:25:09,834 --> 00:25:12,616
¡Hola!
387
00:25:12,664 --> 00:25:14,616
Me gustaría agradecerles
a todos por venir,
388
00:25:15,364 --> 00:25:18,135
por celebrar esta
ocasión con nosotros...
389
00:25:18,193 --> 00:25:19,225
...en nuestra casa...
390
00:25:21,233 --> 00:25:22,446
Y con nuestra hija,
391
00:25:22,504 --> 00:25:24,499
nuestra espectacular Lila.
392
00:25:24,548 --> 00:25:26,778
Mírate. Eres sólo...
393
00:25:27,726 --> 00:25:29,459
Eres impresionante.
394
00:25:29,507 --> 00:25:30,929
Tu madre y yo siempre
hemos sabido...
395
00:25:30,948 --> 00:25:32,396
...que estabas destinada
a la magnificencia.
396
00:25:32,427 --> 00:25:34,942
Y nosotros... No podríamos
estar más orgullosos de ti.
397
00:25:35,910 --> 00:25:39,691
Esta noche es trascendental.
398
00:25:39,739 --> 00:25:41,862
Pero es sólo el primer comienzo.
399
00:25:42,019 --> 00:25:45,211
De una vida de
gloriosa participación.
400
00:25:45,246 --> 00:25:46,944
- Sí. Salud.
- Salud.
401
00:25:47,621 --> 00:25:48,523
- Sí, sí.
- Por Lila.
402
00:25:48,572 --> 00:25:50,270
Salud, Lila.
403
00:25:51,141 --> 00:25:55,258
Y ahora nuestro regalo en la
víspera de tu 18 avo cumpleaños.
404
00:25:55,275 --> 00:25:56,578
¿Caballeros?
405
00:26:21,402 --> 00:26:24,004
- Debería estar bien, ¿verdad?
- Sí.
406
00:26:30,372 --> 00:26:32,186
Es una gran decisión.
407
00:26:32,344 --> 00:26:34,246
Elige tu camino.
408
00:26:34,545 --> 00:26:36,237
Cuando estés lista, cariño.
409
00:26:43,948 --> 00:26:45,950
Necesita concentrarse.
410
00:26:51,904 --> 00:26:53,007
Gran elección.
411
00:26:53,041 --> 00:26:54,349
Maravilloso.
412
00:26:54,750 --> 00:26:56,611
Esa es mi chica.
413
00:27:20,087 --> 00:27:21,780
Un brindis por mi hija.
414
00:27:21,830 --> 00:27:23,342
Salud.
415
00:27:23,399 --> 00:27:25,600
Estamos todos aquí
para celebrarla.
416
00:27:25,658 --> 00:27:28,741
Y para apoyarla en su viaje.
417
00:27:28,787 --> 00:27:32,834
Por Lila.
418
00:28:00,799 --> 00:28:02,734
¡Si!
419
00:28:39,939 --> 00:28:42,037
Pete debería haber
echado a ese tipo.
420
00:28:42,249 --> 00:28:44,683
Parece un poco decaído.
421
00:28:46,736 --> 00:28:50,117
Sí. Tal vez sólo está
teniendo una mala noche.
422
00:28:53,302 --> 00:28:54,996
¿Qué hay de ti?
423
00:28:55,043 --> 00:28:57,694
¿Purgando?
424
00:28:57,742 --> 00:29:01,003
Es un poco personal esta noche.
425
00:29:01,151 --> 00:29:02,751
Estoy haciendo mis propias cosas.
426
00:29:04,328 --> 00:29:05,929
Si.
427
00:29:05,978 --> 00:29:07,710
Tenía que encontrar
a alguien esta noche.
428
00:29:07,757 --> 00:29:09,407
Por eso estoy aquí afuera.
429
00:29:09,455 --> 00:29:11,628
Tenía que llevarla
a un lugar seguro.
430
00:29:13,215 --> 00:29:14,846
¿Qué es lo siguiente?
431
00:29:16,374 --> 00:29:17,674
¿Siguiente?
432
00:29:17,722 --> 00:29:19,485
Sí, ya sabes, este día festivo...
433
00:29:19,533 --> 00:29:22,265
...se siente como si
durará toda una vida...
434
00:29:22,292 --> 00:29:24,632
...cuando estás en ello,
pero luego, sale el sol.
435
00:29:28,078 --> 00:29:30,291
Creo que lo primero será lo
primero, iré a desayunar.
436
00:29:32,690 --> 00:29:35,026
Sí, mañana no puede ser lo
suficientemente rápido, ¿sabes?
437
00:29:37,061 --> 00:29:38,145
Bueno.
438
00:29:39,514 --> 00:29:41,512
El primer día del
resto de mi vida.
439
00:29:43,691 --> 00:29:45,453
Soy Joe.
440
00:29:45,521 --> 00:29:47,084
Miguel.
441
00:29:47,131 --> 00:29:49,651
- Salud, Miguel.
- Salud.
442
00:29:49,699 --> 00:29:51,470
Gracias por tu servicio.
443
00:30:42,696 --> 00:30:45,886
HOMBRES
444
00:31:15,585 --> 00:31:17,704
Ese autobús está lleno
de niños como yo...
445
00:31:17,752 --> 00:31:19,811
...perdidos y tan seguros de
que están haciendo lo correcto.
446
00:31:19,843 --> 00:31:22,272
Merecen saber la
verdad sobre Tavis.
447
00:31:22,320 --> 00:31:24,144
¿Te creerían siquiera?
448
00:31:24,192 --> 00:31:27,270
Me conocen. Quizás me creerían.
449
00:31:27,328 --> 00:31:30,101
Pen, incluso si pudieras
convencer a cualquiera de ellos...
450
00:31:30,158 --> 00:31:32,280
...a cualquiera de ellos...
Casi morimos al volver aquí.
451
00:31:32,327 --> 00:31:34,018
Más de una vez.
452
00:31:34,066 --> 00:31:35,739
Lo sé, pero todos van a morir,
453
00:31:35,776 --> 00:31:37,235
y es mi culpa que
estén ahí afuera.
454
00:31:37,282 --> 00:31:39,441
- No son nuestro problema.
- Albert Stanton está muerto.
455
00:31:39,471 --> 00:31:40,893
No es culpa tuya.
456
00:31:51,188 --> 00:31:52,804
- ¡Pete, arma!
- ¡Miguel!
457
00:31:54,429 --> 00:31:56,470
¡Rocco, mueve el trasero!
458
00:32:07,514 --> 00:32:09,804
¡Hijo de perra, Pete!
459
00:32:09,831 --> 00:32:12,473
Mi hermano se está pudriendo
en prisión por tu culpa.
460
00:32:12,500 --> 00:32:14,433
¿Quién diablos es este tipo?
461
00:32:14,490 --> 00:32:16,780
Hola, Samuel, soy Penelope.
462
00:32:16,839 --> 00:32:18,608
Necesito hablar con Tavis.
463
00:32:20,266 --> 00:32:22,108
Rossito. Zeke Rossito.
464
00:32:22,176 --> 00:32:25,225
¿Qué? ¿El hermano de Brian?
465
00:32:25,274 --> 00:32:28,184
Ese bastardo enfermo merece
estar tras las rejas de por vida.
466
00:32:28,232 --> 00:32:29,505
¡Sáquenlo de aquí!
467
00:32:29,573 --> 00:32:31,664
Vamos, saco de mierda.
Levántalo, Rocco.
468
00:32:31,712 --> 00:32:33,703
- ¡Arriba! ¡Arriba!
- ¡Llévenlo afuera!
469
00:32:35,669 --> 00:32:37,919
- ¡Muévete, muévete, muévete!
- Fuera de aquí.
470
00:32:37,979 --> 00:32:41,540
¿Alguien más quiere arruinar
algo bueno esta noche?
471
00:32:46,156 --> 00:32:47,926
Buena suerte ahí afuera.
472
00:32:58,861 --> 00:33:01,070
Pete.
473
00:33:01,118 --> 00:33:04,421
Oye, escucha,
Penelope me contó algo sobre...
474
00:33:04,470 --> 00:33:06,989
- ¿Dónde está Penelope?
- Mierda.
475
00:33:07,037 --> 00:33:09,418
Probablemente no debería
haberle contado lo de Tavis.
476
00:33:09,475 --> 00:33:11,857
Espera,
¿no crees que ella realmente...
477
00:33:11,905 --> 00:33:14,815
Revisa los baños.
Iré a la oficina.
478
00:34:00,063 --> 00:34:01,365
Tú hiciste esto.
479
00:34:01,412 --> 00:34:03,104
- Tú elegiste esto.
- ¡Lila, detente!
480
00:34:03,152 --> 00:34:04,604
Jenna, Jenna, Jenna,
vuelve arriba.
481
00:34:04,632 --> 00:34:06,064
Está bien. Nos estoy protegiendo.
482
00:34:06,113 --> 00:34:07,401
Me agarró. Trató de matarme.
483
00:34:07,410 --> 00:34:08,961
No, no quiero más
violencia esta noche.
484
00:34:08,970 --> 00:34:10,370
¡Es un hombre violento!
485
00:34:10,418 --> 00:34:13,721
¿Y si te hace daño a ti o al...
O al bebé?
486
00:34:13,770 --> 00:34:15,441
¿Te arriesgarías a eso?
¿Criarías a nuestra hija...
487
00:34:15,470 --> 00:34:16,481
...con este monstruo?
488
00:34:16,500 --> 00:34:18,899
- Ella no es tu hija.
- ¡Rick, no!
489
00:34:18,946 --> 00:34:20,598
- No.
- Yo estaba allí cuando ocurrió.
490
00:34:20,646 --> 00:34:22,836
Me necesitabas para que
la hiciera realidad.
491
00:34:23,342 --> 00:34:26,035
¿Pero ahora quieres
sacarme de tu vida?
492
00:34:26,083 --> 00:34:27,932
Te está obligando a hacer esto.
Lo sé.
493
00:34:27,961 --> 00:34:29,073
Odia lo que tenemos.
494
00:34:29,130 --> 00:34:30,202
Baja el arma.
495
00:34:30,261 --> 00:34:32,555
Bájala.
496
00:34:32,611 --> 00:34:34,432
Me amas, ¿verdad?
497
00:34:37,260 --> 00:34:38,989
Dime que no estoy loca.
498
00:34:39,048 --> 00:34:41,040
Porque ya no sé qué es real.
499
00:34:41,088 --> 00:34:43,130
Sí. Fue real.
500
00:34:43,177 --> 00:34:44,978
Era real cuando dije esas cosas.
501
00:34:44,996 --> 00:34:46,786
Lo dije en serio cuando lo dije.
502
00:34:46,834 --> 00:34:48,983
Siento mucho haberte hecho daño.
503
00:34:49,051 --> 00:34:52,226
¿De acuerdo? Por favor, lo siento.
504
00:34:52,273 --> 00:34:53,265
Por favor.
505
00:34:53,283 --> 00:34:55,093
Sé que me amas.
506
00:34:56,581 --> 00:34:58,071
Algún día lo entenderás,
lo hice por nosotras.
507
00:34:58,200 --> 00:34:59,597
¡No, no, no, no!
508
00:36:26,370 --> 00:36:28,451
¡Vuelve aquí, traidor!
509
00:36:29,359 --> 00:36:31,050
¡Ven aquí, perra!
510
00:36:52,680 --> 00:36:53,890
Tavis.
511
00:36:53,939 --> 00:36:57,328
Necesito hablar contigo.
512
00:36:57,376 --> 00:36:59,979
Hermana Penny, estás viva.
513
00:37:00,037 --> 00:37:02,847
Vinimos tan rápido como pudimos.
514
00:37:02,905 --> 00:37:04,288
Ven.
515
00:37:04,334 --> 00:37:06,426
No escuchen nada de
lo que diga Tavis.
516
00:37:06,453 --> 00:37:07,843
Es una mentirosa que
quiere que muramos.
517
00:37:07,871 --> 00:37:08,860
Le pagan por ello.
518
00:37:08,878 --> 00:37:10,942
- Hermana Penelope, por favor.
- ¡Aléjate de mí!
519
00:37:10,990 --> 00:37:14,771
Escuchen, bajen del autobús
y entren, por favor.
520
00:37:14,809 --> 00:37:16,343
- Estaremos a salvo.
- Te has perdido...
521
00:37:16,390 --> 00:37:18,509
...de camino a lo Invisible.
522
00:37:18,566 --> 00:37:19,859
No eres la primera.
523
00:37:19,906 --> 00:37:22,257
Ví la noche por lo
que realmente es.
524
00:37:22,304 --> 00:37:24,843
Una oportunidad para nosotros de sanar
a aquellos que están sufriendo y...
525
00:37:24,875 --> 00:37:27,217
No, tu oportunidad de
llenarte los bolsillos.
526
00:37:27,265 --> 00:37:28,815
Nunca nos dijiste
que te financiaron...
527
00:37:28,824 --> 00:37:30,824
...los Nuevos Padres Fundadores.
528
00:37:30,872 --> 00:37:33,912
La gente que me importa
no tiene medios.
529
00:37:33,960 --> 00:37:37,040
Todo el dinero se utiliza
para apoyar a la misión,
530
00:37:37,097 --> 00:37:40,088
para apoyar a gente como tú,
como todos ustedes.
531
00:37:40,096 --> 00:37:41,408
Miren, no dejen que los tuerza.
532
00:37:41,457 --> 00:37:42,918
Nos eligió, porque la NFFA...
533
00:37:42,966 --> 00:37:44,309
...le dijo que éramos desechables.
534
00:37:44,357 --> 00:37:46,508
Yo no te elegí a ti.
Tú me elegiste a mí.
535
00:37:47,014 --> 00:37:49,785
Estoy tratando de hacer
del mundo un lugar mejor...
536
00:37:49,813 --> 00:37:52,354
- ... por cualquier medio que sea necesario.
- Mentira.
537
00:37:52,511 --> 00:37:55,144
Lo entendiste una vez.
538
00:37:55,191 --> 00:37:57,320
¿No eras feliz bajo mi cuidado?
539
00:37:58,458 --> 00:38:02,439
- Lo estaba, pero era basada...
- Lo estabas.
540
00:38:02,456 --> 00:38:04,148
Estabas feliz.
541
00:38:05,647 --> 00:38:07,884
Y ahora el interés propio
ha nublado tu juicio...
542
00:38:07,933 --> 00:38:09,665
...y te hizo débil.
543
00:38:12,064 --> 00:38:14,248
Debí haber sabido
que no estabas lista.
544
00:38:14,924 --> 00:38:17,774
Aún no. Este año no.
545
00:38:22,727 --> 00:38:24,327
Y nunca jamás.
546
00:38:25,517 --> 00:38:26,587
¿Qué demonios crees
que estás haciendo?
547
00:38:26,636 --> 00:38:28,768
- ¡Ven aquí!
- ¡Suéltame!
548
00:38:28,796 --> 00:38:30,817
Déjala ir.
549
00:38:30,965 --> 00:38:33,136
Oye, viejo,
yo sólo conduzco el autobús.
550
00:38:37,701 --> 00:38:38,992
No quiero morir.
551
00:38:39,080 --> 00:38:40,765
¿Qué tal si te llevo
a un lugar seguro?
552
00:38:40,831 --> 00:38:41,958
La cantina. Es segura.
553
00:38:42,489 --> 00:38:43,635
No.
554
00:38:44,719 --> 00:38:46,122
¡Miguel!
555
00:38:53,265 --> 00:38:54,660
¡Pen!
556
00:38:56,964 --> 00:38:58,022
¡Pen!
557
00:39:01,182 --> 00:39:02,477
¡Penelope!
558
00:39:05,017 --> 00:39:07,238
¡Pen! ¡Pen!
559
00:39:17,124 --> 00:39:18,965
Yo provoqué esto.
560
00:39:21,930 --> 00:39:23,402
Me salvaste la vida.
561
00:39:26,422 --> 00:39:30,859
Oye.
562
00:39:32,298 --> 00:39:33,858
Vamos a estar bien.
563
00:39:35,683 --> 00:39:36,768
Te lo prometo.
564
00:39:36,793 --> 00:39:38,751
Sistema desarmado.
565
00:39:40,402 --> 00:39:41,844
¿Qué está pasando?
566
00:39:42,222 --> 00:39:44,021
No tengo ni idea.