1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,016 --> 00:00:01,905
Précédemment...
2
00:00:01,930 --> 00:00:03,467
Le téléphone à clapet
3
00:00:03,492 --> 00:00:05,936
permet de ne pas être surveillé
par quelqu'un comme toi.
4
00:00:05,961 --> 00:00:07,894
J'ai installé le logiciel espion.
5
00:00:09,719 --> 00:00:11,062
Pourquoi es-tu là ?
6
00:00:11,087 --> 00:00:12,703
Je ne me laisserai pas faire.
7
00:00:12,728 --> 00:00:14,161
- Bonnie est partie pour ça.
- Qui est Bonnie ?
8
00:00:14,186 --> 00:00:16,787
La seule victime est Gerald Reinhoff,
9
00:00:16,812 --> 00:00:18,953
l'homme que votre client
a battu à mort.
10
00:00:19,012 --> 00:00:20,478
Je dois téléphoner.
11
00:00:20,514 --> 00:00:22,007
Et tirer quelques ficelles ?
12
00:00:22,032 --> 00:00:23,882
Ton aide au recours collectif explique
13
00:00:23,917 --> 00:00:24,983
ta présence.
14
00:00:25,018 --> 00:00:27,781
Je vais danser la salsa. Tu viens ?
15
00:00:27,806 --> 00:00:29,531
On a perdu le procès Harrington.
16
00:00:29,556 --> 00:00:30,640
Lis. Bonnie
17
00:00:30,665 --> 00:00:32,023
a kidnappé son fils.
18
00:00:32,048 --> 00:00:34,178
C'est pas Bonnie.
C'est sa soeur.
19
00:00:34,203 --> 00:00:36,335
Voilà un des mariés. Où est l'autre ?
20
00:00:36,457 --> 00:00:37,992
Quelqu'un a vu mon mari ?
21
00:01:11,465 --> 00:01:13,932
- Contente de te voir ici !
- En fait,
22
00:01:13,967 --> 00:01:15,521
C'est stupide. je devrais y aller.
23
00:01:15,546 --> 00:01:17,171
Non, reste.
24
00:01:17,976 --> 00:01:19,263
Tout va bien ?
25
00:01:20,414 --> 00:01:21,523
Oui.
26
00:01:22,271 --> 00:01:23,870
C'est pas Bonnie.
27
00:01:26,046 --> 00:01:27,679
C'est sa soeur.
28
00:01:30,183 --> 00:01:31,382
Qui est sa soeur ?
29
00:01:31,418 --> 00:01:33,685
Pourquoi garder
des dossiers sur Denver ?
30
00:01:33,720 --> 00:01:35,250
- J'enquête. J'ai des ordres.
- Non.
31
00:01:35,275 --> 00:01:37,255
Tu veux prendre l'avantage sur moi.
32
00:01:37,290 --> 00:01:38,389
Je te donne tout ce que j'ai.
33
00:01:38,425 --> 00:01:39,657
Tu n'as rien du tout !
34
00:01:39,693 --> 00:01:42,594
- Alejandro ! Danse avec elle.
- Non, non, non.
35
00:01:42,629 --> 00:01:44,062
Je regarde seulement.
36
00:01:44,097 --> 00:01:45,864
Alejandro, le meilleur des prof's.
37
00:01:45,899 --> 00:01:48,366
Vous deux, allez-y. Je serai par là.
38
00:01:57,000 --> 00:01:58,617
- Tu savais ?
- Seigneur, non !
39
00:01:58,642 --> 00:02:00,304
- Et Bonnie ?
- Bien sûr que non.
40
00:02:00,453 --> 00:02:01,746
Elle l'a eu à 15 ans.
41
00:02:01,781 --> 00:02:03,029
Mort-né selon son père.
42
00:02:03,054 --> 00:02:04,492
- Il faut lui dire.
- Non.
43
00:02:04,703 --> 00:02:06,084
Sa sœur connait l'histoire.
44
00:02:06,119 --> 00:02:07,554
Sa sœur est affreuse.
45
00:02:07,579 --> 00:02:09,335
Elle à dû vendre le bébé pour une bouchée de pain
46
00:02:09,360 --> 00:02:11,992
- C'est son enfant, Annalise.
- Issu d'un viol.
47
00:02:13,085 --> 00:02:14,304
Où vit-elle ?
48
00:02:14,329 --> 00:02:15,461
Quel intérêt ?
49
00:02:15,486 --> 00:02:17,428
- Découvrir ce qu'il s'est passé.
- Non.
50
00:02:17,464 --> 00:02:18,663
Et si Denver avait des casseroles
sur Bonnie ?
51
00:02:18,698 --> 00:02:19,664
Elles paraitraient.
52
00:02:19,699 --> 00:02:21,000
Si tu fouines encore, oui.
53
00:02:21,025 --> 00:02:24,035
Impossible d'en réchapper.
Il faut lui dire.
54
00:02:30,243 --> 00:02:31,342
Allons-y.
55
00:02:31,378 --> 00:02:33,011
Non. Je suis heureuse ici.
56
00:02:33,046 --> 00:02:34,979
Tu n'es pas venu pour décorer.
57
00:02:35,015 --> 00:02:37,749
Sors de tes pensées
et ramène ton corps.
58
00:02:39,960 --> 00:02:41,125
Allez.
59
00:02:53,703 --> 00:02:56,054
Le voilà
60
00:02:56,101 --> 00:02:57,735
Je savais qu'elle l'avait.
61
00:03:15,984 --> 00:03:20,367
---------- Synchro par Susinz ------------
-- Traduit par Heighinthesky et Alineas --
--------- www.MY-SUBS.com ---------------
62
00:03:23,282 --> 00:03:25,703
Ici, des électrolytes.
63
00:03:26,952 --> 00:03:28,648
Ou alors, me faire guillotiner.
64
00:03:28,673 --> 00:03:30,254
Comment as-tu eu cette migraine ?
65
00:03:32,114 --> 00:03:33,423
Vous avez bu ensemble ?
66
00:03:33,459 --> 00:03:36,960
J'ai bu pour la supporter.
Puis je suis allée chez Asher.
67
00:03:36,996 --> 00:03:38,462
- Quoi ?
- Je ne l'ai pas vu.
68
00:03:38,497 --> 00:03:39,633
Frank m'a arrêtée.
69
00:03:39,658 --> 00:03:41,298
Pourquoi était-il chez Asher ?
70
00:03:41,333 --> 00:03:43,430
Car tu lui as brisé le cœur
71
00:03:43,636 --> 00:03:46,436
et cherche désespérément des amis.
72
00:03:46,472 --> 00:03:48,272
Évite de t'en approcher, maintenant,
73
00:03:48,307 --> 00:03:50,607
comme je dois rester loin d'Asher.
74
00:03:50,643 --> 00:03:52,943
Désormais,
on sera de bonnes personnes
75
00:03:52,978 --> 00:03:57,484
respectant nos limites
et la fabstinence.
76
00:03:57,618 --> 00:03:58,651
Il faut réserver une salle
77
00:03:58,686 --> 00:03:59,737
si on ne veut pas se taper
78
00:03:59,749 --> 00:04:00,906
le pire des mariages gay.
79
00:04:00,931 --> 00:04:02,773
Le pire c'est de s'en soucier autant.
80
00:04:02,969 --> 00:04:05,016
J'ai listé les options les moins chères
81
00:04:05,041 --> 00:04:06,674
et les moins traditionnelles.
82
00:04:06,827 --> 00:04:08,742
Cimetière National de Philadelphie ?
83
00:04:08,767 --> 00:04:10,078
C'est très connu.
84
00:04:10,103 --> 00:04:11,398
Pas de préparation de mariage
85
00:04:11,423 --> 00:04:14,226
avant de gagner l'affaire Nate Père.
86
00:04:14,261 --> 00:04:16,828
- Peut-on arrêter de crier ?
- Enfin !
87
00:04:16,863 --> 00:04:18,964
- On part dans 15 minutes.
- Je me dépêche.
88
00:04:19,843 --> 00:04:20,992
Que fais-tu ici ?
89
00:04:21,668 --> 00:04:22,867
Je m'assure
90
00:04:22,903 --> 00:04:24,035
que les tourtereaux
91
00:04:24,071 --> 00:04:25,036
se marient.
92
00:04:25,072 --> 00:04:26,204
Ça me fait penser...
93
00:04:26,240 --> 00:04:28,540
J'aimerai ton avis sur mon rencard,
94
00:04:28,575 --> 00:04:29,874
et mon option "+1".
95
00:04:29,910 --> 00:04:31,376
Cesse d'embêter Michaela.
96
00:04:31,411 --> 00:04:33,511
On ne fournit plus de "+1".
97
00:04:33,547 --> 00:04:34,679
Si je lui offre de la bouffe ?
98
00:04:34,715 --> 00:04:35,847
Quoi ? On est pauvre. Bouge.
99
00:04:37,656 --> 00:04:38,795
Je te laisse chier.
100
00:04:38,820 --> 00:04:40,656
- Ce n'est pas ce que...
- Salut, putois.
101
00:04:41,288 --> 00:04:42,420
Quoi de neuf ?
102
00:04:42,456 --> 00:04:44,422
Devine qui est le nouveau
103
00:04:44,579 --> 00:04:47,246
procureur permanent ?
104
00:04:47,361 --> 00:04:48,445
Sérieux ?
105
00:04:48,470 --> 00:04:50,103
Je viens juste de l'apprendre.
106
00:04:52,586 --> 00:04:54,699
- Tu le mérites
- Nous le méritons.
107
00:04:54,984 --> 00:04:57,836
Je n'en serais pas là sans toi.
108
00:04:58,948 --> 00:05:00,633
Ce qui m'amène à ça.
109
00:05:05,492 --> 00:05:06,645
Bonnie Winterbottom...
110
00:05:06,680 --> 00:05:07,912
S'il-te-plait, lève-toi.
111
00:05:07,948 --> 00:05:11,250
Rendrais-tu notre relation officielle
112
00:05:11,758 --> 00:05:14,094
en signant les ressources humaines ?
113
00:05:14,656 --> 00:05:16,211
Je te déteste.
114
00:05:17,172 --> 00:05:18,423
Ayant le poste,
115
00:05:18,458 --> 00:05:20,898
Je ne vois plus rien qui nous force
à nous cacher.
116
00:05:23,654 --> 00:05:24,875
J'y réfléchirai.
117
00:05:26,266 --> 00:05:27,422
Super.
118
00:05:31,570 --> 00:05:32,805
On ne parle pas ?
119
00:05:33,976 --> 00:05:36,211
Je suis en train de préparer le cas
de ton père
120
00:05:36,576 --> 00:05:37,709
Ou as-tu oublié que
121
00:05:37,744 --> 00:05:39,813
j'ai mis toute ma carrière sur
le fil pour vous deux
122
00:05:42,539 --> 00:05:43,815
La voilà !
123
00:05:43,953 --> 00:05:46,170
Prête à démolir plus de Blancs
124
00:05:46,195 --> 00:05:47,397
au tribunal ?
125
00:05:47,422 --> 00:05:49,421
C'est tout ce que j'attends.
126
00:05:49,836 --> 00:05:52,724
Nous plaidons l'aliénation mentale.
127
00:05:52,759 --> 00:05:54,225
Le juge veut des preuves
128
00:05:54,261 --> 00:05:56,563
de votre état mental
au moment du meurtre.
129
00:05:56,588 --> 00:05:59,194
Vous allez devoir passer
une évaluation psychiatrique.
130
00:05:59,219 --> 00:06:00,899
Je me sens fort maintenant.
131
00:06:00,934 --> 00:06:02,567
Dans ma tête, dans mon corps.
132
00:06:02,602 --> 00:06:04,305
Le psychiatre va vous poser
133
00:06:04,330 --> 00:06:05,906
des questions sur le passé...
134
00:06:06,306 --> 00:06:07,772
en particulier sur votre resenti
135
00:06:07,808 --> 00:06:09,484
avant et après le meurtre.
136
00:06:09,876 --> 00:06:11,343
Voici des questions types.
137
00:06:11,378 --> 00:06:12,623
Lisez-les pour voir
138
00:06:12,648 --> 00:06:14,578
si ça vous rafraîchit la mémoire.
139
00:06:17,050 --> 00:06:19,851
J'essaie de ne pas me souvenir de ça,
Annalise.
140
00:06:19,886 --> 00:06:22,023
Tu as survécu à pire que ça.
141
00:06:22,625 --> 00:06:24,689
Tu peux y arriver.
142
00:06:24,725 --> 00:06:26,539
Je vais faire mon possible.
143
00:06:27,060 --> 00:06:30,469
Je ferai tout pour sortir d'ici
et profiter de ton canapé.
144
00:06:30,494 --> 00:06:32,264
Tant que tu ne ronfles pas comme avant.
145
00:06:33,467 --> 00:06:35,977
C'est pire, crois-moi.
146
00:06:37,648 --> 00:06:40,004
Pourquoi il croit
qu'il va rester sur ton canapé ?
147
00:06:40,040 --> 00:06:41,944
Je voulais lui dire
après l'évaluation psychiatrique.
148
00:06:41,969 --> 00:06:44,008
Il faut lui dire dès maintenant
qu'au mieux,
149
00:06:44,044 --> 00:06:46,055
il ira dans un centre de soins.
150
00:06:46,141 --> 00:06:47,979
Est-ce que tu t'entends ?
151
00:06:49,289 --> 00:06:50,477
Ça n'a rien à voir.
152
00:06:51,685 --> 00:06:53,485
Tu parles à Bonnie, je parle à mon père.
153
00:06:53,520 --> 00:06:54,819
Si tu tiens tant à ce qu'elle le sache,
154
00:06:54,855 --> 00:06:56,020
pourquoi venir me voir ?
155
00:06:56,056 --> 00:06:57,455
Car tu la connais mieux.
156
00:06:57,491 --> 00:06:59,124
Donc tu veux
que je fasse ton sale boulot ?
157
00:06:59,159 --> 00:07:01,159
D'abord Bonnie,
et maintenant je dois sauver ton père ?
158
00:07:01,594 --> 00:07:03,617
Je l'ai fait pour lui, Annalise.
159
00:07:04,021 --> 00:07:05,711
Tu m'as poussé à lui reparler.
160
00:07:06,099 --> 00:07:08,867
Résultat, je vais le voir chaque semaine,
161
00:07:08,902 --> 00:07:11,039
dans l'espoir de récupérer mon père.
162
00:07:11,538 --> 00:07:13,338
Le fils de Bonnie mérite peut-être
la même chance.
163
00:07:13,373 --> 00:07:14,506
Ce n'est pas la même chose.
164
00:07:14,664 --> 00:07:16,074
Laisse à Bonnie le choix d'en décider.
165
00:07:16,109 --> 00:07:17,609
Elle ne veut pas savoir.
166
00:07:17,644 --> 00:07:19,277
- Comment tu sais ?
- Je ne sais pas !
167
00:07:19,312 --> 00:07:20,445
Mais tu n'as pas le droit
168
00:07:20,480 --> 00:07:22,480
de jouer avec la douleur des autres.
169
00:07:25,185 --> 00:07:26,818
On dégage d'ici.
170
00:07:33,938 --> 00:07:36,471
Salut. Je suis en train
de lire ses e-mails.
171
00:07:36,507 --> 00:07:37,940
Il n'est question d'elle nulle part.
172
00:07:37,975 --> 00:07:40,843
C'est juste des trucs sur la fac de droit
ou la réforme des prisons.
173
00:07:41,281 --> 00:07:42,766
Ne me parle pas comme ça.
174
00:07:44,016 --> 00:07:45,078
Je dois te laisser.
175
00:07:50,050 --> 00:07:51,983
- Bonjour.
- Entre, je t'en prie.
176
00:07:52,008 --> 00:07:53,391
J'ai dit que j'étais chez le dentiste.
177
00:07:53,416 --> 00:07:55,509
J'ai trouvé un programme pour pirater
les téléphones à clapet.
178
00:07:55,545 --> 00:07:56,828
Je m'en suis déjà occupé.
179
00:07:56,853 --> 00:07:59,266
- Comment ?
- Avec un nerd encore plus nerd que toi.
180
00:07:59,382 --> 00:08:00,748
Il s'appelle Otis.
181
00:08:00,773 --> 00:08:01,883
Otis ?
182
00:08:02,133 --> 00:08:05,186
Alors Otis sait pourquoi tu surveilles
Gabriel Maddox,
183
00:08:05,221 --> 00:08:06,930
mais pas moi ?
184
00:08:07,391 --> 00:08:08,406
Quoi ?
185
00:08:08,431 --> 00:08:11,959
Gabriel, l'étudiant d'Annalise,
a un téléphone à clapet.
186
00:08:11,994 --> 00:08:14,161
Et ce que tu fais est toujours louche.
187
00:08:14,197 --> 00:08:16,148
Je ne vois pas de quoi tu parles, Oli.
188
00:08:16,406 --> 00:08:18,532
Très bien. Je vais demander à Annalise.
189
00:08:18,568 --> 00:08:19,977
Attends.
190
00:08:20,558 --> 00:08:22,031
Monte.
191
00:08:25,148 --> 00:08:26,633
Tu veux la vérité ou pas ?
192
00:08:34,336 --> 00:08:36,183
Annalise voulait vérifier
les antécédents
193
00:08:36,219 --> 00:08:37,672
de tous ses étudiants.
194
00:08:37,987 --> 00:08:40,297
Y compris ceux qui participent
à la clinique, dont Maddox.
195
00:08:40,398 --> 00:08:42,891
Il a été arrêté pour agression ?
196
00:08:42,981 --> 00:08:44,214
Les charges ont été abandonnées.
197
00:08:44,239 --> 00:08:45,839
Sûrement une bagarre dans une manif.
198
00:08:46,266 --> 00:08:48,438
Alors pourquoi t'as voulu cloner
son téléphone ?
199
00:08:48,463 --> 00:08:50,094
Annalise est désormais ennemie d'État.
200
00:08:50,119 --> 00:08:52,266
Et si un étudiant servait de taupe
à la gouverneure
201
00:08:52,301 --> 00:08:53,367
pour ruiner ses appels ?
202
00:08:53,402 --> 00:08:55,469
Si tu enquêtes sur tous les étudiants
d'Annalise,
203
00:08:55,504 --> 00:08:57,705
- j'en fais partie aussi ?
- Bien sûr.
204
00:08:57,740 --> 00:08:59,106
Et je dois admettre, même moi,
205
00:08:59,141 --> 00:09:00,708
je n'ai pas autant de pornos.
206
00:09:00,743 --> 00:09:02,594
Arrête tout de suite.
207
00:09:10,164 --> 00:09:11,652
C'est quoi tout ça ?
208
00:09:11,687 --> 00:09:12,987
On s'en fout.
209
00:09:13,172 --> 00:09:15,123
Les dieux de la gueule de bois
ont répondu à mes prières.
210
00:09:15,148 --> 00:09:16,672
Oh, mon Dieu.
211
00:09:21,734 --> 00:09:23,022
Quoi, t'es paléo ?
212
00:09:23,047 --> 00:09:24,289
Je ne mange pas l'oppression.
213
00:09:24,594 --> 00:09:25,813
Doucement !
214
00:09:25,838 --> 00:09:28,135
La P.D.G. de Ruthie's Burgers
arrive dans 30 minutes,
215
00:09:28,170 --> 00:09:29,718
on veut que vous soyez en train
216
00:09:29,730 --> 00:09:31,164
de manger quand elle arrive.
217
00:09:31,189 --> 00:09:32,563
Ruth Stevenson va venir ?
218
00:09:32,588 --> 00:09:33,828
Vous la connaissez ? Je suis impressionné.
219
00:09:33,853 --> 00:09:34,961
C'est le maître-mot,
220
00:09:34,986 --> 00:09:37,111
Mme Stevenson recherche un nouvel avocat,
il faut l'impressionner.
221
00:09:37,146 --> 00:09:39,156
Je suis curieux,
pourquoi vous voulez une cliente
222
00:09:39,181 --> 00:09:40,602
dont la société
est au beau milieu d'un boycott ?
223
00:09:40,627 --> 00:09:41,688
C'est toujours d'actualité ?
224
00:09:41,713 --> 00:09:43,422
Un manager a viré tous les employés noirs
225
00:09:43,447 --> 00:09:44,842
après les avoir accusés à tort de vol.
226
00:09:44,867 --> 00:09:46,220
C'est toujours d'actualité.
227
00:09:46,255 --> 00:09:47,655
On ne peut pas tenir toute une société
228
00:09:47,690 --> 00:09:49,657
responsable à cause d'un mauvais manager,
surtout
229
00:09:49,692 --> 00:09:51,492
quand il y a
un milliard de dollars en jeu.
230
00:09:51,527 --> 00:09:52,688
Quelqu'un a fait ses devoirs.
231
00:09:52,713 --> 00:09:54,327
J'ai travaillé pour Ruthie's Burgers
quand j'étais au lycée.
232
00:09:54,352 --> 00:09:56,563
Donc si vous avez besoin d'aide
pour charmer Mme Stevenson...
233
00:09:56,599 --> 00:09:58,999
Annalise a besoin de vous
pour l'affaire du père de Nate, Michaela.
234
00:09:59,035 --> 00:10:00,750
Annalise sait que la clinique existe
235
00:10:00,775 --> 00:10:02,766
grâce aux clients qui couvrent les frais.
236
00:10:03,367 --> 00:10:04,772
Vous pouvez être disponible ?
237
00:10:04,807 --> 00:10:05,839
Avec plaisir.
238
00:10:20,539 --> 00:10:22,222
Vous devez mourir de faim
239
00:10:22,258 --> 00:10:23,820
vu vos déhanchés d'hier soir.
240
00:10:23,845 --> 00:10:25,469
J'essayais de vous suivre.
241
00:10:25,494 --> 00:10:27,428
Vous en êtes loin.
242
00:10:27,730 --> 00:10:29,273
Avec un peu d'entraînement peut-être.
243
00:10:29,298 --> 00:10:31,031
Je venais vous parler
244
00:10:31,067 --> 00:10:33,516
de notre cliente potentielle,
mais vous en profitez déjà.
245
00:10:33,883 --> 00:10:36,461
Ça a un goût d'égout.
246
00:10:36,486 --> 00:10:39,640
C'est pour ce charme irrésistible
247
00:10:39,667 --> 00:10:42,023
que je veux que vous vous joignez
à Mme Stevenson pour déjeuner.
248
00:10:42,219 --> 00:10:43,377
Elle veut voir celle
249
00:10:43,412 --> 00:10:44,378
qui a vaincu la Cour Suprême.
250
00:10:44,413 --> 00:10:46,172
Je dois me préparer pour le tribunal.
251
00:10:46,197 --> 00:10:49,550
On a perdu l'affaire Harrington, Annalise.
252
00:10:49,585 --> 00:10:52,398
Si on peut avoir Ruthie's,
ça pourra compenser cette perte.
253
00:10:52,423 --> 00:10:54,088
Elle peut venir dans mon bureau ?
254
00:10:54,123 --> 00:10:55,989
Je préfère les petits comités.
255
00:10:56,250 --> 00:10:58,891
Très bien. Mais vous venez avec moi.
256
00:10:59,614 --> 00:11:00,880
Ça va être amusant.
257
00:11:06,335 --> 00:11:08,680
Alors, on doit croire Frank ?
258
00:11:08,742 --> 00:11:10,578
J'en sais rien. T'étais au courant
259
00:11:10,603 --> 00:11:12,211
qu'Annalise vérifiait les antécédents
260
00:11:12,236 --> 00:11:13,750
de tous ses étudiants ?
261
00:11:13,775 --> 00:11:15,208
Oui, c'est comme ça qu'elle choisit
son cercle rapproché.
262
00:11:15,719 --> 00:11:18,023
Elle t'a choisi pour quelle raison ?
263
00:11:18,109 --> 00:11:20,500
Aucune, je suis juste intelligent.
264
00:11:20,586 --> 00:11:23,253
C'est tiré par les cheveux.
265
00:11:23,586 --> 00:11:24,813
Keating veut nous voir.
266
00:11:26,164 --> 00:11:29,156
Le bureau du procureur général a enfin
envoyé le dossier judiciaire de M. Lahey
267
00:11:29,191 --> 00:11:30,324
de ces 30 dernières années,
268
00:11:30,359 --> 00:11:32,008
alors trouvez toute preuve
269
00:11:32,033 --> 00:11:33,694
qui indiquerait que M. Lahey était fou
270
00:11:33,729 --> 00:11:35,429
quand il a tué Gérald Reinhoff.
271
00:11:35,464 --> 00:11:37,698
Comment prouver une folie
vieille de 30 ans ?
272
00:11:37,733 --> 00:11:38,999
Dossiers médicaux,
273
00:11:39,034 --> 00:11:40,467
déclarations de témoins,
rapports des gardes.
274
00:11:40,503 --> 00:11:41,935
On doit présenter une liste au juge
275
00:11:41,971 --> 00:11:43,837
avant l'évaluation de l'évaluation
psychologique de M. Lahey.
276
00:11:43,873 --> 00:11:45,606
Je veux ce genre d'initiatives.
277
00:11:45,641 --> 00:11:47,374
Nathaniel Lahey
278
00:11:47,410 --> 00:11:49,176
a été abandonné par toutes les institutions
279
00:11:49,211 --> 00:11:50,444
qui devaient le protéger.
280
00:11:50,479 --> 00:11:52,203
Évitons d'être les prochains sur la liste.
281
00:11:52,539 --> 00:11:54,969
Mlle Castillo, un instant.
282
00:11:56,142 --> 00:11:57,408
Que vous faut-il ?
283
00:11:57,516 --> 00:11:59,914
Sentir la tête du bébé.
Vous pouvez appeler la crèche ?
284
00:11:59,939 --> 00:12:01,078
Je vous ai déjà inscrite
285
00:12:01,103 --> 00:12:02,914
pour que vous puissiez
lui rendre visite.
286
00:12:24,009 --> 00:12:28,081
Tu as illuminé ma journée.
Je suis si heureuse de te voir.
287
00:12:28,117 --> 00:12:31,094
Tu es content de me voir ? Oui.
288
00:12:34,883 --> 00:12:37,781
Tu n'es pas obligé de sourire
pour me faire plaisir.
289
00:12:39,995 --> 00:12:42,717
Peut-être que ce bébé est trop gros.
290
00:12:42,742 --> 00:12:44,563
Tu as essayé de t'allonger
sur le côté ?
291
00:12:44,875 --> 00:12:46,203
Non. Pourquoi ?
292
00:12:46,992 --> 00:12:48,469
Parfois, ça aide.
293
00:12:51,607 --> 00:12:53,040
Si tu continues d'être si mignon,
294
00:12:53,075 --> 00:12:56,375
je vais devoir te kidnapper.
295
00:12:59,515 --> 00:13:01,448
Pourquoi ne pas avoir parlé des abus
296
00:13:01,484 --> 00:13:02,950
du conseiller municipal ?
297
00:13:02,985 --> 00:13:05,445
Mon père menaçait de nous tuer
ma sœur et moi
298
00:13:05,470 --> 00:13:07,821
et de faire bruler nos corps
299
00:13:07,857 --> 00:13:09,122
si j'en parlais.
300
00:13:14,096 --> 00:13:16,055
Mlle Winterbottom,
avez-vous entendu parler
301
00:13:16,080 --> 00:13:19,099
d'une maladie
appelée grossesse hystérique ?
302
00:13:19,134 --> 00:13:20,789
Je n'ai pas menti pour le bébé.
303
00:13:20,814 --> 00:13:23,250
Vous ne l'avez même pas vu.
304
00:13:48,898 --> 00:13:51,031
J'ai besoin de tes conseils.
305
00:13:51,066 --> 00:13:52,867
Bien. Déjeunons ensemble.
306
00:13:53,012 --> 00:13:54,133
Maintenant ?
307
00:13:54,375 --> 00:13:56,094
Ma réunion est annulée.
308
00:13:58,898 --> 00:14:00,805
Bien sûr. Où ça ?
309
00:14:10,528 --> 00:14:12,195
Tu es débile ou quoi ?
310
00:14:13,281 --> 00:14:14,570
Sors de là.
311
00:14:15,803 --> 00:14:17,837
Les flics passent tout le temps
par ici.
312
00:14:17,872 --> 00:14:20,306
Tes copains te manquent
avec la seringue ?
313
00:14:31,563 --> 00:14:33,285
- Salut.
- Regarde tes messages.
314
00:14:33,321 --> 00:14:35,054
J'ai rendez-vous avec Bonnie.
315
00:14:35,089 --> 00:14:36,594
Raison de plus pour chercher.
316
00:14:43,531 --> 00:14:44,797
Où es-tu ?
317
00:14:44,984 --> 00:14:46,844
- Chez la sœur.
- Pourquoi ?
318
00:14:47,305 --> 00:14:49,648
Je suis en congé
jusqu'au procès de mon père.
319
00:14:49,813 --> 00:14:50,903
Et ce gars vit avec Julie.
320
00:14:50,938 --> 00:14:52,172
Ce n'est pas forcément lui.
321
00:14:52,197 --> 00:14:53,296
Et si ça l'était ?
322
00:14:57,313 --> 00:14:59,199
Pars, maintenant. Tu l'as bien dit,
323
00:14:59,224 --> 00:15:01,155
je n'ai aucune preuve.
Je viens en trouver.
324
00:15:01,180 --> 00:15:03,203
Pars et ne fais rien d'autre.
325
00:15:05,016 --> 00:15:06,185
Lon's ?
326
00:15:06,523 --> 00:15:07,820
Deux salades californiennes.
327
00:15:21,436 --> 00:15:22,935
Si ça ne concerne pas Nate Père...
328
00:15:22,970 --> 00:15:26,155
Non mais, Gabriel a défiguré un gars.
329
00:15:26,180 --> 00:15:28,992
J'ai piraté son rapport d'arrestation.
Il a frappé un docteur.
330
00:15:29,017 --> 00:15:30,216
Connor !
331
00:15:30,914 --> 00:15:32,978
si on perd cette affaire,
332
00:15:33,014 --> 00:15:34,380
Nate Père mourra en prison.
333
00:15:34,695 --> 00:15:35,898
Priorités.
334
00:15:38,008 --> 00:15:39,031
D'accord ?
335
00:15:39,056 --> 00:15:40,786
Nate Père s'est plaint du cœur le matin
336
00:15:40,855 --> 00:15:42,602
du meurtre, mais les gardiens n'ont pas
337
00:15:42,627 --> 00:15:44,457
- fait venir de médecin.
- Et alors ?
338
00:15:44,492 --> 00:15:47,461
L'augmentation du rythme cardiaque
est un signe de bipolarité.
339
00:15:47,540 --> 00:15:49,734
Boom, direct au tableau.
340
00:15:51,461 --> 00:15:52,832
Ta mère ?
341
00:15:52,867 --> 00:15:53,933
Oui.
342
00:15:53,968 --> 00:15:55,901
Qu'avait-elle ? Elle était folle ?
343
00:15:55,937 --> 00:15:58,137
Cesses d'écouter nos conversations.
344
00:15:58,172 --> 00:15:59,672
Asseyez-vous plus loin.
345
00:16:00,563 --> 00:16:02,492
Et on dirait qu'on a un point commun.
346
00:16:02,914 --> 00:16:04,510
Qu'insinues-tu ?
347
00:16:05,305 --> 00:16:07,112
Moi aussi, ma mère est perturbée.
348
00:16:08,382 --> 00:16:10,916
Je suis sa subordonnée
et c'est mon patron.
349
00:16:10,952 --> 00:16:12,751
S'il informe la RH, c'est pour couvrir
350
00:16:12,787 --> 00:16:13,986
ses arrières.
351
00:16:14,021 --> 00:16:16,422
Je ne veux pas
qu'il nous mette la pression,
352
00:16:16,457 --> 00:16:19,133
ou qu'il change
la vision des collègues.
353
00:16:20,027 --> 00:16:22,273
Ça change ta vision de moi ?
354
00:16:22,969 --> 00:16:24,242
Bien sûr que non.
355
00:16:25,961 --> 00:16:29,001
Tu ne devrais pas le laisser
te mettre la pression.
356
00:16:29,563 --> 00:16:30,828
Ce n'est pas le cas.
357
00:16:32,273 --> 00:16:33,633
Pourquoi on est ici ?
358
00:16:34,930 --> 00:16:36,175
On déjeune.
359
00:16:36,836 --> 00:16:39,141
Dans un parc, seules.
360
00:16:39,166 --> 00:16:40,680
De quoi as-tu besoin ?
361
00:16:45,156 --> 00:16:46,703
Un truc sur le père de Nate ?
362
00:16:52,024 --> 00:16:53,219
Oui.
363
00:16:53,628 --> 00:16:55,914
Nate est en congé,
364
00:16:56,397 --> 00:16:58,764
et j'essaie d'obtenir à l'avance
365
00:16:58,799 --> 00:17:01,066
la liste des témoins
pour l'affaire de son père.
366
00:17:01,102 --> 00:17:02,375
Je vais essayer.
367
00:17:08,969 --> 00:17:10,209
On a créé cet espace
368
00:17:10,244 --> 00:17:12,044
pour le travail pro-Bono, contrôlé
369
00:17:12,079 --> 00:17:13,279
par notre groupe.
370
00:17:13,314 --> 00:17:14,747
Je suis ravie de voir
371
00:17:14,782 --> 00:17:17,789
qu'une anciennes employées parvient
372
00:17:17,814 --> 00:17:20,152
à exceller dans un tel lieu.
Ça inspire.
373
00:17:20,187 --> 00:17:21,620
Le mérite est pour Ruthie.
374
00:17:21,656 --> 00:17:23,556
Mon travail de manager m'a donné
375
00:17:23,591 --> 00:17:24,906
les compétences.
376
00:17:25,555 --> 00:17:28,922
Mme Keating.
De retour de votre déjeuner ?
377
00:17:29,141 --> 00:17:31,327
Déjeuner au sujet de mon affaire.
378
00:17:31,352 --> 00:17:33,999
Juste à temps pour voir Ruth Stevenson.
J'en suis ravi.
379
00:17:34,180 --> 00:17:35,656
Ravie de vous rencontrer.
380
00:17:35,681 --> 00:17:37,069
Le plaisir est pour moi.
381
00:17:37,104 --> 00:17:39,939
Bon sang,
vous êtes plus adorable en personne
382
00:17:39,974 --> 00:17:42,007
- qu'aux infos.
- Merci.
383
00:17:42,188 --> 00:17:43,776
Vos cheveux ont changé.
384
00:17:43,811 --> 00:17:45,141
Ils... sont vrais ?
385
00:17:45,172 --> 00:17:46,469
Vous faites quoi ?
386
00:17:46,711 --> 00:17:49,670
- Oh, non.
- Désolé. Ils sont si beaux.
387
00:17:49,695 --> 00:17:51,492
Pas besoin de toucher pour le savoir.
388
00:17:56,195 --> 00:17:58,422
- C'était un compliment.
- Oui. C'est ça.
389
00:17:58,523 --> 00:18:00,826
Et si on allait prendre un café ?
390
00:18:08,502 --> 00:18:10,269
Je peux vous poser une question ?
391
00:18:10,304 --> 00:18:12,060
Tant que ça ne concerne pas
cette nunuche.
392
00:18:12,085 --> 00:18:13,117
Exactement.
393
00:18:13,250 --> 00:18:15,108
Comment peut-on
représenter un client pareil ?
394
00:18:15,133 --> 00:18:17,610
Être incapable
ne rend pas son argent moins vert.
395
00:18:17,645 --> 00:18:19,411
Il vient de l'exploitation de gens
396
00:18:19,447 --> 00:18:20,546
de couleur.
397
00:18:20,581 --> 00:18:21,814
Et notre groupe
398
00:18:21,849 --> 00:18:23,397
les aide à sortir de prison.
399
00:18:23,422 --> 00:18:25,022
Et vous cautionnez le système ?
400
00:18:25,047 --> 00:18:26,352
Choisir la fac de droit
401
00:18:26,387 --> 00:18:27,486
c'est s'y plier.
402
00:18:27,521 --> 00:18:29,021
Non, je veux le renverser.
403
00:18:29,056 --> 00:18:31,156
Je renverse le système.
404
00:18:31,352 --> 00:18:33,392
Donc,
il faut réussir à libérer Nate Père.
405
00:18:33,427 --> 00:18:35,060
Pour que mon arrêt ne devienne pas
406
00:18:35,096 --> 00:18:37,496
Robbins vs. California
ou Grady vs. Corbin.
407
00:18:37,531 --> 00:18:39,999
- Je ne connais pas.
- Les arrêts ont été cassés.
408
00:18:40,034 --> 00:18:41,300
Mais ça n'arrivera pas,
409
00:18:41,335 --> 00:18:43,736
peu importe les coups
donnés par le Gouverneur.
410
00:18:43,771 --> 00:18:46,505
On va prendre aux riches
et distribuer aux pauvres.
411
00:18:47,273 --> 00:18:49,141
Ou êtes-vous anti Robin des Bois ?
412
00:18:49,176 --> 00:18:51,195
Vous voulez faire le bien ?
413
00:18:51,398 --> 00:18:53,734
Allez récupérer un colis
au bureau du procureur.
414
00:19:01,412 --> 00:19:02,445
Salut.
415
00:19:02,470 --> 00:19:03,547
Salut.
416
00:19:03,875 --> 00:19:05,858
- Tu sors plus tôt du travail ?
- À peu près.
417
00:19:06,797 --> 00:19:09,039
Tu peux analyser ça en priorité ?
418
00:19:09,203 --> 00:19:12,414
Tu l'as dit, je n'ai aucune preuve.
Je suis venu en trouver.
419
00:19:12,656 --> 00:19:14,833
Pars et ne fait rien d'autre.
420
00:19:17,805 --> 00:19:18,904
Le gamin qui l'a utilisée
421
00:19:18,939 --> 00:19:20,975
pourrait être le gamin disparu
sur le dossier.
422
00:19:21,000 --> 00:19:23,475
Vois si l'ADN correspond.
423
00:19:23,511 --> 00:19:25,266
Pourquoi tu me mens ?
424
00:19:25,555 --> 00:19:28,195
Tu es en congé
pendant le procès de ton père.
425
00:19:28,430 --> 00:19:30,716
Ces analyses sont toutes
pour son affaire ?
426
00:19:30,751 --> 00:19:31,850
- Non.
- Alors, pour quoi ?
427
00:19:31,886 --> 00:19:33,477
Tu sais que je ne peux rien dire.
428
00:19:34,828 --> 00:19:37,756
Ça n'a rien à voir avec nous.
Détends-toi.
429
00:19:40,094 --> 00:19:41,633
C'est la dernière fois que je fais ça.
430
00:19:45,664 --> 00:19:46,828
Asher.
431
00:19:47,164 --> 00:19:49,383
Mon voisin ennemi,
qu'est-ce qui t'amène ici ?
432
00:19:49,408 --> 00:19:51,342
Je dois récupérer un colis
dans ce bureau.
433
00:19:51,367 --> 00:19:52,571
Tu sais où il est ?
434
00:19:52,606 --> 00:19:54,311
Tu me demandes d'aider le groupe
435
00:19:54,336 --> 00:19:56,438
duquel j'ai été viré ?
436
00:19:57,305 --> 00:19:58,577
Bien sûr que non.
437
00:19:58,612 --> 00:20:00,625
C'est l'écriture de Keating, abruti.
438
00:20:00,815 --> 00:20:02,247
Vous venez de la part de Keating ?
439
00:20:02,283 --> 00:20:04,139
Pourquoi ça vous a pris
autant de temps ?
440
00:20:04,164 --> 00:20:06,397
Votre dernier stagiaire
n'a rien classé.
441
00:20:06,422 --> 00:20:07,484
C'était Laurel.
442
00:20:07,509 --> 00:20:08,938
La Bonnie du professeure Keating ?
443
00:20:08,963 --> 00:20:10,875
Elle est sa propre Bonnie.
444
00:20:11,292 --> 00:20:13,484
Exact. Pardon,
445
00:20:13,672 --> 00:20:15,258
Michaela a parlé de vous.
446
00:20:15,891 --> 00:20:18,399
- Qu'est-ce qu'elle a dit sur moi ?
- Que du bien.
447
00:20:18,969 --> 00:20:20,742
Pourquoi avoir arrêté
de travailler pour Annalise ?
448
00:20:21,185 --> 00:20:22,594
Ça ne vous regarde pas
449
00:20:22,619 --> 00:20:24,867
et Annalise avait besoin de ça hier.
450
00:20:30,891 --> 00:20:32,922
Alors comment va Bonbon ?
451
00:20:34,746 --> 00:20:36,875
J'aime savoir ce qui se passe dans ta vie.
452
00:20:40,446 --> 00:20:41,750
Je vais bien.
453
00:20:42,734 --> 00:20:44,039
Rien d'intéressant.
454
00:20:44,742 --> 00:20:45,820
Et toi ?
455
00:20:46,281 --> 00:20:48,328
Rien d'intéressant. Ça va.
456
00:20:49,609 --> 00:20:50,813
Non.
457
00:20:52,031 --> 00:20:53,790
À cause de Michaela ?
458
00:20:54,219 --> 00:20:57,661
Non. En fait, oui.
Je la déteste toujours,
459
00:20:57,696 --> 00:20:59,461
mais je déteste encore plus Annalise
460
00:20:59,486 --> 00:21:01,932
de m'avoir mis en état d'anxiété sociale,
461
00:21:01,967 --> 00:21:03,533
je ne fais pas partie
462
00:21:03,569 --> 00:21:06,770
du nouveau groupe, et ça n'aide pas
de les voir vivre tous ensemble,
463
00:21:06,805 --> 00:21:11,308
La seule chance
d'étendre mon cercle social,
464
00:21:11,343 --> 00:21:14,144
c'est avec le groupe de bowling
de Peggy du bout du couloir.
465
00:21:16,115 --> 00:21:17,391
Tu te sens seul.
466
00:21:18,173 --> 00:21:19,406
Ça arrive.
467
00:21:19,945 --> 00:21:21,188
Oui.
468
00:21:22,648 --> 00:21:23,898
Pas toi ?
469
00:21:25,266 --> 00:21:26,563
Parfois.
470
00:21:29,425 --> 00:21:32,793
Ça va peut-être paraître bizarre,
471
00:21:32,818 --> 00:21:37,180
mais je pense à nous. Parfois. Bonbon.
472
00:21:38,103 --> 00:21:40,003
si je n'avais pas
473
00:21:40,038 --> 00:21:41,638
tout foiré
474
00:21:41,673 --> 00:21:44,281
ou si j'avais été plus malin,
475
00:21:45,544 --> 00:21:46,898
je ne sais pas, peut-être
476
00:21:47,688 --> 00:21:49,242
qu'on serait encore ensemble.
477
00:21:53,419 --> 00:21:55,008
Tu es fatigué, c'est tout.
478
00:21:56,759 --> 00:21:57,773
Rentre.
479
00:21:58,898 --> 00:22:00,290
Tu l'as mérité.
480
00:22:10,406 --> 00:22:11,568
Mlle Price...
481
00:22:11,603 --> 00:22:12,869
Je devrais avoir de l'ail sur moi
pour t'éviter.
482
00:22:12,905 --> 00:22:14,709
Je sais comment vous pouvez décrocher
le compte Ruthie's Burgers.
483
00:22:14,734 --> 00:22:16,206
Il s'est envolé quand Blanche Neige
484
00:22:16,241 --> 00:22:17,633
a touché les cheveux d'Annalise.
485
00:22:17,658 --> 00:22:19,443
Quand je travaillais là-bas,
486
00:22:19,478 --> 00:22:21,244
le protocole exigeait une pause
toutes les trois heures.
487
00:22:21,280 --> 00:22:22,712
Sauf qu'on devait pointer ces pauses.
488
00:22:22,748 --> 00:22:24,347
En quoi souligner les activités illégales
489
00:22:24,383 --> 00:22:25,797
d'un potentiel client peut nous aider ?
490
00:22:25,822 --> 00:22:28,084
On fait chanter Ruth
pour qu'elle engage C&G.
491
00:22:28,120 --> 00:22:29,252
Si elle refuse, on regroupe ses milliers
492
00:22:29,288 --> 00:22:31,021
d'employés en recours collectif.
493
00:22:31,056 --> 00:22:32,823
Si, et je dis bien si on fait ça,
494
00:22:32,858 --> 00:22:34,291
il faudra des preuves de ces violations.
495
00:22:34,326 --> 00:22:36,092
Cartes de pointage, fiches de paie,
déclarations d'employés.
496
00:22:36,128 --> 00:22:37,891
Autrement,
ta grande idée n'aura rien de grande.
497
00:22:38,230 --> 00:22:41,133
Alors, tu peux faire quelque chose
avec pas grand-chose ?
498
00:22:42,461 --> 00:22:43,667
Bien sûr.
499
00:22:46,125 --> 00:22:47,437
Il va me falloir un peu de temps.
500
00:22:47,473 --> 00:22:48,572
On n'en a pas.
501
00:22:48,607 --> 00:22:50,250
Ruth prend sa décision demain.
502
00:22:54,391 --> 00:22:55,413
Salut.
503
00:22:55,438 --> 00:22:57,414
Tu ne pouvais pas t'en empêcher,
cher Oliver ?
504
00:22:57,449 --> 00:22:59,250
- M'empêcher de faire quoi ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
505
00:22:59,275 --> 00:23:02,018
Oliver a fouiné dans les affaires
de votre collègue, Gabriel.
506
00:23:02,656 --> 00:23:04,454
- Quoi ?
- Tout le monde se détend.
507
00:23:04,490 --> 00:23:06,664
Avant de le nier,
sache qu'Otis m'a montré des preuves.
508
00:23:06,689 --> 00:23:08,633
Ton hackeur m'a hacké ?
509
00:23:08,658 --> 00:23:10,313
Pourquoi Gabriel t'intéresse ?
510
00:23:10,338 --> 00:23:12,202
Je vérifie les antécédents
de tous les étudiants d'Annalise.
511
00:23:12,227 --> 00:23:13,508
T'étais au courant ?
512
00:23:13,533 --> 00:23:14,831
Évidemment. Elle m'a choisie
513
00:23:14,867 --> 00:23:17,125
à cause de mon père,
Asher à cause de son père,
514
00:23:17,150 --> 00:23:18,928
et Wes parce qu'elle se sentait coupable.
515
00:23:18,937 --> 00:23:21,547
Pourquoi moi ?
Pourquoi elle m'a choisie, Frank ?
516
00:23:21,992 --> 00:23:23,797
Tu crois que je vais te le dire ?
517
00:23:24,766 --> 00:23:27,077
Dis-nous la vérité.
Gabriel est louche, non ?
518
00:23:27,305 --> 00:23:29,219
- Non.
- Bon,
519
00:23:29,244 --> 00:23:30,313
si tu ne veux rien nous dire,
520
00:23:30,349 --> 00:23:31,948
est-ce que tu peux au moins partir
521
00:23:31,984 --> 00:23:34,050
pour qu'on travaille sur l'affaire
du père de Nate ?
522
00:23:35,000 --> 00:23:36,553
Et arrête de fouiner, tu m'entends ?
523
00:23:41,560 --> 00:23:43,922
Au moment du meurtre de Gérald Reinhoff,
524
00:23:43,947 --> 00:23:46,096
vous étiez sous l'emprise de substances ?
525
00:23:46,131 --> 00:23:47,330
Jamais de la vie.
526
00:23:47,366 --> 00:23:49,211
J'ai vendu des drogues à l'époque.
527
00:23:49,236 --> 00:23:52,844
Et je savais déjà
qu'il ne fallait pas en prendre.
528
00:23:53,040 --> 00:23:55,741
Alors pourquoi avoir dit au gardien
529
00:23:55,766 --> 00:23:56,965
le matin du meurtre
530
00:23:56,990 --> 00:23:58,957
que votre cœur battait à toute vitesse ?
531
00:23:59,051 --> 00:24:00,438
Sûrement parce que c'était le cas.
532
00:24:00,719 --> 00:24:03,847
Je venais de sortir d'isolement.
J'étais excité.
533
00:24:03,882 --> 00:24:05,430
Vous l'auriez été aussi.
534
00:24:06,930 --> 00:24:09,047
- C'était comment ?
- Très bien. Continuez comme ça.
535
00:24:10,859 --> 00:24:13,256
Dites-moi pourquoi vous vous êtes détruit
ce jour-là.
536
00:24:13,292 --> 00:24:15,266
- Je boxais.
- Contre votre codétenu ?
537
00:24:15,651 --> 00:24:16,977
Joe Frazier.
538
00:24:17,829 --> 00:24:19,696
Une autre preuve
de la folie de notre client,
539
00:24:19,731 --> 00:24:21,117
il a prétendu avoir des super pouvoirs
540
00:24:21,142 --> 00:24:22,275
des jours avant le meurtre.
541
00:24:22,300 --> 00:24:24,100
Ces hallucinations visuelles et auditives
542
00:24:24,136 --> 00:24:25,302
prouvent que la défense
543
00:24:25,337 --> 00:24:27,891
a mis en avant les facteurs nécessaires
pour répondre aux règles de M'Naghten.
544
00:24:27,961 --> 00:24:29,539
Notre client ne connaissait pas
la différence
545
00:24:29,575 --> 00:24:32,031
entre le bien et le mal
le jour du meurtre.
546
00:24:32,056 --> 00:24:33,332
C'est vrai.
547
00:24:33,579 --> 00:24:34,680
Contente-toi de taper.
548
00:24:34,711 --> 00:24:37,219
Un des rapports des gardiens indique
549
00:24:37,244 --> 00:24:39,375
que juste après le meurtre,
550
00:24:39,581 --> 00:24:41,688
vos mains encore pleines de sang,
551
00:24:42,700 --> 00:24:44,666
vous avez demandé une part
de gâteau au chocolat.
552
00:24:44,780 --> 00:24:45,891
Non.
553
00:24:45,965 --> 00:24:47,865
Regardez ce rapport.
C'est écrit que vous vouliez du gâteau.
554
00:24:47,890 --> 00:24:50,070
Qui a demandé du gâteau ?
Un homme au sol
555
00:24:50,095 --> 00:24:52,362
avec sa cervelle qui lui sort du crâne.
556
00:24:52,397 --> 00:24:54,508
Quelqu'un qui n'avait pas réalisé
ce qu'il avait fait.
557
00:24:54,533 --> 00:24:55,648
Regardez-moi.
558
00:24:56,211 --> 00:24:58,268
Ça joue en notre faveur
parce que ça signifie
559
00:24:58,303 --> 00:24:59,436
que vous ne différenciez pas
560
00:24:59,471 --> 00:25:00,570
le bien du mal.
561
00:25:00,606 --> 00:25:02,238
Bien sûr je sais
que ce que j'ai fait est mal.
562
00:25:02,274 --> 00:25:04,140
Vous le comprenez maintenant.
563
00:25:04,176 --> 00:25:05,539
On parle du moment où ça s'est passé.
564
00:25:05,564 --> 00:25:07,177
Je ne vais pas dire que j'ai demandé
565
00:25:07,212 --> 00:25:08,984
une part de gâteau.
566
00:25:09,070 --> 00:25:11,147
Le jury va m'envoyer sur la chaise
567
00:25:11,183 --> 00:25:12,315
si je dis une chose pareille.
568
00:25:12,351 --> 00:25:14,305
Il n'y a pas de jury si vous dites ça,
569
00:25:14,672 --> 00:25:17,654
vous comprenez ? Toute notre défense
570
00:25:17,689 --> 00:25:19,489
et votre chance de sortir d'ici
571
00:25:19,524 --> 00:25:21,825
reposent sur une seule question.
572
00:25:21,860 --> 00:25:24,172
Saviez-vous que tuer Gérald Reinhoff
était mal ?
573
00:25:24,302 --> 00:25:27,070
La seule bonne réponse
est de dire que vous ne saviez pas.
574
00:25:27,332 --> 00:25:29,578
Prenez le temps de réfléchir
575
00:25:29,759 --> 00:25:31,602
à la façon dont vous voulez y répondre.
576
00:25:37,876 --> 00:25:39,405
Nous tenons à nous remercier
577
00:25:39,430 --> 00:25:40,740
de venir à nouveau.
578
00:25:40,765 --> 00:25:42,726
Nous savons qu'hier a pu être pesant.
579
00:25:42,751 --> 00:25:45,652
Je suis extrêmement gênée.
580
00:25:45,891 --> 00:25:48,088
Mon assistant a recherché sur Internet
581
00:25:48,123 --> 00:25:51,788
pourquoi il ne faut jamais toucher
les cheveux d'une Afro-Américaine,
582
00:25:51,813 --> 00:25:54,628
et j'ignorais que c'était un faux pas !
583
00:25:54,663 --> 00:25:56,263
Nous apprenons tous avec le temps,
584
00:25:56,298 --> 00:25:58,598
ce qui nous amène à notre offre.
585
00:25:58,634 --> 00:25:59,900
Mlle Price a le dossier,
586
00:25:59,935 --> 00:26:01,656
donc je lui laisse la parole.
587
00:26:01,805 --> 00:26:05,572
Voici le dossier.
588
00:26:05,607 --> 00:26:07,469
On ne parle pas de ça.
589
00:26:08,881 --> 00:26:09,914
Assieds-toi.
590
00:26:11,406 --> 00:26:13,713
Mme Stevenson,
notre étude de marché montre
591
00:26:13,749 --> 00:26:15,482
que le boycott en cours
de Ruthie's Burgers...
592
00:26:15,517 --> 00:26:17,241
- Ça va prendre fin.
- Ça fait un an.
593
00:26:17,266 --> 00:26:19,185
Ruthie's a besoin
d'un changement de culture.
594
00:26:19,221 --> 00:26:21,328
Et alors que vous, votre père
et votre grand-père
595
00:26:21,375 --> 00:26:22,555
avez toujours été fiers
596
00:26:22,591 --> 00:26:23,990
que Ruthie's soit une société familiale,
597
00:26:24,026 --> 00:26:26,259
maintenant votre famille est devenue
le problème aux yeux du monde.
598
00:26:26,594 --> 00:26:29,664
Plus précisément, vous êtes le problème.
599
00:26:29,998 --> 00:26:31,195
Pardonnez-moi.
600
00:26:31,422 --> 00:26:33,420
Vous m'avez suppliée de revenir
601
00:26:33,445 --> 00:26:36,578
pour que d'autres employées m'insultent ?
602
00:26:37,134 --> 00:26:38,508
Laissez Mlle Price finir.
603
00:26:40,383 --> 00:26:43,610
Caplan & Gold a un conseil à vous donner.
604
00:26:44,086 --> 00:26:46,031
Quittez tout de suite
vos fonctions de PDG.
605
00:26:46,844 --> 00:26:49,649
Dans votre lettre de démission,
vous déclarerez qu'en tant que PDG,
606
00:26:49,685 --> 00:26:51,584
vous savez que les meilleurs changements
commencent au sommet
607
00:26:51,620 --> 00:26:53,805
et que personne ne veut davantage
de changement que vous.
608
00:26:54,141 --> 00:26:55,480
Et vous le prouvez en me nommant
609
00:26:55,505 --> 00:26:57,547
à la tête de votre équipe juridique.
610
00:26:59,112 --> 00:27:00,625
Une Afro-Américaine.
611
00:27:04,047 --> 00:27:06,022
Vous ne pouvez pas sérieusement
soutenir ça.
612
00:27:06,047 --> 00:27:09,078
Si, et surtout quand on pense
613
00:27:09,103 --> 00:27:12,609
au gain de stock de 50 millions de dollars
que nous prévoyons
614
00:27:12,634 --> 00:27:14,367
au moment où vous ferez cette annonce.
615
00:27:17,555 --> 00:27:18,930
Je ne comprends pas.
616
00:27:19,102 --> 00:27:20,326
Nuit blanche à chercher
617
00:27:20,362 --> 00:27:21,828
fiches de payes et plannings.
618
00:27:21,863 --> 00:27:23,096
Tu croyais vraiment
619
00:27:23,131 --> 00:27:25,133
qu'une collaboration avocat-client
pouvait
620
00:27:25,158 --> 00:27:26,390
démarrer au chantage ?
621
00:27:26,719 --> 00:27:28,930
J'ai tout fait,
pour faire le travail
622
00:27:28,955 --> 00:27:31,945
de la bonne façon.
623
00:27:33,969 --> 00:27:36,273
- Quel intérêt ?
- Voir si tu quitterais
624
00:27:36,372 --> 00:27:38,906
ton piédestal
pour agir en tant qu'avocat,
625
00:27:38,931 --> 00:27:41,055
travaillant dur pour construire
626
00:27:41,080 --> 00:27:42,734
son dossier.
627
00:27:43,151 --> 00:27:45,391
Il semble que tu aies réussi.
628
00:27:45,863 --> 00:27:47,281
Vous ne me détestez plus ?
629
00:27:47,306 --> 00:27:50,674
Ma haine est passée de 10 à 8.
630
00:27:58,091 --> 00:28:00,125
J'espère que tu ne pirates pas
tu-sais-qui.
631
00:28:01,086 --> 00:28:03,219
Oli a piraté
sa candidature pour Middleton.
632
00:28:03,255 --> 00:28:04,321
Quoi ?
633
00:28:04,356 --> 00:28:05,455
Idée de Laurel.
634
00:28:05,490 --> 00:28:07,289
Viens lire sa lettre de motivation.
635
00:28:11,031 --> 00:28:13,463
"En tant que fils de parents drogués,
636
00:28:13,498 --> 00:28:14,764
j'ai vu que la justice
637
00:28:14,800 --> 00:28:17,033
persécutait les mauvaises personnes."
638
00:28:17,069 --> 00:28:18,668
Je me sens mal de lire ça.
639
00:28:18,704 --> 00:28:19,836
Le toubib qu'il a cogné
640
00:28:19,871 --> 00:28:22,616
prescrivait trop de pilules à sa mère.
641
00:28:23,281 --> 00:28:24,814
Donne-moi ça.
642
00:28:25,100 --> 00:28:27,124
Tu fais quoi ?
643
00:28:27,272 --> 00:28:29,646
Je me divertis jusqu'à ce que le juge
statue sur notre requête.
644
00:28:29,681 --> 00:28:31,850
Voyons le contenu de mon dossier.
645
00:28:31,975 --> 00:28:33,486
Tu es accepté. Quelle importance ?
646
00:28:33,511 --> 00:28:34,983
Je peux voir le mien ?
647
00:28:36,922 --> 00:28:38,054
Je le savais.
648
00:28:38,835 --> 00:28:40,335
Elle ne fait que mentir.
649
00:28:52,960 --> 00:28:54,359
Le matin du 9 février,
650
00:28:54,395 --> 00:28:56,224
vous rappelez-vous avoir mangé ?
651
00:28:56,249 --> 00:28:57,780
Je n'ai rien mangé ce jour-là.
652
00:28:58,142 --> 00:28:59,741
J'étais trop nerveux.
653
00:28:59,766 --> 00:29:01,218
Pourquoi donc ?
654
00:29:02,286 --> 00:29:04,353
Je sortais de l'isolement.
655
00:29:04,421 --> 00:29:06,514
Ma peau s'hérissait.
656
00:29:06,561 --> 00:29:08,850
En avez-vous parlé aux gardiens ?
657
00:29:08,875 --> 00:29:10,772
J'ai demandé à voir le médecin,
658
00:29:11,380 --> 00:29:14,663
mon cœur me semblait battre trop vite.
659
00:29:14,688 --> 00:29:15,819
Ils ont refusé.
660
00:29:20,687 --> 00:29:22,787
Convaincs-moi de lui dire.
661
00:29:26,505 --> 00:29:27,702
Tu la connais.
662
00:29:28,413 --> 00:29:30,162
Elle est plus forte qu'il n'y paraît.
663
00:29:30,197 --> 00:29:31,546
Mais elle est heureuse.
664
00:29:31,654 --> 00:29:33,436
C'est pour ça que c'est le bon moment.
665
00:29:34,735 --> 00:29:35,936
Elle est entourée.
666
00:29:36,850 --> 00:29:40,280
Nate, j'en ai assez
de m'occuper des autres.
667
00:29:40,641 --> 00:29:42,460
Mais tu seras là pour elle.
668
00:29:44,211 --> 00:29:45,585
Comme tu l'as fait avec moi.
669
00:29:50,280 --> 00:29:52,710
C'est l'occasion pour Bonnie
de récupérer ce qu'elle a perdu.
670
00:29:56,921 --> 00:29:59,257
Est-il vrai
que M. Reinhoff vous a approché
671
00:29:59,282 --> 00:30:01,348
pendant la gym et vous a dit,
672
00:30:01,373 --> 00:30:02,972
"Voyons ce que vaut le boxeur".
673
00:30:02,997 --> 00:30:05,264
Oui. C'est vrai, oui.
674
00:30:05,712 --> 00:30:09,655
Je me suis levé pour l'affronter.
675
00:30:10,066 --> 00:30:12,466
Et il a commencé à me frapper.
676
00:30:12,897 --> 00:30:14,350
Donc je me suis défendu.
677
00:30:15,733 --> 00:30:17,944
Et... je ne me suis pas arrêté.
678
00:30:18,444 --> 00:30:20,212
À quoi pensiez-vous
679
00:30:20,247 --> 00:30:21,446
en le frappant ?
680
00:30:21,608 --> 00:30:23,366
J'ai retrouvé mes esprits,
681
00:30:23,391 --> 00:30:27,757
et cinq IPL me tenaient
682
00:30:27,782 --> 00:30:31,651
et ils criaient,
et ils me retenaient.
683
00:30:31,676 --> 00:30:35,437
En regardant le sol,
j'ai vu cet homme.
684
00:30:35,462 --> 00:30:39,030
Allongé là... dans la saleté.
685
00:30:39,358 --> 00:30:41,639
Je l'ai vu, et...
686
00:30:43,370 --> 00:30:44,905
et son cerveau...
687
00:30:46,064 --> 00:30:47,497
sortait de son crâne,
688
00:30:47,522 --> 00:30:49,975
et je me disais que je le connaissais...
689
00:30:54,140 --> 00:30:56,694
... mais c'était dur de savoir
car son visage était...
690
00:30:58,761 --> 00:30:59,994
Et à ce moment-là,
691
00:31:00,115 --> 00:31:02,882
avez-vous compris
que votre geste était mal ?
692
00:31:10,583 --> 00:31:13,905
Je me souviens
que je voulais une part de gâteau.
693
00:31:20,475 --> 00:31:23,600
Écoutez tous.
Le juge a pris sa décision.
694
00:31:23,625 --> 00:31:26,280
Grâce à votre requête
et à une évaluation psychiatrique,
695
00:31:26,866 --> 00:31:29,581
nous pouvons plaider l'aliénation.
696
00:31:29,616 --> 00:31:31,049
Oui.
697
00:31:31,084 --> 00:31:33,889
Nous avons gagné une bataille,
mais pas la guerre.
698
00:31:33,926 --> 00:31:36,083
Le procès a lieu lundi,
et vous devrez tous
699
00:31:36,108 --> 00:31:37,849
travailler d'arrache-pied d'ici-là.
700
00:31:37,874 --> 00:31:39,529
Surtout vous, M. Walsh.
701
00:31:39,741 --> 00:31:42,732
Félicitations,
vous serez mon second avocat.
702
00:31:45,639 --> 00:31:46,670
Bravo.
703
00:31:48,007 --> 00:31:49,099
Connor.
704
00:31:49,538 --> 00:31:51,641
Connor, ce n'est pas le moment.
705
00:31:51,677 --> 00:31:52,709
Dites !
706
00:31:53,694 --> 00:31:55,522
Vous aimez nous mentir ?
707
00:31:56,163 --> 00:31:57,182
Quoi ?
708
00:31:58,796 --> 00:32:00,317
J'ai vu mon dossier de candidature.
709
00:32:00,352 --> 00:32:01,785
Vous avez appelé la Présidente Hargrove,
710
00:32:01,820 --> 00:32:03,497
et vous lui avez demandé de m'accepter.
711
00:32:03,522 --> 00:32:04,864
Tu as raté ton année, Connor.
712
00:32:04,889 --> 00:32:06,523
Tu croyais redoubler comme ça ?
713
00:32:06,558 --> 00:32:08,114
C'est pour ça que je voulais
714
00:32:08,139 --> 00:32:09,161
la vérité.
715
00:32:09,186 --> 00:32:11,194
Je n'ai rien dit pour que tu gardes
716
00:32:11,230 --> 00:32:12,996
la confiance et te sentes
717
00:32:13,031 --> 00:32:15,341
- à ta place.
- Je suis adulte.
718
00:32:15,366 --> 00:32:16,967
Je peux gérer une petite déception.
719
00:32:17,002 --> 00:32:18,935
Tu pleurais à ma porte l'an passé,
720
00:32:18,971 --> 00:32:20,522
en évoquant le suicide.
721
00:32:21,343 --> 00:32:22,560
J'avais besoin d'aide.
722
00:32:22,585 --> 00:32:23,773
Je te l'ai donnée.
723
00:32:23,809 --> 00:32:26,076
- C'est tout ce que j'ai fait.
- Pourquoi ?
724
00:32:26,252 --> 00:32:27,919
Ne pas avoir ton sang sur les mains.
725
00:32:27,944 --> 00:32:31,044
Non. Pourquoi moi ?
Pourquoi m'avoir choisi pour le K5 ?
726
00:32:31,069 --> 00:32:33,149
Vous avez toujours une raison.
727
00:32:33,185 --> 00:32:34,864
- Pourquoi moi ?
- Tu sais quoi ?
728
00:32:34,889 --> 00:32:36,720
À toi de gérer ton bordel.
729
00:32:36,755 --> 00:32:38,355
Non, répondez à ma question !
730
00:32:38,390 --> 00:32:39,723
- Pourquoi ?
- Au fait,
731
00:32:39,758 --> 00:32:41,622
J'essaye de changer le monde,
732
00:32:41,647 --> 00:32:42,741
bordel.
733
00:32:42,766 --> 00:32:44,160
Je suis Martin Luther King,
734
00:32:44,196 --> 00:32:46,318
voulant faire sauter
tout le système judiciaire.
735
00:32:46,343 --> 00:32:48,698
Et j'essaye de vous aider.
Demandez aux autre.
736
00:32:48,734 --> 00:32:50,536
J'ai écrit la requête au juge ! Moi !
737
00:32:50,561 --> 00:32:52,369
Tu fais le petit garçon.
738
00:32:52,404 --> 00:32:53,837
Comme tous les autres !
739
00:32:53,872 --> 00:32:56,673
Tu veux que je sauve le monde
et que je sois gentille à la fois !
740
00:32:56,708 --> 00:32:58,296
Ce n'est pas moi !
741
00:32:58,382 --> 00:33:01,177
Et tant pis pour toi
si tu n'avais pas compris.
742
00:33:03,397 --> 00:33:06,147
M. Maddox, vous êtes mon second avocat.
743
00:33:18,554 --> 00:33:20,585
Vous me cherchiez ?
744
00:33:21,897 --> 00:33:25,913
Je voulais m'excuser.
745
00:33:27,202 --> 00:33:28,835
Ne vous excusez pas pour les vôtres.
746
00:33:28,860 --> 00:33:30,507
Je ne le fais pas pour les miens.
747
00:33:30,532 --> 00:33:31,971
Au moins, vous l'avez signée.
748
00:33:32,007 --> 00:33:33,444
Oui, Dieu merci.
749
00:33:33,469 --> 00:33:34,841
Je comprends les félicitations
750
00:33:34,876 --> 00:33:36,976
vous revenant pour le dossier Lahey.
751
00:33:37,012 --> 00:33:38,745
J’aimerais être là pour fêter ça,
752
00:33:38,780 --> 00:33:40,546
mais je suis appelé à Londres.
753
00:33:40,613 --> 00:33:41,745
Pour quoi faire ?
754
00:33:41,770 --> 00:33:43,950
Siéger à la commission.
755
00:33:43,985 --> 00:33:45,233
Vraiment ?
756
00:33:45,319 --> 00:33:47,139
Pas pour outrage à un client ?
757
00:33:50,125 --> 00:33:52,492
Tu voulais déjeuner avec Ruth et moi.
758
00:33:52,527 --> 00:33:56,522
Et quand j’ai dis non
tu es allé voir Tegan.
759
00:33:57,332 --> 00:33:59,905
Tu n'agis ainsi
qu'avec tes clientes ?
760
00:34:05,874 --> 00:34:08,007
Je ne peux pas t’en parler.
761
00:34:08,043 --> 00:34:09,809
Je ne cherche pas d’explication.
762
00:34:09,845 --> 00:34:12,378
Dieu sait quelles rumeurs
on fait courir sur moi.
763
00:34:12,561 --> 00:34:15,257
Je parlais d'un point de vue légal.
764
00:34:16,327 --> 00:34:17,550
Tu devrais partir.
765
00:34:31,780 --> 00:34:33,272
J’ai réussi !
766
00:34:33,367 --> 00:34:35,033
Ils peuvent me traiter de fou !
767
00:34:39,088 --> 00:34:40,663
Pourquoi es-tu si sérieux ?
768
00:34:41,742 --> 00:34:43,046
Assieds-toi, père.
769
00:34:48,628 --> 00:34:50,216
Après le procès,
770
00:34:51,681 --> 00:34:53,624
si le jury te déclare non coupable...
771
00:34:56,135 --> 00:34:57,311
tu ne viens pas avec moi.
772
00:34:58,858 --> 00:35:00,444
Quoi ? Tu ne veux pas
773
00:35:00,469 --> 00:35:01,868
qu'on vive ensemble ?
774
00:35:01,997 --> 00:35:03,263
Non mais tu seras placé
775
00:35:03,298 --> 00:35:06,566
en hôpital psychiatrique,
vu ton passé.
776
00:35:06,639 --> 00:35:08,413
Annalise n'a pas de solution ?
777
00:35:09,241 --> 00:35:10,405
Je suis désolé.
778
00:35:12,093 --> 00:35:13,554
Cet hôpital...
779
00:35:14,858 --> 00:35:17,536
- aura des salles de bain privées ?
- Oui.
780
00:35:17,561 --> 00:35:18,912
Fenêtres sans barreaux ?
781
00:35:19,936 --> 00:35:21,468
Tu auras même ta propre chambre.
782
00:35:21,983 --> 00:35:23,516
La nourriture est pas mal.
783
00:35:24,382 --> 00:35:25,624
Je pourrais te voir ?
784
00:35:32,661 --> 00:35:34,163
C'est une victoire pour moi.
785
00:36:07,108 --> 00:36:09,749
J'ai les résultats de l'aiguille.
786
00:36:10,031 --> 00:36:11,311
Une correspondance ?
787
00:36:11,700 --> 00:36:13,725
N'as-tu rien d'autre à me dire ?
788
00:36:14,175 --> 00:36:17,509
Il faudrait plus de temps
pour en parler.
789
00:36:17,874 --> 00:36:19,172
Pas la peine.
790
00:36:19,207 --> 00:36:21,171
J'attends sans doutes trop,
791
00:36:21,542 --> 00:36:23,155
mais je connais mes besoins.
792
00:36:24,046 --> 00:36:26,491
Supérieurs à ce que tu peux donner.
793
00:36:27,436 --> 00:36:31,147
Tournons la page
avant que quelqu'un ne se blesse.
794
00:36:35,726 --> 00:36:37,193
J'ai pas encore décidé.
795
00:36:37,218 --> 00:36:39,051
J'ai le résultat
du test ADN du gamin.
796
00:36:48,991 --> 00:36:50,236
Je te donne...
797
00:36:50,288 --> 00:36:51,537
la permission
798
00:36:51,573 --> 00:36:53,639
d'étaler notre relation au grand jour.
799
00:37:31,007 --> 00:37:32,678
Denver a un dossier sur toi.
800
00:37:33,163 --> 00:37:35,156
Parlant de ton bébé, toujours en vie.
801
00:37:36,183 --> 00:37:37,671
Puis Nate a trouvé ça.
802
00:37:40,273 --> 00:37:44,421
Un homme de cet âge vivant avec Julie,
803
00:37:45,022 --> 00:37:47,906
on croyait que c'était lui.
804
00:37:49,561 --> 00:37:52,229
Mais l’ADN ne correspondait pas.
805
00:37:58,492 --> 00:38:02,108
- Le dossier aurait dû être détruit.
- Je sais.
806
00:38:09,551 --> 00:38:11,284
Pourquoi Nate ne l’a pas fait ?
807
00:38:13,038 --> 00:38:15,679
Il pensait à son père...
808
00:38:17,765 --> 00:38:19,625
et voulait te laisser une chance
809
00:38:19,661 --> 00:38:21,453
de ressentir ce qu’il a ressenti.
810
00:38:23,601 --> 00:38:25,570
Dis-moi que tu n’y crois pas.
811
00:38:26,324 --> 00:38:27,578
Si.
812
00:38:36,788 --> 00:38:38,624
Viens-là. Viens.
813
00:38:38,658 --> 00:38:40,031
Viens-là.
814
00:38:40,615 --> 00:38:42,757
Viens-là. Viens-là.
815
00:38:49,827 --> 00:38:51,609
Ce n’est pas ma décision.
816
00:38:53,900 --> 00:38:55,124
Tout dépend de toi.
817
00:39:00,244 --> 00:39:02,187
Tu peux ne rien ressentir.
818
00:39:04,311 --> 00:39:05,648
Tout va bien ?
819
00:39:05,957 --> 00:39:08,382
Oublie tout ça et...
820
00:39:10,149 --> 00:39:13,874
Reste où tu es.
821
00:39:16,140 --> 00:39:19,296
Sinon, on continue de le chercher.
822
00:39:21,123 --> 00:39:22,304
D’accord ?
823
00:39:23,968 --> 00:39:25,291
Je serai là de toute façon.
824
00:39:25,326 --> 00:39:29,028
Si tu as besoin, je suis là.
825
00:39:33,171 --> 00:39:34,718
Je suis là.
826
00:39:45,480 --> 00:39:47,580
Oliver est attendu sur la piste.
827
00:39:47,615 --> 00:39:49,749
Oliver est attendu sur la piste.
828
00:39:50,946 --> 00:39:53,492
Faites du bruit pour attirer son
attention.
829
00:39:57,765 --> 00:39:59,109
Où est-il ?
830
00:40:03,890 --> 00:40:05,976
Appelons-le. Il ne doit pas être
bien loin.
831
00:40:29,992 --> 00:40:32,525
Nate Lahey. Laissez un message.
832
00:40:32,820 --> 00:40:33,945
C'est moi.
833
00:40:33,970 --> 00:40:35,656
Toujours là ?
834
00:40:35,880 --> 00:40:38,147
Je suis dans la tente,
je ne t’ai pas vu, alors...
835
00:40:38,172 --> 00:40:40,023
appelle-moi quand tu as ce message.
836
00:40:40,158 --> 00:40:41,312
Merci.
837
00:41:16,399 --> 00:41:21,062
---------- Synchro par Susinz ------------
-- Traduit par Heighinthesky et Alineas --
--------- www.MY-SUBS.com ---------------