1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:44,211 --> 00:00:47,047
Ça fait longtemps
qu'on a pas discuté.
2
00:00:47,881 --> 00:00:50,217
Je sais ce que tu vas me dire.
3
00:00:50,967 --> 00:00:53,637
C'est surtout moi qui parle.
4
00:00:53,970 --> 00:00:55,931
Je vais essayer de faire court.
5
00:00:56,765 --> 00:01:00,852
Mais tu veilles tard, et il faut
que je te tienne au courant.
6
00:01:06,483 --> 00:01:08,652
Aujourd'hui, c'était le 35e jour.
7
00:01:10,696 --> 00:01:12,823
Et les choses prennent forme.
8
00:01:20,455 --> 00:01:22,499
Il n'y a pas si longtemps,
9
00:01:22,666 --> 00:01:25,502
on luttait encore pour notre survie.
10
00:01:26,712 --> 00:01:28,672
Mais c'est fini, tout ça.
11
00:01:32,426 --> 00:01:33,635
On construit.
12
00:01:34,678 --> 00:01:35,887
On se développe.
13
00:01:36,888 --> 00:01:40,600
On reste prêts
à affronter ce monde tel qu'il est.
14
00:01:42,227 --> 00:01:44,104
Mais pas à s'y soumettre.
15
00:01:48,316 --> 00:01:49,985
- Tiens.
- Merci.
16
00:01:53,071 --> 00:01:55,949
On retrouve
un peu de ce qu'on était.
17
00:01:56,700 --> 00:01:57,701
De notre vie
18
00:01:58,493 --> 00:01:59,870
avant tout ça.
19
00:02:00,203 --> 00:02:01,204
L'avenir
20
00:02:03,081 --> 00:02:04,416
Ça se met en place.
21
00:02:07,044 --> 00:02:11,006
On ne se contente plus
de lutter pour survivre.
22
00:02:19,806 --> 00:02:21,975
On prend un nouveau départ.
23
00:03:15,320 --> 00:03:17,572
Sois fier de ton travail ici, Henry.
24
00:03:19,282 --> 00:03:21,618
Quand tu passeras ici
avec tes petits-enfants,
25
00:03:21,785 --> 00:03:24,871
tu leur raconteras
la reconstruction de ce pont.
26
00:03:25,622 --> 00:03:28,625
Je les barberai pas
avec une histoire de pont.
27
00:03:29,042 --> 00:03:30,794
Ce n'est pas qu'un pont.
28
00:03:30,961 --> 00:03:32,879
Les routes irriguent la civilisation.
29
00:03:33,046 --> 00:03:36,258
Rome a prospéré et péri
par ses routes.
30
00:03:36,466 --> 00:03:38,635
Sans ce pont, pas de troc.
31
00:03:39,052 --> 00:03:40,971
Les munitions d'Alexandria,
32
00:03:41,555 --> 00:03:44,349
les céréales de la Colline,
le poisson d'Oceanside.
33
00:03:45,141 --> 00:03:46,434
Cet ouvrage barbant
34
00:03:46,685 --> 00:03:48,144
nous relie tous.
35
00:03:50,272 --> 00:03:51,398
Sois fier.
36
00:03:51,773 --> 00:03:54,025
Reviens dans une heure,
nous partons.
37
00:03:55,235 --> 00:03:56,820
Tu n'oublies rien ?
38
00:04:02,325 --> 00:04:03,326
Merci.
39
00:04:03,869 --> 00:04:05,078
Et autre chose.
40
00:04:09,291 --> 00:04:10,125
Il a grandi ?
41
00:04:11,001 --> 00:04:11,835
On dirait.
42
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
Bientôt, il partira à la fac.
43
00:04:18,008 --> 00:04:19,885
Si je n'avais pas le Royaume,
44
00:04:20,010 --> 00:04:24,264
si Henry n'avait pas école,
je resterais pour finir le chantier.
45
00:04:26,182 --> 00:04:28,435
Tu n'aurais pas d'autre raison ?
46
00:04:30,020 --> 00:04:32,063
- Peut-être que si.
- Ah oui ?
47
00:04:38,111 --> 00:04:40,030
Le Sanctuaire
n'est pas encore prêt.
48
00:04:40,614 --> 00:04:43,158
J'y retournerai, ensuite.
49
00:04:43,366 --> 00:04:44,993
Je m'en doutais.
50
00:04:46,703 --> 00:04:49,539
- Mais ça ne veut pas dire...
- Je sais.
51
00:04:49,789 --> 00:04:52,751
Dans les contes,
les héros vivent heureux.
52
00:04:52,918 --> 00:04:54,753
Mais en vrai, dans ce monde,
53
00:04:55,253 --> 00:04:57,672
il faut savourer les petits bonheurs.
54
00:04:58,673 --> 00:05:01,426
Et chercher à en avoir
le plus possible.
55
00:05:03,678 --> 00:05:06,848
Mais je ne renonce pas
au conte de fées.
56
00:05:07,807 --> 00:05:08,975
Pas question.
57
00:05:12,437 --> 00:05:16,149
Notre digue de fortune,
au vu des crues printanières,
58
00:05:16,316 --> 00:05:19,486
a une durée de vie estimée
de 6 à 9 jours.
59
00:05:19,653 --> 00:05:21,821
Après quoi, patatras, sayonara.
60
00:05:21,988 --> 00:05:23,740
Les piliers sont presque prêts ?
61
00:05:23,907 --> 00:05:27,744
Si on les fond en bossant à fond,
on peut les poser à temps.
62
00:05:27,953 --> 00:05:30,497
Bien. Je vois ça
avec le contremaître.
63
00:05:30,664 --> 00:05:33,917
D'après les éclaireurs,
Horace va passer pas loin.
64
00:05:34,125 --> 00:05:36,545
- Ils sont combien ?
- Une centaine.
65
00:05:37,003 --> 00:05:38,463
On reporte le minage ?
66
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
Non, sinon on attirera l'autre meute.
67
00:05:41,758 --> 00:05:42,759
Margaret.
68
00:05:42,926 --> 00:05:46,054
C'est ça.
Celle-là est cinq fois plus grosse.
69
00:05:49,766 --> 00:05:50,809
Sirènes en place ?
70
00:05:51,017 --> 00:05:51,893
Carrément.
71
00:05:52,143 --> 00:05:55,480
Alors, on fait sauter.
Si la meute vient, on la dévie.
72
00:05:55,730 --> 00:05:56,856
Je transmets.
73
00:05:57,440 --> 00:05:59,526
Du nouveau sur les désertions ?
74
00:05:59,693 --> 00:06:02,737
Au dernier recensement,
encore un Sauveur perdu.
75
00:06:02,988 --> 00:06:04,698
Ça en fait 6 en un mois.
76
00:06:05,991 --> 00:06:07,826
Je vais en parler à Carol.
77
00:06:08,076 --> 00:06:09,786
Bien reçu, à vos ordres.
78
00:06:11,496 --> 00:06:13,540
Par chance, ça s'est pas infecté.
79
00:06:14,332 --> 00:06:16,418
À l'avenir, viens sans attendre.
80
00:06:16,793 --> 00:06:18,920
Oui, mais je me sentais bête,
81
00:06:19,087 --> 00:06:21,715
de finir à l'infirmerie
pour épluchage de patates.
82
00:06:21,882 --> 00:06:24,634
Ce serait encore plus bête
de choper la gangrène.
83
00:06:24,801 --> 00:06:26,887
Comment va l'élève brillante ?
84
00:06:27,095 --> 00:06:28,221
Elle est parée.
85
00:06:28,471 --> 00:06:29,890
Ça tombe bien.
86
00:06:30,056 --> 00:06:33,643
J'aimerais que tu rentres.
Il y a un virus qui traîne.
87
00:06:33,894 --> 00:06:35,604
Je pars avec le prochain cortège.
88
00:06:35,937 --> 00:06:36,730
Il s'en va ?
89
00:06:36,897 --> 00:06:37,814
- Aïe !
- Pardon.
90
00:06:39,566 --> 00:06:40,734
Ça ira.
91
00:06:41,359 --> 00:06:42,360
Je gérerai.
92
00:06:43,528 --> 00:06:44,696
Je sais.
93
00:06:46,781 --> 00:06:48,742
Dernier point : les vivres,
94
00:06:48,992 --> 00:06:50,577
qui viennent à manquer.
95
00:06:50,744 --> 00:06:52,329
Alexandria s'amaigrit,
96
00:06:52,495 --> 00:06:55,332
à force de fournir
le camp et le Sanctuaire.
97
00:06:55,498 --> 00:06:58,668
Nos réserves passent
de maigres à maigrichonnes.
98
00:06:58,793 --> 00:07:01,379
Oui. Michonne est sur le coup.
99
00:07:11,014 --> 00:07:11,806
Tout doux.
100
00:07:22,776 --> 00:07:23,777
C'est bien.
101
00:07:39,960 --> 00:07:41,211
Tu viens seule ?
102
00:07:41,378 --> 00:07:42,712
Du Sanctuaire, oui.
103
00:07:42,837 --> 00:07:44,381
Tu en sais plus ?
104
00:07:44,881 --> 00:07:47,425
Ils ont envoyé l'éthanol
la semaine dernière.
105
00:07:48,009 --> 00:07:49,094
Il est pas arrivé.
106
00:07:49,344 --> 00:07:50,679
Jésus m'a prévenue.
107
00:07:51,096 --> 00:07:53,098
- Je comprends pas.
- Ils mentent ?
108
00:07:53,807 --> 00:07:54,766
Je crois pas.
109
00:07:55,684 --> 00:07:56,393
Peut-être
110
00:07:56,726 --> 00:07:58,645
que les coursiers
111
00:07:58,853 --> 00:08:01,648
se sont fait mordre
ou ont déserté, mais...
112
00:08:02,941 --> 00:08:04,109
il nous faut des vivres.
113
00:08:04,734 --> 00:08:08,738
Vous pourriez en envoyer un peu,
le temps que ça se règle.
114
00:08:09,281 --> 00:08:10,323
On peut.
115
00:08:10,699 --> 00:08:11,658
On est excédentaires.
116
00:08:11,908 --> 00:08:13,159
Pour combien de temps ?
117
00:08:13,827 --> 00:08:14,870
Sans carburant,
118
00:08:17,497 --> 00:08:19,374
le tracteur est immobilisé.
119
00:08:20,125 --> 00:08:21,918
On moissonne pas les champs,
120
00:08:22,168 --> 00:08:24,004
et le rendement baisse.
121
00:08:24,170 --> 00:08:25,797
Et la charrue du musée ?
122
00:08:26,298 --> 00:08:29,175
Je n'ai plus de forgeron
pour la réparer.
123
00:08:31,803 --> 00:08:33,179
Earl va rester enfermé ?
124
00:08:34,139 --> 00:08:36,808
Je sais pas.
J'ai pas décidé.
125
00:08:37,183 --> 00:08:38,977
C'est une situation inédite.
126
00:08:39,227 --> 00:08:41,021
Alors il est peut-être temps...
127
00:08:41,438 --> 00:08:43,189
d'instaurer des règles.
128
00:08:45,275 --> 00:08:46,610
Il est capable de récidiver ?
129
00:08:46,860 --> 00:08:48,778
Je l'en croyais pas capable du tout.
130
00:08:49,029 --> 00:08:51,031
Tu l'as pas pendu. Il y a une raison.
131
00:08:51,281 --> 00:08:54,075
- Je devrais laisser couler ?
- Non.
132
00:08:54,951 --> 00:08:56,870
C'est odieux, ce qu'il t'a fait.
133
00:08:57,162 --> 00:08:58,288
À Enid aussi.
134
00:09:00,081 --> 00:09:02,959
Mais si sa détention
empêche le labour,
135
00:09:03,210 --> 00:09:04,502
ça nous pénalise tous.
136
00:09:04,669 --> 00:09:06,379
La Colline s'en sortira.
137
00:09:08,089 --> 00:09:09,174
On veut l'éthanol.
138
00:09:09,424 --> 00:09:12,135
On garde notre excédent,
on en aura besoin.
139
00:09:17,432 --> 00:09:19,643
La route est longue
jusqu'à Alexandria.
140
00:09:20,685 --> 00:09:22,854
Tu peux rester dormir ici.
141
00:09:23,563 --> 00:09:24,522
Merci.
142
00:09:25,273 --> 00:09:26,483
Je vais faire ça.
143
00:09:27,984 --> 00:09:29,778
Viens, je t'installe.
144
00:09:43,416 --> 00:09:44,417
Donc,
145
00:09:44,918 --> 00:09:48,004
j'entre dans la chambre
après sa sieste,
146
00:09:48,171 --> 00:09:49,631
je la prends dans mes bras,
147
00:09:49,798 --> 00:09:53,301
et là, la couche explose,
j'en avais partout.
148
00:09:53,552 --> 00:09:54,553
Le bonheur.
149
00:09:54,803 --> 00:09:57,013
Y a pas mieux.
Tu verras.
150
00:09:58,765 --> 00:09:59,724
Quoi ?
151
00:10:00,100 --> 00:10:01,601
Tu ferais un bon père.
152
00:10:05,981 --> 00:10:07,065
Merci, petit.
153
00:10:14,698 --> 00:10:15,657
Merci.
154
00:10:23,999 --> 00:10:24,875
J'ai encore soif.
155
00:10:25,166 --> 00:10:26,835
Non, il y en a pas assez.
156
00:10:27,335 --> 00:10:28,169
Fous-moi la paix.
157
00:10:36,219 --> 00:10:37,387
Lâche ça !
158
00:10:43,226 --> 00:10:45,061
Je me suis déjà fait étaler
159
00:10:45,312 --> 00:10:46,605
par un gamin.
160
00:10:46,855 --> 00:10:48,607
Mais bon, j'avais 6 ans.
161
00:10:51,234 --> 00:10:52,527
Il fait son boulot.
162
00:10:53,069 --> 00:10:54,279
À ton poste.
163
00:10:54,446 --> 00:10:55,989
J'ai pas à obéir.
164
00:10:56,448 --> 00:10:58,116
T'es plus mon baby-sitter.
165
00:11:09,001 --> 00:11:11,378
Je prévois d'étoffer le garde-manger
166
00:11:11,545 --> 00:11:14,673
en écoulant
conserves et condiments périmés.
167
00:11:14,882 --> 00:11:16,509
Du vieux ketchup bouilli
168
00:11:16,675 --> 00:11:20,387
mixé avec des cornichons
ferait un gaspacho potable.
169
00:11:30,648 --> 00:11:31,649
Arrêtez !
170
00:11:33,651 --> 00:11:34,902
Séparez-vous !
171
00:11:38,114 --> 00:11:39,115
Ça suffit !
172
00:11:39,406 --> 00:11:41,283
Ça suffit, j'ai dit.
173
00:11:51,210 --> 00:11:52,586
À vos postes !
174
00:11:54,964 --> 00:11:56,090
Ce connard
175
00:11:56,298 --> 00:11:57,133
reste impuni ?
176
00:11:57,383 --> 00:12:00,553
Plus que quelques jours.
Ça me contrarie aussi,
177
00:12:00,803 --> 00:12:02,888
mais il faut vite terminer.
178
00:12:03,472 --> 00:12:05,307
Les Sauveurs sont un gros contingent
179
00:12:05,599 --> 00:12:07,476
et trop ont déjà déserté.
180
00:12:07,685 --> 00:12:09,061
Ils sont comme ça.
181
00:12:09,395 --> 00:12:10,896
Ils se soumettront pas
182
00:12:11,147 --> 00:12:12,064
pour tes beaux yeux.
183
00:12:13,190 --> 00:12:13,941
Il a raison.
184
00:12:14,733 --> 00:12:16,444
Ils ont jamais vécu ensemble.
185
00:12:17,236 --> 00:12:19,655
Ils oublient pas ce qui s'est passé.
186
00:12:19,905 --> 00:12:21,657
Je sais, c'est pas facile.
187
00:12:21,949 --> 00:12:23,951
Ça le sera pas avant un moment.
188
00:12:24,535 --> 00:12:27,705
Il s'agit pas d'oublier,
mais d'aller de l'avant.
189
00:12:27,955 --> 00:12:30,082
Tous ensemble.
190
00:12:30,708 --> 00:12:32,209
Ils finiront par voir
191
00:12:32,460 --> 00:12:33,878
qu'on est du même côté.
192
00:12:35,921 --> 00:12:36,672
On l'est ?
193
00:12:40,217 --> 00:12:41,677
On est du même côté ?
194
00:12:42,970 --> 00:12:44,138
À toi de me le dire.
195
00:12:44,388 --> 00:12:46,474
C'est ce que j'essaie de te dire.
196
00:12:46,849 --> 00:12:48,726
Mais tu veux pas l'entendre.
197
00:12:51,645 --> 00:12:52,521
Daryl !
198
00:12:56,192 --> 00:12:57,693
C'est compliqué.
199
00:12:59,278 --> 00:13:00,404
C'est différent
200
00:13:00,654 --> 00:13:03,282
depuis Gregory,
et peut-être même avant.
201
00:13:04,450 --> 00:13:05,785
Parle-lui.
202
00:13:08,746 --> 00:13:09,580
Pour dire quoi ?
203
00:13:13,334 --> 00:13:16,420
Je comprends ce que tu fais,
et tu fais bien.
204
00:13:16,587 --> 00:13:19,965
Mais certains
ne sont peut-être pas prêts.
205
00:13:26,514 --> 00:13:28,265
Une clé pour l'avenir
206
00:13:31,644 --> 00:13:36,065
Vous pouvez pas l'enfermer
sans dire pour combien de temps !
207
00:13:36,232 --> 00:13:37,358
Aide-moi !
208
00:13:37,525 --> 00:13:40,611
Je peux rien faire
sans l'aval de Maggie.
209
00:13:41,445 --> 00:13:43,489
J'ai le droit de voir mon mari.
210
00:13:43,656 --> 00:13:46,325
Tu pourras le voir,
mais pas aujourd'hui.
211
00:13:46,575 --> 00:13:48,911
Alors quand ?
Je veux une réponse.
212
00:13:49,078 --> 00:13:50,788
Tammy, s'il te plaît.
213
00:13:51,038 --> 00:13:53,165
Je pourrai le voir quand, bordel ?
214
00:13:53,332 --> 00:13:54,708
Je peux rien faire.
215
00:13:55,209 --> 00:13:56,669
Mon fils est mort.
216
00:13:57,169 --> 00:13:59,672
Mon mari est enfermé,
les gens m'évitent,
217
00:13:59,839 --> 00:14:01,924
ils savent pas quoi dire.
218
00:14:02,174 --> 00:14:04,343
J'ai tout perdu,
mais j'ai des droits.
219
00:14:04,510 --> 00:14:06,846
Vous allez m'enlever ça aussi ?
220
00:14:07,346 --> 00:14:09,056
Il a tenté de tuer Maggie.
221
00:14:09,223 --> 00:14:11,267
Il a voulu la tuer, Tammy.
222
00:14:12,601 --> 00:14:15,646
Laisse-lui un peu de temps
pour se retourner.
223
00:14:16,939 --> 00:14:17,940
D'accord.
224
00:14:19,358 --> 00:14:22,653
Dis-lui que je bouge pas
avant qu'elle m'autorise
225
00:14:22,903 --> 00:14:24,238
à aller le voir.
226
00:14:24,405 --> 00:14:26,157
Va le lui dire.
227
00:14:27,366 --> 00:14:28,826
J'ai plus personne.
228
00:14:29,118 --> 00:14:31,036
J'ai nulle part où aller.
229
00:14:46,427 --> 00:14:48,929
- Tu vas lui en parler ?
- À Maggie ?
230
00:14:49,638 --> 00:14:51,223
Elle fera ce qu'elle voudra.
231
00:14:51,390 --> 00:14:52,475
Tu en dis quoi ?
232
00:14:52,641 --> 00:14:54,602
Que c'est pas moi qui décide.
233
00:14:55,352 --> 00:14:57,104
Mais tu es d'accord ?
234
00:15:00,274 --> 00:15:03,235
Gregory, je sais pas si c'était
pour l'exemple, pour elle,
235
00:15:03,694 --> 00:15:04,820
ou les deux.
236
00:15:05,863 --> 00:15:08,073
Mais je suis pour un droit de visite.
237
00:15:08,324 --> 00:15:09,575
Alors, parle-lui.
238
00:15:10,034 --> 00:15:11,577
Elle a confiance en toi.
239
00:15:11,827 --> 00:15:13,996
- Elle t'écoute.
- J'ai confiance en elle.
240
00:15:14,663 --> 00:15:17,249
En son intuition,
pas en tous ses choix.
241
00:15:18,292 --> 00:15:19,794
Personne n'a raison sur tout.
242
00:15:20,336 --> 00:15:21,420
Ni elle,
243
00:15:21,754 --> 00:15:23,839
ni moi, ni toi.
244
00:15:24,006 --> 00:15:27,426
Voilà pourquoi on doit établir
un principe supérieur.
245
00:15:44,652 --> 00:15:45,736
Plus haut ?
246
00:15:46,403 --> 00:15:47,279
Plus bas ?
247
00:15:48,155 --> 00:15:49,156
Plus bas, je crois.
248
00:15:50,574 --> 00:15:51,283
Comme ça ?
249
00:15:54,620 --> 00:15:55,454
Oui.
250
00:15:56,455 --> 00:15:57,623
C'est elle.
251
00:16:00,626 --> 00:16:01,544
Tu es douée.
252
00:16:03,420 --> 00:16:05,422
Dit le critique d'art borgne.
253
00:16:06,006 --> 00:16:07,508
J'aime bien ça.
254
00:16:08,050 --> 00:16:10,886
Je me sens plus proche,
presque des vôtres.
255
00:16:11,804 --> 00:16:12,930
Tu es des nôtres.
256
00:16:14,181 --> 00:16:15,683
Grâce à toi.
257
00:16:16,016 --> 00:16:19,311
Et à Rick et Morgan.
Vous m'avez tendu la main.
258
00:16:19,728 --> 00:16:21,021
Les autres...
259
00:16:22,815 --> 00:16:23,983
Ils t'accepteront.
260
00:16:24,442 --> 00:16:26,110
Ils se méfiaient de moi aussi.
261
00:16:27,319 --> 00:16:29,363
Je leur ai donné des raisons.
262
00:16:30,364 --> 00:16:31,657
Pareil pour moi.
263
00:16:32,158 --> 00:16:33,409
Tu peux me croire.
264
00:16:34,368 --> 00:16:37,121
Mais Rick m'a tendu la main,
à moi aussi.
265
00:16:38,914 --> 00:16:40,916
Il est super, pour ça.
266
00:16:44,170 --> 00:16:45,129
C'est pas le seul.
267
00:16:58,392 --> 00:16:59,852
C'est mon rôle.
268
00:17:01,437 --> 00:17:02,271
D'être là.
269
00:17:10,321 --> 00:17:12,281
On pourrait ventiler la caravane,
270
00:17:12,448 --> 00:17:15,034
ou faire la classe dehors
pendant la canicule.
271
00:17:15,951 --> 00:17:17,161
Je préviens Bertie.
272
00:17:24,710 --> 00:17:25,836
Merci !
273
00:17:26,712 --> 00:17:28,506
Une nouvelle lettre de Georgie ?
274
00:17:29,256 --> 00:17:32,635
Non, je lisais
l'une de ses anciennes lettres.
275
00:17:34,261 --> 00:17:35,137
Je repense
276
00:17:35,387 --> 00:17:36,555
à toute son aide.
277
00:17:36,722 --> 00:17:38,599
Et à ce qui reste à faire.
278
00:17:38,766 --> 00:17:40,351
Tu penses la rejoindre ?
279
00:17:41,185 --> 00:17:43,354
Elle te le proposera inlassablement.
280
00:17:44,063 --> 00:17:46,107
J'aime ses idées,
mais pas à ce point.
281
00:17:46,857 --> 00:17:48,943
Elle doit avoir une pure discothèque.
282
00:17:49,652 --> 00:17:52,488
Je suis trop occupée
à bâtir l'avenir ici.
283
00:17:53,781 --> 00:17:54,532
Pas vrai ?
284
00:17:56,367 --> 00:17:57,535
Pas vrai ?
285
00:18:01,038 --> 00:18:01,997
Tu penses à quoi ?
286
00:18:05,501 --> 00:18:06,585
À Tammy Rose.
287
00:18:09,213 --> 00:18:12,007
Ça fait un mois
qu'elle demande à voir Earl.
288
00:18:14,218 --> 00:18:15,511
Tu me trouves injuste ?
289
00:18:15,928 --> 00:18:19,473
Je crois que certaines décisions
doivent être collectives.
290
00:18:19,807 --> 00:18:21,100
On avait des lois, avant.
291
00:18:21,267 --> 00:18:22,643
Tu as parlé à Michonne.
292
00:18:22,893 --> 00:18:24,145
Elle a pas tort.
293
00:18:25,479 --> 00:18:28,149
Negan, Gregory, Earl.
294
00:18:28,858 --> 00:18:31,110
Tu penses que j'ai tort.
295
00:18:32,653 --> 00:18:34,321
Tu es quelqu'un de bien.
296
00:18:35,698 --> 00:18:37,116
On peut être en désaccord.
297
00:19:01,891 --> 00:19:04,226
Je suis venue tous les jours,
298
00:19:04,477 --> 00:19:05,394
pour te voir.
299
00:19:05,603 --> 00:19:07,021
T'en fais pas.
300
00:19:07,354 --> 00:19:08,564
Ça va.
301
00:19:09,940 --> 00:19:10,941
On me traite bien.
302
00:19:11,567 --> 00:19:13,027
Mieux que je le mérite.
303
00:19:13,194 --> 00:19:14,111
Ne dis pas ça.
304
00:19:14,278 --> 00:19:16,363
Si, c'est vrai.
305
00:19:16,655 --> 00:19:18,199
20 ans d'abstinence.
306
00:19:18,949 --> 00:19:22,787
Je t'ai fait honte,
à toi et à la mémoire de Kenneth.
307
00:19:23,037 --> 00:19:26,332
Tu as fait une bêtise.
Tu as perdu les pédales.
308
00:19:27,541 --> 00:19:29,126
Mais tu t'es ressaisi.
309
00:19:29,502 --> 00:19:31,712
Je te pardonne, tu m'entends ?
310
00:19:31,879 --> 00:19:34,131
- Dieu te pardonne.
- Tammy...
311
00:19:35,382 --> 00:19:37,718
Ton pardon me suffira pas.
312
00:19:39,178 --> 00:19:40,429
Tu sais...
313
00:19:42,389 --> 00:19:43,933
Il me manque tellement !
314
00:19:44,099 --> 00:19:46,018
À moi aussi.
315
00:19:48,729 --> 00:19:51,440
Si tu savais comme il me manque...
316
00:19:59,198 --> 00:20:00,741
On devrait reculer encore.
317
00:20:00,908 --> 00:20:02,660
C'est bon, aie confiance.
318
00:20:06,080 --> 00:20:06,997
T'as confiance, toi ?
319
00:20:07,873 --> 00:20:10,292
Tu m'as entaillé le visage.
Pas vraiment.
320
00:20:11,418 --> 00:20:12,837
Attention, explosion !
321
00:20:50,916 --> 00:20:52,251
Quand tu as construit
322
00:20:52,501 --> 00:20:55,754
ces cellules, je pensais pas
que tu les inaugurerais.
323
00:21:02,136 --> 00:21:04,138
Parle-moi de ton alcoolisme.
324
00:21:07,766 --> 00:21:08,976
Tu veux savoir quoi ?
325
00:21:09,226 --> 00:21:11,103
Comment tu t'es retrouvé ici.
326
00:21:15,399 --> 00:21:18,319
J'ai commencé à boire
en arrêtant de fumer.
327
00:21:19,278 --> 00:21:21,197
C'est un comble, pas vrai ?
328
00:21:22,781 --> 00:21:26,577
J'ai jamais bu avec modération,
toujours avec excès.
329
00:21:27,077 --> 00:21:28,329
J'étais soûl,
330
00:21:29,205 --> 00:21:31,373
à la naissance de Kenneth.
331
00:21:32,750 --> 00:21:33,834
Pour te dire,
332
00:21:35,336 --> 00:21:38,339
j'ai même oublié
la première fois que je l'ai vu.
333
00:21:41,509 --> 00:21:44,094
J'ai intégré
les Alcooliques anonymes.
334
00:21:45,554 --> 00:21:46,555
Mais...
335
00:21:55,105 --> 00:21:56,816
Quand Kenny avait deux ans,
336
00:21:56,982 --> 00:21:59,693
on peinait à joindre les deux bouts.
337
00:22:00,986 --> 00:22:04,031
C'est sûrement le stress
qui m'a fait craquer.
338
00:22:06,325 --> 00:22:09,245
Un jour, en allant
le chercher chez la nounou,
339
00:22:09,954 --> 00:22:13,374
j'ai vu l'enseigne d'un pub
depuis l'autoroute.
340
00:22:19,713 --> 00:22:22,675
La nounou m'a dit
que je sentais le whisky.
341
00:22:24,593 --> 00:22:27,263
Elle voulait garder Ken, et mes clés.
342
00:22:28,472 --> 00:22:32,810
Je lui ai pas laissé le choix.
J'ai pris mon fils et ma voiture.
343
00:22:36,355 --> 00:22:38,607
Je me rappelle juste
avoir été arrêté.
344
00:22:38,858 --> 00:22:40,317
Tammy était là.
345
00:22:42,361 --> 00:22:44,155
J'avais dû l'appeler.
346
00:22:46,157 --> 00:22:47,950
Pour dire que j'avais bu.
347
00:22:48,492 --> 00:22:51,704
Elle est venue nous chercher
et nous a ramenés.
348
00:22:54,665 --> 00:22:57,168
J'étais sûr qu'elle me quitterait.
349
00:22:57,334 --> 00:22:59,044
Mais elle est restée.
350
00:23:03,257 --> 00:23:05,176
Elle m'a dit que j'étais malade.
351
00:23:07,094 --> 00:23:11,974
On s'est juré de rester ensemble
quoi qu'il arrive, et on l'a fait.
352
00:23:19,231 --> 00:23:22,943
Je n'ai plus bu une goutte.
Ça ne me tentait même plus.
353
00:23:24,320 --> 00:23:26,864
Enfin, jusqu'au soir où...
354
00:23:28,073 --> 00:23:29,658
Tu connais la suite.
355
00:23:38,626 --> 00:23:39,668
Merci.
356
00:23:47,927 --> 00:23:49,887
Maggie, attends.
357
00:23:54,558 --> 00:23:56,560
Pourquoi tu as pendu Gregory
et pas moi ?
358
00:23:58,187 --> 00:24:01,857
J'étais soûl et faible,
mais ce que je t'ai fait,
359
00:24:02,107 --> 00:24:03,484
c'était délibéré.
360
00:24:04,652 --> 00:24:06,737
Gregory m'a pas forcé la main.
361
00:24:09,532 --> 00:24:11,367
Tu crois que j'ai eu tort ?
362
00:24:14,286 --> 00:24:15,329
Non.
363
00:24:16,038 --> 00:24:17,164
Tant mieux.
364
00:24:42,606 --> 00:24:45,651
Mère l'Oye, ici Oeil de lynx.
Réponds.
365
00:24:48,487 --> 00:24:50,156
Mère l'Oye ?
366
00:24:50,322 --> 00:24:53,659
Oui, tes noms de code sont nuls.
On peut mieux faire.
367
00:24:56,954 --> 00:24:58,330
T'as un truc à signaler ?
368
00:25:00,249 --> 00:25:01,542
Horace est arrivé.
369
00:25:02,042 --> 00:25:03,335
Pile à l'heure.
370
00:25:04,753 --> 00:25:05,754
Très bien.
371
00:25:06,839 --> 00:25:08,215
On y va.
372
00:25:08,549 --> 00:25:09,800
Reçu, Mère l'Oye.
373
00:25:10,593 --> 00:25:11,927
Biniou 1, à toi de jouer.
374
00:25:13,971 --> 00:25:16,974
Reçu, Oeil de lynx.
Biniou 1, c'est parti.
375
00:25:31,071 --> 00:25:33,324
Au sujet des Sauveurs déserteurs...
376
00:25:33,491 --> 00:25:35,576
Je voulais t'en parler.
Bouge pas.
377
00:25:35,951 --> 00:25:37,953
Tara, ça donne quoi ?
378
00:25:41,290 --> 00:25:42,249
Impec, ils tournent.
379
00:25:42,500 --> 00:25:44,418
Bien. Surveille les traînards.
380
00:25:44,710 --> 00:25:48,214
Sonnez la 2e avant qu'ils arrivent
au dépôt de bois.
381
00:25:48,380 --> 00:25:49,089
Compris.
382
00:25:49,340 --> 00:25:50,549
Biniou 2, à mon signal.
383
00:25:50,674 --> 00:25:52,843
- Alors ?
- D'après le Sanctuaire,
384
00:25:53,093 --> 00:25:54,845
aucun absent n'est rentré.
385
00:25:55,429 --> 00:25:57,640
- Aucun ?
- Et certains ont une famille.
386
00:25:57,890 --> 00:26:00,017
L'un a un bébé.
Il l'abandonnerait pas.
387
00:26:00,267 --> 00:26:01,602
Biniou 2, tu me reçois ?
388
00:26:01,727 --> 00:26:02,895
Il se passe quoi ?
389
00:26:03,145 --> 00:26:06,732
Aucune idée. Les leurs s'inquiètent,
et ils sont pas armés.
390
00:26:06,941 --> 00:26:09,485
On avait des raisons de les désarmer.
391
00:26:09,735 --> 00:26:11,612
Ici Oeil de lynx, réponds.
392
00:26:11,779 --> 00:26:14,114
Ils sont nombreux ici,
et ils ont peur.
393
00:26:14,573 --> 00:26:17,326
S'ils quittent le chantier,
on est mal.
394
00:26:17,493 --> 00:26:19,495
J'assurerai leur protection.
395
00:26:19,662 --> 00:26:22,122
Ils bossent pour toi
et tu les protèges ?
396
00:26:22,456 --> 00:26:24,166
Ça te rappelle quelqu'un ?
397
00:26:24,500 --> 00:26:26,126
Biniou 2, tu me reçois ?
398
00:26:26,335 --> 00:26:27,753
Tara, qu'est-ce qu'il y a ?
399
00:26:28,462 --> 00:26:29,839
La 2e sirène se lance pas.
400
00:26:30,172 --> 00:26:33,008
Si on les dévie pas,
ils foncent sur le dépôt.
401
00:27:12,965 --> 00:27:14,842
Une meute !
Décampez, vite !
402
00:27:19,138 --> 00:27:20,806
Et merde ! On se tire.
403
00:27:30,608 --> 00:27:33,569
Emmenez les mules.
Toi, amène-toi !
404
00:27:43,621 --> 00:27:44,330
Partez !
405
00:27:44,872 --> 00:27:45,664
Sauvez-vous.
406
00:27:48,792 --> 00:27:49,502
Aidez-le.
407
00:27:59,345 --> 00:28:00,679
Putain !
408
00:28:03,349 --> 00:28:04,683
Allez, lève-toi.
409
00:28:09,313 --> 00:28:10,815
Viens, ça va aller.
410
00:28:20,032 --> 00:28:21,534
On gère. Ramène-le.
411
00:28:21,784 --> 00:28:22,451
Ça marche.
412
00:28:47,184 --> 00:28:49,478
- Je te croyais parti.
- Je suis venu aider.
413
00:29:31,770 --> 00:29:33,230
Où est Siddiq ?
414
00:29:33,814 --> 00:29:34,857
Parti, je suis seule.
415
00:29:35,232 --> 00:29:36,567
Alors à toi de jouer.
416
00:29:50,748 --> 00:29:51,707
Je dois amputer.
417
00:29:52,416 --> 00:29:53,125
Quoi ?
418
00:29:53,459 --> 00:29:55,878
- Y a que ça ?
- Pour arrêter l'hémorragie,
419
00:29:56,086 --> 00:29:57,796
il faut amputer et cautériser.
420
00:29:58,047 --> 00:29:58,839
Quoi ?
421
00:29:59,548 --> 00:30:00,466
Tiens.
422
00:30:02,635 --> 00:30:03,761
Attendez.
423
00:30:08,349 --> 00:30:09,433
Un antidouleur ?
424
00:30:09,683 --> 00:30:12,478
Il aura pas le temps d'agir.
C'est maintenant.
425
00:30:14,730 --> 00:30:15,606
Pardon, mec.
426
00:30:20,861 --> 00:30:21,862
Retiens-le.
427
00:30:35,417 --> 00:30:36,460
Tu peux le faire.
428
00:30:37,253 --> 00:30:38,087
Vas-y !
429
00:30:51,767 --> 00:30:52,685
Je m'en fous...
430
00:30:53,519 --> 00:30:55,437
Qui devait dévier la meute ?
431
00:30:59,191 --> 00:31:00,901
Le talkie était déchargé.
432
00:31:01,152 --> 00:31:02,153
Mon cul.
433
00:31:02,444 --> 00:31:04,446
Il est solaire, t'as pas vérifié ?
434
00:31:04,697 --> 00:31:05,865
C'est de la merde.
435
00:31:12,329 --> 00:31:13,164
Arrête !
436
00:31:18,085 --> 00:31:18,836
Daryl !
437
00:31:21,672 --> 00:31:23,924
Je t'ai dit d'arrêter.
438
00:31:29,513 --> 00:31:30,681
On sévira.
439
00:31:30,890 --> 00:31:32,141
Mais pas comme ça.
440
00:31:33,142 --> 00:31:35,436
Ils comprennent que ça, ces connards.
441
00:32:01,752 --> 00:32:04,672
Tu as fait
un travail extraordinaire, ici.
442
00:32:05,673 --> 00:32:07,883
Je ne viens pas dire autre chose.
443
00:32:08,300 --> 00:32:10,261
Je sais ce que tu viens faire.
444
00:32:12,555 --> 00:32:14,181
Et j'y ai réfléchi.
445
00:32:15,933 --> 00:32:18,185
On peut discuter de lois à instaurer.
446
00:32:20,521 --> 00:32:22,898
Mais pas au détriment des miens.
447
00:32:23,149 --> 00:32:24,441
On est d'accord.
448
00:32:25,693 --> 00:32:30,114
Mais je pense que l'intérêt de tous
deviendra celui de la Colline.
449
00:32:30,489 --> 00:32:31,490
Peut-être.
450
00:32:32,700 --> 00:32:33,993
Je l'espère.
451
00:32:37,246 --> 00:32:39,790
Jésus charge les vivres,
comme promis.
452
00:32:39,957 --> 00:32:41,208
La totalité.
453
00:32:45,588 --> 00:32:48,048
Earl a une dette, il va la payer.
454
00:32:49,717 --> 00:32:51,635
En travaillant sous surveillance.
455
00:32:51,969 --> 00:32:54,972
Un Conseil m'aidera à décider
quand la lever.
456
00:32:57,558 --> 00:32:59,435
La charrue sera réparée,
457
00:32:59,894 --> 00:33:01,979
les champs seront ensemencés.
458
00:33:06,192 --> 00:33:08,360
Est-ce que je peux te demander
459
00:33:08,819 --> 00:33:10,321
ce qui a changé ?
460
00:33:11,739 --> 00:33:13,741
Tu sais que mon père buvait ?
461
00:33:15,826 --> 00:33:17,411
C'était un type bien.
462
00:33:19,288 --> 00:33:20,748
Sans une deuxième chance,
463
00:33:20,998 --> 00:33:23,501
il n'aurait pas pu aider
un tas de gens.
464
00:33:24,376 --> 00:33:26,253
J'en fais partie.
465
00:33:29,465 --> 00:33:30,841
Mais Gregory...
466
00:33:32,635 --> 00:33:35,554
on lui a donné sa chance,
et il a tout gâché.
467
00:33:37,848 --> 00:33:40,226
Je ne regrette pas mon geste,
Michonne.
468
00:33:42,853 --> 00:33:44,897
Certains sont rachetables.
469
00:33:49,193 --> 00:33:50,820
D'autres, irrécupérables.
470
00:33:53,697 --> 00:33:55,449
Et qui en décide ?
471
00:33:58,953 --> 00:34:01,831
Ça fait partie des choses
qu'on devra trancher.
472
00:34:08,087 --> 00:34:10,005
Garde ton chien en laisse.
473
00:34:10,172 --> 00:34:11,298
Pardon ?
474
00:34:12,383 --> 00:34:15,302
T'as entendu.
Ton toutou m'a agressé pour rien.
475
00:34:21,267 --> 00:34:22,977
Je te connais.
476
00:34:24,311 --> 00:34:26,105
J'ai été flic, tu sais.
477
00:34:26,647 --> 00:34:29,650
Tous les samedis,
je ramassais un branleur comme toi
478
00:34:29,817 --> 00:34:32,820
que j'écoutais déblatérer
dans ma voiture.
479
00:34:32,987 --> 00:34:36,240
Toujours à accuser les autres
de ses problèmes.
480
00:34:37,449 --> 00:34:38,325
Je t'écoute pas.
481
00:34:38,617 --> 00:34:40,953
Si, tu vas rester là
482
00:34:41,120 --> 00:34:43,038
et m'écouter jusqu'au bout.
483
00:34:44,832 --> 00:34:49,336
Je t'ai accordé le bénéfice du doute,
mais c'est fini, maintenant.
484
00:34:49,962 --> 00:34:52,298
Prends tes affaires
et dégage à l'aube.
485
00:34:52,506 --> 00:34:54,592
Si je revois ta tronche,
486
00:34:55,176 --> 00:34:57,845
des points de suture suffiront pas.
487
00:34:59,805 --> 00:35:01,515
Pas question que je reste.
488
00:35:02,308 --> 00:35:04,310
Même pas jusqu'à l'aube.
489
00:35:12,735 --> 00:35:13,736
Merci.
490
00:35:25,581 --> 00:35:26,790
Bravo.
491
00:35:28,792 --> 00:35:30,252
Il va s'en tirer ?
492
00:35:33,172 --> 00:35:35,591
Si on empêche la plaie de s'infecter.
493
00:35:36,550 --> 00:35:38,219
Mais il souffre beaucoup.
494
00:35:38,385 --> 00:35:39,804
Il tient le coup.
495
00:35:40,221 --> 00:35:41,722
Un peu, mon neveu.
496
00:35:54,985 --> 00:35:55,820
Je suis désolé
497
00:35:56,070 --> 00:35:57,655
que tu aies à vivre ça.
498
00:35:59,406 --> 00:36:01,867
On était censés travailler ensemble.
499
00:36:02,117 --> 00:36:04,203
- Je le pensais.
- Tu pouvais pas savoir.
500
00:36:10,000 --> 00:36:11,961
J'ai exigé beaucoup de vous.
501
00:36:12,670 --> 00:36:13,921
Je le sais.
502
00:36:19,677 --> 00:36:22,054
J'ai fait passer ce projet
avant tout.
503
00:36:22,888 --> 00:36:24,557
Et tu l'as payé cher.
504
00:36:27,226 --> 00:36:28,435
Ça en vaut la peine.
505
00:36:31,230 --> 00:36:33,732
Quand les morts
ont commencé à se réveiller,
506
00:36:36,360 --> 00:36:38,946
je pensais assister à la fin de tout.
507
00:36:41,907 --> 00:36:43,993
Mais tu as tout changé, Rick.
508
00:36:47,872 --> 00:36:50,124
Ce n'est plus la fin du monde.
509
00:36:53,210 --> 00:36:55,212
C'est le début d'un nouveau monde.
510
00:36:57,715 --> 00:37:00,968
Je serai éternellement heureux
d'y avoir participé.
511
00:37:11,812 --> 00:37:13,063
Tu entends ça ?
512
00:37:13,981 --> 00:37:14,732
Il s'agit
513
00:37:15,065 --> 00:37:17,735
du chant nuptial des grenouilles.
514
00:37:21,447 --> 00:37:24,575
Ça sent la grosse fiesta,
par chez elles !
515
00:37:27,578 --> 00:37:29,830
C'est bizarre, de savoir ça.
516
00:37:30,831 --> 00:37:32,958
J'ai passé mon enfance en forêt.
517
00:37:33,626 --> 00:37:35,503
Je m'y sens chez moi.
518
00:37:38,798 --> 00:37:41,342
Je peux te poser
une question indiscrète ?
519
00:37:43,677 --> 00:37:46,138
Si je disais non, ça te retiendrait ?
520
00:37:46,514 --> 00:37:48,557
Qui est la femme sur le dessin ?
521
00:37:52,603 --> 00:37:53,729
Enfin !
522
00:37:54,230 --> 00:37:56,774
Tu tais ton passé,
mais on parle du mien ?
523
00:37:56,941 --> 00:37:59,026
Tu peux m'interroger.
524
00:38:00,110 --> 00:38:02,488
Pas me demander
de révéler mes secrets.
525
00:38:04,782 --> 00:38:07,326
C'est ça qu'elle était ?
Ton secret ?
526
00:38:07,910 --> 00:38:09,954
Un amour interdit, peut-être ?
527
00:38:11,330 --> 00:38:13,624
Non, rien de ce genre.
528
00:38:15,376 --> 00:38:17,878
C'était l'organiste de ma paroisse.
529
00:38:23,425 --> 00:38:26,387
Je tenais à elle. Énormément.
530
00:38:28,973 --> 00:38:30,599
Mais j'avais peur.
531
00:38:31,892 --> 00:38:33,018
Et je l'ai perdue.
532
00:38:35,813 --> 00:38:37,398
Et ton voeu de célibat ?
533
00:38:37,690 --> 00:38:40,776
Je suis épiscopalien,
pas catholique.
534
00:38:43,404 --> 00:38:45,531
Mon sacerdoce ne m'empêche pas...
535
00:38:51,036 --> 00:38:52,037
Alors...
536
00:38:54,290 --> 00:38:56,834
qu'est-ce qui t'arrête ?
537
00:38:58,335 --> 00:38:59,336
Toujours la peur ?
538
00:39:00,296 --> 00:39:02,381
Si oui, je vais être très déçue.
539
00:39:17,146 --> 00:39:19,190
Je suis censé faire le guet.
540
00:39:20,483 --> 00:39:21,317
Guette.
541
00:39:44,256 --> 00:39:47,509
Et là, il dit :
"Recrache, je te rends ton dollar."
542
00:39:56,935 --> 00:39:59,188
Ta vieille bague, tu l'as sur toi ?
543
00:40:02,858 --> 00:40:04,818
- Oui !
- Je ne dis pas oui.
544
00:40:05,069 --> 00:40:06,695
Je veux juste l'essayer.
545
00:40:06,904 --> 00:40:09,198
- En ton absence.
- Comme tu veux.
546
00:40:10,949 --> 00:40:12,367
Non, fais pas ça.
547
00:40:13,952 --> 00:40:14,953
Allez !
548
00:40:15,120 --> 00:40:16,955
Non, je plaisante pas.
549
00:40:17,790 --> 00:40:18,957
Mais...
550
00:40:20,959 --> 00:40:22,211
j'ai écrit un discours.
551
00:40:23,962 --> 00:40:25,506
Je n'en doute pas.
552
00:40:25,714 --> 00:40:27,633
Tu me le liras plus tard.
553
00:40:50,406 --> 00:40:52,241
Ça a été une dure journée.
554
00:40:56,703 --> 00:40:58,747
La plus dure depuis longtemps.
555
00:41:00,833 --> 00:41:02,751
Un homme a perdu son bras.
556
00:41:04,294 --> 00:41:06,296
Le chantier prend du retard.
557
00:41:07,756 --> 00:41:10,300
Il y a eu des prises de bec.
558
00:41:12,094 --> 00:41:14,596
Mais malgré les problèmes,
559
00:41:16,140 --> 00:41:18,016
à la fin de la journée,
560
00:41:19,852 --> 00:41:21,520
ils se sont rassemblés.
561
00:41:22,688 --> 00:41:23,981
Pas tous.
562
00:41:25,607 --> 00:41:27,025
Mais un bon nombre.
563
00:41:28,610 --> 00:41:31,697
Ils ont choisi d'être ensemble.
564
00:41:33,657 --> 00:41:35,492
Tu vois où je veux en venir ?
565
00:41:37,327 --> 00:41:39,371
Quoi qu'il arrive,
566
00:41:40,038 --> 00:41:42,249
c'est dans la nature humaine
567
00:41:42,416 --> 00:41:44,251
de se rassembler.
568
00:41:45,544 --> 00:41:47,463
On est comme ça.
569
00:41:51,383 --> 00:41:54,720
C'est un joli tableau
que tu me dépeins, Rick.
570
00:41:57,056 --> 00:41:58,766
Je pourrai le voir quand ?
571
00:41:59,600 --> 00:42:00,768
Jamais.
572
00:42:02,061 --> 00:42:05,439
Tu vas mourir derrière ces barreaux,
tu le sais.
573
00:42:05,606 --> 00:42:06,482
Dans ce cas,
574
00:42:07,524 --> 00:42:09,651
j'ai pas droit
à une dernière faveur ?
575
00:42:10,360 --> 00:42:11,361
Apporte-moi...
576
00:42:11,487 --> 00:42:15,491
T'en as pas marre de faire
comme si tu étais encore le chef ?
577
00:42:16,075 --> 00:42:17,284
Et toi ?
578
00:42:18,869 --> 00:42:21,497
Parce qu'ils ont fait
un petit barbec,
579
00:42:21,622 --> 00:42:24,333
tu crois
que tu maîtrises la situation ?
580
00:42:27,044 --> 00:42:29,421
Quand ça finira
par partir en couille,
581
00:42:29,838 --> 00:42:31,340
ce qui arrivera,
582
00:42:32,383 --> 00:42:36,220
j'espère que cette journée-là,
tu viendras me la raconter.
583
00:42:36,387 --> 00:42:37,596
On prospère.
584
00:42:38,389 --> 00:42:39,765
Sans toi.
585
00:42:41,433 --> 00:42:44,353
On bâtit l'avenir,
comme je l'avais prédit.
586
00:42:45,938 --> 00:42:47,731
Tu le construis pour qui ?
587
00:42:48,482 --> 00:42:49,733
Pour Carl ?
588
00:42:54,029 --> 00:42:55,781
Je t'interdis de prononcer
589
00:42:56,365 --> 00:42:57,366
son prénom.
590
00:42:57,533 --> 00:43:00,077
T'as plus de famille, Rick.
591
00:43:00,327 --> 00:43:01,829
Comme moi.
592
00:43:02,704 --> 00:43:04,039
Ce pont,
593
00:43:04,331 --> 00:43:06,166
c'est pas l'avenir.
594
00:43:06,625 --> 00:43:09,002
C'est un monument aux morts.
595
00:43:15,134 --> 00:43:17,636
T'es pas en train de sauver le monde.
596
00:43:19,388 --> 00:43:22,099
Tu le prépares à mon retour.
597
00:44:40,052 --> 00:44:43,430
Bon Dieu, j'ai bien failli te buter.
Ça va pas ?
598
00:44:51,855 --> 00:44:54,483
Adaptation : Anaïs Duchet
599
00:44:54,691 --> 00:44:57,444
Sous-titrage : VSI - Paris
WWW.MY-SUBS.COM