1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,566 --> 00:00:10,731 The Purge - S01E08 Una traducción de TaMaBin 2 00:00:37,278 --> 00:00:40,559 - ¡Sí! - ¡Sí, vamos! 3 00:00:40,588 --> 00:00:43,758 - ¿Estaremos a salvo aquí? - Sí. Confía en mí. 4 00:00:46,247 --> 00:00:47,408 Bienvenido de nuevo. 5 00:00:58,997 --> 00:01:00,510 Será mejor que esperen en la fila. 6 00:01:00,529 --> 00:01:01,842 Todos estamos tratando de entrar. 7 00:01:13,586 --> 00:01:16,141 Quédate cerca, Penny. 8 00:01:22,068 --> 00:01:23,840 Calma con eso. 9 00:01:23,939 --> 00:01:26,501 Me llamo Pete. Bienvenida. 10 00:01:26,559 --> 00:01:29,500 - Penelope, ¿verdad? - Sí, sí. 11 00:01:29,548 --> 00:01:31,119 Te dije que volvería. 12 00:01:33,607 --> 00:01:34,918 Me alegra ver que tienes a este tipo de vuelta... 13 00:01:34,927 --> 00:01:36,121 - ... en una pieza. - Pete, ven aquí. 14 00:01:36,187 --> 00:01:38,729 - Tienes que oír esto. - Espera. 15 00:01:52,148 --> 00:01:53,740 ¿Qué tan cerca crees que estuvo? 16 00:01:54,408 --> 00:01:55,918 No te preocupes. 17 00:01:55,977 --> 00:01:58,269 Oye... Estás a salvo. 18 00:02:01,066 --> 00:02:03,440 - ¿Adónde vas? - Al baño. 19 00:02:04,549 --> 00:02:06,978 - Bueno, ¿debería...? - Creo que puedo manejarlo. 20 00:02:08,897 --> 00:02:11,601 - Está al límite. - Sí, no me digas. 21 00:02:12,248 --> 00:02:14,760 - Jesús, de acuerdo. - No... 22 00:02:17,128 --> 00:02:21,159 Lo siento. No quise... No quise explotar. Yo... 23 00:02:22,227 --> 00:02:24,468 Esta noche ha sido muy larga. 24 00:02:24,528 --> 00:02:27,689 Confía en mí. Lo sé. 25 00:02:35,759 --> 00:02:37,940 Como dije, lo siento. 26 00:02:39,188 --> 00:02:41,660 No puedo imaginar por lo que estás pasando. 27 00:02:44,887 --> 00:02:47,447 - Hiciste lo que tenías que hacer. - Lo sé. 28 00:02:59,428 --> 00:03:01,341 Bueno, esta noche casi termina. 29 00:03:03,479 --> 00:03:05,250 Tengo que ser honesta. 30 00:03:07,397 --> 00:03:09,999 Tampoco me siento muy bien de mañana. 31 00:03:13,447 --> 00:03:15,830 Ni siquiera sé por dónde empezar. 32 00:03:15,877 --> 00:03:18,610 Tal vez empieces por despedir a los sirvientes. 33 00:03:25,848 --> 00:03:28,669 Creo que... Voy a ir arriba. 34 00:03:31,488 --> 00:03:36,240 Oye, yo, iba a preparar... 35 00:03:36,288 --> 00:03:39,660 No sé... Un sándwich o algo para Jen. 36 00:03:40,117 --> 00:03:41,509 ¿Quieres uno? 37 00:03:43,168 --> 00:03:44,808 Claro. 38 00:03:44,866 --> 00:03:46,470 ¿Por qué no? 39 00:03:46,518 --> 00:03:47,509 Genial. 40 00:03:47,567 --> 00:03:49,510 Gracias. 41 00:04:18,156 --> 00:04:19,809 Vas a estar ahí para mí, ¿verdad? 42 00:04:19,857 --> 00:04:21,818 Por supuesto. 43 00:04:23,186 --> 00:04:24,879 No puedo creer que esté haciendo esto. 44 00:04:26,908 --> 00:04:30,160 Escucha tu propia voz y lo que hay en tu corazón. 45 00:04:36,309 --> 00:04:37,382 Ahí está ella. 46 00:04:39,708 --> 00:04:41,908 ¿Cómo está mi ángel? 47 00:04:47,226 --> 00:04:48,899 ¿Sabes lo que es eso? 48 00:04:49,366 --> 00:04:52,060 Se lo dí a tu madre en nuestro 20º aniversario. 49 00:04:52,108 --> 00:04:54,619 Algo viejo. Algo prestado. 50 00:04:54,677 --> 00:04:58,020 - Y algo nuevo. - Algo azul. 51 00:05:00,069 --> 00:05:02,150 Cariño, ¿qué está pasando? 52 00:05:02,208 --> 00:05:05,129 Tal vez... Tal vez esto es... Esto es demasiado rápido. 53 00:05:05,147 --> 00:05:06,694 Tal vez... Tal vez debería esperar unos años más. 54 00:05:06,727 --> 00:05:08,548 Un poco de miedo es normal. 55 00:05:08,597 --> 00:05:10,467 Este es un gran día para ti. 56 00:05:10,515 --> 00:05:12,159 Para toda nuestra familia. 57 00:05:12,266 --> 00:05:15,159 No, no. No puedo seguir con esto. 58 00:05:15,825 --> 00:05:17,209 Cariño, 59 00:05:17,257 --> 00:05:18,430 lo estás pensando demasiado. 60 00:05:18,477 --> 00:05:19,716 No, no lo estoy pensando demasiado. 61 00:05:19,747 --> 00:05:20,976 No voy a dejar esta habitación. 62 00:05:21,009 --> 00:05:22,239 No me importa lo que piensen de mí. 63 00:05:22,267 --> 00:05:24,301 Cariño, tu padre tiene razón. 64 00:05:24,359 --> 00:05:26,570 - Lo estás pensando demasiado. Esto... - No, detente. 65 00:05:26,878 --> 00:05:28,540 Ya tomé mi decisión. 66 00:05:29,700 --> 00:05:31,065 Bien. 67 00:06:19,369 --> 00:06:21,614 ¡Aún no ha llegado! 68 00:06:30,492 --> 00:06:32,385 Ojalá me hubieras hablado de Rex... 69 00:06:33,165 --> 00:06:35,837 - ... lo que hace. - ¿Sí? 70 00:06:35,966 --> 00:06:39,057 Y si lo hubiera hecho, ¿te habrías ido con él? 71 00:06:39,125 --> 00:06:40,997 Supongo que no. 72 00:06:41,314 --> 00:06:43,136 Pete, ¿sirves comida aquí? 73 00:06:43,184 --> 00:06:45,186 ¿Cómo hot cakes? 74 00:06:46,734 --> 00:06:49,376 No sé qué prometió tu hermano, pero, 75 00:06:49,426 --> 00:06:51,878 no tenemos exactamente un menú de brunch. 76 00:06:52,087 --> 00:06:54,138 Tenemos algunos bocadillos atrás. 77 00:06:54,186 --> 00:06:57,297 No te muevas. Traeré algo. 78 00:07:00,036 --> 00:07:02,029 ¿Así que antes eras Policía? 79 00:07:02,087 --> 00:07:03,319 ¿La Purga te puso fuera del negocio... 80 00:07:03,347 --> 00:07:05,337 ...ya que hay tan poco crimen? 81 00:07:05,394 --> 00:07:08,277 No sé si así es como funciona la gente. 82 00:07:09,045 --> 00:07:12,440 Ví a gente violar la ley por todo tipo de razones. 83 00:07:12,748 --> 00:07:16,138 No suelen ser del tipo que se pueden guardar para una noche. 84 00:07:16,187 --> 00:07:18,528 Pero el crimen es menor, ¿verdad? 85 00:07:18,577 --> 00:07:20,680 Eso es lo que dicen. 86 00:07:21,307 --> 00:07:24,669 Hasta que lo hayas visto de cerca. 87 00:07:28,586 --> 00:07:30,589 Perdí a mi hermano esta noche. 88 00:07:32,287 --> 00:07:35,810 Un purgador al azar le cortó la cabeza. 89 00:07:37,368 --> 00:07:40,080 Dijo que sólo quería verla rodar. 90 00:07:42,688 --> 00:07:44,739 Eso es horrible. 91 00:07:48,919 --> 00:07:52,871 ¿Miguel y yo? Somos OMF. 92 00:07:52,919 --> 00:07:56,438 Cuando nuestros padres murieron, nos enviaron a una consejera. 93 00:07:56,486 --> 00:07:58,660 Trató de explicar cómo su sacrificio... 94 00:07:58,708 --> 00:08:02,011 ...iba a ayudar a más gente de la que jamás haría daño. 95 00:08:02,059 --> 00:08:05,260 Y éramos tan pequeños que no recuerdo mucho. 96 00:08:05,388 --> 00:08:08,541 Pero recuerdo que dijo esa parte. 97 00:08:08,590 --> 00:08:10,633 Y me hizo sentir un poco mejor. 98 00:08:14,250 --> 00:08:16,622 - Oye, Pete, mira esto. - De acuerdo. 99 00:08:17,599 --> 00:08:19,901 - Disculpa. - Sí. 100 00:08:32,181 --> 00:08:35,653 Debe sentirse bien creer en algo. 101 00:08:48,192 --> 00:08:50,404 Servicio de habitaciones. 102 00:08:51,811 --> 00:08:54,234 Eso huele de maravilla. 103 00:08:54,253 --> 00:08:56,194 Sí, sólo me llevó cuatro intentos. 104 00:08:59,344 --> 00:09:01,854 Salud. Por volver a empezar. 105 00:09:03,121 --> 00:09:05,113 ¿Qué quieres decir con eso? 106 00:09:07,211 --> 00:09:10,086 Bueno, no, yo sólo... 107 00:09:10,134 --> 00:09:14,385 Creo que esta noche... Nos ha afectado a todos. 108 00:09:15,532 --> 00:09:17,565 Y... Y había mucho en juego... 109 00:09:17,583 --> 00:09:19,564 ...en ese trato con tu padre. 110 00:09:19,573 --> 00:09:23,465 Y... No lo sé. 111 00:09:25,453 --> 00:09:27,704 Bueno, se ha ido. 112 00:09:29,842 --> 00:09:32,796 Pero la compañía sigue aquí, y... 113 00:09:32,854 --> 00:09:36,755 Soy su única hija, así que supongo que pase lo que pase, eso... 114 00:09:36,814 --> 00:09:38,236 ...dependerá de mí. 115 00:09:38,293 --> 00:09:40,805 - Lila, no necesitamos... - Quiero hacerlo. 116 00:09:41,464 --> 00:09:43,728 Quiero darles el trato. 117 00:09:46,306 --> 00:09:47,637 Mira... 118 00:09:53,744 --> 00:09:57,106 Esto realmente no es fácil. 119 00:09:58,445 --> 00:10:01,787 Una parte de mí se siente como que... 120 00:10:01,835 --> 00:10:05,486 ...Jenna y yo nunca deberíamos haber ido por este camino. 121 00:10:05,533 --> 00:10:07,928 Quiero decir, sólo tratábamos de ser algo que no somos. 122 00:10:07,975 --> 00:10:10,058 El proyecto no es sólo tu sueño, Rick. 123 00:10:10,107 --> 00:10:12,329 También es el de ella. 124 00:10:13,027 --> 00:10:15,757 Quiero reparar algo que he ayudado a romper. 125 00:10:15,804 --> 00:10:17,248 Por favor, déjame hacerlo. 126 00:10:19,896 --> 00:10:21,348 Eso es muy generoso de tu parte. 127 00:10:21,987 --> 00:10:25,937 Así que... 128 00:10:25,996 --> 00:10:28,078 ¿Somos socios? 129 00:10:31,307 --> 00:10:34,190 ¿Es un sí o un no? 130 00:10:34,579 --> 00:10:36,429 ¿Todavía quieres el trato? 131 00:10:38,528 --> 00:10:41,179 Sinceramente, Lila, 132 00:10:41,227 --> 00:10:43,959 no puedo responder a eso. 133 00:10:44,018 --> 00:10:46,029 Necesito hablarlo con Jenna. 134 00:10:49,018 --> 00:10:51,269 Oye. Yo estaba... 135 00:10:51,327 --> 00:10:52,720 Iba a ir a ver cómo estabas. 136 00:10:52,738 --> 00:10:55,801 Te hice un especial de queso a la parrilla. 137 00:10:56,899 --> 00:10:59,110 Rick, ¿puedo tener un momento a solas con Lila? 138 00:11:02,469 --> 00:11:03,811 Rick. 139 00:11:06,856 --> 00:11:09,470 Sí. Sí, claro. Yo... 140 00:11:09,519 --> 00:11:11,352 Probablemente debería revisar la casa de nuevo. 141 00:11:23,401 --> 00:11:25,990 - Oye. - Detente, por favor. 142 00:11:26,538 --> 00:11:28,569 ¿Qué sucede? 143 00:11:29,058 --> 00:11:31,052 No puedo vivir en el caos. 144 00:11:32,800 --> 00:11:34,572 No puedo seguir haciendo esto. 145 00:11:36,150 --> 00:11:38,061 No estamos haciendo nada. 146 00:11:38,110 --> 00:11:41,154 ¿Por qué le ofreciste a Rick ese trato sin mí allí? 147 00:11:41,811 --> 00:11:44,813 ¿Quizás porque sabías que no lo aceptaría? 148 00:11:44,862 --> 00:11:46,593 No me gustaría que lo hiciera. 149 00:11:46,701 --> 00:11:49,292 - Jen... - Escucha. 150 00:11:49,340 --> 00:11:52,813 Tú... Despertaste algo en mí. 151 00:11:52,870 --> 00:11:56,163 Tú... Me has desequilibrado. 152 00:11:56,300 --> 00:11:57,914 En el buen sentido. 153 00:11:57,962 --> 00:12:00,913 Y fuí egoísta por querer más. 154 00:12:00,962 --> 00:12:04,734 Pero nosotras, esto, lo que sea que es esto, 155 00:12:04,761 --> 00:12:06,223 no puede continuar. 156 00:12:07,753 --> 00:12:09,313 Estoy cansada de todos los juegos. 157 00:12:09,362 --> 00:12:11,195 Pero necesitas a alguien que pueda protegerte. 158 00:12:11,223 --> 00:12:13,884 No. No, no lo necesito. Yo puedo protegerme. 159 00:12:16,112 --> 00:12:18,272 ¿Rick te metió en esto? 160 00:12:18,331 --> 00:12:20,545 Te está manipulando. 161 00:12:20,593 --> 00:12:23,285 ¿Cuándo vas a dejar de vivir su vida? 162 00:12:23,333 --> 00:12:24,556 ¿Eso es lo que piensas de mí? 163 00:12:24,683 --> 00:12:26,894 No, es sólo que... 164 00:12:30,906 --> 00:12:32,437 Podríamos ser felices las dos. 165 00:12:33,174 --> 00:12:35,296 Lo sabes. Lo has dicho. 166 00:12:35,345 --> 00:12:37,295 He dicho muchas cosas que, 167 00:12:37,353 --> 00:12:39,139 sí, probablemente lo hizo más difícil para ti. 168 00:12:39,172 --> 00:12:41,914 Lo sé. Yo... 169 00:12:41,963 --> 00:12:43,826 Estaba confundida. 170 00:12:45,534 --> 00:12:48,225 Lila, quiero ser clara contigo. 171 00:12:48,274 --> 00:12:50,376 Sé que no he estado en el pasado. 172 00:12:52,145 --> 00:12:54,297 Hemos terminado. 173 00:12:54,847 --> 00:12:56,217 No. 174 00:12:58,025 --> 00:12:59,998 Eso es una estupidez. 175 00:13:00,374 --> 00:13:02,196 Eso es una maldita mierda. 176 00:13:02,244 --> 00:13:04,106 Lo siento. 177 00:13:17,537 --> 00:13:18,441 Oye. 178 00:13:21,097 --> 00:13:23,908 ¿Recuerdas la primera vez que te llevamos al establo? 179 00:13:25,926 --> 00:13:27,437 - Sí. - ¿Sí? 180 00:13:27,485 --> 00:13:29,526 No querías acercarte a esos caballos. 181 00:13:29,576 --> 00:13:31,448 Te sentaste en el suelo con los brazos cruzados. 182 00:13:31,496 --> 00:13:34,139 Tú decías: "De ninguna manera, papi, no voy a entrar ahí". 183 00:13:36,545 --> 00:13:38,099 Sacaste esa terquedad de mi parte. 184 00:13:39,715 --> 00:13:41,018 Le pagué a ese entrenador... 185 00:13:41,066 --> 00:13:43,020 ...para cancelar el resto de sus citas... 186 00:13:43,068 --> 00:13:46,108 ...porque iba a esperar a que lo hicieras... 187 00:13:46,156 --> 00:13:47,739 ...todo el tiempo que fuera necesario. 188 00:13:48,466 --> 00:13:49,615 Y me llevó mucho tiempo. 189 00:13:49,646 --> 00:13:51,639 Deben haber pasado cinco horas... 190 00:13:51,687 --> 00:13:54,950 ...antes de que finalmente accedieras a ensillar. 191 00:13:54,998 --> 00:13:56,900 Pero, ¿sabes qué? 192 00:13:57,648 --> 00:13:59,180 Me encantó. 193 00:14:00,088 --> 00:14:02,580 - Aún lo hago. - Y te destacaste en eso. 194 00:14:03,618 --> 00:14:06,381 Alegría, la verdadera alegría, 195 00:14:06,708 --> 00:14:08,800 viene del coraje. 196 00:14:09,228 --> 00:14:11,312 También la grandeza. 197 00:14:15,108 --> 00:14:17,558 Hay algunas cosas que sólo puedes aprender... 198 00:14:17,587 --> 00:14:18,739 ...a través de la experiencia. 199 00:14:18,748 --> 00:14:22,671 Y la fuerza que vas a ganar con esto hoy, 200 00:14:22,719 --> 00:14:24,801 no hay literalmente nada que pueda decir... 201 00:14:24,849 --> 00:14:27,721 ...que te hará entender... 202 00:14:27,770 --> 00:14:29,562 ...lo que estás a punto de sentir. 203 00:14:31,431 --> 00:14:32,883 Quiero ser fuerte. 204 00:14:33,389 --> 00:14:34,853 Lo eres. 205 00:14:40,039 --> 00:14:42,341 ¿Cómo fue para ti? 206 00:14:42,388 --> 00:14:44,173 - ¿Honestamente? - Sí. 207 00:14:44,220 --> 00:14:45,652 Estaba muy asustado. 208 00:14:45,701 --> 00:14:47,912 - No. - ¡Por supuesto! 209 00:14:47,960 --> 00:14:49,278 Estuve agonizando durante semanas. 210 00:14:49,310 --> 00:14:51,182 Quiero decir, ¿qué clase de persona no lo haría? 211 00:14:52,362 --> 00:14:55,094 Pero, cariño, ese día llegó. 212 00:14:55,152 --> 00:14:58,492 Y se acabó, así de fácil. 213 00:14:58,541 --> 00:15:01,452 Y tan pronto como lo hice, 214 00:15:01,500 --> 00:15:04,054 de verdad, sabía que era lo correcto. 215 00:15:19,191 --> 00:15:20,368 Café, por favor. 216 00:15:20,402 --> 00:15:21,531 ¿Nada más fuerte? 217 00:15:23,759 --> 00:15:25,927 Entonces, ¿qué pasó? 218 00:15:25,976 --> 00:15:28,288 ¿Te bajaste del autobús y te perdiste? 219 00:15:28,853 --> 00:15:31,129 - No. - ¿Estás segura? 220 00:15:32,045 --> 00:15:36,375 Porque podríamos escabullirnos por detrás y hacer la obra ahora mismo. 221 00:15:36,423 --> 00:15:38,545 Si quieres. 222 00:15:38,692 --> 00:15:40,565 Discúlpame. 223 00:15:40,613 --> 00:15:44,402 Purgué a uno de ustedes el año pasado. 224 00:15:44,489 --> 00:15:46,299 No se resistió en lo absoluto. 225 00:15:46,397 --> 00:15:48,178 Al menos no hasta el final. 226 00:15:48,226 --> 00:15:50,298 Si eres tan malo, ¿qué haces aquí? 227 00:15:50,536 --> 00:15:51,919 Sal ahí afuera, grandote. 228 00:15:51,977 --> 00:15:54,400 Sal y masacra a algunos niños. 229 00:15:54,459 --> 00:15:55,750 ¡Ve! 230 00:15:55,808 --> 00:15:57,216 ¡Oye! 231 00:15:57,754 --> 00:16:00,145 - ¿Hay algún problema? - ¿Quieres irte? 232 00:16:03,114 --> 00:16:04,795 Recibirás una advertencia. 233 00:16:04,852 --> 00:16:07,415 Porque estoy de buen humor. 234 00:16:07,462 --> 00:16:09,812 - No molestes a mis amigos. - Entendido. 235 00:16:11,290 --> 00:16:12,770 Lo siento. 236 00:16:15,675 --> 00:16:18,680 Esa bata está atrayendo la atención equivocada. 237 00:16:18,727 --> 00:16:20,218 Tengo una caja llena de ropa en la parte de atrás, 238 00:16:20,246 --> 00:16:21,528 si quieres ver si algo te queda. 239 00:16:21,556 --> 00:16:23,157 Claro. 240 00:16:24,124 --> 00:16:25,674 No empieces a cagar en mi bar. 241 00:16:29,344 --> 00:16:31,464 Oye. 242 00:16:41,919 --> 00:16:44,039 - Rick. - No, espera. Espera. 243 00:16:47,873 --> 00:16:50,605 Quédate... Quédate aquí hasta que regrese. 244 00:16:50,664 --> 00:16:51,789 ¿De acuerdo? 245 00:17:07,408 --> 00:17:08,880 ¿Lila? 246 00:17:12,896 --> 00:17:14,017 Lila. 247 00:17:38,217 --> 00:17:40,496 ¿Quieres que lleve eso afuera y la queme? 248 00:17:41,604 --> 00:17:43,425 ¿Vas a empezar conmigo ahora? 249 00:17:43,474 --> 00:17:44,984 No soy admirador de tu culto ese. 250 00:17:45,043 --> 00:17:46,943 Tavis prefiere el término "nueva religión". 251 00:17:47,002 --> 00:17:49,161 Estoy seguro de que sí. 252 00:17:51,702 --> 00:17:53,562 Sé que piensas que es mentira. 253 00:17:53,609 --> 00:17:55,561 Pero tienes que entender que estaba sola, 254 00:17:55,609 --> 00:17:57,209 sin un lugar donde vivir, 255 00:17:57,267 --> 00:18:00,037 preocupándome por Miguel al otro lado del mundo. 256 00:18:00,096 --> 00:18:01,479 Y Tavis estuvo ahí para mí... 257 00:18:01,527 --> 00:18:03,388 ...cuando necesitaba algo en lo que creer. 258 00:18:05,487 --> 00:18:07,006 ¿Conociste a Tavis en la cárcel? 259 00:18:07,624 --> 00:18:09,223 Rehabilitación Kantrow. 260 00:18:09,271 --> 00:18:12,134 Mi ex-novio, él... 261 00:18:12,192 --> 00:18:14,223 Yo sólo... Me enganché a algunas cosas malas. 262 00:18:14,281 --> 00:18:16,221 Era tu trabajadora social. 263 00:18:16,280 --> 00:18:18,233 Ese es su trabajo. 264 00:18:19,498 --> 00:18:21,321 Pasa, Penelope. 265 00:18:25,416 --> 00:18:28,968 Tavis, elige cuidadosamente a sus miembros, 266 00:18:28,985 --> 00:18:30,406 por lo que deduzco. 267 00:18:30,464 --> 00:18:32,238 Tienen que ser aprobados. 268 00:18:32,284 --> 00:18:34,434 - ¿Por quién? - La NFFA. 269 00:18:34,942 --> 00:18:36,714 Es quien realmente la está financiando. 270 00:18:36,773 --> 00:18:39,712 Por eso ella está fuera de los límites esta noche. 271 00:18:40,291 --> 00:18:42,651 No. No, lo has entendido todo mal. 272 00:18:42,680 --> 00:18:43,868 No es una organización política. 273 00:18:43,900 --> 00:18:46,679 Claro, eso es lo que ella dice. 274 00:18:46,728 --> 00:18:48,509 Todo es parte de la estafa a largo plazo. 275 00:18:48,557 --> 00:18:50,680 Piensa a quién recluta. 276 00:18:50,738 --> 00:18:54,638 Busca en cárceles, hospitales, refugios para desamparados. 277 00:18:54,697 --> 00:18:56,188 Para encontrar gente que necesite de ayuda, 278 00:18:56,197 --> 00:18:57,463 que buscan un propósito. 279 00:18:57,472 --> 00:19:01,005 Para encontrar gente que la NFFA ha considerado desechable. 280 00:19:01,351 --> 00:19:03,603 Llenando el tanque de gasolina de ese autobús azul... 281 00:19:03,652 --> 00:19:05,773 ...es mucho más barato que la medicina socializada. 282 00:19:06,959 --> 00:19:08,122 Estás mintiendo. 283 00:19:08,181 --> 00:19:10,300 Eso no es posible. 284 00:19:10,347 --> 00:19:12,260 Cuando estaba en la fuerza, teníamos pruebas: 285 00:19:12,309 --> 00:19:15,402 Transferencias electrónicas, documentos, cintas de audición. 286 00:19:15,430 --> 00:19:17,398 - ¿Qué? - Hicieron audiciones. 287 00:19:17,447 --> 00:19:19,918 Para encontrar a Tavis. 288 00:19:19,966 --> 00:19:22,096 Sólo está jugando su papel. 289 00:19:27,751 --> 00:19:29,952 Pero yo la ayudé a reclutar gente. 290 00:19:33,670 --> 00:19:34,913 Tú no lo sabías. 291 00:19:34,981 --> 00:19:37,270 - ¿Por qué no dijiste nada? - Lo intenté. 292 00:19:37,327 --> 00:19:39,281 Mi compañero y yo estábamos construyendo un caso, 293 00:19:39,329 --> 00:19:42,629 pero la NFFA también tiene a Policías en sus bolsillos. 294 00:19:42,677 --> 00:19:44,985 Los jefes aplastaron la investigación. 295 00:19:44,994 --> 00:19:46,196 Destruyeron las pruebas. 296 00:19:46,244 --> 00:19:47,425 Sí, y ahora ese autobús está lleno de niños... 297 00:19:47,453 --> 00:19:48,625 ...al igual que yo... 298 00:19:48,683 --> 00:19:50,237 ...perdidos y asustados. 299 00:19:51,982 --> 00:19:53,575 Necesito encontrar ese autobús. 300 00:19:53,592 --> 00:19:55,155 No, no. El autobús, otra vez no. 301 00:19:55,214 --> 00:19:57,202 No puedo dejar que mis amigos mueran por nada. 302 00:20:30,398 --> 00:20:31,459 - ¡Jesús! - Dios... 303 00:20:31,487 --> 00:20:33,700 Soy sólo yo. Soy sólo yo. 304 00:20:33,757 --> 00:20:35,136 ¿Por qué estabas golpeando? 305 00:20:35,184 --> 00:20:37,874 No fuí yo, lo juro. Yo también lo oí, ¿de acuerdo? 306 00:20:37,922 --> 00:20:40,285 ¡Richard, Jenna! 307 00:20:40,313 --> 00:20:41,803 - ¿Están en casa? - Mierda. 308 00:20:41,871 --> 00:20:43,095 Hay alguien en la puerta. 309 00:20:43,113 --> 00:20:44,755 ¿Están ahí dentro? ¡Carajo! 310 00:20:46,351 --> 00:20:47,844 ¿Han visto a Ross? 311 00:20:47,891 --> 00:20:48,908 Richard, por favor, no puedo encontrar a Ross. 312 00:20:48,910 --> 00:20:49,907 Mierda. 313 00:20:49,939 --> 00:20:52,023 - Por favor, dime que está ahí contigo. - ¿Quién es esa? 314 00:20:52,051 --> 00:20:54,259 - La esposa del vecino. - ¡Richard, Jenna! 315 00:20:55,128 --> 00:20:58,318 - ¿Dónde está Ross? - ¡Vete a casa, Carol! 316 00:20:58,765 --> 00:21:00,197 ¿Qué ha pasado ahí dentro? 317 00:21:00,246 --> 00:21:02,107 Mira, hablaremos por la mañana, ¿de acuerdo? 318 00:21:02,165 --> 00:21:03,896 ¡No, no! ¡Déjame entrar! 319 00:21:03,945 --> 00:21:06,154 ¿Por qué? ¿Para que puedas terminar lo que Ross empezó? 320 00:21:06,203 --> 00:21:08,763 - ¿Qué? Yo... - Carol, tu marido está muerto. 321 00:21:08,809 --> 00:21:10,512 - ¡Lila, cállate! - ¿Qué? 322 00:21:10,580 --> 00:21:12,552 - ¿De qué sirve decirle eso? - ¡Ay, Dios mío! 323 00:21:12,584 --> 00:21:14,425 Carol, vete a casa, por favor. 324 00:21:14,472 --> 00:21:16,673 ¡Dios, le dije que ustedes eran peligrosos! 325 00:21:16,739 --> 00:21:19,549 - ¡Él nos atacó! - ¡Abre la puerta! 326 00:21:19,607 --> 00:21:21,668 Tu marido intentó disparar a una mujer embarazada. 327 00:21:21,696 --> 00:21:23,044 - Tuvo su merecido. - Carol. 328 00:21:23,075 --> 00:21:24,486 - ¡Vete! - ¡Carol! 329 00:21:24,514 --> 00:21:25,669 Escucha... Jesús, Carol. 330 00:21:25,695 --> 00:21:26,817 Hay alguien detrás de ti. 331 00:21:26,875 --> 00:21:28,686 Carol, escúchame. Tienes que correr ahora. 332 00:21:28,744 --> 00:21:31,436 Carajo, por favor, abre la... 333 00:21:31,485 --> 00:21:33,123 Ella va a morir. 334 00:21:33,181 --> 00:21:36,083 - Es su culpa. - Cállate. 335 00:21:36,142 --> 00:21:38,784 Carol, escúchame. Tienes que correr... ¡Ahora! 336 00:21:38,832 --> 00:21:40,353 ¡Dios! ¡Dios! 337 00:21:40,400 --> 00:21:42,392 Mi... 338 00:21:45,460 --> 00:21:46,854 ¡Ay, Dios mío! 339 00:21:55,899 --> 00:21:58,792 ¿Qué diablos fue eso? 340 00:22:00,493 --> 00:22:03,404 Le dije a esa mujer lo que merecía saber. 341 00:22:03,460 --> 00:22:05,803 Lo que no tuviste las bolas de hacer. 342 00:22:05,851 --> 00:22:08,502 Sí. Y ahora está muerta. 343 00:22:08,511 --> 00:22:11,425 Al menos murió sabiendo la verdad sobre su marido. 344 00:22:11,474 --> 00:22:13,647 Muchas mujeres nunca tienen esa oportunidad. 345 00:22:14,778 --> 00:22:16,904 ¿Se supone que eso es una justificación? 346 00:22:21,089 --> 00:22:22,080 Lila... 347 00:22:23,709 --> 00:22:25,781 Sé que estás molesta, 348 00:22:25,838 --> 00:22:27,930 pero Jenna tomó su decisión. 349 00:22:28,269 --> 00:22:29,791 Sólo respétala, ¿de acuerdo? 350 00:22:30,707 --> 00:22:33,831 Dios mío, eres... Eres joven. 351 00:22:33,918 --> 00:22:36,061 Tienes toda la vida por delante. 352 00:22:41,332 --> 00:22:43,894 Habló de dejarte, ya sabes. 353 00:22:43,942 --> 00:22:45,463 ¿Ella te dijo eso? 354 00:22:48,122 --> 00:22:50,375 Sí, por supuesto. Me lo cuenta todo. 355 00:22:54,827 --> 00:22:57,438 Entonces, ¿qué se necesita para que te vayas? 356 00:22:58,837 --> 00:23:01,868 Vamos, Ricky. Dame un número. 357 00:23:04,888 --> 00:23:07,879 ¡Vaya! Quieres comprarme. 358 00:23:08,719 --> 00:23:10,521 ¿$5 millones? 359 00:23:11,151 --> 00:23:12,286 $10 millones de dólares. 360 00:23:12,333 --> 00:23:14,784 Eres patética. 361 00:23:14,813 --> 00:23:17,241 Pero me estoy acercando, ¿no? 362 00:23:17,290 --> 00:23:19,941 $20 millones de dólares. 363 00:23:24,994 --> 00:23:26,996 No estoy a la venta. 364 00:23:29,744 --> 00:23:31,998 Construí esta vida de la nada. 365 00:23:32,045 --> 00:23:33,569 Puedo hacerlo de nuevo. 366 00:23:35,099 --> 00:23:36,699 Eso es correcto. 367 00:23:36,748 --> 00:23:39,600 El que libra obstáculos, Rick, con sus historias de tropezones. 368 00:23:39,618 --> 00:23:40,968 Pero al final del día, 369 00:23:40,997 --> 00:23:42,556 demasiado cobarde para apretar el gatillo. 370 00:23:42,589 --> 00:23:45,140 Dios, sabes, el hecho de que pienses que eso es una debilidad... 371 00:23:45,198 --> 00:23:46,590 ...dice mucho. 372 00:23:47,590 --> 00:23:50,473 Mi padre siempre supo que nunca serías uno de nosotros. 373 00:23:51,422 --> 00:23:55,033 Solía bromear con que apestabas a basura. 374 00:23:55,561 --> 00:23:58,493 Pobre basura blanca. 375 00:23:59,432 --> 00:24:01,386 Vete a la mierda. 376 00:24:03,355 --> 00:24:05,156 Conozco esa mirada. 377 00:24:05,654 --> 00:24:07,796 La misma que me diste la primera noche. 378 00:24:08,793 --> 00:24:12,140 Ahora, ¿necesitas que me vaya a coger a tu mujer otra vez por ti? 379 00:24:43,443 --> 00:24:44,827 Me alegro de verte. 380 00:24:53,369 --> 00:24:54,541 Cariño. 381 00:24:58,067 --> 00:24:59,802 Tan hermosa. 382 00:25:01,120 --> 00:25:03,591 Gran día, Lila. 383 00:25:03,639 --> 00:25:05,682 Buena suerte. 384 00:25:05,780 --> 00:25:08,245 Si pudiera, por un segundo, 385 00:25:08,262 --> 00:25:09,786 tener su atención. 386 00:25:09,834 --> 00:25:12,616 ¡Hola! 387 00:25:12,664 --> 00:25:14,616 Me gustaría agradecerles a todos por venir, 388 00:25:15,364 --> 00:25:18,135 por celebrar esta ocasión con nosotros... 389 00:25:18,193 --> 00:25:19,225 ...en nuestra casa... 390 00:25:21,233 --> 00:25:22,446 Y con nuestra hija, 391 00:25:22,504 --> 00:25:24,499 nuestra espectacular Lila. 392 00:25:24,548 --> 00:25:26,778 Mírate. Eres sólo... 393 00:25:27,726 --> 00:25:29,459 Eres impresionante. 394 00:25:29,507 --> 00:25:30,929 Tu madre y yo siempre hemos sabido... 395 00:25:30,948 --> 00:25:32,396 ...que estabas destinada a la magnificencia. 396 00:25:32,427 --> 00:25:34,942 Y nosotros... No podríamos estar más orgullosos de ti. 397 00:25:35,910 --> 00:25:39,691 Esta noche es trascendental. 398 00:25:39,739 --> 00:25:41,862 Pero es sólo el primer comienzo. 399 00:25:42,019 --> 00:25:45,211 De una vida de gloriosa participación. 400 00:25:45,246 --> 00:25:46,944 - Sí. Salud. - Salud. 401 00:25:47,621 --> 00:25:48,523 - Sí, sí. - Por Lila. 402 00:25:48,572 --> 00:25:50,270 Salud, Lila. 403 00:25:51,141 --> 00:25:55,258 Y ahora nuestro regalo en la víspera de tu 18 avo cumpleaños. 404 00:25:55,275 --> 00:25:56,578 ¿Caballeros? 405 00:26:21,402 --> 00:26:24,004 - Debería estar bien, ¿verdad? - Sí. 406 00:26:30,372 --> 00:26:32,186 Es una gran decisión. 407 00:26:32,344 --> 00:26:34,246 Elige tu camino. 408 00:26:34,545 --> 00:26:36,237 Cuando estés lista, cariño. 409 00:26:43,948 --> 00:26:45,950 Necesita concentrarse. 410 00:26:51,904 --> 00:26:53,007 Gran elección. 411 00:26:53,041 --> 00:26:54,349 Maravilloso. 412 00:26:54,750 --> 00:26:56,611 Esa es mi chica. 413 00:27:20,087 --> 00:27:21,780 Un brindis por mi hija. 414 00:27:21,830 --> 00:27:23,342 Salud. 415 00:27:23,399 --> 00:27:25,600 Estamos todos aquí para celebrarla. 416 00:27:25,658 --> 00:27:28,741 Y para apoyarla en su viaje. 417 00:27:28,787 --> 00:27:32,834 Por Lila. 418 00:28:00,799 --> 00:28:02,734 ¡Si! 419 00:28:39,939 --> 00:28:42,037 Pete debería haber echado a ese tipo. 420 00:28:42,249 --> 00:28:44,683 Parece un poco decaído. 421 00:28:46,736 --> 00:28:50,117 Sí. Tal vez sólo está teniendo una mala noche. 422 00:28:53,302 --> 00:28:54,996 ¿Qué hay de ti? 423 00:28:55,043 --> 00:28:57,694 ¿Purgando? 424 00:28:57,742 --> 00:29:01,003 Es un poco personal esta noche. 425 00:29:01,151 --> 00:29:02,751 Estoy haciendo mis propias cosas. 426 00:29:04,328 --> 00:29:05,929 Si. 427 00:29:05,978 --> 00:29:07,710 Tenía que encontrar a alguien esta noche. 428 00:29:07,757 --> 00:29:09,407 Por eso estoy aquí afuera. 429 00:29:09,455 --> 00:29:11,628 Tenía que llevarla a un lugar seguro. 430 00:29:13,215 --> 00:29:14,846 ¿Qué es lo siguiente? 431 00:29:16,374 --> 00:29:17,674 ¿Siguiente? 432 00:29:17,722 --> 00:29:19,485 Sí, ya sabes, este día festivo... 433 00:29:19,533 --> 00:29:22,265 ...se siente como si durará toda una vida... 434 00:29:22,292 --> 00:29:24,632 ...cuando estás en ello, pero luego, sale el sol. 435 00:29:28,078 --> 00:29:30,291 Creo que lo primero será lo primero, iré a desayunar. 436 00:29:32,690 --> 00:29:35,026 Sí, mañana no puede ser lo suficientemente rápido, ¿sabes? 437 00:29:37,061 --> 00:29:38,145 Bueno. 438 00:29:39,514 --> 00:29:41,512 El primer día del resto de mi vida. 439 00:29:43,691 --> 00:29:45,453 Soy Joe. 440 00:29:45,521 --> 00:29:47,084 Miguel. 441 00:29:47,131 --> 00:29:49,651 - Salud, Miguel. - Salud. 442 00:29:49,699 --> 00:29:51,470 Gracias por tu servicio. 443 00:30:42,696 --> 00:30:45,886 HOMBRES 444 00:31:15,585 --> 00:31:17,704 Ese autobús está lleno de niños como yo... 445 00:31:17,752 --> 00:31:19,811 ...perdidos y tan seguros de que están haciendo lo correcto. 446 00:31:19,843 --> 00:31:22,272 Merecen saber la verdad sobre Tavis. 447 00:31:22,320 --> 00:31:24,144 ¿Te creerían siquiera? 448 00:31:24,192 --> 00:31:27,270 Me conocen. Quizás me creerían. 449 00:31:27,328 --> 00:31:30,101 Pen, incluso si pudieras convencer a cualquiera de ellos... 450 00:31:30,158 --> 00:31:32,280 ...a cualquiera de ellos... Casi morimos al volver aquí. 451 00:31:32,327 --> 00:31:34,018 Más de una vez. 452 00:31:34,066 --> 00:31:35,739 Lo sé, pero todos van a morir, 453 00:31:35,776 --> 00:31:37,235 y es mi culpa que estén ahí afuera. 454 00:31:37,282 --> 00:31:39,441 - No son nuestro problema. - Albert Stanton está muerto. 455 00:31:39,471 --> 00:31:40,893 No es culpa tuya. 456 00:31:51,188 --> 00:31:52,804 - ¡Pete, arma! - ¡Miguel! 457 00:31:54,429 --> 00:31:56,470 ¡Rocco, mueve el trasero! 458 00:32:07,514 --> 00:32:09,804 ¡Hijo de perra, Pete! 459 00:32:09,831 --> 00:32:12,473 Mi hermano se está pudriendo en prisión por tu culpa. 460 00:32:12,500 --> 00:32:14,433 ¿Quién diablos es este tipo? 461 00:32:14,490 --> 00:32:16,780 Hola, Samuel, soy Penelope. 462 00:32:16,839 --> 00:32:18,608 Necesito hablar con Tavis. 463 00:32:20,266 --> 00:32:22,108 Rossito. Zeke Rossito. 464 00:32:22,176 --> 00:32:25,225 ¿Qué? ¿El hermano de Brian? 465 00:32:25,274 --> 00:32:28,184 Ese bastardo enfermo merece estar tras las rejas de por vida. 466 00:32:28,232 --> 00:32:29,505 ¡Sáquenlo de aquí! 467 00:32:29,573 --> 00:32:31,664 Vamos, saco de mierda. Levántalo, Rocco. 468 00:32:31,712 --> 00:32:33,703 - ¡Arriba! ¡Arriba! - ¡Llévenlo afuera! 469 00:32:35,669 --> 00:32:37,919 - ¡Muévete, muévete, muévete! - Fuera de aquí. 470 00:32:37,979 --> 00:32:41,540 ¿Alguien más quiere arruinar algo bueno esta noche? 471 00:32:46,156 --> 00:32:47,926 Buena suerte ahí afuera. 472 00:32:58,861 --> 00:33:01,070 Pete. 473 00:33:01,118 --> 00:33:04,421 Oye, escucha, Penelope me contó algo sobre... 474 00:33:04,470 --> 00:33:06,989 - ¿Dónde está Penelope? - Mierda. 475 00:33:07,037 --> 00:33:09,418 Probablemente no debería haberle contado lo de Tavis. 476 00:33:09,475 --> 00:33:11,857 Espera, ¿no crees que ella realmente... 477 00:33:11,905 --> 00:33:14,815 Revisa los baños. Iré a la oficina. 478 00:34:00,063 --> 00:34:01,365 Tú hiciste esto. 479 00:34:01,412 --> 00:34:03,104 - Tú elegiste esto. - ¡Lila, detente! 480 00:34:03,152 --> 00:34:04,604 Jenna, Jenna, Jenna, vuelve arriba. 481 00:34:04,632 --> 00:34:06,064 Está bien. Nos estoy protegiendo. 482 00:34:06,113 --> 00:34:07,401 Me agarró. Trató de matarme. 483 00:34:07,410 --> 00:34:08,961 No, no quiero más violencia esta noche. 484 00:34:08,970 --> 00:34:10,370 ¡Es un hombre violento! 485 00:34:10,418 --> 00:34:13,721 ¿Y si te hace daño a ti o al... O al bebé? 486 00:34:13,770 --> 00:34:15,441 ¿Te arriesgarías a eso? ¿Criarías a nuestra hija... 487 00:34:15,470 --> 00:34:16,481 ...con este monstruo? 488 00:34:16,500 --> 00:34:18,899 - Ella no es tu hija. - ¡Rick, no! 489 00:34:18,946 --> 00:34:20,598 - No. - Yo estaba allí cuando ocurrió. 490 00:34:20,646 --> 00:34:22,836 Me necesitabas para que la hiciera realidad. 491 00:34:23,342 --> 00:34:26,035 ¿Pero ahora quieres sacarme de tu vida? 492 00:34:26,083 --> 00:34:27,932 Te está obligando a hacer esto. Lo sé. 493 00:34:27,961 --> 00:34:29,073 Odia lo que tenemos. 494 00:34:29,130 --> 00:34:30,202 Baja el arma. 495 00:34:30,261 --> 00:34:32,555 Bájala. 496 00:34:32,611 --> 00:34:34,432 Me amas, ¿verdad? 497 00:34:37,260 --> 00:34:38,989 Dime que no estoy loca. 498 00:34:39,048 --> 00:34:41,040 Porque ya no sé qué es real. 499 00:34:41,088 --> 00:34:43,130 Sí. Fue real. 500 00:34:43,177 --> 00:34:44,978 Era real cuando dije esas cosas. 501 00:34:44,996 --> 00:34:46,786 Lo dije en serio cuando lo dije. 502 00:34:46,834 --> 00:34:48,983 Siento mucho haberte hecho daño. 503 00:34:49,051 --> 00:34:52,226 ¿De acuerdo? Por favor, lo siento. 504 00:34:52,273 --> 00:34:53,265 Por favor. 505 00:34:53,283 --> 00:34:55,093 Sé que me amas. 506 00:34:56,581 --> 00:34:58,071 Algún día lo entenderás, lo hice por nosotras. 507 00:34:58,200 --> 00:34:59,597 ¡No, no, no, no! 508 00:36:26,370 --> 00:36:28,451 ¡Vuelve aquí, traidor! 509 00:36:29,359 --> 00:36:31,050 ¡Ven aquí, perra! 510 00:36:52,680 --> 00:36:53,890 Tavis. 511 00:36:53,939 --> 00:36:57,328 Necesito hablar contigo. 512 00:36:57,376 --> 00:36:59,979 Hermana Penny, estás viva. 513 00:37:00,037 --> 00:37:02,847 Vinimos tan rápido como pudimos. 514 00:37:02,905 --> 00:37:04,288 Ven. 515 00:37:04,334 --> 00:37:06,426 No escuchen nada de lo que diga Tavis. 516 00:37:06,453 --> 00:37:07,843 Es una mentirosa que quiere que muramos. 517 00:37:07,871 --> 00:37:08,860 Le pagan por ello. 518 00:37:08,878 --> 00:37:10,942 - Hermana Penelope, por favor. - ¡Aléjate de mí! 519 00:37:10,990 --> 00:37:14,771 Escuchen, bajen del autobús y entren, por favor. 520 00:37:14,809 --> 00:37:16,343 - Estaremos a salvo. - Te has perdido... 521 00:37:16,390 --> 00:37:18,509 ...de camino a lo Invisible. 522 00:37:18,566 --> 00:37:19,859 No eres la primera. 523 00:37:19,906 --> 00:37:22,257 Ví la noche por lo que realmente es. 524 00:37:22,304 --> 00:37:24,843 Una oportunidad para nosotros de sanar a aquellos que están sufriendo y... 525 00:37:24,875 --> 00:37:27,217 No, tu oportunidad de llenarte los bolsillos. 526 00:37:27,265 --> 00:37:28,815 Nunca nos dijiste que te financiaron... 527 00:37:28,824 --> 00:37:30,824 ...los Nuevos Padres Fundadores. 528 00:37:30,872 --> 00:37:33,912 La gente que me importa no tiene medios. 529 00:37:33,960 --> 00:37:37,040 Todo el dinero se utiliza para apoyar a la misión, 530 00:37:37,097 --> 00:37:40,088 para apoyar a gente como tú, como todos ustedes. 531 00:37:40,096 --> 00:37:41,408 Miren, no dejen que los tuerza. 532 00:37:41,457 --> 00:37:42,918 Nos eligió, porque la NFFA... 533 00:37:42,966 --> 00:37:44,309 ...le dijo que éramos desechables. 534 00:37:44,357 --> 00:37:46,508 Yo no te elegí a ti. Tú me elegiste a mí. 535 00:37:47,014 --> 00:37:49,785 Estoy tratando de hacer del mundo un lugar mejor... 536 00:37:49,813 --> 00:37:52,354 - ... por cualquier medio que sea necesario. - Mentira. 537 00:37:52,511 --> 00:37:55,144 Lo entendiste una vez. 538 00:37:55,191 --> 00:37:57,320 ¿No eras feliz bajo mi cuidado? 539 00:37:58,458 --> 00:38:02,439 - Lo estaba, pero era basada... - Lo estabas. 540 00:38:02,456 --> 00:38:04,148 Estabas feliz. 541 00:38:05,647 --> 00:38:07,884 Y ahora el interés propio ha nublado tu juicio... 542 00:38:07,933 --> 00:38:09,665 ...y te hizo débil. 543 00:38:12,064 --> 00:38:14,248 Debí haber sabido que no estabas lista. 544 00:38:14,924 --> 00:38:17,774 Aún no. Este año no. 545 00:38:22,727 --> 00:38:24,327 Y nunca jamás. 546 00:38:25,517 --> 00:38:26,587 ¿Qué demonios crees que estás haciendo? 547 00:38:26,636 --> 00:38:28,768 - ¡Ven aquí! - ¡Suéltame! 548 00:38:28,796 --> 00:38:30,817 Déjala ir. 549 00:38:30,965 --> 00:38:33,136 Oye, viejo, yo sólo conduzco el autobús. 550 00:38:37,701 --> 00:38:38,992 No quiero morir. 551 00:38:39,080 --> 00:38:40,765 ¿Qué tal si te llevo a un lugar seguro? 552 00:38:40,831 --> 00:38:41,958 La cantina. Es segura. 553 00:38:42,489 --> 00:38:43,635 No. 554 00:38:44,719 --> 00:38:46,122 ¡Miguel! 555 00:38:53,265 --> 00:38:54,660 ¡Pen! 556 00:38:56,964 --> 00:38:58,022 ¡Pen! 557 00:39:01,182 --> 00:39:02,477 ¡Penelope! 558 00:39:05,017 --> 00:39:07,238 ¡Pen! ¡Pen! 559 00:39:17,124 --> 00:39:18,965 Yo provoqué esto. 560 00:39:21,930 --> 00:39:23,402 Me salvaste la vida. 561 00:39:26,422 --> 00:39:30,859 Oye. 562 00:39:32,298 --> 00:39:33,858 Vamos a estar bien. 563 00:39:35,683 --> 00:39:36,768 Te lo prometo. 564 00:39:36,793 --> 00:39:38,751 Sistema desarmado. 565 00:39:40,402 --> 00:39:41,844 ¿Qué está pasando? 566 00:39:42,222 --> 00:39:44,021 No tengo ni idea.