1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:20,729 --> 00:00:24,233 We hebben elkaar al even niet gesproken. 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 Zeg maar niks. Ik weet het. 3 00:00:27,444 --> 00:00:30,197 Ik ben degene die praat. 4 00:00:30,322 --> 00:00:32,991 Ik zal proberen het kort te houden. 5 00:00:33,116 --> 00:00:37,829 Maar je bent toch nog op, en het is hoog tijd om je even bij te praten. 6 00:00:42,834 --> 00:00:45,754 Vandaag was het dag 35. 7 00:00:47,214 --> 00:00:50,008 En de dingen beginnen vorm te krijgen. 8 00:00:56,974 --> 00:01:02,229 Niet zo lang geleden vochten we nog om te overleven. 9 00:01:03,272 --> 00:01:05,274 Maar zo is het niet meer. 10 00:01:08,986 --> 00:01:11,321 We bouwen. 11 00:01:11,446 --> 00:01:13,365 We groeien. 12 00:01:13,490 --> 00:01:18,328 We gaan nog steeds met deze wereld om op haar eigen voorwaarden. 13 00:01:18,453 --> 00:01:21,999 Maar zij bepaalt niet meer wie we zijn. 14 00:01:24,668 --> 00:01:26,837 Alsjeblieft. -Dank je. 15 00:01:29,298 --> 00:01:33,135 We krijgen een stukje terug van wie we vroeger waren. 16 00:01:33,260 --> 00:01:36,597 Van hoe het hiervoor was. 17 00:01:36,722 --> 00:01:37,931 de toekomst 18 00:01:39,600 --> 00:01:41,518 Het gebeurt allemaal. 19 00:01:43,520 --> 00:01:47,941 We vechten niet meer alleen om te overleven. 20 00:01:56,158 --> 00:01:58,785 We maken een nieuw begin. 21 00:02:52,798 --> 00:02:57,135 Je mag trots zijn, Henry, op het werk dat je hier hebt gedaan. 22 00:02:57,260 --> 00:03:01,390 Op 'n dag loop je over deze brug met je kleinkinderen en vertel je ze... 23 00:03:01,515 --> 00:03:03,558 over hoe die werd gebouwd. 24 00:03:03,684 --> 00:03:06,937 Die ga ik niet vervelen met een verhaal over een brug. 25 00:03:07,062 --> 00:03:08,939 Het is niet zomaar een brug. 26 00:03:09,064 --> 00:03:14,403 Een beschaving begint met wegen. Zo is Rome ook opgekomen en gevallen. 27 00:03:14,528 --> 00:03:16,988 Zonder deze brug zou er geen handel zijn. 28 00:03:17,114 --> 00:03:19,408 Kogels uit Alexandria... 29 00:03:19,533 --> 00:03:22,994 graan uit Hilltop, vis uit Oceanside. 30 00:03:23,120 --> 00:03:26,373 Dit saaie bouwwerk verbindt ons. 31 00:03:28,166 --> 00:03:29,543 Wees trots. 32 00:03:29,668 --> 00:03:33,046 En kom over 'n uur terug om in te pakken. We gaan naar huis. 33 00:03:33,171 --> 00:03:35,006 Ben je niets vergeten? 34 00:03:40,345 --> 00:03:42,806 Bedankt. Nog iets. 35 00:03:47,144 --> 00:03:49,938 Is hij gegroeid? Volgens mij wel. 36 00:03:50,063 --> 00:03:52,816 Voor we het weten, gaat hij studeren. 37 00:03:55,944 --> 00:03:57,904 Als 't Kingdom me niet nodig had... 38 00:03:58,029 --> 00:04:02,451 en Henry geen school had, zou ik hier blijven om de klus af te maken. 39 00:04:02,576 --> 00:04:06,621 Zou dat de enige reden zijn om te blijven? 40 00:04:07,998 --> 00:04:10,250 Misschien is er nog een andere. 41 00:04:16,047 --> 00:04:18,550 De Sanctuary is nog niet klaar. 42 00:04:18,675 --> 00:04:21,261 Dus hierna ga ik daarheen. 43 00:04:21,386 --> 00:04:23,305 Dat dacht ik al. 44 00:04:24,681 --> 00:04:27,601 Maar dat is niet... -Ik weet het. 45 00:04:27,726 --> 00:04:32,814 In sprookjes leven de helden nog lang en gelukkig, maar in deze wereld... 46 00:04:32,939 --> 00:04:36,234 gaat het om de kleine momenten. 47 00:04:36,359 --> 00:04:39,613 Daar wil je er zo veel mogelijk van hebben. 48 00:04:41,656 --> 00:04:45,660 Dit is alleen voor nu een afscheid. Ik geef mijn sprookje niet op. 49 00:04:45,786 --> 00:04:47,579 Echt niet. 50 00:04:50,499 --> 00:04:57,380 Onze provisorische dam gaat met deze stromingen nog zes à negen dagen mee. 51 00:04:57,506 --> 00:05:01,968 Daarna is het over en sluiten. -Wanneer zijn die stutten klaar? 52 00:05:02,093 --> 00:05:06,348 Rond dezelfde tijd, maar als we hard doorwerken, moet het lukken. 53 00:05:06,473 --> 00:05:09,684 Ik zeg het tegen de voorman. -De verkenners zijn terug. 54 00:05:09,810 --> 00:05:12,020 Horatio komt hierlangs. 55 00:05:12,145 --> 00:05:14,815 Hoeveel zijn het er? -Ongeveer honderd. 56 00:05:14,940 --> 00:05:19,611 Moeten we de ontploffing uitstellen? -Dan trekken we die andere kudde aan. 57 00:05:19,736 --> 00:05:21,905 Margaret. -Juist. 58 00:05:22,030 --> 00:05:24,616 En die is vijf keer zo groot. 59 00:05:27,536 --> 00:05:31,498 Zijn de sirenes geplaatst? Dan blazen we de rotslawine op. 60 00:05:31,623 --> 00:05:35,252 Als de kudde komt, sturen we die bij. -Ik geef het door. 61 00:05:35,377 --> 00:05:37,587 Nog nieuws over die weglopers? 62 00:05:37,712 --> 00:05:40,799 We komen nog één Savior tekort. 63 00:05:40,924 --> 00:05:43,760 Dat zijn er zes in de laatste maand. 64 00:05:43,885 --> 00:05:47,764 Ik zal het met Carol bespreken. -Begrepen. Ik ga aan de slag. 65 00:05:49,558 --> 00:05:54,479 Het is gelukkig geen infectie. Kom de volgende keer meteen naar ons. 66 00:05:54,604 --> 00:05:56,940 Ik weet het. Ik voelde me gewoon dom. 67 00:05:57,065 --> 00:05:59,860 Hoe kun je van aardappels schillen gewond raken? 68 00:05:59,985 --> 00:06:02,737 Het is nog dommer om gangreen te krijgen. 69 00:06:02,863 --> 00:06:06,658 Hoe gaat het met je leerling? -Klaar om iets te gaan doen. 70 00:06:06,783 --> 00:06:10,370 Ze krijgt haar kans. Ik wil dat je terug naar huis gaat. 71 00:06:10,495 --> 00:06:13,999 Er heerst een virus. -Ik ga met het volgende escorte mee. 72 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 Vertrekt hij? 73 00:06:15,542 --> 00:06:17,210 Sorry. 74 00:06:17,335 --> 00:06:20,547 Het is wel goed. Het lukt me wel. 75 00:06:21,506 --> 00:06:23,174 Ja, dat weet ik. 76 00:06:24,718 --> 00:06:28,638 Mijn laatste punt is voedsel, of het gebrek daaraan. 77 00:06:28,763 --> 00:06:30,515 Alexandria heeft niks meer. 78 00:06:30,640 --> 00:06:33,351 Ze geven het kamp en de Sanctuary te eten. 79 00:06:33,476 --> 00:06:37,689 Dus wordt onze magere voorraad elke dag magerder. 80 00:06:37,814 --> 00:06:39,566 Michonne is ermee bezig. 81 00:06:49,117 --> 00:06:50,577 Rustig. 82 00:07:00,712 --> 00:07:02,130 Braaf. 83 00:07:17,854 --> 00:07:20,774 Ben je alleen gekomen? -Van Sanctuary, ja. 84 00:07:20,899 --> 00:07:22,776 Ben je iets te weten gekomen? 85 00:07:22,901 --> 00:07:25,904 Ze zouden de ethanol vorige week gestuurd hebben. 86 00:07:26,029 --> 00:07:30,200 Maar die is er nog niet. -Dat zei Jesus al. Ik snap het niet. 87 00:07:30,325 --> 00:07:33,578 Misschien liegen ze. -Dat denk ik niet. 88 00:07:33,703 --> 00:07:39,668 Misschien zijn de bezorgers gepakt door walkers, of weggelopen... 89 00:07:40,877 --> 00:07:42,587 maar we hebben voedsel nodig. 90 00:07:42,712 --> 00:07:47,175 Ik hoopte dat je iets kon sturen tot we dit uitzoeken. 91 00:07:47,300 --> 00:07:51,721 Het kan. We hebben overschotten. -Maar voor hoelang? 92 00:07:51,846 --> 00:07:53,974 Tot we die brandstof krijgen... 93 00:07:55,517 --> 00:07:58,144 rijdt die tractor niet. 94 00:07:58,269 --> 00:08:02,023 Dan worden de velden niet geploegd en is de oogst minder. 95 00:08:02,148 --> 00:08:07,362 En die ploeg uit het museum? -Ik heb geen smid om 'm te repareren. 96 00:08:09,656 --> 00:08:14,869 Hoelang blijft Earl nog opgesloten? -Dat heb ik nog niet besloten. 97 00:08:14,995 --> 00:08:17,038 Ik heb hier geen ervaring mee. 98 00:08:17,163 --> 00:08:21,376 Dan is het misschien tijd om wetten te maken. 99 00:08:22,794 --> 00:08:26,297 Zou hij het weer doen? -Ik had het sowieso niet verwacht. 100 00:08:26,423 --> 00:08:29,092 Gregory heb je opgehangen, hem niet. 101 00:08:29,217 --> 00:08:32,679 Moet ik hem dan vrijlaten alsof er niks is gebeurd? 102 00:08:32,804 --> 00:08:36,558 Hij heeft jou en Enid iets vreselijks aangedaan. 103 00:08:38,101 --> 00:08:42,355 Maar als er geen gewassen worden geplant, is niet alleen hij de dupe. 104 00:08:42,480 --> 00:08:44,941 Met Hilltop komt het wel goed. 105 00:08:46,067 --> 00:08:50,280 Tot die ethanol komt, hebben we onze overschotten zelf nodig. 106 00:08:55,410 --> 00:08:58,580 Het is een lange weg terug naar Alexandria. 107 00:08:58,705 --> 00:09:01,416 Je mag hier blijven slapen, als je wilt. 108 00:09:01,541 --> 00:09:03,168 Bedankt. 109 00:09:03,293 --> 00:09:04,919 Dat doe ik. 110 00:09:06,004 --> 00:09:08,089 Kom. Ik zoek een plek voor je. 111 00:09:21,519 --> 00:09:26,066 Dus we gaan naar binnen na haar slaapje... 112 00:09:26,191 --> 00:09:27,734 we pakken haar op... 113 00:09:27,859 --> 00:09:31,488 en haar luier ontploft zo over me heen. 114 00:09:31,780 --> 00:09:35,200 Dat klinkt leuk. -Heel erg. Dat zul je wel zien. 115 00:09:36,826 --> 00:09:39,788 Wat? Je zou een goede vader zijn. 116 00:09:43,917 --> 00:09:45,251 Dank je, jongen. 117 00:09:52,759 --> 00:09:54,761 Bedankt. 118 00:10:01,601 --> 00:10:04,729 Wacht. Ik heb nog dorst. -Nee. Er is niet genoeg. 119 00:10:04,854 --> 00:10:06,356 Kappen, jochie. 120 00:10:14,197 --> 00:10:15,740 Hou op. 121 00:10:21,246 --> 00:10:24,666 Geeft niet. Ik ben ook ooit verslagen door een kind. 122 00:10:24,791 --> 00:10:26,793 Ik was toen wel zes. 123 00:10:28,253 --> 00:10:30,880 Die jongen doet gewoon zijn werk. 124 00:10:31,005 --> 00:10:32,340 Ga weer aan de slag. 125 00:10:32,465 --> 00:10:36,553 Zeg me niet wat ik moet doen. Jij bent mijn oppas niet meer. 126 00:10:48,523 --> 00:10:54,154 Ik wilde de voorraad aanvullen met blikjes die over de datum waren. 127 00:10:54,279 --> 00:11:00,034 Door oude ketchup te koken kunnen we vast een redelijke gazpacho maken. 128 00:11:08,918 --> 00:11:11,004 Hé, kappen. 129 00:11:12,338 --> 00:11:14,507 Achteruit. Ophouden, nu. 130 00:11:18,094 --> 00:11:19,762 Ik zei dat het genoeg was. 131 00:11:19,888 --> 00:11:21,431 Genoeg. 132 00:11:30,607 --> 00:11:33,359 Ga weer aan het werk. 133 00:11:34,444 --> 00:11:38,948 Dus die klootzak gaat gewoon vrijuit? -Het is nog maar een paar dagen. 134 00:11:39,073 --> 00:11:42,869 Ik vind het ook niks, maar dat werk moet af. 135 00:11:42,994 --> 00:11:47,040 Hij is sterk. Er zijn al te veel Saviors vertrokken. 136 00:11:47,165 --> 00:11:48,666 Omdat ze zo zijn. 137 00:11:48,791 --> 00:11:52,587 Sommigen zullen nooit in de pas lopen, alleen omdat jij het bent. 138 00:11:52,712 --> 00:11:56,633 Daryl heeft gelijk. Ze hebben nooit samen hoeven leven. 139 00:11:56,758 --> 00:11:59,260 Ze zijn niet vergeten wat er is gebeurd. 140 00:11:59,385 --> 00:12:03,848 Ik weet dat het niet makkelijk is. Dat wordt het voorlopig ook niet. 141 00:12:03,973 --> 00:12:10,063 Maar het gaat niet om vergeten. Het gaat om vooruitgaan, samen. 142 00:12:10,188 --> 00:12:15,193 Als we dat blijven doen, zien ze dat we aan dezelfde kant staan. 143 00:12:15,318 --> 00:12:16,945 Maar is dat wel zo? 144 00:12:19,322 --> 00:12:21,282 Staan we aan dezelfde kant? 145 00:12:22,450 --> 00:12:26,162 Zeg jij het maar. -Ik heb het geprobeerd. 146 00:12:26,287 --> 00:12:28,623 Jij lijkt 't niet te willen horen. 147 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 Daryl. 148 00:12:35,630 --> 00:12:37,715 Het is ingewikkeld. 149 00:12:38,758 --> 00:12:42,887 Het is anders sinds Gregory. Misschien daarvoor al. 150 00:12:43,972 --> 00:12:45,348 Je moet met hem praten. 151 00:12:48,184 --> 00:12:49,894 Wat moet ik zeggen? 152 00:12:52,814 --> 00:12:55,984 Ik snap wat je probeert te doen en dat is ook goed. 153 00:12:56,109 --> 00:12:59,570 Maar sommigen van hen zijn er gewoon niet klaar voor. 154 00:13:05,868 --> 00:13:07,870 Een sleutel tot de toekomst 155 00:13:11,165 --> 00:13:15,586 Je kunt hem niet bij me weghouden. Ze weet niet eens hoelang nog. 156 00:13:15,712 --> 00:13:18,464 Help me dan. -Ik kan je niet laten gaan. 157 00:13:18,589 --> 00:13:23,094 Niet zonder Maggie's toestemming. -Hij is mijn man. Ik moet hem zien. 158 00:13:23,219 --> 00:13:25,930 Je zult hem ook zien, maar niet vandaag. 159 00:13:26,055 --> 00:13:28,474 Wanneer dan? Ik verdien een antwoord. 160 00:13:28,599 --> 00:13:32,729 Tammy, alsjeblieft... -Zeg me wanneer ik mijn man mag zien. 161 00:13:32,854 --> 00:13:34,564 Het spijt me. 162 00:13:34,689 --> 00:13:39,152 Mijn zoon is dood. Mijn man zit opgesloten. Niemand praat met me... 163 00:13:39,277 --> 00:13:41,529 omdat ze niks weten ze zeggen. 164 00:13:41,654 --> 00:13:46,743 Ik heb niet veel, maar ik heb wel rechten. Neem je me die ook af? 165 00:13:46,868 --> 00:13:50,872 Hij probeerde Maggie te vermoorden. Te vermoorden, Tammy. 166 00:13:52,040 --> 00:13:55,168 Geef haar de tijd om erover na te denken. 167 00:13:56,377 --> 00:13:58,671 Goed. 168 00:13:58,796 --> 00:14:03,760 Maar zeg maar tegen haar dat ik niet vertrek voor ze me binnenlaat. 169 00:14:03,885 --> 00:14:05,762 Ga dat maar zeggen. 170 00:14:06,804 --> 00:14:11,267 Ik heb niemand anders. Ik heb geen plek om heen te gaan. 171 00:14:25,865 --> 00:14:28,951 Ga je er met haar over praten? -Met Maggie? 172 00:14:29,077 --> 00:14:30,745 Ze doet wat ze wil. 173 00:14:30,870 --> 00:14:34,582 Maar wat denk je? -Dat het niet mijn beslissing is. 174 00:14:34,707 --> 00:14:36,959 Maar ben je het ermee eens? 175 00:14:39,754 --> 00:14:45,259 Ik weet niet of ze Gregory ophing voor iedereen, zichzelf of allebei. 176 00:14:45,385 --> 00:14:49,347 Maar zij zou haar man moeten zien. -Praat dan met haar. 177 00:14:49,472 --> 00:14:51,808 Ze vertrouwt je en luistert naar je. 178 00:14:51,933 --> 00:14:54,060 En ik vertrouw haar. 179 00:14:54,185 --> 00:14:56,437 In elk geval haar instinct. 180 00:14:57,772 --> 00:15:03,403 Niemand heeft altijd gelijk. Zij niet, ik niet en jij ook niet. 181 00:15:03,528 --> 00:15:07,031 Daarom moeten we iets opbouwen wat groter is dan wijzelf. 182 00:15:24,173 --> 00:15:25,758 Hoger? 183 00:15:25,883 --> 00:15:27,468 Lager? 184 00:15:27,593 --> 00:15:28,719 Misschien lager? 185 00:15:30,054 --> 00:15:31,681 Zo? 186 00:15:33,933 --> 00:15:35,810 Ja. 187 00:15:35,935 --> 00:15:37,228 Dat is ze. 188 00:15:39,981 --> 00:15:42,775 Je hebt veel talent. 189 00:15:42,900 --> 00:15:45,319 Aldus de halfblinde kunstcriticus. 190 00:15:45,445 --> 00:15:51,075 Ik doe het graag. Het voelt intiem, alsof ik een van jullie ben. 191 00:15:51,200 --> 00:15:52,535 Dat ben je ook. 192 00:15:53,619 --> 00:15:55,288 Dankzij jou. 193 00:15:55,413 --> 00:15:59,083 En Rick en Morgan. Jullie hebben me gevraagd. 194 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 De anderen... 195 00:16:01,627 --> 00:16:03,796 De anderen draaien wel bij. 196 00:16:03,921 --> 00:16:06,591 Ze vertrouwden mij in het begin ook niet. 197 00:16:06,716 --> 00:16:09,677 Ik heb ze ook reden genoeg gegeven. 198 00:16:09,802 --> 00:16:12,722 Ik ook. Geloof me. 199 00:16:13,848 --> 00:16:16,851 Maar toen reikte Rick z'n hand naar me. 200 00:16:18,436 --> 00:16:20,521 Daar is hij goed in. 201 00:16:23,608 --> 00:16:25,443 Hij is niet de enige. 202 00:16:35,620 --> 00:16:37,538 Nou... 203 00:16:37,663 --> 00:16:39,624 dat is mijn werk. 204 00:16:40,875 --> 00:16:42,502 Om er te zijn. 205 00:16:49,800 --> 00:16:55,264 We kunnen de trailer ventileren, of buiten lesgeven zolang 't zo heet is. 206 00:16:55,389 --> 00:16:56,766 Ik zal het Bertie zeggen. 207 00:17:04,148 --> 00:17:06,150 Dank je. 208 00:17:06,275 --> 00:17:12,156 Is er weer een brief van Georgie? -Nee. Ik las een van de oude brieven. 209 00:17:13,824 --> 00:17:18,162 Ik dacht aan wat ze voor ons heeft gedaan. Hoeveel er nog te doen is. 210 00:17:18,287 --> 00:17:20,498 Wil je met haar meedoen? 211 00:17:20,623 --> 00:17:23,417 Ze blijft het vragen. 212 00:17:23,543 --> 00:17:26,337 Zo goed vind ik haar ideeën nou ook weer niet. 213 00:17:26,462 --> 00:17:29,006 Ze zal nu vast een boel platen hebben. 214 00:17:29,131 --> 00:17:31,884 Ik ben bezig met onze toekomst hier. 215 00:17:33,135 --> 00:17:34,136 Niet dan? 216 00:17:35,763 --> 00:17:37,390 Niet dan? 217 00:17:40,560 --> 00:17:42,270 Waar denk je aan? 218 00:17:45,022 --> 00:17:46,148 Tammy Rose. 219 00:17:48,568 --> 00:17:51,696 Ze vraagt al een maand om Earl te zien. 220 00:17:53,656 --> 00:17:55,116 Vind je dat onredelijk? 221 00:17:55,241 --> 00:17:59,078 Sommige beslissingen zijn te groot voor één persoon. 222 00:17:59,203 --> 00:18:00,663 Daarom hadden we wetten. 223 00:18:00,788 --> 00:18:04,709 Je hebt met Michonne gepraat. -Ze heeft geen ongelijk. 224 00:18:04,834 --> 00:18:08,212 Negan, Gregory, Earl... 225 00:18:08,337 --> 00:18:11,799 Je zegt 't niet, maar je vindt dat ik 't mis heb over hen. 226 00:18:11,924 --> 00:18:14,093 Ik denk dat je een goed mens bent. 227 00:18:15,136 --> 00:18:17,513 Goede mensen kunnen het oneens zijn. 228 00:18:41,370 --> 00:18:44,707 Ik heb elke dag geprobeerd naar je toe te gaan. 229 00:18:44,832 --> 00:18:48,044 Het is in orde. Ik ben in orde. 230 00:18:49,378 --> 00:18:52,548 Ze behandelen me goed. Dat is meer dan ik verdien. 231 00:18:52,673 --> 00:18:55,968 Zeg dat niet. -Maar het is waar. 232 00:18:56,093 --> 00:18:58,262 Twintig jaar nuchter. 233 00:18:58,387 --> 00:19:02,391 Ik heb jou en Kenneths nagedachtenis te schande gemaakt. 234 00:19:02,516 --> 00:19:06,270 Je hebt een fout gemaakt. Je was de weg kwijt. 235 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 Maar je bent terug. Je bent nu hier. 236 00:19:08,856 --> 00:19:12,735 En ik vergeef je. Hoor je me? God vergeeft je. 237 00:19:12,860 --> 00:19:14,654 O, Tammy. 238 00:19:14,779 --> 00:19:17,406 Jouw vergiffenis heb ik niet nodig. 239 00:19:18,616 --> 00:19:20,451 Ik... 240 00:19:21,744 --> 00:19:25,456 Ik mis hem zo. -Ik ook. 241 00:19:28,084 --> 00:19:31,003 Schat. Ik mis hem. 242 00:19:38,552 --> 00:19:42,598 Misschien moeten we verder terug. -Het is goed, vertrouw me. 243 00:19:45,518 --> 00:19:47,228 Zou je mij vertrouwen? 244 00:19:47,353 --> 00:19:50,815 Zou je mijn gezicht opensnijden met een mes? Niet echt. 245 00:19:50,940 --> 00:19:52,400 Ontploffing. 246 00:20:31,522 --> 00:20:36,485 Toen ik je vroeg cellen te bouwen, dacht ik niet dat ze voor jou waren. 247 00:20:42,783 --> 00:20:44,785 Vertel me over het drinken. 248 00:20:48,456 --> 00:20:49,749 Wat wil je weten? 249 00:20:49,874 --> 00:20:52,001 Hoe je hier bent gekomen. 250 00:20:56,046 --> 00:20:59,800 Ik begon met drinken nadat ik gestopt was met roken. 251 00:20:59,925 --> 00:21:02,094 Ironisch, nietwaar? 252 00:21:03,387 --> 00:21:07,600 Het was niet iets wat erger werd, het was altijd al erg. 253 00:21:07,725 --> 00:21:09,769 Ik was dronken... 254 00:21:09,894 --> 00:21:12,438 op de dag dat Kenneth werd geboren. 255 00:21:15,775 --> 00:21:19,069 Ik herinner me de eerste keer dat ik hem zag niet eens. 256 00:21:22,198 --> 00:21:24,658 Ik ging daarna naar de AA. 257 00:21:35,669 --> 00:21:40,549 Toen Kenny twee was, konden Tammy en ik nauwelijks rondkomen. 258 00:21:41,592 --> 00:21:44,720 Ik denk dat het door de stress kwam. 259 00:21:46,889 --> 00:21:50,559 Ik ging hem ophalen bij de babysitter... 260 00:21:50,684 --> 00:21:54,063 en ik zag het bord van McDuffy vanaf de snelweg. 261 00:22:00,444 --> 00:22:03,823 De babysitter rook de whisky. Dat zei ze. 262 00:22:05,282 --> 00:22:08,994 Ze wilde hem niet geven en probeerde mijn sleutels af te pakken. 263 00:22:09,119 --> 00:22:13,749 Ik gaf haar geen kans. Ik pakte mijn zoon en zette hem in de truck... 264 00:22:16,961 --> 00:22:21,590 Ik weet alleen nog dat ik van de weg ben gehaald en dat Tammy er was. 265 00:22:22,967 --> 00:22:25,261 Ik denk dat ik haar heb gebeld... 266 00:22:26,720 --> 00:22:29,014 om te zeggen dat ik dronken was. 267 00:22:29,139 --> 00:22:32,685 Ze kwam ons ophalen en bracht ons naar huis. 268 00:22:35,312 --> 00:22:39,942 Ik dacht dat ze me zou verlaten, maar ze bleef. 269 00:22:43,988 --> 00:22:45,781 Ze zei dat ik ziek was... 270 00:22:47,700 --> 00:22:52,788 maar we zwoeren samen te blijven, hoe dan ook, en dat zouden we doen. 271 00:22:59,920 --> 00:23:04,800 Ik heb geen druppel meer gedronken. Ik kwam niet eens in de verleiding. 272 00:23:04,925 --> 00:23:07,386 Niet tot... 273 00:23:08,721 --> 00:23:10,806 De rest weet je. 274 00:23:19,273 --> 00:23:20,649 Bedankt. 275 00:23:28,532 --> 00:23:30,868 Maggie, wacht. 276 00:23:35,247 --> 00:23:38,709 Waarom heb je Gregory opgehangen en mij niet? 277 00:23:38,834 --> 00:23:41,545 Ik was dan wel dronken en zwak... 278 00:23:41,670 --> 00:23:44,173 maar wat ik jou aandeed zat in me. 279 00:23:45,299 --> 00:23:48,010 Gregory had me niet gedwongen. 280 00:23:50,220 --> 00:23:53,057 Denk je dat ik een fout heb gemaakt? 281 00:23:56,644 --> 00:23:58,062 Mooi. 282 00:24:23,170 --> 00:24:26,882 Moeder Gans, dit is Eye in the Sky. Geef antwoord. 283 00:24:28,926 --> 00:24:30,886 'Moeder Gans'? 284 00:24:31,011 --> 00:24:34,264 Ja, jouw codenaam is stom, die moet beter. 285 00:24:34,390 --> 00:24:35,599 Rick. 286 00:24:36,976 --> 00:24:39,228 Tara, heb je iets te melden? 287 00:24:40,854 --> 00:24:44,149 Horatio heeft doel getroffen. Op schema. 288 00:24:45,526 --> 00:24:47,486 Oké. 289 00:24:47,611 --> 00:24:49,154 We doen het. 290 00:24:49,279 --> 00:24:51,115 Begrepen, Moeder Gans. 291 00:24:51,240 --> 00:24:52,825 Piper één, begin maar. 292 00:24:54,618 --> 00:24:58,080 Begrepen, Eye in the Sky. Piper één is los. 293 00:25:09,466 --> 00:25:14,263 Rick, Carol vroeg me naar de verdwenen Saviors. Ik hoorde... 294 00:25:14,388 --> 00:25:16,473 Daar wilde ik over praten. Wacht. 295 00:25:16,598 --> 00:25:18,976 Tara. Hoe ziet het eruit? 296 00:25:21,562 --> 00:25:25,149 We hebben ze. Ze keren om. -Mooi. Let op achterblijvers. 297 00:25:25,274 --> 00:25:29,862 Maak het kamp leeg en start dan nummer twee voor ze bij 't hout zijn. 298 00:25:29,987 --> 00:25:32,281 Piper twee, op mijn teken. -En die Saviors? 299 00:25:32,406 --> 00:25:35,951 Volgens Sanctuary is er niemand thuisgekomen. 300 00:25:36,076 --> 00:25:37,119 Niemand? 301 00:25:37,244 --> 00:25:40,789 Sommigen hadden gezinnen. Die hebben ze niet verlaten. 302 00:25:40,914 --> 00:25:43,667 Piper twee, meld je. -Wat zou er aan de hand zijn? 303 00:25:43,792 --> 00:25:47,463 Geen idee. De Sanctuary-groep is ongerust en heeft geen wapens. 304 00:25:47,588 --> 00:25:49,631 Dat is niet voor niets. 305 00:25:49,757 --> 00:25:52,384 Piper twee, Eye in the Sky. Geef antwoord. 306 00:25:52,509 --> 00:25:55,220 Er zijn er hier het meest en ze zijn bang. 307 00:25:55,345 --> 00:25:58,057 Straks vinden ze dat ze thuis veiliger zijn. 308 00:25:58,182 --> 00:26:00,267 Ik zorg dat ze beschermd worden. 309 00:26:00,392 --> 00:26:02,936 Ze werken voor je en je beschermt ze? 310 00:26:03,062 --> 00:26:04,938 Hoe klinkt dat volgens jou? 311 00:26:05,064 --> 00:26:09,068 Piper twee. Hoor je me? -Tara, wat gebeurt daar? 312 00:26:09,193 --> 00:26:13,906 De tweede sirene gaat niet af. Zo loopt die kudde op onze ploeg af. 313 00:26:53,612 --> 00:26:56,323 Er komt een kudde aan. Wegwezen. 314 00:26:59,785 --> 00:27:02,538 We moeten hier weg. 315 00:27:02,788 --> 00:27:04,081 Pas op. 316 00:27:11,296 --> 00:27:14,633 Haal de ezels weg. Kom hier. 317 00:27:24,268 --> 00:27:26,937 Ga weg. 318 00:27:27,062 --> 00:27:28,230 Ga. 319 00:27:29,606 --> 00:27:30,774 Ga door. 320 00:27:39,992 --> 00:27:42,202 Shit. 321 00:27:43,912 --> 00:27:46,331 Sta op. 322 00:27:49,668 --> 00:27:51,044 Kom op. 323 00:28:00,596 --> 00:28:03,348 Wij doen dit wel. Breng hem naar het kamp. 324 00:28:27,456 --> 00:28:30,626 Je was toch weg? -Ik hoorde dat er problemen waren. 325 00:29:12,376 --> 00:29:14,127 Waar is Siddiq? 326 00:29:14,253 --> 00:29:17,464 Hij is weg. Ik ben alleen. -Alleen jij dan. 327 00:29:19,549 --> 00:29:20,884 Oké. 328 00:29:31,353 --> 00:29:33,897 Ik moet amputeren. -Wat? 329 00:29:34,022 --> 00:29:35,482 Kan het niet anders? 330 00:29:35,607 --> 00:29:39,987 De enige manier om het bloeden te stoppen is amputeren. 331 00:29:40,112 --> 00:29:41,446 Hier. 332 00:29:43,156 --> 00:29:44,658 Wacht. 333 00:29:48,662 --> 00:29:51,790 Heb je iets voor de pijn? -Dat werkt niet snel genoeg. 334 00:29:51,915 --> 00:29:53,709 We moeten dit nu doen. 335 00:29:55,085 --> 00:29:56,503 Sorry. 336 00:30:01,508 --> 00:30:03,468 Je moet hem vasthouden. 337 00:30:16,064 --> 00:30:17,774 Je kunt het. 338 00:30:17,899 --> 00:30:19,276 Doe het. 339 00:30:31,788 --> 00:30:34,249 Het boeit me niet wat je probeerde... 340 00:30:34,374 --> 00:30:36,501 Wie moest die kudde laten keren? 341 00:30:39,838 --> 00:30:42,966 De walkietalkie was niet opgeladen. -Gelul. 342 00:30:43,091 --> 00:30:44,885 Die werkt op zonne-energie. 343 00:30:45,010 --> 00:30:47,179 Kan ik 't helpen dat dat ding klote is. 344 00:30:52,517 --> 00:30:53,810 Daryl, hou op. 345 00:31:02,444 --> 00:31:04,821 Ik zei: stop. 346 00:31:10,160 --> 00:31:13,747 We pakken hem aan, maar niet zo. 347 00:31:13,872 --> 00:31:16,333 Er is maar één aanpak voor die hufters. 348 00:31:44,152 --> 00:31:47,864 Je hebt iets geweldigs gedaan met deze plek... 349 00:31:47,989 --> 00:31:50,492 en dat kom ik niet tegenspreken. 350 00:31:50,617 --> 00:31:52,828 Ik weet wat je komt doen. 351 00:31:54,746 --> 00:31:56,832 En ik heb erover nagedacht. 352 00:31:58,250 --> 00:32:00,627 We kunnen praten over wetten. 353 00:32:02,838 --> 00:32:05,340 Maar ik blijf doen wat 't beste is voor ons. 354 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 Wij ook. 355 00:32:08,135 --> 00:32:12,764 Maar het beste voor iedereen is ook het beste voor Hilltop. 356 00:32:12,889 --> 00:32:14,933 Misschien. 357 00:32:15,058 --> 00:32:16,726 Ik hoop het. 358 00:32:19,604 --> 00:32:23,900 Ik heb Jesus gevraag het voedsel in te laden. Alles. 359 00:32:27,863 --> 00:32:31,992 Earl heeft nog een schuld, maar die zal hij inlossen. 360 00:32:32,117 --> 00:32:34,077 Hij gaat werken onder toezicht. 361 00:32:34,202 --> 00:32:37,789 De raad helpt me beslissen wanneer dat kan veranderen. 362 00:32:39,875 --> 00:32:42,127 De ploeg wordt gerepareerd... 363 00:32:42,252 --> 00:32:44,504 en de velden worden beplant. 364 00:32:48,425 --> 00:32:52,220 Mag ik vragen wat er is veranderd? 365 00:32:54,014 --> 00:32:55,974 Mijn vader dronk. 366 00:32:58,143 --> 00:33:00,020 Hij was een goed mens. 367 00:33:01,605 --> 00:33:06,693 Als hij geen tweede kans had gehad, hadden er veel mensen onder geleden. 368 00:33:06,818 --> 00:33:09,154 Ik ben er een van. 369 00:33:11,823 --> 00:33:13,533 Maar Gregory? 370 00:33:14,910 --> 00:33:18,663 Hij heeft veel kansen gehad en ze allemaal verpest. 371 00:33:18,788 --> 00:33:19,998 Maggie... 372 00:33:20,123 --> 00:33:22,918 Ik heb geen spijt van wat ik heb gedaan. 373 00:33:25,212 --> 00:33:27,756 Sommige mensen kunnen verlost worden. 374 00:33:31,635 --> 00:33:33,303 Maar anderen niet. 375 00:33:36,014 --> 00:33:38,308 En wie beslist dat? 376 00:33:41,311 --> 00:33:44,397 Dat is een van de dingen die we moeten uitzoeken. 377 00:33:50,487 --> 00:33:54,616 Je moet je hond aan de lijn houden. -Pardon? 378 00:33:54,741 --> 00:33:59,162 Je hebt me wel gehoord. Die teef van je doodde me bijna voor niks. 379 00:34:03,625 --> 00:34:06,211 Ik ken jou. 380 00:34:06,628 --> 00:34:08,880 Ik was vroeger agent. 381 00:34:09,005 --> 00:34:12,050 Elke zaterdagavond pakte ik zo'n etter als jij op. 382 00:34:12,175 --> 00:34:15,220 Ze hadden altijd praatjes achter in mijn auto. 383 00:34:15,345 --> 00:34:19,766 Ze probeerden altijd een ander de schuld te geven van hun problemen. 384 00:34:19,891 --> 00:34:25,188 Ik hoef hier niet naar te luisteren. -Jawel, je luistert naar elk woord. 385 00:34:27,190 --> 00:34:30,986 Ik heb je het voordeel van de twijfel gegeven. Dat is afgelopen. 386 00:34:31,111 --> 00:34:34,698 Nu pak je je spullen en vertrek je morgenochtend. 387 00:34:34,823 --> 00:34:37,450 Als ik je hier weer zie... 388 00:34:37,576 --> 00:34:40,203 zullen hechtingen niet genoeg zijn. 389 00:34:42,205 --> 00:34:44,583 Ik zou nog niet blijven als je me smeekte. 390 00:34:44,708 --> 00:34:47,168 En ik wacht ook niet tot de ochtend. 391 00:34:54,968 --> 00:34:56,720 Bedankt. 392 00:35:07,897 --> 00:35:09,399 Goed gedaan. 393 00:35:11,151 --> 00:35:12,986 Komt het goed met hem? 394 00:35:15,572 --> 00:35:17,657 Als de wond niet gaat ontsteken. 395 00:35:18,950 --> 00:35:22,412 Hij heeft nog wel veel pijn. -Maar hij houdt vol. 396 00:35:22,537 --> 00:35:24,789 Zeker weten. 397 00:35:37,427 --> 00:35:39,846 Ik vind dit heel erg voor je. 398 00:35:41,765 --> 00:35:45,143 We moesten samenwerken. Ik dacht dat we dat deden. 399 00:35:45,268 --> 00:35:46,728 Je kon het niet weten. 400 00:35:52,317 --> 00:35:56,321 Ik heb iedereen hard gepusht. Ik weet het. 401 00:36:02,077 --> 00:36:05,163 Ik heb dit project op de eerste plaats gezet... 402 00:36:05,288 --> 00:36:08,124 en jij hebt de prijs betaald. 403 00:36:09,584 --> 00:36:11,002 Dat is het waard. 404 00:36:13,630 --> 00:36:16,341 Toen de doden opstonden... 405 00:36:18,802 --> 00:36:21,763 dacht ik dat dat het einde van alles was. 406 00:36:24,224 --> 00:36:26,893 Dat heb jij veranderd. 407 00:36:30,188 --> 00:36:32,691 Het is niet meer het einde van de wereld. 408 00:36:35,694 --> 00:36:37,737 Het is het begin van een nieuwe. 409 00:36:40,073 --> 00:36:43,535 Ik zal altijd dankbaar zijn dat ik er deel van uitmaakte. 410 00:36:54,170 --> 00:36:56,339 Hoor je dat? 411 00:36:56,464 --> 00:37:00,635 Dat zijn paringsroepen van kikkers. 412 00:37:03,930 --> 00:37:07,350 Er is vast een wild kikkerfeest aan de gang. 413 00:37:09,894 --> 00:37:13,064 Raar om zoiets te weten. 414 00:37:13,189 --> 00:37:18,153 Als kind speelde ik in het bos. Dit klinkt als thuis. 415 00:37:21,114 --> 00:37:23,825 Mag ik je iets persoonlijks vragen? 416 00:37:26,077 --> 00:37:28,747 Als ik nee zeg, doe je het dan niet? 417 00:37:28,872 --> 00:37:31,124 Wie was die vrouw die ik moest tekenen? 418 00:37:34,961 --> 00:37:39,174 Kom op. We praten niet over jouw verleden, maar wel over het mijne? 419 00:37:39,299 --> 00:37:42,427 Je mag best naar mijn verleden vragen. 420 00:37:42,552 --> 00:37:45,221 Maar vraag niet naar mijn geheimen. 421 00:37:47,098 --> 00:37:50,185 Was zij dat? Een geheim? 422 00:37:50,310 --> 00:37:52,395 Een verboden geliefde? 423 00:37:53,730 --> 00:37:56,107 Nee, niets van dat alles. 424 00:37:57,817 --> 00:38:00,487 Ze was de organist van mijn kerk. 425 00:38:05,533 --> 00:38:09,120 Ik gaf heel veel om haar. 426 00:38:11,331 --> 00:38:13,249 Maar ik was bang... 427 00:38:14,292 --> 00:38:15,627 en ik verloor haar. 428 00:38:18,171 --> 00:38:22,342 Priesters zijn toch celibatair? -Ik ben anglicaan. 429 00:38:22,467 --> 00:38:24,260 Niet katholiek. 430 00:38:25,303 --> 00:38:28,014 Mijn geloften verbieden me niet... 431 00:38:33,311 --> 00:38:34,687 Nou... 432 00:38:36,606 --> 00:38:39,442 Als dat je niet tegenhoudt, wat dan wel? 433 00:38:40,610 --> 00:38:42,529 Ben je nog bang? 434 00:38:42,654 --> 00:38:45,740 Als dat zo is, ben ik heel teleurgesteld. 435 00:38:59,504 --> 00:39:02,590 Ik hoor op wacht te staan. 436 00:39:02,715 --> 00:39:03,925 Doe dat dan. 437 00:39:28,533 --> 00:39:33,121 Hij zei: Spuug de kat uit, dan geef ik je je dollar terug. 438 00:39:41,004 --> 00:39:43,798 Heb je die ring nog bij je? 439 00:39:47,260 --> 00:39:49,846 Ja. -Ik zeg geen ja. 440 00:39:49,971 --> 00:39:52,557 Ik probeer 'm gewoon even. 441 00:39:52,682 --> 00:39:54,934 Wat jij wilt. 442 00:39:55,059 --> 00:39:56,853 Nee, niet doen. 443 00:39:58,187 --> 00:40:01,900 Kom op. -Nee. Ik meen het. 444 00:40:02,025 --> 00:40:03,526 Maar... 445 00:40:05,194 --> 00:40:08,114 Ik heb een speech geschreven. 446 00:40:08,239 --> 00:40:09,657 Dat geloof ik meteen. 447 00:40:09,782 --> 00:40:12,619 En die kun je later voorlezen. 448 00:40:34,474 --> 00:40:36,726 Het was een zware dag. 449 00:40:40,730 --> 00:40:43,066 De zwaarste in tijden. 450 00:40:44,901 --> 00:40:47,111 Een man verloor zijn arm. 451 00:40:48,404 --> 00:40:50,740 Het project loopt achter op schema. 452 00:40:51,783 --> 00:40:54,869 Mensen vielen elkaar aan. 453 00:40:56,204 --> 00:40:58,998 Maar hoe erg het ook was... 454 00:41:00,166 --> 00:41:02,377 aan het einde van de dag... 455 00:41:03,920 --> 00:41:06,589 kwamen ze samen. 456 00:41:06,714 --> 00:41:09,425 Niet allemaal. 457 00:41:09,550 --> 00:41:11,386 Maar genoeg. 458 00:41:12,720 --> 00:41:16,140 Ze kozen ervoor samen te zijn. 459 00:41:17,767 --> 00:41:19,686 Snap je waar ik heen wil? 460 00:41:21,312 --> 00:41:24,107 Wat er ook gebeurt... 461 00:41:24,232 --> 00:41:28,319 het zit in de mens om samen te komen. 462 00:41:29,612 --> 00:41:31,990 Dat doen we gewoon. 463 00:41:35,493 --> 00:41:39,038 Je maakt er wel iets moois van, Rick. 464 00:41:41,082 --> 00:41:43,376 Wanneer krijg ik het te zien? 465 00:41:43,501 --> 00:41:46,004 Nooit. 466 00:41:46,129 --> 00:41:49,507 Je zult sterven achter die tralies. Dat weet je. 467 00:41:49,632 --> 00:41:54,303 Krijg ik dan nog een laatste wens? 468 00:41:54,429 --> 00:41:57,348 Breng me anders... -Word je het nooit zat... 469 00:41:57,473 --> 00:42:00,018 om te doen alsof je nog de leiding hebt? 470 00:42:00,143 --> 00:42:01,811 En jij dan? 471 00:42:03,021 --> 00:42:08,568 Denk je dat je met een barbecuetje alles hebt opgelost? 472 00:42:11,070 --> 00:42:13,740 Als het uiteindelijk mislukt... 473 00:42:13,865 --> 00:42:16,242 en dat gebeurt... 474 00:42:16,367 --> 00:42:20,371 zorg dan dat je me ook komt vertellen over die dag. 475 00:42:20,496 --> 00:42:22,290 We gedijen. 476 00:42:22,415 --> 00:42:24,167 Zonder jou. 477 00:42:25,460 --> 00:42:28,755 We bouwen aan een toekomst, zoals ik had voorspeld. 478 00:42:30,006 --> 00:42:32,467 Voor wie bouw je die? 479 00:42:32,592 --> 00:42:34,093 Voor Carl? 480 00:42:38,056 --> 00:42:41,476 Noem zijn naam niet. 481 00:42:41,601 --> 00:42:44,020 Jouw gezin is er niet meer. 482 00:42:44,145 --> 00:42:46,689 Net als dat van mij. 483 00:42:46,814 --> 00:42:50,651 Die brug is niet de toekomst... 484 00:42:50,777 --> 00:42:53,196 maar een monument voor de doden. 485 00:42:59,118 --> 00:43:01,662 Je redt de wereld niet. 486 00:43:03,372 --> 00:43:06,250 Je maakt 'r alleen klaar voor mij. 487 00:44:24,203 --> 00:44:27,748 Jezus, dat werd bijna je dood. Wat ben je aan het...