1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:44,211 --> 00:00:47,047 Ça fait longtemps qu'on a pas discuté. 2 00:00:47,881 --> 00:00:50,217 Je sais ce que tu vas me dire. 3 00:00:50,967 --> 00:00:53,637 C'est surtout moi qui parle. 4 00:00:53,970 --> 00:00:55,931 Je vais essayer de faire court. 5 00:00:56,765 --> 00:01:00,852 Mais tu veilles tard, et il faut que je te tienne au courant. 6 00:01:06,483 --> 00:01:08,652 Aujourd'hui, c'était le 35e jour. 7 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 Et les choses prennent forme. 8 00:01:20,455 --> 00:01:22,499 Il n'y a pas si longtemps, 9 00:01:22,666 --> 00:01:25,502 on luttait encore pour notre survie. 10 00:01:26,712 --> 00:01:28,672 Mais c'est fini, tout ça. 11 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 On construit. 12 00:01:34,678 --> 00:01:35,887 On se développe. 13 00:01:36,888 --> 00:01:40,600 On reste prêts à affronter ce monde tel qu'il est. 14 00:01:42,227 --> 00:01:44,104 Mais pas à s'y soumettre. 15 00:01:48,316 --> 00:01:49,985 - Tiens. - Merci. 16 00:01:53,071 --> 00:01:55,949 On retrouve un peu de ce qu'on était. 17 00:01:56,700 --> 00:01:57,701 De notre vie 18 00:01:58,493 --> 00:01:59,870 avant tout ça. 19 00:02:00,203 --> 00:02:01,204 L'avenir 20 00:02:03,081 --> 00:02:04,416 Ça se met en place. 21 00:02:07,044 --> 00:02:11,006 On ne se contente plus de lutter pour survivre. 22 00:02:19,806 --> 00:02:21,975 On prend un nouveau départ. 23 00:03:15,320 --> 00:03:17,572 Sois fier de ton travail ici, Henry. 24 00:03:19,282 --> 00:03:21,618 Quand tu passeras ici avec tes petits-enfants, 25 00:03:21,785 --> 00:03:24,871 tu leur raconteras la reconstruction de ce pont. 26 00:03:25,622 --> 00:03:28,625 Je les barberai pas avec une histoire de pont. 27 00:03:29,042 --> 00:03:30,794 Ce n'est pas qu'un pont. 28 00:03:30,961 --> 00:03:32,879 Les routes irriguent la civilisation. 29 00:03:33,046 --> 00:03:36,258 Rome a prospéré et péri par ses routes. 30 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 Sans ce pont, pas de troc. 31 00:03:39,052 --> 00:03:40,971 Les munitions d'Alexandria, 32 00:03:41,555 --> 00:03:44,349 les céréales de la Colline, le poisson d'Oceanside. 33 00:03:45,141 --> 00:03:46,434 Cet ouvrage barbant 34 00:03:46,685 --> 00:03:48,144 nous relie tous. 35 00:03:50,272 --> 00:03:51,398 Sois fier. 36 00:03:51,773 --> 00:03:54,025 Reviens dans une heure, nous partons. 37 00:03:55,235 --> 00:03:56,820 Tu n'oublies rien ? 38 00:04:02,325 --> 00:04:03,326 Merci. 39 00:04:03,869 --> 00:04:05,078 Et autre chose. 40 00:04:09,291 --> 00:04:10,125 Il a grandi ? 41 00:04:11,001 --> 00:04:11,835 On dirait. 42 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 Bientôt, il partira à la fac. 43 00:04:18,008 --> 00:04:19,885 Si je n'avais pas le Royaume, 44 00:04:20,010 --> 00:04:24,264 si Henry n'avait pas école, je resterais pour finir le chantier. 45 00:04:26,182 --> 00:04:28,435 Tu n'aurais pas d'autre raison ? 46 00:04:30,020 --> 00:04:32,063 - Peut-être que si. - Ah oui ? 47 00:04:38,111 --> 00:04:40,030 Le Sanctuaire n'est pas encore prêt. 48 00:04:40,614 --> 00:04:43,158 J'y retournerai, ensuite. 49 00:04:43,366 --> 00:04:44,993 Je m'en doutais. 50 00:04:46,703 --> 00:04:49,539 - Mais ça ne veut pas dire... - Je sais. 51 00:04:49,789 --> 00:04:52,751 Dans les contes, les héros vivent heureux. 52 00:04:52,918 --> 00:04:54,753 Mais en vrai, dans ce monde, 53 00:04:55,253 --> 00:04:57,672 il faut savourer les petits bonheurs. 54 00:04:58,673 --> 00:05:01,426 Et chercher à en avoir le plus possible. 55 00:05:03,678 --> 00:05:06,848 Mais je ne renonce pas au conte de fées. 56 00:05:07,807 --> 00:05:08,975 Pas question. 57 00:05:12,437 --> 00:05:16,149 Notre digue de fortune, au vu des crues printanières, 58 00:05:16,316 --> 00:05:19,486 a une durée de vie estimée de 6 à 9 jours. 59 00:05:19,653 --> 00:05:21,821 Après quoi, patatras, sayonara. 60 00:05:21,988 --> 00:05:23,740 Les piliers sont presque prêts ? 61 00:05:23,907 --> 00:05:27,744 Si on les fond en bossant à fond, on peut les poser à temps. 62 00:05:27,953 --> 00:05:30,497 Bien. Je vois ça avec le contremaître. 63 00:05:30,664 --> 00:05:33,917 D'après les éclaireurs, Horace va passer pas loin. 64 00:05:34,125 --> 00:05:36,545 - Ils sont combien ? - Une centaine. 65 00:05:37,003 --> 00:05:38,463 On reporte le minage ? 66 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 Non, sinon on attirera l'autre meute. 67 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Margaret. 68 00:05:42,926 --> 00:05:46,054 C'est ça. Celle-là est cinq fois plus grosse. 69 00:05:49,766 --> 00:05:50,809 Sirènes en place ? 70 00:05:51,017 --> 00:05:51,893 Carrément. 71 00:05:52,143 --> 00:05:55,480 Alors, on fait sauter. Si la meute vient, on la dévie. 72 00:05:55,730 --> 00:05:56,856 Je transmets. 73 00:05:57,440 --> 00:05:59,526 Du nouveau sur les désertions ? 74 00:05:59,693 --> 00:06:02,737 Au dernier recensement, encore un Sauveur perdu. 75 00:06:02,988 --> 00:06:04,698 Ça en fait 6 en un mois. 76 00:06:05,991 --> 00:06:07,826 Je vais en parler à Carol. 77 00:06:08,076 --> 00:06:09,786 Bien reçu, à vos ordres. 78 00:06:11,496 --> 00:06:13,540 Par chance, ça s'est pas infecté. 79 00:06:14,332 --> 00:06:16,418 À l'avenir, viens sans attendre. 80 00:06:16,793 --> 00:06:18,920 Oui, mais je me sentais bête, 81 00:06:19,087 --> 00:06:21,715 de finir à l'infirmerie pour épluchage de patates. 82 00:06:21,882 --> 00:06:24,634 Ce serait encore plus bête de choper la gangrène. 83 00:06:24,801 --> 00:06:26,887 Comment va l'élève brillante ? 84 00:06:27,095 --> 00:06:28,221 Elle est parée. 85 00:06:28,471 --> 00:06:29,890 Ça tombe bien. 86 00:06:30,056 --> 00:06:33,643 J'aimerais que tu rentres. Il y a un virus qui traîne. 87 00:06:33,894 --> 00:06:35,604 Je pars avec le prochain cortège. 88 00:06:35,937 --> 00:06:36,730 Il s'en va ? 89 00:06:36,897 --> 00:06:37,814 - Aïe ! - Pardon. 90 00:06:39,566 --> 00:06:40,734 Ça ira. 91 00:06:41,359 --> 00:06:42,360 Je gérerai. 92 00:06:43,528 --> 00:06:44,696 Je sais. 93 00:06:46,781 --> 00:06:48,742 Dernier point : les vivres, 94 00:06:48,992 --> 00:06:50,577 qui viennent à manquer. 95 00:06:50,744 --> 00:06:52,329 Alexandria s'amaigrit, 96 00:06:52,495 --> 00:06:55,332 à force de fournir le camp et le Sanctuaire. 97 00:06:55,498 --> 00:06:58,668 Nos réserves passent de maigres à maigrichonnes. 98 00:06:58,793 --> 00:07:01,379 Oui. Michonne est sur le coup. 99 00:07:11,014 --> 00:07:11,806 Tout doux. 100 00:07:22,776 --> 00:07:23,777 C'est bien. 101 00:07:39,960 --> 00:07:41,211 Tu viens seule ? 102 00:07:41,378 --> 00:07:42,712 Du Sanctuaire, oui. 103 00:07:42,837 --> 00:07:44,381 Tu en sais plus ? 104 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 Ils ont envoyé l'éthanol la semaine dernière. 105 00:07:48,009 --> 00:07:49,094 Il est pas arrivé. 106 00:07:49,344 --> 00:07:50,679 Jésus m'a prévenue. 107 00:07:51,096 --> 00:07:53,098 - Je comprends pas. - Ils mentent ? 108 00:07:53,807 --> 00:07:54,766 Je crois pas. 109 00:07:55,684 --> 00:07:56,393 Peut-être 110 00:07:56,726 --> 00:07:58,645 que les coursiers 111 00:07:58,853 --> 00:08:01,648 se sont fait mordre ou ont déserté, mais... 112 00:08:02,941 --> 00:08:04,109 il nous faut des vivres. 113 00:08:04,734 --> 00:08:08,738 Vous pourriez en envoyer un peu, le temps que ça se règle. 114 00:08:09,281 --> 00:08:10,323 On peut. 115 00:08:10,699 --> 00:08:11,658 On est excédentaires. 116 00:08:11,908 --> 00:08:13,159 Pour combien de temps ? 117 00:08:13,827 --> 00:08:14,870 Sans carburant, 118 00:08:17,497 --> 00:08:19,374 le tracteur est immobilisé. 119 00:08:20,125 --> 00:08:21,918 On moissonne pas les champs, 120 00:08:22,168 --> 00:08:24,004 et le rendement baisse. 121 00:08:24,170 --> 00:08:25,797 Et la charrue du musée ? 122 00:08:26,298 --> 00:08:29,175 Je n'ai plus de forgeron pour la réparer. 123 00:08:31,803 --> 00:08:33,179 Earl va rester enfermé ? 124 00:08:34,139 --> 00:08:36,808 Je sais pas. J'ai pas décidé. 125 00:08:37,183 --> 00:08:38,977 C'est une situation inédite. 126 00:08:39,227 --> 00:08:41,021 Alors il est peut-être temps... 127 00:08:41,438 --> 00:08:43,189 d'instaurer des règles. 128 00:08:45,275 --> 00:08:46,610 Il est capable de récidiver ? 129 00:08:46,860 --> 00:08:48,778 Je l'en croyais pas capable du tout. 130 00:08:49,029 --> 00:08:51,031 Tu l'as pas pendu. Il y a une raison. 131 00:08:51,281 --> 00:08:54,075 - Je devrais laisser couler ? - Non. 132 00:08:54,951 --> 00:08:56,870 C'est odieux, ce qu'il t'a fait. 133 00:08:57,162 --> 00:08:58,288 À Enid aussi. 134 00:09:00,081 --> 00:09:02,959 Mais si sa détention empêche le labour, 135 00:09:03,210 --> 00:09:04,502 ça nous pénalise tous. 136 00:09:04,669 --> 00:09:06,379 La Colline s'en sortira. 137 00:09:08,089 --> 00:09:09,174 On veut l'éthanol. 138 00:09:09,424 --> 00:09:12,135 On garde notre excédent, on en aura besoin. 139 00:09:17,432 --> 00:09:19,643 La route est longue jusqu'à Alexandria. 140 00:09:20,685 --> 00:09:22,854 Tu peux rester dormir ici. 141 00:09:23,563 --> 00:09:24,522 Merci. 142 00:09:25,273 --> 00:09:26,483 Je vais faire ça. 143 00:09:27,984 --> 00:09:29,778 Viens, je t'installe. 144 00:09:43,416 --> 00:09:44,417 Donc, 145 00:09:44,918 --> 00:09:48,004 j'entre dans la chambre après sa sieste, 146 00:09:48,171 --> 00:09:49,631 je la prends dans mes bras, 147 00:09:49,798 --> 00:09:53,301 et là, la couche explose, j'en avais partout. 148 00:09:53,552 --> 00:09:54,553 Le bonheur. 149 00:09:54,803 --> 00:09:57,013 Y a pas mieux. Tu verras. 150 00:09:58,765 --> 00:09:59,724 Quoi ? 151 00:10:00,100 --> 00:10:01,601 Tu ferais un bon père. 152 00:10:05,981 --> 00:10:07,065 Merci, petit. 153 00:10:14,698 --> 00:10:15,657 Merci. 154 00:10:23,999 --> 00:10:24,875 J'ai encore soif. 155 00:10:25,166 --> 00:10:26,835 Non, il y en a pas assez. 156 00:10:27,335 --> 00:10:28,169 Fous-moi la paix. 157 00:10:36,219 --> 00:10:37,387 Lâche ça ! 158 00:10:43,226 --> 00:10:45,061 Je me suis déjà fait étaler 159 00:10:45,312 --> 00:10:46,605 par un gamin. 160 00:10:46,855 --> 00:10:48,607 Mais bon, j'avais 6 ans. 161 00:10:51,234 --> 00:10:52,527 Il fait son boulot. 162 00:10:53,069 --> 00:10:54,279 À ton poste. 163 00:10:54,446 --> 00:10:55,989 J'ai pas à obéir. 164 00:10:56,448 --> 00:10:58,116 T'es plus mon baby-sitter. 165 00:11:09,001 --> 00:11:11,378 Je prévois d'étoffer le garde-manger 166 00:11:11,545 --> 00:11:14,673 en écoulant conserves et condiments périmés. 167 00:11:14,882 --> 00:11:16,509 Du vieux ketchup bouilli 168 00:11:16,675 --> 00:11:20,387 mixé avec des cornichons ferait un gaspacho potable. 169 00:11:30,648 --> 00:11:31,649 Arrêtez ! 170 00:11:33,651 --> 00:11:34,902 Séparez-vous ! 171 00:11:38,114 --> 00:11:39,115 Ça suffit ! 172 00:11:39,406 --> 00:11:41,283 Ça suffit, j'ai dit. 173 00:11:51,210 --> 00:11:52,586 À vos postes ! 174 00:11:54,964 --> 00:11:56,090 Ce connard 175 00:11:56,298 --> 00:11:57,133 reste impuni ? 176 00:11:57,383 --> 00:12:00,553 Plus que quelques jours. Ça me contrarie aussi, 177 00:12:00,803 --> 00:12:02,888 mais il faut vite terminer. 178 00:12:03,472 --> 00:12:05,307 Les Sauveurs sont un gros contingent 179 00:12:05,599 --> 00:12:07,476 et trop ont déjà déserté. 180 00:12:07,685 --> 00:12:09,061 Ils sont comme ça. 181 00:12:09,395 --> 00:12:10,896 Ils se soumettront pas 182 00:12:11,147 --> 00:12:12,064 pour tes beaux yeux. 183 00:12:13,190 --> 00:12:13,941 Il a raison. 184 00:12:14,733 --> 00:12:16,444 Ils ont jamais vécu ensemble. 185 00:12:17,236 --> 00:12:19,655 Ils oublient pas ce qui s'est passé. 186 00:12:19,905 --> 00:12:21,657 Je sais, c'est pas facile. 187 00:12:21,949 --> 00:12:23,951 Ça le sera pas avant un moment. 188 00:12:24,535 --> 00:12:27,705 Il s'agit pas d'oublier, mais d'aller de l'avant. 189 00:12:27,955 --> 00:12:30,082 Tous ensemble. 190 00:12:30,708 --> 00:12:32,209 Ils finiront par voir 191 00:12:32,460 --> 00:12:33,878 qu'on est du même côté. 192 00:12:35,921 --> 00:12:36,672 On l'est ? 193 00:12:40,217 --> 00:12:41,677 On est du même côté ? 194 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 À toi de me le dire. 195 00:12:44,388 --> 00:12:46,474 C'est ce que j'essaie de te dire. 196 00:12:46,849 --> 00:12:48,726 Mais tu veux pas l'entendre. 197 00:12:51,645 --> 00:12:52,521 Daryl ! 198 00:12:56,192 --> 00:12:57,693 C'est compliqué. 199 00:12:59,278 --> 00:13:00,404 C'est différent 200 00:13:00,654 --> 00:13:03,282 depuis Gregory, et peut-être même avant. 201 00:13:04,450 --> 00:13:05,785 Parle-lui. 202 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Pour dire quoi ? 203 00:13:13,334 --> 00:13:16,420 Je comprends ce que tu fais, et tu fais bien. 204 00:13:16,587 --> 00:13:19,965 Mais certains ne sont peut-être pas prêts. 205 00:13:26,514 --> 00:13:28,265 Une clé pour l'avenir 206 00:13:31,644 --> 00:13:36,065 Vous pouvez pas l'enfermer sans dire pour combien de temps ! 207 00:13:36,232 --> 00:13:37,358 Aide-moi ! 208 00:13:37,525 --> 00:13:40,611 Je peux rien faire sans l'aval de Maggie. 209 00:13:41,445 --> 00:13:43,489 J'ai le droit de voir mon mari. 210 00:13:43,656 --> 00:13:46,325 Tu pourras le voir, mais pas aujourd'hui. 211 00:13:46,575 --> 00:13:48,911 Alors quand ? Je veux une réponse. 212 00:13:49,078 --> 00:13:50,788 Tammy, s'il te plaît. 213 00:13:51,038 --> 00:13:53,165 Je pourrai le voir quand, bordel ? 214 00:13:53,332 --> 00:13:54,708 Je peux rien faire. 215 00:13:55,209 --> 00:13:56,669 Mon fils est mort. 216 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 Mon mari est enfermé, les gens m'évitent, 217 00:13:59,839 --> 00:14:01,924 ils savent pas quoi dire. 218 00:14:02,174 --> 00:14:04,343 J'ai tout perdu, mais j'ai des droits. 219 00:14:04,510 --> 00:14:06,846 Vous allez m'enlever ça aussi ? 220 00:14:07,346 --> 00:14:09,056 Il a tenté de tuer Maggie. 221 00:14:09,223 --> 00:14:11,267 Il a voulu la tuer, Tammy. 222 00:14:12,601 --> 00:14:15,646 Laisse-lui un peu de temps pour se retourner. 223 00:14:16,939 --> 00:14:17,940 D'accord. 224 00:14:19,358 --> 00:14:22,653 Dis-lui que je bouge pas avant qu'elle m'autorise 225 00:14:22,903 --> 00:14:24,238 à aller le voir. 226 00:14:24,405 --> 00:14:26,157 Va le lui dire. 227 00:14:27,366 --> 00:14:28,826 J'ai plus personne. 228 00:14:29,118 --> 00:14:31,036 J'ai nulle part où aller. 229 00:14:46,427 --> 00:14:48,929 - Tu vas lui en parler ? - À Maggie ? 230 00:14:49,638 --> 00:14:51,223 Elle fera ce qu'elle voudra. 231 00:14:51,390 --> 00:14:52,475 Tu en dis quoi ? 232 00:14:52,641 --> 00:14:54,602 Que c'est pas moi qui décide. 233 00:14:55,352 --> 00:14:57,104 Mais tu es d'accord ? 234 00:15:00,274 --> 00:15:03,235 Gregory, je sais pas si c'était pour l'exemple, pour elle, 235 00:15:03,694 --> 00:15:04,820 ou les deux. 236 00:15:05,863 --> 00:15:08,073 Mais je suis pour un droit de visite. 237 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 Alors, parle-lui. 238 00:15:10,034 --> 00:15:11,577 Elle a confiance en toi. 239 00:15:11,827 --> 00:15:13,996 - Elle t'écoute. - J'ai confiance en elle. 240 00:15:14,663 --> 00:15:17,249 En son intuition, pas en tous ses choix. 241 00:15:18,292 --> 00:15:19,794 Personne n'a raison sur tout. 242 00:15:20,336 --> 00:15:21,420 Ni elle, 243 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 ni moi, ni toi. 244 00:15:24,006 --> 00:15:27,426 Voilà pourquoi on doit établir un principe supérieur. 245 00:15:44,652 --> 00:15:45,736 Plus haut ? 246 00:15:46,403 --> 00:15:47,279 Plus bas ? 247 00:15:48,155 --> 00:15:49,156 Plus bas, je crois. 248 00:15:50,574 --> 00:15:51,283 Comme ça ? 249 00:15:54,620 --> 00:15:55,454 Oui. 250 00:15:56,455 --> 00:15:57,623 C'est elle. 251 00:16:00,626 --> 00:16:01,544 Tu es douée. 252 00:16:03,420 --> 00:16:05,422 Dit le critique d'art borgne. 253 00:16:06,006 --> 00:16:07,508 J'aime bien ça. 254 00:16:08,050 --> 00:16:10,886 Je me sens plus proche, presque des vôtres. 255 00:16:11,804 --> 00:16:12,930 Tu es des nôtres. 256 00:16:14,181 --> 00:16:15,683 Grâce à toi. 257 00:16:16,016 --> 00:16:19,311 Et à Rick et Morgan. Vous m'avez tendu la main. 258 00:16:19,728 --> 00:16:21,021 Les autres... 259 00:16:22,815 --> 00:16:23,983 Ils t'accepteront. 260 00:16:24,442 --> 00:16:26,110 Ils se méfiaient de moi aussi. 261 00:16:27,319 --> 00:16:29,363 Je leur ai donné des raisons. 262 00:16:30,364 --> 00:16:31,657 Pareil pour moi. 263 00:16:32,158 --> 00:16:33,409 Tu peux me croire. 264 00:16:34,368 --> 00:16:37,121 Mais Rick m'a tendu la main, à moi aussi. 265 00:16:38,914 --> 00:16:40,916 Il est super, pour ça. 266 00:16:44,170 --> 00:16:45,129 C'est pas le seul. 267 00:16:58,392 --> 00:16:59,852 C'est mon rôle. 268 00:17:01,437 --> 00:17:02,271 D'être là. 269 00:17:10,321 --> 00:17:12,281 On pourrait ventiler la caravane, 270 00:17:12,448 --> 00:17:15,034 ou faire la classe dehors pendant la canicule. 271 00:17:15,951 --> 00:17:17,161 Je préviens Bertie. 272 00:17:24,710 --> 00:17:25,836 Merci ! 273 00:17:26,712 --> 00:17:28,506 Une nouvelle lettre de Georgie ? 274 00:17:29,256 --> 00:17:32,635 Non, je lisais l'une de ses anciennes lettres. 275 00:17:34,261 --> 00:17:35,137 Je repense 276 00:17:35,387 --> 00:17:36,555 à toute son aide. 277 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 Et à ce qui reste à faire. 278 00:17:38,766 --> 00:17:40,351 Tu penses la rejoindre ? 279 00:17:41,185 --> 00:17:43,354 Elle te le proposera inlassablement. 280 00:17:44,063 --> 00:17:46,107 J'aime ses idées, mais pas à ce point. 281 00:17:46,857 --> 00:17:48,943 Elle doit avoir une pure discothèque. 282 00:17:49,652 --> 00:17:52,488 Je suis trop occupée à bâtir l'avenir ici. 283 00:17:53,781 --> 00:17:54,532 Pas vrai ? 284 00:17:56,367 --> 00:17:57,535 Pas vrai ? 285 00:18:01,038 --> 00:18:01,997 Tu penses à quoi ? 286 00:18:05,501 --> 00:18:06,585 À Tammy Rose. 287 00:18:09,213 --> 00:18:12,007 Ça fait un mois qu'elle demande à voir Earl. 288 00:18:14,218 --> 00:18:15,511 Tu me trouves injuste ? 289 00:18:15,928 --> 00:18:19,473 Je crois que certaines décisions doivent être collectives. 290 00:18:19,807 --> 00:18:21,100 On avait des lois, avant. 291 00:18:21,267 --> 00:18:22,643 Tu as parlé à Michonne. 292 00:18:22,893 --> 00:18:24,145 Elle a pas tort. 293 00:18:25,479 --> 00:18:28,149 Negan, Gregory, Earl. 294 00:18:28,858 --> 00:18:31,110 Tu penses que j'ai tort. 295 00:18:32,653 --> 00:18:34,321 Tu es quelqu'un de bien. 296 00:18:35,698 --> 00:18:37,116 On peut être en désaccord. 297 00:19:01,891 --> 00:19:04,226 Je suis venue tous les jours, 298 00:19:04,477 --> 00:19:05,394 pour te voir. 299 00:19:05,603 --> 00:19:07,021 T'en fais pas. 300 00:19:07,354 --> 00:19:08,564 Ça va. 301 00:19:09,940 --> 00:19:10,941 On me traite bien. 302 00:19:11,567 --> 00:19:13,027 Mieux que je le mérite. 303 00:19:13,194 --> 00:19:14,111 Ne dis pas ça. 304 00:19:14,278 --> 00:19:16,363 Si, c'est vrai. 305 00:19:16,655 --> 00:19:18,199 20 ans d'abstinence. 306 00:19:18,949 --> 00:19:22,787 Je t'ai fait honte, à toi et à la mémoire de Kenneth. 307 00:19:23,037 --> 00:19:26,332 Tu as fait une bêtise. Tu as perdu les pédales. 308 00:19:27,541 --> 00:19:29,126 Mais tu t'es ressaisi. 309 00:19:29,502 --> 00:19:31,712 Je te pardonne, tu m'entends ? 310 00:19:31,879 --> 00:19:34,131 - Dieu te pardonne. - Tammy... 311 00:19:35,382 --> 00:19:37,718 Ton pardon me suffira pas. 312 00:19:39,178 --> 00:19:40,429 Tu sais... 313 00:19:42,389 --> 00:19:43,933 Il me manque tellement ! 314 00:19:44,099 --> 00:19:46,018 À moi aussi. 315 00:19:48,729 --> 00:19:51,440 Si tu savais comme il me manque... 316 00:19:59,198 --> 00:20:00,741 On devrait reculer encore. 317 00:20:00,908 --> 00:20:02,660 C'est bon, aie confiance. 318 00:20:06,080 --> 00:20:06,997 T'as confiance, toi ? 319 00:20:07,873 --> 00:20:10,292 Tu m'as entaillé le visage. Pas vraiment. 320 00:20:11,418 --> 00:20:12,837 Attention, explosion ! 321 00:20:50,916 --> 00:20:52,251 Quand tu as construit 322 00:20:52,501 --> 00:20:55,754 ces cellules, je pensais pas que tu les inaugurerais. 323 00:21:02,136 --> 00:21:04,138 Parle-moi de ton alcoolisme. 324 00:21:07,766 --> 00:21:08,976 Tu veux savoir quoi ? 325 00:21:09,226 --> 00:21:11,103 Comment tu t'es retrouvé ici. 326 00:21:15,399 --> 00:21:18,319 J'ai commencé à boire en arrêtant de fumer. 327 00:21:19,278 --> 00:21:21,197 C'est un comble, pas vrai ? 328 00:21:22,781 --> 00:21:26,577 J'ai jamais bu avec modération, toujours avec excès. 329 00:21:27,077 --> 00:21:28,329 J'étais soûl, 330 00:21:29,205 --> 00:21:31,373 à la naissance de Kenneth. 331 00:21:32,750 --> 00:21:33,834 Pour te dire, 332 00:21:35,336 --> 00:21:38,339 j'ai même oublié la première fois que je l'ai vu. 333 00:21:41,509 --> 00:21:44,094 J'ai intégré les Alcooliques anonymes. 334 00:21:45,554 --> 00:21:46,555 Mais... 335 00:21:55,105 --> 00:21:56,816 Quand Kenny avait deux ans, 336 00:21:56,982 --> 00:21:59,693 on peinait à joindre les deux bouts. 337 00:22:00,986 --> 00:22:04,031 C'est sûrement le stress qui m'a fait craquer. 338 00:22:06,325 --> 00:22:09,245 Un jour, en allant le chercher chez la nounou, 339 00:22:09,954 --> 00:22:13,374 j'ai vu l'enseigne d'un pub depuis l'autoroute. 340 00:22:19,713 --> 00:22:22,675 La nounou m'a dit que je sentais le whisky. 341 00:22:24,593 --> 00:22:27,263 Elle voulait garder Ken, et mes clés. 342 00:22:28,472 --> 00:22:32,810 Je lui ai pas laissé le choix. J'ai pris mon fils et ma voiture. 343 00:22:36,355 --> 00:22:38,607 Je me rappelle juste avoir été arrêté. 344 00:22:38,858 --> 00:22:40,317 Tammy était là. 345 00:22:42,361 --> 00:22:44,155 J'avais dû l'appeler. 346 00:22:46,157 --> 00:22:47,950 Pour dire que j'avais bu. 347 00:22:48,492 --> 00:22:51,704 Elle est venue nous chercher et nous a ramenés. 348 00:22:54,665 --> 00:22:57,168 J'étais sûr qu'elle me quitterait. 349 00:22:57,334 --> 00:22:59,044 Mais elle est restée. 350 00:23:03,257 --> 00:23:05,176 Elle m'a dit que j'étais malade. 351 00:23:07,094 --> 00:23:11,974 On s'est juré de rester ensemble quoi qu'il arrive, et on l'a fait. 352 00:23:19,231 --> 00:23:22,943 Je n'ai plus bu une goutte. Ça ne me tentait même plus. 353 00:23:24,320 --> 00:23:26,864 Enfin, jusqu'au soir où... 354 00:23:28,073 --> 00:23:29,658 Tu connais la suite. 355 00:23:38,626 --> 00:23:39,668 Merci. 356 00:23:47,927 --> 00:23:49,887 Maggie, attends. 357 00:23:54,558 --> 00:23:56,560 Pourquoi tu as pendu Gregory et pas moi ? 358 00:23:58,187 --> 00:24:01,857 J'étais soûl et faible, mais ce que je t'ai fait, 359 00:24:02,107 --> 00:24:03,484 c'était délibéré. 360 00:24:04,652 --> 00:24:06,737 Gregory m'a pas forcé la main. 361 00:24:09,532 --> 00:24:11,367 Tu crois que j'ai eu tort ? 362 00:24:14,286 --> 00:24:15,329 Non. 363 00:24:16,038 --> 00:24:17,164 Tant mieux. 364 00:24:42,606 --> 00:24:45,651 Mère l'Oye, ici Oeil de lynx. Réponds. 365 00:24:48,487 --> 00:24:50,156 Mère l'Oye ? 366 00:24:50,322 --> 00:24:53,659 Oui, tes noms de code sont nuls. On peut mieux faire. 367 00:24:56,954 --> 00:24:58,330 T'as un truc à signaler ? 368 00:25:00,249 --> 00:25:01,542 Horace est arrivé. 369 00:25:02,042 --> 00:25:03,335 Pile à l'heure. 370 00:25:04,753 --> 00:25:05,754 Très bien. 371 00:25:06,839 --> 00:25:08,215 On y va. 372 00:25:08,549 --> 00:25:09,800 Reçu, Mère l'Oye. 373 00:25:10,593 --> 00:25:11,927 Biniou 1, à toi de jouer. 374 00:25:13,971 --> 00:25:16,974 Reçu, Oeil de lynx. Biniou 1, c'est parti. 375 00:25:31,071 --> 00:25:33,324 Au sujet des Sauveurs déserteurs... 376 00:25:33,491 --> 00:25:35,576 Je voulais t'en parler. Bouge pas. 377 00:25:35,951 --> 00:25:37,953 Tara, ça donne quoi ? 378 00:25:41,290 --> 00:25:42,249 Impec, ils tournent. 379 00:25:42,500 --> 00:25:44,418 Bien. Surveille les traînards. 380 00:25:44,710 --> 00:25:48,214 Sonnez la 2e avant qu'ils arrivent au dépôt de bois. 381 00:25:48,380 --> 00:25:49,089 Compris. 382 00:25:49,340 --> 00:25:50,549 Biniou 2, à mon signal. 383 00:25:50,674 --> 00:25:52,843 - Alors ? - D'après le Sanctuaire, 384 00:25:53,093 --> 00:25:54,845 aucun absent n'est rentré. 385 00:25:55,429 --> 00:25:57,640 - Aucun ? - Et certains ont une famille. 386 00:25:57,890 --> 00:26:00,017 L'un a un bébé. Il l'abandonnerait pas. 387 00:26:00,267 --> 00:26:01,602 Biniou 2, tu me reçois ? 388 00:26:01,727 --> 00:26:02,895 Il se passe quoi ? 389 00:26:03,145 --> 00:26:06,732 Aucune idée. Les leurs s'inquiètent, et ils sont pas armés. 390 00:26:06,941 --> 00:26:09,485 On avait des raisons de les désarmer. 391 00:26:09,735 --> 00:26:11,612 Ici Oeil de lynx, réponds. 392 00:26:11,779 --> 00:26:14,114 Ils sont nombreux ici, et ils ont peur. 393 00:26:14,573 --> 00:26:17,326 S'ils quittent le chantier, on est mal. 394 00:26:17,493 --> 00:26:19,495 J'assurerai leur protection. 395 00:26:19,662 --> 00:26:22,122 Ils bossent pour toi et tu les protèges ? 396 00:26:22,456 --> 00:26:24,166 Ça te rappelle quelqu'un ? 397 00:26:24,500 --> 00:26:26,126 Biniou 2, tu me reçois ? 398 00:26:26,335 --> 00:26:27,753 Tara, qu'est-ce qu'il y a ? 399 00:26:28,462 --> 00:26:29,839 La 2e sirène se lance pas. 400 00:26:30,172 --> 00:26:33,008 Si on les dévie pas, ils foncent sur le dépôt. 401 00:27:12,965 --> 00:27:14,842 Une meute ! Décampez, vite ! 402 00:27:19,138 --> 00:27:20,806 Et merde ! On se tire. 403 00:27:30,608 --> 00:27:33,569 Emmenez les mules. Toi, amène-toi ! 404 00:27:43,621 --> 00:27:44,330 Partez ! 405 00:27:44,872 --> 00:27:45,664 Sauvez-vous. 406 00:27:48,792 --> 00:27:49,502 Aidez-le. 407 00:27:59,345 --> 00:28:00,679 Putain ! 408 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 Allez, lève-toi. 409 00:28:09,313 --> 00:28:10,815 Viens, ça va aller. 410 00:28:20,032 --> 00:28:21,534 On gère. Ramène-le. 411 00:28:21,784 --> 00:28:22,451 Ça marche. 412 00:28:47,184 --> 00:28:49,478 - Je te croyais parti. - Je suis venu aider. 413 00:29:31,770 --> 00:29:33,230 Où est Siddiq ? 414 00:29:33,814 --> 00:29:34,857 Parti, je suis seule. 415 00:29:35,232 --> 00:29:36,567 Alors à toi de jouer. 416 00:29:50,748 --> 00:29:51,707 Je dois amputer. 417 00:29:52,416 --> 00:29:53,125 Quoi ? 418 00:29:53,459 --> 00:29:55,878 - Y a que ça ? - Pour arrêter l'hémorragie, 419 00:29:56,086 --> 00:29:57,796 il faut amputer et cautériser. 420 00:29:58,047 --> 00:29:58,839 Quoi ? 421 00:29:59,548 --> 00:30:00,466 Tiens. 422 00:30:02,635 --> 00:30:03,761 Attendez. 423 00:30:08,349 --> 00:30:09,433 Un antidouleur ? 424 00:30:09,683 --> 00:30:12,478 Il aura pas le temps d'agir. C'est maintenant. 425 00:30:14,730 --> 00:30:15,606 Pardon, mec. 426 00:30:20,861 --> 00:30:21,862 Retiens-le. 427 00:30:35,417 --> 00:30:36,460 Tu peux le faire. 428 00:30:37,253 --> 00:30:38,087 Vas-y ! 429 00:30:51,767 --> 00:30:52,685 Je m'en fous... 430 00:30:53,519 --> 00:30:55,437 Qui devait dévier la meute ? 431 00:30:59,191 --> 00:31:00,901 Le talkie était déchargé. 432 00:31:01,152 --> 00:31:02,153 Mon cul. 433 00:31:02,444 --> 00:31:04,446 Il est solaire, t'as pas vérifié ? 434 00:31:04,697 --> 00:31:05,865 C'est de la merde. 435 00:31:12,329 --> 00:31:13,164 Arrête ! 436 00:31:18,085 --> 00:31:18,836 Daryl ! 437 00:31:21,672 --> 00:31:23,924 Je t'ai dit d'arrêter. 438 00:31:29,513 --> 00:31:30,681 On sévira. 439 00:31:30,890 --> 00:31:32,141 Mais pas comme ça. 440 00:31:33,142 --> 00:31:35,436 Ils comprennent que ça, ces connards. 441 00:32:01,752 --> 00:32:04,672 Tu as fait un travail extraordinaire, ici. 442 00:32:05,673 --> 00:32:07,883 Je ne viens pas dire autre chose. 443 00:32:08,300 --> 00:32:10,261 Je sais ce que tu viens faire. 444 00:32:12,555 --> 00:32:14,181 Et j'y ai réfléchi. 445 00:32:15,933 --> 00:32:18,185 On peut discuter de lois à instaurer. 446 00:32:20,521 --> 00:32:22,898 Mais pas au détriment des miens. 447 00:32:23,149 --> 00:32:24,441 On est d'accord. 448 00:32:25,693 --> 00:32:30,114 Mais je pense que l'intérêt de tous deviendra celui de la Colline. 449 00:32:30,489 --> 00:32:31,490 Peut-être. 450 00:32:32,700 --> 00:32:33,993 Je l'espère. 451 00:32:37,246 --> 00:32:39,790 Jésus charge les vivres, comme promis. 452 00:32:39,957 --> 00:32:41,208 La totalité. 453 00:32:45,588 --> 00:32:48,048 Earl a une dette, il va la payer. 454 00:32:49,717 --> 00:32:51,635 En travaillant sous surveillance. 455 00:32:51,969 --> 00:32:54,972 Un Conseil m'aidera à décider quand la lever. 456 00:32:57,558 --> 00:32:59,435 La charrue sera réparée, 457 00:32:59,894 --> 00:33:01,979 les champs seront ensemencés. 458 00:33:06,192 --> 00:33:08,360 Est-ce que je peux te demander 459 00:33:08,819 --> 00:33:10,321 ce qui a changé ? 460 00:33:11,739 --> 00:33:13,741 Tu sais que mon père buvait ? 461 00:33:15,826 --> 00:33:17,411 C'était un type bien. 462 00:33:19,288 --> 00:33:20,748 Sans une deuxième chance, 463 00:33:20,998 --> 00:33:23,501 il n'aurait pas pu aider un tas de gens. 464 00:33:24,376 --> 00:33:26,253 J'en fais partie. 465 00:33:29,465 --> 00:33:30,841 Mais Gregory... 466 00:33:32,635 --> 00:33:35,554 on lui a donné sa chance, et il a tout gâché. 467 00:33:37,848 --> 00:33:40,226 Je ne regrette pas mon geste, Michonne. 468 00:33:42,853 --> 00:33:44,897 Certains sont rachetables. 469 00:33:49,193 --> 00:33:50,820 D'autres, irrécupérables. 470 00:33:53,697 --> 00:33:55,449 Et qui en décide ? 471 00:33:58,953 --> 00:34:01,831 Ça fait partie des choses qu'on devra trancher. 472 00:34:08,087 --> 00:34:10,005 Garde ton chien en laisse. 473 00:34:10,172 --> 00:34:11,298 Pardon ? 474 00:34:12,383 --> 00:34:15,302 T'as entendu. Ton toutou m'a agressé pour rien. 475 00:34:21,267 --> 00:34:22,977 Je te connais. 476 00:34:24,311 --> 00:34:26,105 J'ai été flic, tu sais. 477 00:34:26,647 --> 00:34:29,650 Tous les samedis, je ramassais un branleur comme toi 478 00:34:29,817 --> 00:34:32,820 que j'écoutais déblatérer dans ma voiture. 479 00:34:32,987 --> 00:34:36,240 Toujours à accuser les autres de ses problèmes. 480 00:34:37,449 --> 00:34:38,325 Je t'écoute pas. 481 00:34:38,617 --> 00:34:40,953 Si, tu vas rester là 482 00:34:41,120 --> 00:34:43,038 et m'écouter jusqu'au bout. 483 00:34:44,832 --> 00:34:49,336 Je t'ai accordé le bénéfice du doute, mais c'est fini, maintenant. 484 00:34:49,962 --> 00:34:52,298 Prends tes affaires et dégage à l'aube. 485 00:34:52,506 --> 00:34:54,592 Si je revois ta tronche, 486 00:34:55,176 --> 00:34:57,845 des points de suture suffiront pas. 487 00:34:59,805 --> 00:35:01,515 Pas question que je reste. 488 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 Même pas jusqu'à l'aube. 489 00:35:12,735 --> 00:35:13,736 Merci. 490 00:35:25,581 --> 00:35:26,790 Bravo. 491 00:35:28,792 --> 00:35:30,252 Il va s'en tirer ? 492 00:35:33,172 --> 00:35:35,591 Si on empêche la plaie de s'infecter. 493 00:35:36,550 --> 00:35:38,219 Mais il souffre beaucoup. 494 00:35:38,385 --> 00:35:39,804 Il tient le coup. 495 00:35:40,221 --> 00:35:41,722 Un peu, mon neveu. 496 00:35:54,985 --> 00:35:55,820 Je suis désolé 497 00:35:56,070 --> 00:35:57,655 que tu aies à vivre ça. 498 00:35:59,406 --> 00:36:01,867 On était censés travailler ensemble. 499 00:36:02,117 --> 00:36:04,203 - Je le pensais. - Tu pouvais pas savoir. 500 00:36:10,000 --> 00:36:11,961 J'ai exigé beaucoup de vous. 501 00:36:12,670 --> 00:36:13,921 Je le sais. 502 00:36:19,677 --> 00:36:22,054 J'ai fait passer ce projet avant tout. 503 00:36:22,888 --> 00:36:24,557 Et tu l'as payé cher. 504 00:36:27,226 --> 00:36:28,435 Ça en vaut la peine. 505 00:36:31,230 --> 00:36:33,732 Quand les morts ont commencé à se réveiller, 506 00:36:36,360 --> 00:36:38,946 je pensais assister à la fin de tout. 507 00:36:41,907 --> 00:36:43,993 Mais tu as tout changé, Rick. 508 00:36:47,872 --> 00:36:50,124 Ce n'est plus la fin du monde. 509 00:36:53,210 --> 00:36:55,212 C'est le début d'un nouveau monde. 510 00:36:57,715 --> 00:37:00,968 Je serai éternellement heureux d'y avoir participé. 511 00:37:11,812 --> 00:37:13,063 Tu entends ça ? 512 00:37:13,981 --> 00:37:14,732 Il s'agit 513 00:37:15,065 --> 00:37:17,735 du chant nuptial des grenouilles. 514 00:37:21,447 --> 00:37:24,575 Ça sent la grosse fiesta, par chez elles ! 515 00:37:27,578 --> 00:37:29,830 C'est bizarre, de savoir ça. 516 00:37:30,831 --> 00:37:32,958 J'ai passé mon enfance en forêt. 517 00:37:33,626 --> 00:37:35,503 Je m'y sens chez moi. 518 00:37:38,798 --> 00:37:41,342 Je peux te poser une question indiscrète ? 519 00:37:43,677 --> 00:37:46,138 Si je disais non, ça te retiendrait ? 520 00:37:46,514 --> 00:37:48,557 Qui est la femme sur le dessin ? 521 00:37:52,603 --> 00:37:53,729 Enfin ! 522 00:37:54,230 --> 00:37:56,774 Tu tais ton passé, mais on parle du mien ? 523 00:37:56,941 --> 00:37:59,026 Tu peux m'interroger. 524 00:38:00,110 --> 00:38:02,488 Pas me demander de révéler mes secrets. 525 00:38:04,782 --> 00:38:07,326 C'est ça qu'elle était ? Ton secret ? 526 00:38:07,910 --> 00:38:09,954 Un amour interdit, peut-être ? 527 00:38:11,330 --> 00:38:13,624 Non, rien de ce genre. 528 00:38:15,376 --> 00:38:17,878 C'était l'organiste de ma paroisse. 529 00:38:23,425 --> 00:38:26,387 Je tenais à elle. Énormément. 530 00:38:28,973 --> 00:38:30,599 Mais j'avais peur. 531 00:38:31,892 --> 00:38:33,018 Et je l'ai perdue. 532 00:38:35,813 --> 00:38:37,398 Et ton voeu de célibat ? 533 00:38:37,690 --> 00:38:40,776 Je suis épiscopalien, pas catholique. 534 00:38:43,404 --> 00:38:45,531 Mon sacerdoce ne m'empêche pas... 535 00:38:51,036 --> 00:38:52,037 Alors... 536 00:38:54,290 --> 00:38:56,834 qu'est-ce qui t'arrête ? 537 00:38:58,335 --> 00:38:59,336 Toujours la peur ? 538 00:39:00,296 --> 00:39:02,381 Si oui, je vais être très déçue. 539 00:39:17,146 --> 00:39:19,190 Je suis censé faire le guet. 540 00:39:20,483 --> 00:39:21,317 Guette. 541 00:39:44,256 --> 00:39:47,509 Et là, il dit : "Recrache, je te rends ton dollar." 542 00:39:56,935 --> 00:39:59,188 Ta vieille bague, tu l'as sur toi ? 543 00:40:02,858 --> 00:40:04,818 - Oui ! - Je ne dis pas oui. 544 00:40:05,069 --> 00:40:06,695 Je veux juste l'essayer. 545 00:40:06,904 --> 00:40:09,198 - En ton absence. - Comme tu veux. 546 00:40:10,949 --> 00:40:12,367 Non, fais pas ça. 547 00:40:13,952 --> 00:40:14,953 Allez ! 548 00:40:15,120 --> 00:40:16,955 Non, je plaisante pas. 549 00:40:17,790 --> 00:40:18,957 Mais... 550 00:40:20,959 --> 00:40:22,211 j'ai écrit un discours. 551 00:40:23,962 --> 00:40:25,506 Je n'en doute pas. 552 00:40:25,714 --> 00:40:27,633 Tu me le liras plus tard. 553 00:40:50,406 --> 00:40:52,241 Ça a été une dure journée. 554 00:40:56,703 --> 00:40:58,747 La plus dure depuis longtemps. 555 00:41:00,833 --> 00:41:02,751 Un homme a perdu son bras. 556 00:41:04,294 --> 00:41:06,296 Le chantier prend du retard. 557 00:41:07,756 --> 00:41:10,300 Il y a eu des prises de bec. 558 00:41:12,094 --> 00:41:14,596 Mais malgré les problèmes, 559 00:41:16,140 --> 00:41:18,016 à la fin de la journée, 560 00:41:19,852 --> 00:41:21,520 ils se sont rassemblés. 561 00:41:22,688 --> 00:41:23,981 Pas tous. 562 00:41:25,607 --> 00:41:27,025 Mais un bon nombre. 563 00:41:28,610 --> 00:41:31,697 Ils ont choisi d'être ensemble. 564 00:41:33,657 --> 00:41:35,492 Tu vois où je veux en venir ? 565 00:41:37,327 --> 00:41:39,371 Quoi qu'il arrive, 566 00:41:40,038 --> 00:41:42,249 c'est dans la nature humaine 567 00:41:42,416 --> 00:41:44,251 de se rassembler. 568 00:41:45,544 --> 00:41:47,463 On est comme ça. 569 00:41:51,383 --> 00:41:54,720 C'est un joli tableau que tu me dépeins, Rick. 570 00:41:57,056 --> 00:41:58,766 Je pourrai le voir quand ? 571 00:41:59,600 --> 00:42:00,768 Jamais. 572 00:42:02,061 --> 00:42:05,439 Tu vas mourir derrière ces barreaux, tu le sais. 573 00:42:05,606 --> 00:42:06,482 Dans ce cas, 574 00:42:07,524 --> 00:42:09,651 j'ai pas droit à une dernière faveur ? 575 00:42:10,360 --> 00:42:11,361 Apporte-moi... 576 00:42:11,487 --> 00:42:15,491 T'en as pas marre de faire comme si tu étais encore le chef ? 577 00:42:16,075 --> 00:42:17,284 Et toi ? 578 00:42:18,869 --> 00:42:21,497 Parce qu'ils ont fait un petit barbec, 579 00:42:21,622 --> 00:42:24,333 tu crois que tu maîtrises la situation ? 580 00:42:27,044 --> 00:42:29,421 Quand ça finira par partir en couille, 581 00:42:29,838 --> 00:42:31,340 ce qui arrivera, 582 00:42:32,383 --> 00:42:36,220 j'espère que cette journée-là, tu viendras me la raconter. 583 00:42:36,387 --> 00:42:37,596 On prospère. 584 00:42:38,389 --> 00:42:39,765 Sans toi. 585 00:42:41,433 --> 00:42:44,353 On bâtit l'avenir, comme je l'avais prédit. 586 00:42:45,938 --> 00:42:47,731 Tu le construis pour qui ? 587 00:42:48,482 --> 00:42:49,733 Pour Carl ? 588 00:42:54,029 --> 00:42:55,781 Je t'interdis de prononcer 589 00:42:56,365 --> 00:42:57,366 son prénom. 590 00:42:57,533 --> 00:43:00,077 T'as plus de famille, Rick. 591 00:43:00,327 --> 00:43:01,829 Comme moi. 592 00:43:02,704 --> 00:43:04,039 Ce pont, 593 00:43:04,331 --> 00:43:06,166 c'est pas l'avenir. 594 00:43:06,625 --> 00:43:09,002 C'est un monument aux morts. 595 00:43:15,134 --> 00:43:17,636 T'es pas en train de sauver le monde. 596 00:43:19,388 --> 00:43:22,099 Tu le prépares à mon retour. 597 00:44:40,052 --> 00:44:43,430 Bon Dieu, j'ai bien failli te buter. Ça va pas ? 598 00:44:51,855 --> 00:44:54,483 Adaptation : Anaïs Duchet 599 00:44:54,691 --> 00:44:57,444 Sous-titrage : VSI - Paris WWW.MY-SUBS.COM