1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,373 --> 00:00:02,291 Précédemment... 2 00:00:02,500 --> 00:00:03,667 L'intérêt d'un téléphone à clapet, 3 00:00:03,876 --> 00:00:06,295 c'est d'éviter d'être surveillé par quelqu'un comme toi. 4 00:00:06,504 --> 00:00:08,088 J'ai pu installer le keylogger. 5 00:00:08,297 --> 00:00:10,507 Tout ce qu'il verra sur son écran, tu le verras aussi. 6 00:00:10,716 --> 00:00:12,262 - Pourquoi t'es là ? - Je ne vais pas rester ici 7 00:00:12,512 --> 00:00:13,886 et te laisser m'intimider. Bonnie est partie à cause de ça. 8 00:00:14,095 --> 00:00:15,804 - C'est qui, Bonnie ? - La seule victime, 9 00:00:16,013 --> 00:00:19,349 c'est Gérald Reinhoff, l'homme que votre client a battu à mort. 10 00:00:19,558 --> 00:00:20,893 Je dois passer un coup de fil. 11 00:00:21,102 --> 00:00:22,356 Comme celui que tu as passé pour me réintégrer ? 12 00:00:22,606 --> 00:00:25,105 Tu es là car tu m'as aidée à gagner devant la Cour Suprême. 13 00:00:25,314 --> 00:00:28,108 Je vais danser la salsa au Dominicano. Ça vous dit ? 14 00:00:28,317 --> 00:00:29,777 On a perdu l'affaire Harrington. 15 00:00:29,986 --> 00:00:30,861 Le dossier sur Bonnie. 16 00:00:31,070 --> 00:00:32,488 Elle a kidnappé son propre fils à l'hôpital. 17 00:00:32,697 --> 00:00:34,573 Ce n'est pas Bonnie, mais sa sœur. 18 00:00:34,782 --> 00:00:36,742 Voici l'un des mariés. Où est l'autre ? 19 00:00:36,951 --> 00:00:38,080 Quelqu'un a vu mon mari ? 20 00:01:12,236 --> 00:01:14,655 Annalise ! Je suis contente que vous soyez venue ! 21 00:01:14,864 --> 00:01:16,907 Vous savez quoi ? C'est idiot, je vais partir. 22 00:01:17,116 --> 00:01:18,868 Non, restez ! Venez ici. 23 00:01:19,493 --> 00:01:20,414 Tout va bien ? 24 00:01:22,204 --> 00:01:23,372 Oui. 25 00:01:23,748 --> 00:01:25,124 Ce n'est pas Bonnie. 26 00:01:27,918 --> 00:01:29,503 C'est sa sœur. 27 00:01:32,298 --> 00:01:33,048 Sa sœur ? 28 00:01:33,257 --> 00:01:35,676 Pourquoi tu as toujours les dossiers de Denver ? 29 00:01:35,885 --> 00:01:37,097 Je suis inspecteur, je suis les pistes. 30 00:01:37,347 --> 00:01:39,054 Non, tu veux prendre le dessus sur moi. 31 00:01:39,263 --> 00:01:40,222 Je te dis tout ce que je sais. 32 00:01:40,431 --> 00:01:41,473 Tu ne sais rien. 33 00:01:41,682 --> 00:01:42,644 Alejandro ! 34 00:01:43,059 --> 00:01:43,976 Baila con ella. 35 00:01:44,185 --> 00:01:46,103 Non, je suis venue regarder. 36 00:01:46,562 --> 00:01:48,313 Alejandro est le meilleur professeur. 37 00:01:48,522 --> 00:01:50,650 Allez-y. Je serai par là. 38 00:01:59,617 --> 00:02:00,287 Tu étais au courant ? 39 00:02:00,537 --> 00:02:01,910 - Non ! - Bonnie est au courant ? 40 00:02:02,119 --> 00:02:02,998 Bien sûr que non. 41 00:02:03,248 --> 00:02:05,792 Elle avait 15 ans quand elle a eu le bébé, son père lui a dit qu'il était mort né. 42 00:02:06,042 --> 00:02:07,374 - Elle doit savoir. - Non. 43 00:02:07,583 --> 00:02:08,625 Sa sœur sait ce qui s'est passé. 44 00:02:08,834 --> 00:02:10,419 Sa sœur ne vaut rien. 45 00:02:10,628 --> 00:02:12,296 Elle a dû vendre le bébé pour de la drogue. 46 00:02:12,505 --> 00:02:15,799 - C'est son enfant, Annalise. - Son fils est le produit d'un viol ! 47 00:02:16,008 --> 00:02:16,967 Où vit sa sœur ? 48 00:02:17,176 --> 00:02:18,096 Pourquoi tu veux le savoir ? 49 00:02:18,346 --> 00:02:20,053 Pour découvrir ce qui s'est passé. 50 00:02:20,262 --> 00:02:21,305 - Non. - Et si Denver savait des choses 51 00:02:21,514 --> 00:02:22,556 pouvant heurter Bonnie ? Ça va se savoir. 52 00:02:22,765 --> 00:02:24,061 Seulement si tu continues de creuser. 53 00:02:24,311 --> 00:02:26,980 Tu n'as pas le choix. Tu dois lui dire. 54 00:02:33,526 --> 00:02:34,318 Allons-y. 55 00:02:34,527 --> 00:02:36,069 Je suis bien ici. 56 00:02:36,278 --> 00:02:38,200 Vous n'êtes pas venue pour faire tapisserie. 57 00:02:38,656 --> 00:02:41,033 Videz-vous la tête et bougez-vous. 58 00:02:43,536 --> 00:02:44,495 Venez. 59 00:02:58,718 --> 00:03:01,429 Et voilà, je savais bien que c'était en vous ! 60 00:03:27,496 --> 00:03:29,915 Tiens. Des électrolytes. 61 00:03:31,083 --> 00:03:32,876 Ou je pourrais me couper la tête. 62 00:03:33,085 --> 00:03:34,711 Pourquoi t'as une telle gueule de bois ? 63 00:03:34,920 --> 00:03:35,674 Tegan. 64 00:03:36,339 --> 00:03:37,673 T'as bu avec elle ? 65 00:03:37,882 --> 00:03:41,009 J'ai bu pour l'oublier. Et je suis allée chez Asher. 66 00:03:41,218 --> 00:03:42,719 - Quoi ? - Je ne l'ai pas vu. 67 00:03:42,928 --> 00:03:43,932 Frank m'en a empêchée. 68 00:03:44,182 --> 00:03:45,222 Pourquoi Frank était chez Asher ? 69 00:03:45,431 --> 00:03:50,686 Parce que t'as brisé son cœur. Et il est désespéré à se faire des amis. 70 00:03:50,895 --> 00:03:52,688 Alors ne t'approche pas de lui, 71 00:03:52,897 --> 00:03:55,023 tout comme je ne dois pas m'approcher d'Asher. 72 00:03:55,232 --> 00:03:59,069 À partir d'aujourd'hui, on va être des gens bien qui respectent les limites 73 00:03:59,278 --> 00:04:01,947 et qui se concentrent sur leur fabstinence. 74 00:04:02,156 --> 00:04:02,990 Vous devez trouver un lieu, 75 00:04:03,199 --> 00:04:04,992 sinon vous aurez le mariage gay le plus triste de l'histoire ! 76 00:04:05,201 --> 00:04:06,994 C'est triste que ça te préoccupe autant. 77 00:04:07,203 --> 00:04:10,459 Voilà, j'ai fait une liste d'options abordables et qui sortent de l'ordinaire. 78 00:04:10,957 --> 00:04:13,625 - Le cimetière national de Philadelphie ? - C'est très demandé. 79 00:04:13,834 --> 00:04:18,255 Pas de préparatifs avant d'avoir gagné l'affaire du père de Nate. 80 00:04:18,464 --> 00:04:20,424 On peut arrêter de crier ? 81 00:04:20,633 --> 00:04:22,342 Enfin. On part dans 15 minutes. 82 00:04:22,551 --> 00:04:23,552 On se dépêche. 83 00:04:24,095 --> 00:04:25,304 Pourquoi t'es là ? 84 00:04:25,972 --> 00:04:27,222 Parce que je suis le meilleur témoin 85 00:04:27,431 --> 00:04:29,391 et je veux que nos tourtereaux commencent à préparer le mariage. 86 00:04:29,600 --> 00:04:30,517 Au fait, Oli. 87 00:04:30,726 --> 00:04:32,728 J'ai besoin de ton avis pour mon invitée. 88 00:04:32,937 --> 00:04:33,937 Je veux qu'elle te plaise. 89 00:04:34,146 --> 00:04:35,606 A, arrête d'essayer de rendre Michaela jalouse. 90 00:04:35,815 --> 00:04:37,900 Et B, les cavaliers, c'est pas dans nos moyens. 91 00:04:38,109 --> 00:04:38,859 - Discrimination. - Sérieux ? 92 00:04:39,068 --> 00:04:41,018 On est pauvres, allez, bouge. 93 00:04:42,071 --> 00:04:43,238 Je te laisse faire caca. 94 00:04:43,447 --> 00:04:45,657 - C'est pas ce que... - Salut, Mme le putois ! 95 00:04:45,866 --> 00:04:46,950 C'est quoi ? 96 00:04:47,159 --> 00:04:51,330 Devine qui est le procureur permanent officiel en intérim ? 97 00:04:51,539 --> 00:04:52,498 Vraiment ? 98 00:04:52,834 --> 00:04:54,792 Le panel des juges vient d'appeler. 99 00:04:56,836 --> 00:04:58,838 - Tu le mérites. - On le mérite. 100 00:04:59,338 --> 00:05:01,927 Je n'aurais rien pu faire sans toi. 101 00:05:03,259 --> 00:05:04,885 Ce qui m'amène à ça. 102 00:05:09,974 --> 00:05:10,933 Bonnie Winterbottom... 103 00:05:11,142 --> 00:05:11,937 Ron, lève-toi. 104 00:05:12,226 --> 00:05:15,604 Acceptes-tu de rendre notre relation officielle 105 00:05:15,938 --> 00:05:18,733 en signant ce formulaire des ressources humaines ? 106 00:05:19,275 --> 00:05:20,484 Je te déteste. 107 00:05:21,527 --> 00:05:25,614 Puisque j'ai obtenu le poste, on n'a aucune raison de se cacher. 108 00:05:28,075 --> 00:05:29,285 Je vais y réfléchir. 109 00:05:30,745 --> 00:05:31,746 Très bien. 110 00:05:35,875 --> 00:05:37,043 On ne se parle pas ? 111 00:05:38,711 --> 00:05:40,796 Je prépare l'affaire de ton père. 112 00:05:41,005 --> 00:05:44,050 T'as oublié que je risque ma carrière pour vous deux ? 113 00:05:46,969 --> 00:05:47,970 La voilà. 114 00:05:48,515 --> 00:05:51,226 Prête à démolir plus de Blancs au tribunal ? 115 00:05:51,807 --> 00:05:53,684 C'est tout ce que j'attends. 116 00:05:54,518 --> 00:05:56,895 Nous plaidons l'aliénation mentale. 117 00:05:57,104 --> 00:05:59,731 Le juge veut des preuves de votre état mental 118 00:05:59,940 --> 00:06:00,944 au moment du meurtre. 119 00:06:01,194 --> 00:06:03,694 Vous allez devoir passer une évaluation psychiatrique. 120 00:06:04,278 --> 00:06:06,905 Je me sens fort maintenant. Dans ma tête, dans mon corps. 121 00:06:07,114 --> 00:06:10,534 La psychiatre va s'intéresser au passé. 122 00:06:10,743 --> 00:06:13,829 Précisément à ce que vous avez ressenti avant et après le meurtre. 123 00:06:14,413 --> 00:06:16,790 Voici une liste de questions possibles. Lisez-les 124 00:06:16,999 --> 00:06:18,962 pour voir si ça vous rafraîchit la mémoire. 125 00:06:21,504 --> 00:06:23,967 J'essaie de ne pas me souvenir de ça, Annalise. 126 00:06:24,256 --> 00:06:28,010 Tu as survécu à pire que ça. Tu peux y arriver. 127 00:06:28,219 --> 00:06:30,888 D'accord. Je vais faire mon possible. 128 00:06:31,555 --> 00:06:34,767 Je ferai tout pour sortir d'ici et profiter de ton canapé. 129 00:06:34,976 --> 00:06:36,813 Tant que tu ne ronfles pas comme avant. 130 00:06:37,853 --> 00:06:40,523 C'est pire, crois-moi. 131 00:06:42,149 --> 00:06:44,151 Pourquoi il croit qu'il va rester sur ton canapé ? 132 00:06:44,360 --> 00:06:46,361 Je voulais lui dire après l'évaluation psychiatrique. 133 00:06:46,570 --> 00:06:48,447 Il faut lui dire dès maintenant qu'au mieux, 134 00:06:48,656 --> 00:06:50,282 il ira dans un centre de soins. 135 00:06:50,700 --> 00:06:52,243 Est-ce que tu t'entends ? 136 00:06:53,619 --> 00:06:54,787 Ça n'a rien à voir. 137 00:06:55,204 --> 00:06:57,623 Tu parles à Bonnie, je parle à mon père. 138 00:06:57,832 --> 00:07:00,128 Si tu tiens tant à ce qu'elle le sache, pourquoi venir me voir ? 139 00:07:00,378 --> 00:07:01,960 Parce que tu la connais mieux. 140 00:07:02,169 --> 00:07:03,462 Donc tu veux que je fasse ton sale boulot ? 141 00:07:03,671 --> 00:07:05,133 D'abord Bonnie, et maintenant je dois sauver ton père ? 142 00:07:05,965 --> 00:07:07,842 Je l'ai fait pour lui, Annalise. 143 00:07:08,553 --> 00:07:13,141 Tu m'as poussé à lui parler. Résultat, je vais le voir chaque semaine, 144 00:07:13,431 --> 00:07:15,349 dans l'espoir de récupérer mon père. 145 00:07:16,100 --> 00:07:17,687 Le fils de Bonnie mérite peut-être la même chance. 146 00:07:18,144 --> 00:07:19,144 Ça n'a rien à voir. 147 00:07:19,353 --> 00:07:20,398 Laisse à Bonnie le choix d'en décider. 148 00:07:20,688 --> 00:07:22,147 Elle ne veut rien savoir de tout ça. 149 00:07:22,356 --> 00:07:23,941 - Comment le sais-tu ? - Je l'ignore. 150 00:07:24,150 --> 00:07:26,986 Mais tu n'as pas le droit de jouer avec la douleur des autres. 151 00:07:29,780 --> 00:07:31,532 On dégage d'ici. 152 00:07:39,540 --> 00:07:42,087 Salut. Je suis en train de lire ses e-mails. 153 00:07:42,376 --> 00:07:43,544 Il n'est question d'elle nulle part. 154 00:07:43,753 --> 00:07:46,591 C'est juste des trucs sur la fac de droit ou la réforme des prisons. 155 00:07:47,214 --> 00:07:48,964 Ne me parle pas comme ça. 156 00:07:49,800 --> 00:07:51,250 Je dois te laisser. 157 00:07:56,098 --> 00:07:56,974 Bonjour. 158 00:07:57,433 --> 00:07:59,521 - Entre, je t'en prie. - J'ai dit que j'étais chez le dentiste. 159 00:07:59,771 --> 00:08:01,770 J'ai trouvé un programme pour pirater les téléphones à clapet. 160 00:08:01,979 --> 00:08:02,983 Je m'en suis déjà occupé. 161 00:08:03,233 --> 00:08:05,441 - Comment ? - Avec un nerd encore plus nerd que toi. 162 00:08:05,650 --> 00:08:06,528 Il s'appelle Otis. 163 00:08:07,151 --> 00:08:08,110 Otis ? 164 00:08:08,527 --> 00:08:13,407 Alors Otis sait pourquoi tu surveilles Gabriel Maddox, mais pas moi ? 165 00:08:13,950 --> 00:08:14,825 Quoi ? 166 00:08:15,034 --> 00:08:18,495 Gabriel, l'étudiant d'Annalise, a un téléphone à clapet. 167 00:08:18,704 --> 00:08:20,542 Et ce que tu fais est toujours louche. 168 00:08:20,792 --> 00:08:22,625 Je ne vois pas de quoi tu parles, Oli. 169 00:08:23,376 --> 00:08:25,213 D'accord. Je demanderai à Annalise. 170 00:08:25,670 --> 00:08:26,629 Attends. 171 00:08:27,505 --> 00:08:28,756 Suis-moi. 172 00:08:32,218 --> 00:08:33,678 Tu veux la vérité ou pas ? 173 00:08:42,061 --> 00:08:45,272 Annalise m'a demandé de vérifier les antécédents de tous ses étudiants. 174 00:08:45,481 --> 00:08:47,691 Y compris ceux qui participent à la clinique, dont Maddox. 175 00:08:47,900 --> 00:08:50,486 Il a été arrêté pour agression ? 176 00:08:50,695 --> 00:08:53,491 Les charges ont été abandonnées. Sûrement une bagarre dans une manif. 177 00:08:54,073 --> 00:08:56,200 Alors pourquoi t'as voulu cloner son téléphone ? 178 00:08:56,536 --> 00:08:57,951 Annalise est désormais ennemie d'État. 179 00:08:58,160 --> 00:09:00,996 Et si un étudiant servait de taupe à la gouverneure pour ruiner ses appels ? 180 00:09:01,332 --> 00:09:05,167 Si tu enquêtes sur tous les étudiants d'Annalise, j'en fais partie aussi ? 181 00:09:05,376 --> 00:09:06,960 Bien sûr. Et je dois admettre, Oli, 182 00:09:07,169 --> 00:09:08,712 même moi, je n'ai pas une collection de pornos aussi importante. 183 00:09:08,921 --> 00:09:10,631 Arrête tout de suite. 184 00:09:19,140 --> 00:09:20,099 C'est quoi tout ça ? 185 00:09:20,308 --> 00:09:21,311 On s'en fout. 186 00:09:21,726 --> 00:09:23,894 Les dieux de la gueule de bois ont répondu à mes prières. 187 00:09:24,103 --> 00:09:27,203 Oh, mon Dieu. 188 00:09:30,484 --> 00:09:31,777 Quoi, t'es paléo ? 189 00:09:31,986 --> 00:09:33,362 Je ne mange pas l'oppression. 190 00:09:33,571 --> 00:09:36,907 Doucement ! La P.D.G. de Ruthie's Burgers arrive dans 30 minutes, 191 00:09:37,116 --> 00:09:40,202 on veut que vous soyez en train de manger quand elle arrive. 192 00:09:40,411 --> 00:09:41,537 Ruth Stevenson va venir ? 193 00:09:41,746 --> 00:09:42,874 Vous la connaissez ? Je suis impressionné. 194 00:09:43,124 --> 00:09:43,831 C'est le maître-mot, 195 00:09:44,040 --> 00:09:46,583 Mme Stevenson recherche un nouvel avocat, il faut l'impressionner. 196 00:09:46,792 --> 00:09:48,335 Je suis curieux, pourquoi vous voulez une cliente 197 00:09:48,544 --> 00:09:49,795 dont la société est au beau milieu d'un boycott ? 198 00:09:50,004 --> 00:09:50,796 C'est toujours d'actualité ? 199 00:09:51,005 --> 00:09:54,258 Un manager a viré tous les employés noirs après les avoir accusés à tort de vol. 200 00:09:54,467 --> 00:09:55,342 C'est toujours d'actualité. 201 00:09:55,551 --> 00:09:58,554 On ne peut pas tenir toute une société responsable à cause d'un mauvais manager. 202 00:09:58,763 --> 00:10:00,850 Surtout quand il y a un compte d'un milliard de dollars en jeu. 203 00:10:01,100 --> 00:10:02,182 Quelqu'un a fait ses devoirs. 204 00:10:02,391 --> 00:10:04,643 J'ai travaillé pour Ruthie's Burgers quand j'étais au lycée. 205 00:10:04,852 --> 00:10:06,395 Donc si vous avez besoin d'aide pour charmer Mme Stevenson... 206 00:10:06,604 --> 00:10:08,814 Annalise a besoin de vous pour l'affaire du père de Nate, Michaela. 207 00:10:09,023 --> 00:10:12,818 Annalise sait que la clinique existe grâce aux clients qui couvrent les frais. 208 00:10:13,527 --> 00:10:14,531 Vous pouvez être disponible ? 209 00:10:14,820 --> 00:10:15,821 Avec plaisir. 210 00:10:27,166 --> 00:10:28,208 CONCIERGE ACCUSÉ D'ATTOUCHEMENT SUR ENFANT 211 00:10:28,417 --> 00:10:29,251 ENFANT EN VIE ? 212 00:10:29,460 --> 00:10:31,253 UNE PATIENTE DE MIDDLETON SOUFFRE DE DOULEURS SÉVÈRES 213 00:10:31,462 --> 00:10:34,339 Vous devez mourir de faim vu vos déhanchés d'hier soir. 214 00:10:34,634 --> 00:10:36,133 J'essayais de vous suivre. 215 00:10:36,342 --> 00:10:37,718 Vous en êtes loin. 216 00:10:38,386 --> 00:10:39,762 Avec un peu d'entraînement peut-être. 217 00:10:39,971 --> 00:10:42,556 Je venais vous parler de notre cliente potentielle, 218 00:10:42,765 --> 00:10:44,350 mais vous en profitez déjà. 219 00:10:45,851 --> 00:10:47,311 Ça a un goût d'égout. 220 00:10:47,520 --> 00:10:51,231 C'est pour ce charme irrésistible que je veux que vous vous joignez 221 00:10:51,526 --> 00:10:53,233 à Mme Stevenson pour déjeuner. 222 00:10:53,442 --> 00:10:55,196 Elle veut voir celle qui a vaincu la Cour Suprême. 223 00:10:55,446 --> 00:10:57,279 Je dois me préparer pour le tribunal. 224 00:10:57,488 --> 00:11:00,532 On a perdu l'affaire Harrington, Annalise. 225 00:11:00,741 --> 00:11:03,619 Si on peut avoir Ruthie's, ça pourra compenser cette perte. 226 00:11:03,913 --> 00:11:07,125 Elle peut venir dans mon bureau ? Je préfère les petits comités. 227 00:11:07,623 --> 00:11:10,501 Très bien. Mais vous venez avec moi. 228 00:11:11,460 --> 00:11:12,910 Ça va être amusant. 229 00:11:18,426 --> 00:11:20,552 Alors, on doit croire Frank ? 230 00:11:20,761 --> 00:11:22,679 J'en sais rien. T'étais au courant 231 00:11:22,888 --> 00:11:24,973 qu'Annalise vérifiait les antécédents de tous ses étudiants ? 232 00:11:25,182 --> 00:11:27,020 Oui, c'est comme ça qu'elle choisit son cercle rapproché. 233 00:11:27,727 --> 00:11:29,898 Elle t'a choisi pour quelle raison ? 234 00:11:30,813 --> 00:11:32,564 Aucune, je suis juste intelligent. 235 00:11:32,859 --> 00:11:34,608 C'est tiré par les cheveux. 236 00:11:34,817 --> 00:11:36,944 Keating veut nous voir. 237 00:11:38,195 --> 00:11:40,030 Le bureau du procureur général a enfin envoyé 238 00:11:40,239 --> 00:11:42,116 le dossier judiciaire de M. Lahey de ces 30 dernières années, 239 00:11:42,325 --> 00:11:45,828 alors trouvez toute preuve qui indiquerait que M. Lahey était fou 240 00:11:46,037 --> 00:11:47,621 quand il a tué Gérald Reinhoff. 241 00:11:47,830 --> 00:11:49,915 Comment prouver une folie vieille de 30 ans ? 242 00:11:50,124 --> 00:11:53,001 Dossiers médicaux, déclarations de témoins, rapports des gardes. 243 00:11:53,210 --> 00:11:54,378 On doit présenter une liste au juge 244 00:11:54,587 --> 00:11:56,132 avant l'évaluation de l'évaluation psychologique de M. Lahey. 245 00:11:56,422 --> 00:11:58,006 Je veux ce genre d'initiatives. 246 00:11:58,215 --> 00:12:01,802 Nathaniel Lahey a été abandonné par toutes les institutions 247 00:12:02,011 --> 00:12:04,766 qui devaient le protéger. Évitons d'être les prochains sur la liste. 248 00:12:05,306 --> 00:12:08,184 Mlle Castillo, je peux vous parler ? 249 00:12:09,143 --> 00:12:10,144 T'as besoin de quoi ? 250 00:12:10,353 --> 00:12:12,813 De l'odeur de bébé, Tu peux appeler la crèche ? 251 00:12:13,107 --> 00:12:15,691 T'es sur la liste, tu peux le voir quand tu veux. 252 00:12:22,823 --> 00:12:26,410 PERMIS DE CONDUIRE 253 00:12:37,505 --> 00:12:39,715 Tu embellis ma journée. 254 00:12:39,924 --> 00:12:41,633 Je suis contente de te voir. 255 00:12:41,842 --> 00:12:44,681 T'es content de me voir ? Oui. 256 00:12:48,891 --> 00:12:52,019 T'as pas besoin de sourire juste parce que j'en ai envie. 257 00:12:53,896 --> 00:12:56,690 C'est peut-être parce que ce bébé est trop gros. 258 00:12:56,899 --> 00:12:58,942 T'as essayé de t'allonger sur le côté ? 259 00:12:59,151 --> 00:13:00,861 Non, pourquoi ? 260 00:13:01,070 --> 00:13:02,365 Ça peut aider. 261 00:13:06,117 --> 00:13:10,871 Si tu continues à être aussi mignon, je vais devoir te voler. 262 00:13:13,791 --> 00:13:16,668 Pourquoi ne pas avoir parlé de l'abus supposé du conseiller 263 00:13:16,877 --> 00:13:17,586 quand celui-ci a eu lieu ? 264 00:13:17,795 --> 00:13:20,005 Mon père a dit qu'il nous tuerait, ma sœur et moi, 265 00:13:20,214 --> 00:13:22,549 et se débarrasserait de nos corps dans la chaudière de la mairie 266 00:13:22,758 --> 00:13:24,608 si je disais quelque chose. 267 00:13:28,766 --> 00:13:32,101 Mlle Winterbottom, avez-vous entendu parler 268 00:13:32,310 --> 00:13:33,894 de grossesse nerveuse ? 269 00:13:34,103 --> 00:13:35,562 Je n'ai pas menti sur mon bébé. 270 00:13:35,771 --> 00:13:38,441 Même vous n'avez jamais vu ce bébé. 271 00:13:57,835 --> 00:14:01,132 ACCORD DE RELATION CONSENSUELLE 272 00:14:04,175 --> 00:14:06,137 Je me disais justement que j'avais besoin de tes conseils. 273 00:14:06,387 --> 00:14:07,886 Bien. Allons déjeuner. 274 00:14:08,095 --> 00:14:09,054 Maintenant ? 275 00:14:09,263 --> 00:14:11,265 Une réunion vient de s'annuler. 276 00:14:13,893 --> 00:14:16,062 D'accord. Dis-moi où on se retrouve. 277 00:14:26,989 --> 00:14:28,491 T'es vraiment stupide. 278 00:14:34,497 --> 00:14:36,374 Tu veux retrouver tes amis de taule ? 279 00:14:48,427 --> 00:14:50,098 - Salut. - Regarde tes messages. 280 00:14:50,846 --> 00:14:51,889 Je suis sur le point de voir Bonnie. 281 00:14:52,098 --> 00:14:53,516 Raison de plus. 282 00:15:00,982 --> 00:15:01,943 Où es-tu ? 283 00:15:02,650 --> 00:15:03,442 Chez sa sœur. 284 00:15:03,651 --> 00:15:04,693 Pourquoi ? 285 00:15:04,902 --> 00:15:06,948 On m'a mis en congé jusqu'au procès de mon père. 286 00:15:07,321 --> 00:15:08,280 Ce type vit avec Julie. 287 00:15:08,489 --> 00:15:09,742 Ça ne veut pas dire que c'est lui. 288 00:15:09,992 --> 00:15:11,592 Et si c'était le cas ? 289 00:15:15,079 --> 00:15:15,871 Tu ferais mieux de partir. 290 00:15:16,080 --> 00:15:18,832 Tu l'as dit toi-même, je n'ai pas de preuves. Je suis venu en chercher. 291 00:15:19,041 --> 00:15:21,252 Pars et ne fais rien. 292 00:15:22,878 --> 00:15:24,007 Chez Lon ? 293 00:15:24,672 --> 00:15:25,798 Deux salades Cobb. 294 00:15:39,562 --> 00:15:41,230 J'espère qu'il s'agit de l'affaire du père de Nate. 295 00:15:41,439 --> 00:15:42,358 Non. Regarde. 296 00:15:42,732 --> 00:15:46,193 Gabriel a fracassé le visage d'un type. J'ai piraté son PV d'arrestation. 297 00:15:46,445 --> 00:15:47,694 Il a tabassé un docteur. 298 00:15:47,903 --> 00:15:48,779 Connor ? 299 00:15:49,613 --> 00:15:53,242 Le père de Nate va mourir en prison si on ne remporte pas cette affaire. 300 00:15:53,451 --> 00:15:54,785 C'est une priorité. 301 00:15:57,288 --> 00:15:58,038 Oui ? 302 00:15:58,247 --> 00:16:00,958 Le père de Nate a eu des palpitations cardiaques le matin du meurtre, 303 00:16:01,167 --> 00:16:03,004 mais les gardiens ne l'ont pas laissé voir un docteur. 304 00:16:03,254 --> 00:16:04,837 - Et donc ? - Une accélération du rythme cardiaque 305 00:16:05,046 --> 00:16:06,755 est un signe d'une crise de démence. 306 00:16:07,008 --> 00:16:09,216 Boum ! On l'inscrit au tableau. 307 00:16:10,885 --> 00:16:11,844 Ta mère ? 308 00:16:12,345 --> 00:16:13,345 Oui. 309 00:16:13,554 --> 00:16:15,347 Elle souffre de maladie mentale ? 310 00:16:15,556 --> 00:16:17,477 Bon, il va falloir que t'arrêtes d'écouter aux portes. 311 00:16:17,727 --> 00:16:19,893 Alors ne vous asseyez pas à côté de moi. 312 00:16:20,102 --> 00:16:22,229 On dirait qu'on a quelque chose en commun. 313 00:16:22,481 --> 00:16:24,190 Qu'est-ce que tu veux dire ? 314 00:16:24,940 --> 00:16:26,736 Ma mère est complètement tarée aussi. 315 00:16:28,361 --> 00:16:30,654 Je suis la subordonnée, c'est mon patron. 316 00:16:30,906 --> 00:16:33,826 C'est lui qu'il protège s'il en parle aux ressources humaines. 317 00:16:34,533 --> 00:16:36,535 Je ne veux pas que ça nous mette la pression. 318 00:16:36,744 --> 00:16:39,914 Ou que ça affecte la façon dont on est perçus au travail. 319 00:16:40,373 --> 00:16:42,168 Tu me vois différemment ? 320 00:16:43,501 --> 00:16:44,794 Bien sûr que non. 321 00:16:46,379 --> 00:16:49,300 Tu ne devrais pas le laisser te mettre la pression. 322 00:16:50,257 --> 00:16:51,757 Ce n'est pas le cas. 323 00:16:52,885 --> 00:16:54,637 Alors, pourquoi on est là ? 324 00:16:55,680 --> 00:16:56,764 On déjeune. 325 00:16:57,682 --> 00:17:01,811 Seules dans un parc. De quoi as-tu besoin ? 326 00:17:06,065 --> 00:17:08,315 Quelque chose sur le père de Nate ? 327 00:17:13,030 --> 00:17:14,115 Oui. 328 00:17:15,866 --> 00:17:20,788 Nate est en congé et j'essaie d'avoir une copie de la liste des témoins 329 00:17:20,997 --> 00:17:22,415 pour l'affaire de son père. 330 00:17:22,748 --> 00:17:24,048 Je vais essayer. 331 00:17:30,423 --> 00:17:31,715 Cet espace a été créé 332 00:17:31,924 --> 00:17:35,010 pour les affaires pro-bono que notre clinique supervise. 333 00:17:35,219 --> 00:17:38,055 Je suis ravie de voir une de nos anciennes employées 334 00:17:38,264 --> 00:17:41,809 braver les obstacles et exceller dans un tel environnement, quelle joie ! 335 00:17:42,018 --> 00:17:43,268 Je le dois à Ruthie's. 336 00:17:43,477 --> 00:17:45,270 Mon emploi de manager m'a donné le sens des responsabilités 337 00:17:45,479 --> 00:17:46,980 dont j'avais besoin pour devenir avocate. 338 00:17:47,189 --> 00:17:48,482 Me Keating. 339 00:17:49,402 --> 00:17:51,068 De retour de déjeuner ? 340 00:17:51,277 --> 00:17:53,487 D'un déjeuner de travail à propos d'une affaire en cours. 341 00:17:53,696 --> 00:17:56,615 Je suis heureux que vous soyez de retour pour rencontrer Ruth Stevenson. 342 00:17:56,824 --> 00:17:57,866 Enchantée. 343 00:17:58,160 --> 00:18:02,037 Tout le plaisir est pour moi. Vous êtes encore plus charmante en personne 344 00:18:02,289 --> 00:18:03,163 qu'à la télévision. 345 00:18:03,372 --> 00:18:04,331 Merci. 346 00:18:04,540 --> 00:18:07,418 Vos cheveux sont différents. Ils sont vrais ? 347 00:18:07,627 --> 00:18:08,919 Qu'est-ce qui vous prend ? 348 00:18:09,128 --> 00:18:09,920 Oh, non. 349 00:18:10,172 --> 00:18:12,005 Pardonnez-moi, ils sont magnifiques. 350 00:18:12,214 --> 00:18:14,814 Pas besoin de les toucher pour le savoir. 351 00:18:18,971 --> 00:18:19,972 C'était un compliment. 352 00:18:20,181 --> 00:18:21,014 D'accord. 353 00:18:21,223 --> 00:18:23,559 Et si nous allions prendre un café ? 354 00:18:32,151 --> 00:18:33,110 Je peux vous poser une question ? 355 00:18:33,319 --> 00:18:35,362 Tant que ce n'est pas à propos de cette idiote. 356 00:18:35,614 --> 00:18:38,157 Justement. Comment pouvez-vous représenter quelqu'un comme ça ? 357 00:18:38,366 --> 00:18:40,701 Elle est peut-être à côté de la plaque, mais pas son argent. 358 00:18:40,910 --> 00:18:42,828 Son argent vient de l'exploitation 359 00:18:43,037 --> 00:18:43,829 de Noirs et de communautés pauvres. 360 00:18:44,038 --> 00:18:46,623 Et notre clinique aide ces mêmes personnes à sortir de prison. 361 00:18:46,832 --> 00:18:48,292 Donc, ça vous va de nourrir le système ? 362 00:18:48,501 --> 00:18:50,961 Tu as choisi de travailler dans le système en entrant en faculté de droit. 363 00:18:51,170 --> 00:18:52,588 Non, je suis venu exploser le système. 364 00:18:52,797 --> 00:18:54,798 J'explose le système ! 365 00:18:55,007 --> 00:18:57,176 C'est pour ça qu'il faut remporter l'affaire du père de Nate, 366 00:18:57,385 --> 00:19:01,140 mon affaire devant la Cour ne sera pas Robbins v. Californie ou Grady v. Corbin. 367 00:19:01,390 --> 00:19:03,807 - Jamais entendu parler. - Car le verdict a changé. 368 00:19:04,016 --> 00:19:05,309 Mais ça n'arrivera pas, 369 00:19:05,518 --> 00:19:07,728 peu importe le nombre de coups que nous envoie la gouverneure. 370 00:19:07,937 --> 00:19:10,358 On va prendre aux riches pour donner aux pauvres. 371 00:19:11,273 --> 00:19:13,066 Ou tu es aussi anti Robin des Bois ? 372 00:19:13,319 --> 00:19:14,986 Tu veux faire quelque chose de bien ? 373 00:19:15,653 --> 00:19:17,657 Va récupérer un paquet au bureau du procureur. 374 00:19:25,788 --> 00:19:26,580 Salut. 375 00:19:26,789 --> 00:19:29,291 Salut. Tu finis tôt ? 376 00:19:29,500 --> 00:19:33,504 Si on veut. Tu peux t'occuper de ça ? 377 00:19:33,713 --> 00:19:35,047 Tu l'as dit toi-même. 378 00:19:35,299 --> 00:19:37,007 Je n'avais aucune preuve. Je suis venu en chercher. 379 00:19:37,216 --> 00:19:39,303 Pars et surtout ne fais rien. 380 00:19:42,596 --> 00:19:46,100 Je crois que le gamin qui s'en est servi est celui du dossier. 381 00:19:46,684 --> 00:19:48,269 Vérifie une correspondance d'ADN. 382 00:19:48,728 --> 00:19:50,146 Pourquoi tu me mens ? 383 00:19:50,813 --> 00:19:53,024 On t'a mis en congé durant le procès de ton père. 384 00:19:53,399 --> 00:19:55,859 Tous ces tests que tu me demandes de faire, c'est pour cette affaire ? 385 00:19:56,068 --> 00:19:57,152 - Non. - Alors, quelle affaire ? 386 00:19:57,361 --> 00:19:58,911 Je ne peux rien dire. 387 00:20:00,114 --> 00:20:02,908 Il ne s'agit pas de nous. Détends-toi, tout va bien. 388 00:20:05,328 --> 00:20:07,478 Je le fais pour la dernière fois. 389 00:20:10,958 --> 00:20:11,876 Asher. 390 00:20:12,710 --> 00:20:14,753 Cher voisin némésis, qu'est-ce qui t'amène par ici ? 391 00:20:14,962 --> 00:20:17,005 Je dois récupérer un paquet. 392 00:20:17,214 --> 00:20:18,006 Tu sais où il est ? 393 00:20:18,215 --> 00:20:19,758 T'es pas en train de me demander d'aider la clinique 394 00:20:19,967 --> 00:20:21,176 dont j'ai été viré à cause de toi ? 395 00:20:21,385 --> 00:20:22,054 C'est ça ? 396 00:20:22,845 --> 00:20:23,971 Bien sûr que non. 397 00:20:24,180 --> 00:20:26,183 J'ai reconnu l'écriture d'Annalise, espèce d'imbécile. 398 00:20:26,433 --> 00:20:27,766 Le professeur Keating vous envoie ? 399 00:20:27,975 --> 00:20:30,018 - Oui. - Pourquoi ça te prend autant de temps ? 400 00:20:30,227 --> 00:20:31,937 Le dernier stagiaire a tout mal classé. 401 00:20:32,146 --> 00:20:34,273 - C'était Laurel. - La Bonnie du professeure Keating ? 402 00:20:34,482 --> 00:20:36,359 Elle est sa propre Bonnie. 403 00:20:37,068 --> 00:20:40,531 Exact. Pardon, Michaela a parlé de vous. 404 00:20:41,489 --> 00:20:42,739 Qu'est-ce qu'elle a dit sur moi ? 405 00:20:42,948 --> 00:20:46,203 Que du bien. Pourquoi avoir arrêté de travailler pour Annalise ? 406 00:20:46,786 --> 00:20:50,539 Ça ne vous regarde pas et Annalise avait besoin de ça hier. 407 00:20:57,797 --> 00:20:59,966 Alors comment va Bonbon ? 408 00:21:01,801 --> 00:21:03,844 J'aime savoir ce qui se passe dans ta vie. 409 00:21:07,598 --> 00:21:08,724 Je vais bien. 410 00:21:09,976 --> 00:21:10,895 Rien d'intéressant. 411 00:21:12,103 --> 00:21:13,145 Et toi ? 412 00:21:13,729 --> 00:21:15,900 Rien d'intéressant. Ça va. 413 00:21:17,149 --> 00:21:18,234 Non. 414 00:21:19,652 --> 00:21:21,737 À cause de Michaela ? 415 00:21:21,946 --> 00:21:24,281 Non. En fait, oui. 416 00:21:24,657 --> 00:21:27,409 Je la déteste toujours, mais je déteste encore plus Annalise 417 00:21:27,618 --> 00:21:32,081 de m'avoir mis en état d'anxiété sociale, je ne fais pas partie du nouveau groupe, 418 00:21:32,498 --> 00:21:34,708 et le fait qu'ils vivent tous ensemble, ça n'aide pas. 419 00:21:34,917 --> 00:21:40,131 La seule chance d'étendre mon cercle social, 420 00:21:40,715 --> 00:21:44,265 c'est avec le groupe de bowling de Peggy du bout du couloir. 421 00:21:44,593 --> 00:21:47,763 Tu te sens seul. Ça arrive. 422 00:21:48,639 --> 00:21:49,890 Oui. 423 00:21:51,267 --> 00:21:52,643 Pas toi ? 424 00:21:54,228 --> 00:21:55,521 Parfois. 425 00:21:58,566 --> 00:22:02,486 Ça va peut-être paraître bizarre, 426 00:22:02,987 --> 00:22:04,780 mais je pense à nous. 427 00:22:04,989 --> 00:22:06,615 Parfois, Bonbon, 428 00:22:07,450 --> 00:22:10,911 si je n'avais pas tout foiré 429 00:22:11,120 --> 00:22:14,248 ou si j'avais été plus malin, 430 00:22:14,832 --> 00:22:16,500 je ne sais pas, peut-être 431 00:22:17,126 --> 00:22:18,836 qu'on serait encore ensemble. 432 00:22:22,965 --> 00:22:24,634 Tu es fatigué, c'est tout. 433 00:22:26,594 --> 00:22:27,595 Rentre. 434 00:22:28,929 --> 00:22:30,306 Tu l'as mérité. 435 00:22:40,818 --> 00:22:41,442 Mlle Price... 436 00:22:41,651 --> 00:22:42,985 Je devrais avoir de l'ail sur moi pour t'éviter. 437 00:22:43,194 --> 00:22:44,903 Je sais comment vous pouvez décrocher le compte Ruthie's Burgers. 438 00:22:45,112 --> 00:22:47,823 Il s'est envolé quand Blanche Neige a touché les cheveux d'Annalise. 439 00:22:48,032 --> 00:22:49,032 Quand je travaillais là-bas, 440 00:22:49,241 --> 00:22:51,245 le protocole exigeait une pause toutes les trois heures. 441 00:22:51,495 --> 00:22:53,162 Sauf qu'on devait pointer ces pauses. 442 00:22:53,371 --> 00:22:56,083 En quoi souligner les activités illégales d'un potentiel client peut nous aider ? 443 00:22:56,333 --> 00:22:58,375 On fait chanter Ruth pour qu'elle engage C&G. 444 00:22:58,584 --> 00:23:01,420 Si elle refuse, on regroupe ses milliers d'employés en recours collectif. 445 00:23:01,629 --> 00:23:04,590 Si, et je dis bien si on fait ça, il faudra des preuves de ces violations. 446 00:23:04,883 --> 00:23:06,717 Cartes de pointage, fiches de paie, déclarations d'employés. 447 00:23:06,926 --> 00:23:08,677 Autrement, ta grande idée n'aura rien de grande. 448 00:23:08,886 --> 00:23:12,181 Alors, tu peux faire quelque chose avec pas grand-chose ? 449 00:23:13,140 --> 00:23:14,433 Bien sûr. 450 00:23:16,936 --> 00:23:18,228 Il va me falloir un peu de temps. 451 00:23:18,437 --> 00:23:21,233 On n'en a pas. Ruth prend sa décision demain. 452 00:23:25,569 --> 00:23:26,487 Salut. 453 00:23:26,696 --> 00:23:28,697 Tu ne pouvais pas t'en empêcher, cher Oliver ? 454 00:23:28,906 --> 00:23:30,449 - M'empêcher de faire quoi ? - Qu'est-ce qui se passe ? 455 00:23:30,658 --> 00:23:33,037 Oliver a fouiné dans les affaires de votre collègue, Gabriel. 456 00:23:34,412 --> 00:23:36,038 - Quoi ? - Tout le monde se détend. 457 00:23:36,373 --> 00:23:38,123 Avant de le nier, sache qu'Otis m'a montré des preuves. 458 00:23:38,332 --> 00:23:39,958 Ton hackeur m'a hacké ? 459 00:23:40,167 --> 00:23:41,835 Pourquoi Gabriel t'intéresse ? 460 00:23:42,044 --> 00:23:43,670 Je vérifie les antécédents de tous les étudiants d'Annalise. 461 00:23:43,879 --> 00:23:45,090 T'étais au courant ? 462 00:23:45,340 --> 00:23:47,257 Évidemment. Elle m'a choisie à cause de mon père, 463 00:23:47,466 --> 00:23:50,803 Asher à cause de son père, et Wes parce qu'elle se sentait coupable. 464 00:23:51,012 --> 00:23:51,970 Pourquoi moi ? 465 00:23:52,179 --> 00:23:53,390 Pourquoi elle m'a choisie, Frank ? 466 00:23:54,098 --> 00:23:55,975 Tu crois que je vais te le dire ? 467 00:23:56,767 --> 00:23:59,020 Dis-nous la vérité. Gabriel est louche, non ? 468 00:23:59,437 --> 00:24:00,479 Non. 469 00:24:00,688 --> 00:24:03,857 Bon, si tu ne veux rien nous dire, est-ce que tu peux au moins partir 470 00:24:04,066 --> 00:24:07,111 pour qu'on travaille sur l'affaire du père de Nate ? 471 00:24:07,320 --> 00:24:09,620 Et arrête de fouiner, tu m'entends ? 472 00:24:14,118 --> 00:24:18,582 Au moment du meurtre de Gérald Reinhoff, vous étiez sous l'emprise de substances ? 473 00:24:18,956 --> 00:24:21,875 Jamais de la vie. J'ai vendu des drogues à l'époque. 474 00:24:22,084 --> 00:24:25,046 Et je savais déjà qu'il ne fallait pas en prendre. 475 00:24:25,796 --> 00:24:28,549 Alors pourquoi avoir dit au gardien le matin du meurtre 476 00:24:28,758 --> 00:24:31,802 que votre cœur battait à toute vitesse ? 477 00:24:32,011 --> 00:24:33,429 Sûrement parce que c'était le cas. 478 00:24:33,638 --> 00:24:35,472 Je venais de sortir d'isolement. 479 00:24:35,681 --> 00:24:38,643 J'étais excité. Vous l'auriez été aussi. 480 00:24:39,810 --> 00:24:40,688 C'était comment ? 481 00:24:40,938 --> 00:24:42,938 Très bien. Continuez comme ça. 482 00:24:43,814 --> 00:24:46,316 Dites-moi pourquoi vous vous êtes détruit ce jour-là. 483 00:24:46,525 --> 00:24:47,526 Je boxais. 484 00:24:47,735 --> 00:24:48,777 Contre votre codétenu ? 485 00:24:48,986 --> 00:24:50,279 Joe Frazier. 486 00:24:51,322 --> 00:24:52,948 Une autre preuve de la folie de notre client, 487 00:24:53,157 --> 00:24:55,494 il a prétendu avoir des super pouvoirs des jours avant le meurtre. 488 00:24:55,744 --> 00:24:58,120 Ces hallucinations visuelles et auditives prouvent que la défense 489 00:24:58,329 --> 00:25:01,415 a mis en avant les facteurs nécessaires pour répondre aux règles de M'Naghten. 490 00:25:01,624 --> 00:25:03,333 Notre client ne connaissait pas la différence 491 00:25:03,542 --> 00:25:05,669 entre le bien et le mal le jour du meurtre. 492 00:25:05,878 --> 00:25:07,171 C'est vrai. 493 00:25:07,380 --> 00:25:08,255 Contente-toi de taper. 494 00:25:08,464 --> 00:25:11,049 Un des rapports des gardiens indique 495 00:25:11,258 --> 00:25:15,805 que juste après le meurtre, vos mains encore pleines de sang, 496 00:25:16,681 --> 00:25:19,681 vous avez demandé une part de gâteau au chocolat. 497 00:25:20,184 --> 00:25:21,896 Regardez ce rapport. C'est écrit que vous vouliez du gâteau. 498 00:25:22,146 --> 00:25:23,103 Qui a demandé du gâteau ? 499 00:25:23,312 --> 00:25:26,482 Un homme au sol avec sa cervelle qui lui sort du crâne. 500 00:25:26,691 --> 00:25:28,609 Quelqu'un qui n'avait pas réalisé ce qu'il avait fait. 501 00:25:28,818 --> 00:25:30,027 Regardez-moi. 502 00:25:30,571 --> 00:25:32,488 Ça joue en notre faveur parce que ça signifie 503 00:25:32,697 --> 00:25:34,615 que vous ne différenciez pas le bien du mal. 504 00:25:34,824 --> 00:25:36,366 Bien sûr je sais que ce que j'ai fait est mal. 505 00:25:36,575 --> 00:25:38,535 Vous le comprenez maintenant. 506 00:25:38,744 --> 00:25:39,995 On parle du moment où ça s'est passé. 507 00:25:40,204 --> 00:25:43,167 Je ne vais pas dire que j'ai demandé une part de gâteau. 508 00:25:43,666 --> 00:25:46,335 Le jury va m'envoyer sur la chaise si je dis une chose pareille. 509 00:25:46,544 --> 00:25:50,047 Il n'y a pas de jury si vous dites ça, vous comprenez ? 510 00:25:50,256 --> 00:25:53,717 Toute notre défense et votre chance de sortir d'ici 511 00:25:53,926 --> 00:25:54,927 reposent sur une seule question. 512 00:25:55,136 --> 00:25:58,555 Saviez-vous que tuer Gérald Reinhoff était mal ? 513 00:25:58,764 --> 00:26:01,433 La seule bonne réponse est de dire que vous ne saviez pas. 514 00:26:01,642 --> 00:26:06,147 Prenez le temps de réfléchir à la façon dont vous voulez y répondre. 515 00:26:13,237 --> 00:26:15,823 Nous tenons à nous remercier de venir à nouveau. 516 00:26:16,032 --> 00:26:18,158 Nous savons qu'hier a pu être pesant. 517 00:26:18,577 --> 00:26:20,411 Je suis extrêmement gênée. 518 00:26:21,162 --> 00:26:27,418 Mon assistant a recherché sur Internet pourquoi il ne faut jamais toucher 519 00:26:27,627 --> 00:26:30,212 les cheveux d'une Afro-Américaine, et j'ignorais que c'était un faux pas ! 520 00:26:30,421 --> 00:26:34,383 Nous apprenons tous avec le temps, ce qui nous amène à notre offre. 521 00:26:34,592 --> 00:26:37,386 Mlle Price a le dossier, donc je lui laisse la parole. 522 00:26:37,595 --> 00:26:41,495 Voici le dossier. 523 00:26:41,766 --> 00:26:43,559 On ne parle pas de ça. 524 00:26:44,769 --> 00:26:45,811 Assieds-toi. 525 00:26:47,647 --> 00:26:50,232 Mme Stevenson, notre étude de marché montre 526 00:26:50,441 --> 00:26:52,067 que le boycott en cours de Ruthie's Burgers... 527 00:26:52,276 --> 00:26:53,694 - Ça va prendre fin. - Ça fait un an. 528 00:26:53,903 --> 00:26:55,572 Ruthie's a besoin d'un changement de culture. 529 00:26:55,822 --> 00:26:57,614 Et alors que vous, votre père et votre grand-père 530 00:26:57,823 --> 00:27:00,577 avez toujours été fiers que Ruthie's soit une société familiale, 531 00:27:00,827 --> 00:27:02,953 maintenant votre famille est devenue le problème aux yeux du monde. 532 00:27:03,162 --> 00:27:06,790 Plus précisément, vous êtes le problème. 533 00:27:06,999 --> 00:27:08,209 Pardonnez-moi. 534 00:27:08,709 --> 00:27:13,756 Vous m'avez suppliée de revenir pour que d'autres employées m'insultent ? 535 00:27:14,090 --> 00:27:15,883 Laissez Mlle Price finir. 536 00:27:17,593 --> 00:27:20,972 Caplan & Gold a un conseil à vous donner. 537 00:27:21,597 --> 00:27:24,016 Quittez tout de suite vos fonctions de PDG. 538 00:27:24,225 --> 00:27:27,394 Dans votre lettre de démission, vous déclarerez qu'en tant que PDG, 539 00:27:27,603 --> 00:27:29,062 vous savez que les meilleurs changements commencent au sommet 540 00:27:29,271 --> 00:27:31,565 et que personne ne veut davantage de changement que vous. 541 00:27:31,774 --> 00:27:35,194 Et vous le prouvez en me nommant à la tête de votre équipe juridique. 542 00:27:36,862 --> 00:27:38,572 Une Afro-Américaine. 543 00:27:41,909 --> 00:27:43,454 Vous ne pouvez pas sérieusement soutenir ça. 544 00:27:43,953 --> 00:27:46,955 Si, et surtout quand on pense 545 00:27:47,164 --> 00:27:50,542 au gain de stock de 50 millions de dollars que nous prévoyons 546 00:27:50,751 --> 00:27:52,670 au moment où vous ferez cette annonce. 547 00:27:55,840 --> 00:27:57,299 Je ne comprends pas. 548 00:27:57,508 --> 00:28:00,344 J'ai passé la nuit à rassembler fiches de paie et cartes de pointage. 549 00:28:00,553 --> 00:28:02,721 Tu crois vraiment que le chantage est une bonne idée 550 00:28:02,930 --> 00:28:05,057 pour commencer une relation avec un client ? 551 00:28:05,266 --> 00:28:07,476 J'ai fait tout ce qu'il fallait pour remporter le contrat. 552 00:28:07,685 --> 00:28:10,938 Sauf que je l'ai obtenu en faisant les choses correctement. 553 00:28:13,025 --> 00:28:15,192 - Pourquoi tout ça ? - C'était un test. 554 00:28:15,401 --> 00:28:17,694 Pour voir si tu pouvais descendre un soir de ton piédestal 555 00:28:18,030 --> 00:28:21,824 et faire le travail fastidieux nécessaire aux vrais avocats pour leurs dossiers. 556 00:28:22,033 --> 00:28:24,493 Et regarde, tu l'as fait. 557 00:28:25,036 --> 00:28:26,453 Ça veut dire que vous ne me détestez plus ? 558 00:28:26,662 --> 00:28:30,374 Hier, je te détestais, niveau dix. Aujourd'hui, c'est passé à huit. 559 00:28:37,506 --> 00:28:39,635 J'espère que tu ne hackes pas tu-sais-qui. 560 00:28:40,843 --> 00:28:42,805 Oli vient de tomber sur sa candidature pour Middleton. 561 00:28:43,095 --> 00:28:43,846 Quoi ? 562 00:28:44,055 --> 00:28:47,058 - C'était l'idée de Laurel. - Lis ce passage de sa dissertation. 563 00:28:51,020 --> 00:28:53,313 "Ayant un parent souffrant de toxicomanie, 564 00:28:53,522 --> 00:28:55,816 j'ai découvert moi-même comment notre système judiciaire 565 00:28:56,025 --> 00:28:57,401 persécute les mauvaises personnes." 566 00:28:57,610 --> 00:28:58,902 Je ne suis pas à l'aise en lisant ça. 567 00:28:59,111 --> 00:29:02,740 Le docteur qu'il a tabassé a surprescrit les pilules à sa mère. 568 00:29:03,324 --> 00:29:04,742 Donne-moi ça. 569 00:29:06,160 --> 00:29:07,244 Tu fais quoi ? 570 00:29:07,453 --> 00:29:09,955 Il me faut une distraction en attendant que le juge se décide sur nos motions. 571 00:29:10,164 --> 00:29:12,541 Voyons ce qu'il y a dans mon dossier. 572 00:29:12,750 --> 00:29:14,126 T'as été accepté, quelle importance ? 573 00:29:14,335 --> 00:29:16,435 Après, je pourrai voir le mien ? 574 00:29:17,713 --> 00:29:18,465 Je le savais. 575 00:29:19,590 --> 00:29:21,008 Elle ne fait que mentir. 576 00:29:33,896 --> 00:29:36,982 Le matin du 9 février, vous vous rappelez avoir pris un petit déjeuner ? 577 00:29:37,191 --> 00:29:40,611 Je n'ai rien mangé ce jour-là. J'étais trop nerveux. 578 00:29:40,820 --> 00:29:42,279 Pourquoi étiez-vous nerveux ? 579 00:29:43,572 --> 00:29:47,576 Je venais de sortir d'isolement. J'avais comme un mauvais pressentiment. 580 00:29:47,785 --> 00:29:49,955 Vous avez alerté les gardiens au sujet de votre angoisse ? 581 00:29:50,246 --> 00:29:52,790 Je leur ai dit que je voulais voir le docteur. 582 00:29:52,999 --> 00:29:56,877 Que mon cœur battait trop vite, et ils m'ont dit non. 583 00:29:57,086 --> 00:29:59,338 À EXPRIMÉ SON ANGOISSE, À DEMANDÉ DE L'AIDE - REFUSÉE 584 00:30:02,174 --> 00:30:04,427 Persuade-moi de tout lui dire. 585 00:30:08,389 --> 00:30:11,725 Tu la connais, elle est plus forte qu'elle n'en a l'air. 586 00:30:11,934 --> 00:30:13,227 Mais elle est heureuse. 587 00:30:13,436 --> 00:30:17,815 C'est justement le bon moment. Elle a du soutien. 588 00:30:19,025 --> 00:30:22,362 Nate, je suis trop fatiguée pour m'occuper de quelqu'un d'autre. 589 00:30:22,862 --> 00:30:28,159 Tu seras là pour elle. Comme tu as été là pour moi. 590 00:30:32,747 --> 00:30:35,500 Bonnie a la possibilité de récupérer ce qu'elle a perdu. 591 00:30:39,545 --> 00:30:43,132 Est-il vrai que M. Reinhoff vous a approché pendant votre entraînement 592 00:30:43,341 --> 00:30:45,968 en disant : "Voyons ce que le boxeur a dans le ventre" ? 593 00:30:46,177 --> 00:30:47,970 Oui, c'est vrai. 594 00:30:48,430 --> 00:30:50,431 Et je me suis levé. 595 00:30:51,390 --> 00:30:55,394 Pour lui faire face et il s'est avancé pour me donner un coup de poing. 596 00:30:55,853 --> 00:30:57,396 Alors je me suis défendu. 597 00:30:58,856 --> 00:31:01,233 Et je crois que je ne me suis pas arrêté. 598 00:31:01,609 --> 00:31:04,528 À quoi pensiez-vous en le frappant ? 599 00:31:04,904 --> 00:31:11,118 Je me rappelle avoir repris mes esprits et cinq agents correctionnels sur moi. 600 00:31:11,327 --> 00:31:14,872 Ils criaient et me retenaient. 601 00:31:15,289 --> 00:31:20,252 J'ai regardé au sol et j'ai vu cet homme gisant 602 00:31:21,545 --> 00:31:23,213 dans la saleté. 603 00:31:23,422 --> 00:31:31,221 J'ai vu sa cervelle sortir de son crâne. 604 00:31:31,430 --> 00:31:34,141 Et je me suis dit que je le connaissais. 605 00:31:38,396 --> 00:31:41,107 Mais c'était dur à dire parce que son visage était... 606 00:31:42,942 --> 00:31:46,947 À ce moment-là, avez-vous compris que ce que vous aviez fait était mal ? 607 00:31:54,954 --> 00:31:58,874 Je me souviens juste que je voulais une part de gâteau. 608 00:32:05,172 --> 00:32:08,217 Écoutez-moi. La juge a pris sa décision. 609 00:32:08,426 --> 00:32:11,220 En raison de votre motion et d'une évaluation psychologique réussie, 610 00:32:11,595 --> 00:32:14,141 nous pouvons plaider la folie. 611 00:32:14,432 --> 00:32:15,349 Oui ! 612 00:32:15,808 --> 00:32:18,769 On a gagné une bataille, mais pas la guerre. 613 00:32:18,978 --> 00:32:21,271 Le procès a lieu lundi et je vais avoir besoin 614 00:32:21,480 --> 00:32:22,856 que vous travaillez tous d'arrache-pied. 615 00:32:23,065 --> 00:32:24,442 Surtout, M. Walsh. 616 00:32:24,942 --> 00:32:27,821 Félicitations, vous serez mon second avocat. 617 00:32:31,032 --> 00:32:32,074 Félicitations. 618 00:32:33,492 --> 00:32:36,995 Connor, ce n'est peut-être pas le bon moment. 619 00:32:37,204 --> 00:32:37,998 Hé. 620 00:32:39,123 --> 00:32:41,042 Ça te plaît de nous mentir ? 621 00:32:41,626 --> 00:32:42,419 Pardon ? 622 00:32:44,295 --> 00:32:47,589 J'ai vu mon dossier d'admission. Tu as appelé la présidente Hargrove 623 00:32:47,798 --> 00:32:49,133 et tu lui as dit de me réintégrer. 624 00:32:49,342 --> 00:32:52,428 Tu as échoué, quelle école te laisse revenir ? 625 00:32:52,679 --> 00:32:54,638 C'est pourquoi je t'ai demandé de me dire la vérité. 626 00:32:54,847 --> 00:32:58,767 Et je ne t'ai rien dit car je savais que ça te rendrait fragile 627 00:32:58,976 --> 00:33:00,310 de penser que tu n'as pas ta place ici. 628 00:33:00,519 --> 00:33:02,855 Je suis un adulte, je sais gérer la déception. 629 00:33:03,064 --> 00:33:06,151 L'année dernière, tu es venu chez moi en larmes disant que tu étais suicidaire. 630 00:33:07,193 --> 00:33:08,527 Parce que j'avais besoin d'aide. 631 00:33:08,736 --> 00:33:10,821 Et je t'ai aidé, c'est ce que je fais toujours pour toi. 632 00:33:11,030 --> 00:33:12,197 Pourquoi ? 633 00:33:12,406 --> 00:33:14,117 Parce que je ne voulais pas de ton sang sur mes mains. 634 00:33:14,367 --> 00:33:17,035 Pourquoi tu m'as choisi dès le départ pour ton groupe ? 635 00:33:17,244 --> 00:33:20,247 Tu as toujours une raison, alors pourquoi moi ? 636 00:33:20,456 --> 00:33:22,958 Tu sais quoi ? C'est ton problème, et je vais te laisser régler ça. 637 00:33:23,167 --> 00:33:25,502 Non, réponds à la question, pourquoi moi ? 638 00:33:25,711 --> 00:33:27,880 J'essaie de changer le monde ici ! 639 00:33:28,298 --> 00:33:30,466 Je suis Martin Luther King 640 00:33:30,675 --> 00:33:32,426 et j'essaie de faire sauter tout le système judiciaire. 641 00:33:32,635 --> 00:33:34,762 Et j'essaie de t'aider, demande à n'importe qui ici ! 642 00:33:34,971 --> 00:33:36,847 C'est moi qui ai écrit cette motion pour le juge ! 643 00:33:37,056 --> 00:33:38,891 Non, tu me parles de tes petits problèmes de gamin 644 00:33:39,100 --> 00:33:40,517 comme tout le monde ici ! 645 00:33:40,726 --> 00:33:43,145 Tu veux que je sauve le monde et que je sois gentille aussi ! 646 00:33:43,354 --> 00:33:44,396 Je ne suis pas comme ça ! 647 00:33:44,605 --> 00:33:47,191 Tu devrais avoir honte si tu ne l'as pas encore compris ! 648 00:33:49,777 --> 00:33:52,446 M. Maddox, vous passez second avocat. 649 00:34:05,293 --> 00:34:06,420 Vous me cherchiez ? 650 00:34:08,796 --> 00:34:09,672 Je... 651 00:34:10,047 --> 00:34:12,925 Je voulais m'excuser. 652 00:34:14,176 --> 00:34:15,886 Vous n'avez pas à vous excuser pour les vôtres. 653 00:34:16,095 --> 00:34:17,554 Je ne m'excuse pas pour les miens. 654 00:34:17,763 --> 00:34:19,139 Et au moins, elle est maintenant votre cliente. 655 00:34:19,348 --> 00:34:20,682 Dieu merci. 656 00:34:20,891 --> 00:34:24,269 Et je me dois de vous féliciter pour l'affaire Lahey. 657 00:34:24,478 --> 00:34:28,148 J'aimerais rester pour vous soutenir, mais je dois me rendre à Londres. 658 00:34:28,483 --> 00:34:29,191 Pour quelle raison ? 659 00:34:29,400 --> 00:34:31,485 Juste pour voir les membres du comité. 660 00:34:31,694 --> 00:34:35,072 Vraiment ? Pas pour votre comportement déplacé avec une cliente ? 661 00:34:37,950 --> 00:34:42,246 Quand je vous ai dit que je ne pouvais pas déjeuner avec Ruth et vous, 662 00:34:42,747 --> 00:34:44,373 vous avez sauté sur Tegan. 663 00:34:45,541 --> 00:34:48,419 Vous ne pouvez pas être seul avec des clientes ? 664 00:34:54,091 --> 00:34:56,385 Je ne peux pas parler de ça avec vous. 665 00:34:56,594 --> 00:34:58,262 Je ne cherche pas une explication. 666 00:34:58,471 --> 00:35:00,848 Les gens adorent répandre des rumeurs sur moi. 667 00:35:01,057 --> 00:35:03,851 D'un point de vue juridique, Annalise. 668 00:35:05,144 --> 00:35:06,354 Vous devriez y aller. 669 00:35:21,327 --> 00:35:24,497 J'ai réussi ! Ils peuvent dire que je suis fou. 670 00:35:28,668 --> 00:35:30,768 Pourquoi t'as l'air si sérieux ? 671 00:35:31,087 --> 00:35:32,755 Papa, assieds-toi. 672 00:35:38,427 --> 00:35:40,054 Après le procès, 673 00:35:41,514 --> 00:35:43,641 si le jury te déclare non coupable, 674 00:35:46,018 --> 00:35:47,561 tu ne peux pas rentrer avec moi. 675 00:35:48,938 --> 00:35:52,024 Tu ne veux pas que je vive avec toi ? C'est ça ? 676 00:35:52,275 --> 00:35:56,862 Le juge va te placer dans un centre psychiatrique compte tenu de ton passé. 677 00:35:57,280 --> 00:35:58,990 Annalise ne peut pas empêcher ça ? 678 00:35:59,740 --> 00:36:00,908 Je suis désolé. 679 00:36:02,535 --> 00:36:03,995 Dans ce centre, 680 00:36:05,454 --> 00:36:07,415 il y a une salle de bains privée ? 681 00:36:07,832 --> 00:36:09,917 Pas de barreaux aux fenêtres ? 682 00:36:10,793 --> 00:36:14,339 Tu auras ta propre chambre. Et la nourriture est plutôt bonne. 683 00:36:15,673 --> 00:36:17,133 Je pourrais te voir ? 684 00:36:18,592 --> 00:36:19,719 Oui. 685 00:36:24,098 --> 00:36:25,766 Alors, ça me va. 686 00:36:59,634 --> 00:37:00,384 Allô ? 687 00:37:00,593 --> 00:37:02,345 J'ai les résultats de la seringue. 688 00:37:02,720 --> 00:37:04,346 Il y a une correspondance ? 689 00:37:04,555 --> 00:37:06,724 C'est vraiment tout ce que tu as à me dire ? 690 00:37:07,058 --> 00:37:10,436 On doit prendre le temps de parler de ça. 691 00:37:10,645 --> 00:37:11,730 Non. 692 00:37:12,188 --> 00:37:16,400 J'en attends peut-être trop, mais je sais ce dont j'ai besoin. 693 00:37:17,109 --> 00:37:19,779 Et c'est plus que ce que tu veux bien donner, 694 00:37:20,738 --> 00:37:24,492 alors passons à autre chose avant que quelqu'un en souffre. 695 00:37:29,163 --> 00:37:30,539 Je n'ai encore rien décidé. 696 00:37:30,748 --> 00:37:32,542 J'ai les résultats ADN pour le gamin. 697 00:37:38,172 --> 00:37:41,718 ACCORD DE RELATION CONSENSUELLE 698 00:37:43,010 --> 00:37:47,807 Je te donne la permission de rendre notre relation publique. 699 00:37:54,146 --> 00:37:55,272 Allô ? 700 00:38:06,909 --> 00:38:09,059 BUREAU DU PROCUREUR PHILADELPHIE 701 00:38:13,374 --> 00:38:15,042 CAUTION REFUSÉE À KEATING, EN DÉTENTION EN ATTENTE DU PROCÈS 702 00:38:15,251 --> 00:38:16,752 Annalise Keating, célèbre avocate de Philadelphie doit... 703 00:38:16,961 --> 00:38:18,337 BONNIE WINTERBOTTOM, AVOCATE DE LA DÉFENSE ET A. KEATING 704 00:38:18,546 --> 00:38:20,923 WESLEY GIBBINS, ÉTUDIANT EN DROIT 705 00:38:26,053 --> 00:38:27,930 Denver avait un dossier sur toi. 706 00:38:28,139 --> 00:38:30,516 Selon lequel ton fils est toujours en vie. 707 00:38:31,600 --> 00:38:33,144 Et ils ont trouvé ça. 708 00:38:35,813 --> 00:38:40,151 Un homme du même âge vit avec Julie, 709 00:38:40,568 --> 00:38:43,904 ça pourrait être lui. 710 00:38:45,281 --> 00:38:47,534 Mais l'ADN ne correspondait pas. 711 00:38:54,457 --> 00:38:57,418 Nate a dit qu'il avait détruit le dossier. 712 00:38:57,794 --> 00:38:58,753 Je sais. 713 00:39:05,801 --> 00:39:07,970 Alors pourquoi il ne l'a pas fait ? 714 00:39:09,639 --> 00:39:12,433 Il a pensé à son père. 715 00:39:14,560 --> 00:39:18,356 Et il voulait que tu aies la chance de ressentir ce qu'il a ressenti. 716 00:39:20,483 --> 00:39:22,860 Dis-moi que tu ne crois pas à ça. 717 00:39:23,569 --> 00:39:24,528 J'y crois. 718 00:39:33,829 --> 00:39:36,329 Viens ici. 719 00:39:47,301 --> 00:39:49,470 Ce n'est pas à moi de décider. 720 00:39:51,639 --> 00:39:52,974 Mais à toi. 721 00:39:58,062 --> 00:40:00,815 Tu as le droit de ne rien ressentir. 722 00:40:02,441 --> 00:40:05,820 Oublie tout ça 723 00:40:08,322 --> 00:40:12,076 et ne fais rien. 724 00:40:12,285 --> 00:40:13,585 Oui. 725 00:40:14,370 --> 00:40:17,957 Ou alors, on peut le chercher. 726 00:40:19,625 --> 00:40:20,751 D'accord ? 727 00:40:22,503 --> 00:40:24,839 Dans tous les cas, je suis là. 728 00:40:26,716 --> 00:40:28,718 Je suis là. D'accord ? 729 00:40:32,305 --> 00:40:33,472 Je suis là. 730 00:40:44,817 --> 00:40:48,946 Oliver sur la piste de danse ! 731 00:40:50,156 --> 00:40:50,906 Allez. 732 00:40:51,115 --> 00:40:53,865 Faisons du bruit pour attirer son attention. 733 00:40:57,079 --> 00:40:58,789 Où est-il ? 734 00:41:00,541 --> 00:41:01,709 Michaela. 735 00:41:03,753 --> 00:41:05,588 Appelons-le, il ne doit pas être loin. 736 00:41:30,279 --> 00:41:32,906 C'est le répondeur de Nate Lahey. Laissez un message. 737 00:41:33,115 --> 00:41:35,909 C'est moi. T'es toujours là ? 738 00:41:36,118 --> 00:41:37,995 Je suis dans la tente et je ne te vois pas. 739 00:41:38,204 --> 00:41:40,247 Tu peux m'appeler quand tu as ce message ? 740 00:41:40,456 --> 00:41:41,582 Merci. 741 00:42:14,073 --> 00:42:15,573 Non !