1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,035 --> 00:00:05,291 TUTTO EBBE INIZIO CON L'ASSENZA E IL DESIDERO 2 00:00:05,863 --> 00:00:09,141 TUTTO EBBE INIZIO CON IL SANGUE E LA PAURA 3 00:00:09,900 --> 00:00:13,101 TUTTO EBBE INIZIO CON... 4 00:00:14,002 --> 00:00:16,935 LA SCOPERTA DELLE STREGHE 5 00:00:17,213 --> 00:00:19,763 A Discovery Of Witches 1x05 - Episode Five 6 00:00:20,286 --> 00:00:22,606 Un tempo, il mondo era pieno di meraviglie... 7 00:00:23,434 --> 00:00:25,753 ma ora appartiene agli umani. 8 00:00:25,986 --> 00:00:28,190 Noi creature siamo quasi scomparse. 9 00:00:28,572 --> 00:00:31,916 Demoni, vampiri e streghe... 10 00:00:31,917 --> 00:00:33,800 si nascondono alla luce sole... 11 00:00:33,888 --> 00:00:35,501 temendo di essere scoperti. 12 00:00:35,502 --> 00:00:37,878 Sospettosi anche gli uni degli altri. 13 00:00:38,827 --> 00:00:41,863 Ma, come diceva sempre mio padre... 14 00:00:42,595 --> 00:00:44,035 in ogni fine... 15 00:00:45,008 --> 00:00:47,384 c'è un nuovo inizio. 16 00:01:11,287 --> 00:01:12,691 Il diluvio delle streghe. 17 00:01:14,431 --> 00:01:17,498 Ormai è raro vedere un potere simile. 18 00:01:18,114 --> 00:01:19,667 Quello che hai fatto... 19 00:01:20,139 --> 00:01:22,531 non lo vedevo accadere da secoli. 20 00:01:24,584 --> 00:01:26,556 Non volevo che succedesse. 21 00:01:27,754 --> 00:01:30,220 Il vento delle streghe, il diluvio delle streghe... 22 00:01:31,416 --> 00:01:34,655 è più magia di quanta il mio corpo può controllare. 23 00:01:37,183 --> 00:01:38,410 Ci vorrà del tempo. 24 00:01:44,511 --> 00:01:46,294 Dovrei andare a Madison. 25 00:01:48,862 --> 00:01:50,894 Forse le mie zie possono aiutarmi. 26 00:01:51,102 --> 00:01:53,105 Per ora non vai da nessuna parte. 27 00:01:53,456 --> 00:01:56,254 E ho fatto una promessa a mio figlio. 28 00:01:57,788 --> 00:01:59,033 Vestiti. 29 00:01:59,034 --> 00:02:00,476 Andiamo a caccia. 30 00:02:10,573 --> 00:02:13,373 Il laboratorio è in sicurezza. Non hanno preso nulla. 31 00:02:13,374 --> 00:02:16,134 Sono state delle streghe, c'era il loro odore ovunque. 32 00:02:16,223 --> 00:02:19,185 - Hanno provato a hackerare i computer. - Ovviamente non ci sono riusciti. 33 00:02:19,186 --> 00:02:22,371 - I nostri server sono impenetrabili. - Devo verificare di persona. 34 00:02:25,689 --> 00:02:27,315 È opera di Peter Knox. 35 00:02:27,316 --> 00:02:29,079 È colpa tua, Matthew. 36 00:02:29,224 --> 00:02:31,578 Usiamo il laboratorio da anni, senza essere notati. 37 00:02:31,579 --> 00:02:34,454 Passiamo inosservati sia dagli umani che dalle creature. 38 00:02:34,754 --> 00:02:36,759 E all'improvviso, è tutto a rischio... 39 00:02:36,839 --> 00:02:38,507 perché hai deciso... 40 00:02:38,509 --> 00:02:39,990 di accoppiarti con una strega. 41 00:02:39,991 --> 00:02:41,659 Basta così, Miriam. 42 00:02:42,885 --> 00:02:44,881 Non provare a negarlo. 43 00:02:46,086 --> 00:02:49,006 Sono l'unica di noi che si è accoppiata, conosco i segnali. 44 00:02:49,007 --> 00:02:50,749 Lo sa anche Domenico. 45 00:02:50,958 --> 00:02:53,910 - Ysabeau mi ha telefonato. - Domenico può andare all'inferno. 46 00:02:57,657 --> 00:03:00,051 Siete sicuri che non sia stato rubato nulla? 47 00:03:01,268 --> 00:03:04,254 - I campioni di sangue di Diana? - Sono al sicuro. 48 00:03:07,714 --> 00:03:09,496 Pensi che c'entri con Diana? 49 00:03:09,653 --> 00:03:11,627 Certo che c'entra Diana. 50 00:03:16,858 --> 00:03:18,545 Conosco questo odore. 51 00:03:26,907 --> 00:03:28,249 Dove vai? 52 00:03:28,863 --> 00:03:30,514 Matthew, non andare! 53 00:03:33,315 --> 00:03:36,048 Chiama Baldwin, è ora che sappia la verità. 54 00:03:43,697 --> 00:03:45,312 Che significa, stanno per accoppiarsi? 55 00:03:45,313 --> 00:03:46,636 Cerca di evitarlo. 56 00:03:46,726 --> 00:03:49,229 È tornato a Oxford e lei è a Sept-Tours. 57 00:03:49,526 --> 00:03:52,931 Ysabeau dice che rispetterà il patto, deve solo schiarirsi le idee. 58 00:03:52,932 --> 00:03:54,877 Pensavo c'entrasse il Libro della Vita. 59 00:03:54,961 --> 00:03:56,147 Infatti... 60 00:03:56,622 --> 00:03:57,893 è così... 61 00:03:57,894 --> 00:03:59,526 ma non è solo questo. 62 00:03:59,899 --> 00:04:02,416 Qualcuno si è introdotto nel laboratorio, delle streghe. 63 00:04:02,417 --> 00:04:05,541 Matthew pensa che stessero cercando informazioni su Diana. 64 00:04:05,582 --> 00:04:09,262 Ho pensato, dato che sei nella Congregazione e il capo famiglia... 65 00:04:09,263 --> 00:04:10,712 Che posso salvarlo? 66 00:04:11,830 --> 00:04:13,076 Matthew... 67 00:04:13,115 --> 00:04:16,309 non distrugge mai solo se stesso, Marcus... 68 00:04:16,719 --> 00:04:19,575 trascina sempre tutti quanti a fondo con lui. 69 00:04:21,231 --> 00:04:22,937 Questa volta non posso aiutarlo. 70 00:04:24,140 --> 00:04:26,245 Se infrange le regole... 71 00:04:26,834 --> 00:04:28,463 dovrà pagarne il prezzo. 72 00:04:29,644 --> 00:04:31,657 Ho pensato di portarti a caccia. 73 00:04:32,661 --> 00:04:34,961 Hai mai visto un vampiro cacciare? 74 00:04:36,263 --> 00:04:39,426 Non è una cosa romantica come credono gli umani. 75 00:04:39,696 --> 00:04:42,667 È implacabile e brutale. 76 00:05:03,952 --> 00:05:06,281 Non avvicinarti, mentre sto cacciando. 77 00:05:06,346 --> 00:05:07,460 Chiaro? 78 00:05:08,509 --> 00:05:09,532 Sì. 79 00:05:09,533 --> 00:05:12,240 Se l'odore dell'animale si mescola al tuo... 80 00:05:12,241 --> 00:05:14,881 non posso garantire che non ti attaccherei. 81 00:06:01,454 --> 00:06:02,654 Cosa vuoi? 82 00:06:02,655 --> 00:06:05,389 Correggi ancora i lavori dei dottorandi. 83 00:06:06,755 --> 00:06:09,510 - Per questo sei gelosa di Diana? - Non sono gelosa di lei. 84 00:06:09,913 --> 00:06:11,954 O l'hai fatto per una promozione? 85 00:06:13,258 --> 00:06:17,202 Knox ti ha detto che avresti ottenuto una posizione di prestigio? 86 00:06:25,141 --> 00:06:27,882 Perché ti sei introdotta nel mio laboratorio? 87 00:06:29,897 --> 00:06:31,603 Ho sentito il tuo odore. 88 00:06:41,412 --> 00:06:43,770 Mi chiedo cosa cercavi. 89 00:06:45,459 --> 00:06:46,478 Dimmelo. 90 00:06:47,671 --> 00:06:50,719 Mi fa ribrezzo il fatto che si avvilisca frequentando un vampiro. 91 00:07:02,329 --> 00:07:03,464 Aveva ragione. 92 00:07:04,157 --> 00:07:07,323 Prima quelli come te verranno cancellati dalla faccia della Terra, meglio sarà. 93 00:08:52,393 --> 00:08:54,473 Questa è la natura dei vampiri. 94 00:08:56,361 --> 00:08:59,145 Potrai stare con mio figlio, sapendo che è un assassino? 95 00:08:59,730 --> 00:09:02,551 Che cacciare in questa maniera è il suo modo per sopravvivere? 96 00:09:02,552 --> 00:09:05,362 Se voleva spaventarmi per allontanarmi da suo figlio... 97 00:09:06,615 --> 00:09:07,950 non ha funzionato. 98 00:09:11,067 --> 00:09:14,204 Marthe aveva detto che non sarebbe bastato per farti cambiare idea. 99 00:09:14,762 --> 00:09:16,073 Beh, aveva ragione. 100 00:09:18,627 --> 00:09:20,199 Ora possiamo tornare a casa? 101 00:10:02,804 --> 00:10:03,973 Gillian. 102 00:10:04,971 --> 00:10:06,040 Gillian. 103 00:10:06,962 --> 00:10:08,063 Cosa? 104 00:10:12,865 --> 00:10:17,419 Sylvia dice che la signorina Chamberlain ha scattato delle foto nel laboratorio... 105 00:10:17,420 --> 00:10:19,662 ma de Clermont le ha sottratto il cellulare. 106 00:10:20,032 --> 00:10:23,192 Sylvia può dirci cos'ha visto Gillian? 107 00:10:23,193 --> 00:10:26,797 Sembra che i vampiri stiano studiando il DNA delle streghe. 108 00:10:31,036 --> 00:10:32,530 Cosa vuole fare Clairmont? 109 00:10:33,286 --> 00:10:34,843 Esaminare le streghe? 110 00:10:35,505 --> 00:10:37,901 È un bene che la signorina Chamberlain l'abbia scoperto... 111 00:10:38,273 --> 00:10:41,915 ma perché si è introdotta nel laboratorio di un vampiro? 112 00:10:42,287 --> 00:10:45,169 - Potevano ucciderla. - De Clermont ha rapito una sua amica. 113 00:10:45,170 --> 00:10:48,026 Deve aver agito così perché era preoccupata per Diana. 114 00:10:48,131 --> 00:10:49,975 Uno di noi dovrà andare a Oxford? 115 00:10:49,976 --> 00:10:53,031 Sylvia si occuperà di Oxford e di Gillian Chamberlain. 116 00:10:53,491 --> 00:10:54,884 Qui c'è bisogno di noi. 117 00:11:00,400 --> 00:11:02,345 Ehi, Sarah. 118 00:11:02,619 --> 00:11:05,116 Scusa se non ho chiamato. 119 00:11:05,126 --> 00:11:07,507 Non importa, dicci tutto. 120 00:11:07,508 --> 00:11:09,209 Tesoro, va tutto bene? 121 00:11:09,990 --> 00:11:13,402 È venuto qui un vampiro veneziano. 122 00:11:15,266 --> 00:11:17,164 È nella Congregazione. 123 00:11:17,916 --> 00:11:20,273 Mi ha detto del patto. 124 00:11:20,949 --> 00:11:24,325 - Perché non ne ero a conoscenza? - Beh, ecco... 125 00:11:24,326 --> 00:11:26,845 hai rinnegato la tua natura di strega... 126 00:11:26,846 --> 00:11:29,080 ti rifiutavi di parlare della magia. 127 00:11:29,081 --> 00:11:30,992 Non te l'abbiamo detto perché... 128 00:11:31,609 --> 00:11:35,155 - non aveva a che fare con la tua vita. - Beh, ora invece sì. 129 00:11:38,905 --> 00:11:40,995 Amo Matthew. 130 00:11:42,834 --> 00:11:44,727 Non posso evitarlo. 131 00:11:48,868 --> 00:11:50,255 È impossibile. 132 00:11:50,324 --> 00:11:54,719 - Streghe e vampiri non possono frequentarsi. - Sì, continuano a ripetermelo tutti. 133 00:11:55,840 --> 00:11:57,218 Ma io... 134 00:11:57,253 --> 00:11:58,882 non ho scelta. 135 00:11:58,883 --> 00:12:01,350 Non puoi metterti in pericolo. 136 00:12:01,351 --> 00:12:03,773 Pensavo che voi due avreste capito. 137 00:12:04,973 --> 00:12:07,089 Tesoro, è solo che la Congregazione... 138 00:12:07,090 --> 00:12:11,551 farà tutto quello che è in suo potere per fermare una relazione tra specie diverse. 139 00:12:11,918 --> 00:12:13,564 Non possono scegliere... 140 00:12:13,612 --> 00:12:15,280 chi posso amare... 141 00:12:15,679 --> 00:12:17,941 le conseguenze non m'interessano. 142 00:12:19,046 --> 00:12:21,543 Tesoro, cosa dice Matthew a riguardo? 143 00:12:22,408 --> 00:12:26,038 Non mi ha ancora detto cosa prova. 144 00:12:28,782 --> 00:12:30,512 L'hai lasciata con Ysabeau? 145 00:12:31,321 --> 00:12:33,986 - È un idea un po' bizzarra. - Mi ama. 146 00:12:34,796 --> 00:12:36,380 O almeno così dice. 147 00:12:36,579 --> 00:12:37,890 E tu la ami? 148 00:12:40,472 --> 00:12:42,437 - Cristo, Matthew. - Lo so. 149 00:12:42,438 --> 00:12:45,612 Mi sono illuso che alla Congregazione non sarebbe importato. 150 00:12:45,613 --> 00:12:46,910 E in qualche modo... 151 00:12:47,073 --> 00:12:48,971 lei non era a conoscenza del patto. 152 00:12:49,218 --> 00:12:51,080 Perché dovrebbero dirci chi amare? 153 00:12:51,757 --> 00:12:53,093 Non hanno fermato me. 154 00:12:53,375 --> 00:12:56,232 Una relazione tra un demone e un umano... 155 00:12:56,366 --> 00:12:59,248 non li minaccia, ma un vampiro e una strega... 156 00:12:59,249 --> 00:13:02,968 Questo vampiro, un de Clermont nientemeno, e quella strega. 157 00:13:03,642 --> 00:13:05,182 Davvero, Hamish... 158 00:13:06,158 --> 00:13:08,200 è incredibilmente potente. 159 00:13:08,864 --> 00:13:11,650 Ed è intelligente e divertente... 160 00:13:12,521 --> 00:13:16,163 - molto coraggiosa. - Non limitarti a pensare a lei. 161 00:13:18,209 --> 00:13:20,245 Non c'entra solo la Congregazione, vero? 162 00:13:20,246 --> 00:13:21,784 È una storica. 163 00:13:21,899 --> 00:13:23,126 Sono... 164 00:13:23,313 --> 00:13:25,670 il suo ultimo soggetto di ricerca. 165 00:13:26,743 --> 00:13:29,210 E temi che scoprirà il tuo passato. 166 00:13:30,649 --> 00:13:32,012 Io ne sono a conoscenza... 167 00:13:32,949 --> 00:13:34,175 e ti voglio bene. 168 00:13:37,502 --> 00:13:40,310 Nella vita ci sono molte cose che si possono controllare... 169 00:13:41,999 --> 00:13:43,719 ma l'amore non è tra queste. 170 00:13:44,165 --> 00:13:45,502 Se la ami... 171 00:13:45,617 --> 00:13:47,648 allora non farti ostacolare da nulla. 172 00:13:52,398 --> 00:13:55,905 Matthew ha vissuto per 1500 anni. 173 00:13:56,442 --> 00:13:58,606 Sei stata con lui solo qualche giorno... 174 00:13:59,943 --> 00:14:02,205 non sai niente di lui. 175 00:14:04,220 --> 00:14:06,466 È ora che inizi a capire. 176 00:14:09,595 --> 00:14:11,739 Matthew è nato nel villaggio. 177 00:14:12,087 --> 00:14:14,392 Faceva impazzire suo padre... 178 00:14:15,034 --> 00:14:18,762 lo seguiva sempre, prendeva i suoi utensili. 179 00:14:20,230 --> 00:14:21,869 È diventato un artigiano... 180 00:14:22,268 --> 00:14:23,706 come suo padre. 181 00:14:27,969 --> 00:14:30,107 Volevo mostrarti questo. 182 00:14:30,931 --> 00:14:32,527 L'ha costruita Matthew. 183 00:15:01,973 --> 00:15:03,228 "Pace. 184 00:15:04,620 --> 00:15:06,391 "Pace eterna. 185 00:15:09,549 --> 00:15:11,758 "Blanca e Lucas." 186 00:15:12,152 --> 00:15:14,279 Chi sono Blanca e Lucas? 187 00:15:14,423 --> 00:15:16,045 Quando Matthew era umano... 188 00:15:16,891 --> 00:15:18,645 aveva una moglie e un figlio. 189 00:15:22,091 --> 00:15:23,510 Cosa gli è successo? 190 00:15:24,655 --> 00:15:26,648 Nel villaggio è scoppiata un'epidemia. 191 00:15:27,869 --> 00:15:31,856 Lucas era solo un bambino, aveva da poco compiuto cinque anni. 192 00:15:32,441 --> 00:15:35,527 Lui e Blanca si ammalarono... 193 00:15:35,783 --> 00:15:36,983 e morirono. 194 00:15:38,946 --> 00:15:41,567 Ha posto questa lapide per ricordarli. 195 00:15:47,309 --> 00:15:49,225 Il vero amore di Matthew... 196 00:15:49,849 --> 00:15:51,962 sarà sempre Blanca. 197 00:15:52,587 --> 00:15:54,542 Gli ha dato un figlio. 198 00:15:55,268 --> 00:15:58,256 Tu non potrai mai concepire un figlio con lui. 199 00:15:59,689 --> 00:16:03,648 In 1500 anni, Matthew non si è mai accoppiato... 200 00:16:04,529 --> 00:16:06,499 e penso che non lo farà mai. 201 00:16:07,845 --> 00:16:09,109 Dura per sempre. 202 00:16:09,110 --> 00:16:11,973 - Non lo lascerò mai. - Certo che lo farai. 203 00:16:12,829 --> 00:16:16,030 La tua vita è fugace, in confronto a quella di un vampiro. 204 00:16:16,601 --> 00:16:18,523 Quando te ne sarai andata... 205 00:16:19,483 --> 00:16:22,421 Matthew dovrà continuare a vivere senza di te... 206 00:16:23,461 --> 00:16:25,646 proprio come ha fatto con Blanca. 207 00:16:51,381 --> 00:16:53,619 Ho trasformato Matthew nella chiesa. 208 00:16:57,112 --> 00:16:59,762 Nessuno sapeva se era caduto... 209 00:17:00,061 --> 00:17:01,594 o se si era buttato. 210 00:17:02,838 --> 00:17:05,378 Giaceva qui, a terra. 211 00:17:05,876 --> 00:17:07,872 Aveva le gambe e la schiena rotte. 212 00:17:09,051 --> 00:17:10,450 Era in fin di vita. 213 00:17:13,010 --> 00:17:15,724 Gli ho detto che potevo fermare il dolore... 214 00:17:15,911 --> 00:17:17,850 e farlo vivere per sempre. 215 00:17:19,807 --> 00:17:22,122 Era talmente impazzito per il dolore... 216 00:17:22,932 --> 00:17:26,641 che non credo abbia capito completamente a cosa acconsentiva. 217 00:17:28,757 --> 00:17:31,421 Se potessi usare il mio sangue per salvarlo, lo farei. 218 00:17:33,142 --> 00:17:36,726 Credevo che gli dei mi stessero dando l'occasione di avere un figlio. 219 00:17:38,804 --> 00:17:40,431 E dopo? 220 00:17:40,984 --> 00:17:42,618 Come si è adatto? 221 00:17:42,997 --> 00:17:46,201 Matthew era furioso di essere stato trasformato. 222 00:17:46,208 --> 00:17:48,179 Il suo bisogno di nutrirsi era... 223 00:17:48,556 --> 00:17:49,855 insaziabile. 224 00:17:52,049 --> 00:17:55,334 Non riesco a immaginarmelo, è sempre... 225 00:17:55,897 --> 00:17:57,850 così controllato. 226 00:17:58,708 --> 00:18:01,193 Spariva per lunghi periodi di tempo. 227 00:18:01,847 --> 00:18:05,010 Philippe mi proibiva di chiedergli dov'era stato. 228 00:18:05,916 --> 00:18:08,041 Matthew stava passando un inferno... 229 00:18:08,791 --> 00:18:12,047 e faceva cose che Philippe non voleva che vedessi. 230 00:18:14,087 --> 00:18:18,331 Richiedo che Diana venga liberata dalla morsa della famiglia de Clermont... 231 00:18:18,332 --> 00:18:20,613 e che sia riconsegnata alle streghe. 232 00:18:21,537 --> 00:18:22,692 Ieri sera... 233 00:18:23,163 --> 00:18:27,070 l'equilibrio tra specie è stato ulteriormente minacciato... 234 00:18:27,071 --> 00:18:30,292 quando Matthew de Clermont ha brutalmente attaccato una strega. 235 00:18:31,370 --> 00:18:35,453 Gillian Chamberlain è stata attaccata perché si è introdotta nel territorio di un vampiro. 236 00:18:35,878 --> 00:18:37,362 Le regole sono regole. 237 00:18:37,363 --> 00:18:41,420 Non sopravviveremo, se i vampiri continuano ad abusare del loro potere. 238 00:18:41,421 --> 00:18:44,807 - Attenta, Agatha. - Dobbiamo interrogare Diana Bishop... 239 00:18:44,808 --> 00:18:47,059 e sottoporre a giudizio Matthew de Clermont. 240 00:18:47,060 --> 00:18:51,032 Offro i miei servigi per recuperare la strega. 241 00:18:51,984 --> 00:18:55,907 State certi che so essere più persuasivo... 242 00:18:56,285 --> 00:18:58,140 di Domenico. 243 00:18:58,141 --> 00:19:03,317 Non possiamo lasciare che solo una creatura si occupi della sua liberazione. 244 00:19:04,620 --> 00:19:07,553 Un rappresentante di ogni specie dovrebbe recarsi a Sept-Tours. 245 00:19:07,554 --> 00:19:09,489 Sept-Tours è una mia proprietà. 246 00:19:09,917 --> 00:19:12,895 Non permetterò che un'orda di creature invada casa mia. 247 00:19:13,058 --> 00:19:15,432 Andrò personalmente a prendere Diana Bishop. 248 00:19:38,731 --> 00:19:41,302 Dobbiamo trovare un modo per studiare Diana... 249 00:19:41,303 --> 00:19:44,683 - per vedere come nasconde i suoi poteri. - Un incantesimo di rivelazione. 250 00:19:45,637 --> 00:19:47,789 Non puoi scagliarlo su una strega viva. 251 00:19:48,177 --> 00:19:50,386 Raramente si sopravvive al trauma. 252 00:19:51,067 --> 00:19:54,905 È una forma di magia nera inaffidabile e altamente pericolosa. 253 00:19:55,116 --> 00:19:57,565 Comunque, è quasi impossibile da evocare. 254 00:19:57,968 --> 00:20:00,608 Ha forti effetti anche su chi la scaglia. 255 00:20:01,059 --> 00:20:03,627 E se Baldwin volesse tenerla per sé? 256 00:20:06,013 --> 00:20:07,580 È nel suo territorio. 257 00:20:09,197 --> 00:20:11,286 Non abbiamo altra scelta che lasciarlo andare. 258 00:20:15,267 --> 00:20:19,485 Hai mai pensato di collaborare con altri vampiri contro di lui? 259 00:20:20,483 --> 00:20:21,992 Gli hai parlato? 260 00:20:22,059 --> 00:20:24,292 No, certo che no. 261 00:20:24,359 --> 00:20:28,409 Domenico è una spia e la crudeltà di Gerbert è indescrivibile. 262 00:20:28,410 --> 00:20:33,375 Ci sono voci secondo cui tiene una strega prigioniera in un armadio da secoli. 263 00:20:35,356 --> 00:20:37,493 Sta alla larga da loro. 264 00:20:48,770 --> 00:20:52,705 Gli umani dovrebbero poter scegliere se accettarci o no. 265 00:20:53,132 --> 00:20:55,333 Un paio di streghe dell'università sanno cosa sono. 266 00:20:55,334 --> 00:20:59,899 C'è una bella differenza tra un paio di streghe e tutta l'umanità. 267 00:20:59,900 --> 00:21:03,882 La Congregazione ha paura. I vampiri e le streghe vogliono tapparci la bocca... 268 00:21:03,968 --> 00:21:05,483 tenerci ai margini. 269 00:21:06,250 --> 00:21:09,470 Hanno paura di noi, di cosa potremmo fare se ci unissimo... 270 00:21:09,471 --> 00:21:12,297 che è una cosa naturale, è quello per cui siamo nati. 271 00:21:12,298 --> 00:21:15,206 E poi, non tutti gli umani sono prevenuti nei nostri confronti. 272 00:21:15,207 --> 00:21:17,885 - Davvero? Di che umani parli? - Già. 273 00:21:17,886 --> 00:21:20,358 - Un paio di miei compagni... - Scusate un attimo. 274 00:21:20,359 --> 00:21:21,730 Okay, non c'è problema. 275 00:21:22,049 --> 00:21:23,060 Ehi. 276 00:21:23,180 --> 00:21:25,629 - Dov'eri finita? - Scusa... 277 00:21:25,764 --> 00:21:28,371 mi sono addormentata e ho fatto... 278 00:21:28,617 --> 00:21:30,475 un sogno stranissimo. 279 00:21:30,476 --> 00:21:32,336 Ho visto Agatha e la strega, 280 00:21:32,337 --> 00:21:36,423 e mio padre continuava a dirmi che dovevo dire la verità. 281 00:21:36,424 --> 00:21:38,015 Possiamo parlarne dopo? 282 00:21:38,110 --> 00:21:40,966 Insomma, sono qui, Soph. Sono venuti. 283 00:21:41,639 --> 00:21:45,719 - Guarda, il forum ha funzionato. - Lo so, Nat, ma ora ho capito. 284 00:21:45,720 --> 00:21:47,176 Il sogno... 285 00:21:47,792 --> 00:21:49,460 devo parlare con tua madre. 286 00:21:49,975 --> 00:21:52,438 Devo dirle della mia famiglia, cosa sono. 287 00:21:52,439 --> 00:21:54,372 - Soph, non puoi. - Lo so. 288 00:21:54,373 --> 00:21:57,048 È un membro della Congregazione, pensa alla bambina. 289 00:21:57,235 --> 00:21:59,411 - Non è prudente. - Lei capirà. 290 00:21:59,914 --> 00:22:02,597 E non posso consegnare la statuetta senza il suo aiuto. 291 00:22:03,388 --> 00:22:04,945 La strega ne ha bisogno. 292 00:22:08,005 --> 00:22:09,078 Okay. 293 00:22:09,537 --> 00:22:10,558 Facciamolo. 294 00:22:12,038 --> 00:22:13,057 Sì. 295 00:23:42,492 --> 00:23:44,025 I Cavalieri... 296 00:23:44,370 --> 00:23:45,386 di... 297 00:23:46,368 --> 00:23:47,997 san Lazzaro... 298 00:23:49,926 --> 00:23:51,510 di Betania. 299 00:23:57,232 --> 00:23:59,130 MDCI. 300 00:24:02,964 --> 00:24:05,685 Matthew de Clermont. 301 00:24:56,141 --> 00:24:57,260 Come stai? 302 00:24:57,600 --> 00:25:00,100 Ysabeau mi ha tenuta impegnata. 303 00:25:00,718 --> 00:25:03,253 Mi ha raccontato delle storie su di te. 304 00:25:03,402 --> 00:25:05,407 Già, è quello che temevo. 305 00:25:05,953 --> 00:25:10,400 Stando a lei, sei un mix tra Superman e Lancillotto. 306 00:25:11,160 --> 00:25:12,562 Beh, almeno ci provo. 307 00:25:18,815 --> 00:25:21,086 - Va tutto bene? - Sì. 308 00:25:21,087 --> 00:25:23,234 Sì, pare che non abbiano preso nulla. 309 00:25:23,408 --> 00:25:25,727 Sono state delle streghe? Peter Knox? 310 00:25:25,728 --> 00:25:27,619 Non voglio che te ne preoccupi. 311 00:25:36,858 --> 00:25:39,664 Okay. È tardi, vado a dormire. 312 00:25:40,589 --> 00:25:41,970 Buonanotte, Matthew. 313 00:25:43,160 --> 00:25:44,591 Buonanotte, Diana. 314 00:26:52,327 --> 00:26:53,379 Matthew? 315 00:26:55,179 --> 00:26:56,387 Che fai? 316 00:26:57,651 --> 00:27:01,286 Confronto il DNA di Diana e quello di alcune streghe vissute prima dell'undicesimo secolo. 317 00:27:01,511 --> 00:27:02,700 L'ho già fatto. 318 00:27:03,219 --> 00:27:05,731 Il programma non riconosce i suoi marcatori. 319 00:27:05,732 --> 00:27:09,753 Per via delle mutazioni avvenute nei secoli una corrispondenza perfetta è impossibile... 320 00:27:11,818 --> 00:27:14,147 ma ho confrontato i risultati degli esami. 321 00:27:15,197 --> 00:27:17,720 Le similitudini sono inconfondibili, da' un'occhiata. 322 00:27:18,475 --> 00:27:19,518 Forza. 323 00:27:25,832 --> 00:27:27,250 Com'è possibile? 324 00:27:28,846 --> 00:27:31,155 Prima tutto indicava un indebolimento della specie. 325 00:27:31,156 --> 00:27:32,632 Questo cambia tutto. 326 00:27:32,652 --> 00:27:33,749 Tutto. 327 00:27:38,043 --> 00:27:39,557 Aiutami a rifare i test. 328 00:27:39,936 --> 00:27:42,590 Devo tornare e dire a Diana cos'abbiamo scoperto. 329 00:27:57,603 --> 00:27:59,462 Buongiorno, Diana. 330 00:27:59,562 --> 00:28:01,038 Matthew ha chiamato. 331 00:28:01,039 --> 00:28:02,592 Sta arrivando. 332 00:28:18,339 --> 00:28:19,435 Dimmelo. 333 00:28:21,371 --> 00:28:22,550 Se lo faccio... 334 00:28:23,908 --> 00:28:25,362 non si torna indietro... 335 00:28:25,645 --> 00:28:27,562 e devi capire cosa comporta. 336 00:28:27,996 --> 00:28:30,047 Ysabeau me l'ha fatto capire. 337 00:28:32,175 --> 00:28:33,281 Dimmelo. 338 00:28:48,184 --> 00:28:49,641 Da questo momento... 339 00:28:51,375 --> 00:28:53,119 saremo una cosa sola, per sempre. 340 00:29:01,721 --> 00:29:02,941 Diana... 341 00:29:04,771 --> 00:29:05,959 ti amo. 342 00:29:27,211 --> 00:29:29,731 Comprendi cos'hai appena fatto? 343 00:29:35,012 --> 00:29:36,960 Se non siamo i benvenuti... 344 00:29:37,097 --> 00:29:38,707 io e Diana ce ne andremo. 345 00:29:42,031 --> 00:29:43,872 Ti ho mai abbandonato? 346 00:29:44,785 --> 00:29:47,272 - No, maman. - Allora perché dovrei farlo ora? 347 00:29:49,433 --> 00:29:51,379 Sei il mio figlio adorato. 348 00:29:54,609 --> 00:29:57,027 E ora tu sei mia figlia. 349 00:29:59,586 --> 00:30:02,346 La tua battaglia è anche la mia. 350 00:30:14,314 --> 00:30:17,151 Se hai il coraggio di amare mio figlio... 351 00:30:18,164 --> 00:30:20,656 non hai ragione di temere il tuo potere. 352 00:30:21,951 --> 00:30:25,229 Le donne della famiglia de Clermont sanno come difendersi. 353 00:30:26,816 --> 00:30:28,906 Per te sarà lo stesso. 354 00:31:39,894 --> 00:31:41,887 Che c'è? Cosa vedi? 355 00:31:42,546 --> 00:31:45,963 Diana Bishop è la strega della profezia? 356 00:31:45,964 --> 00:31:50,891 Guardati dalla strega col sangue del leone e del lupo... 357 00:31:51,167 --> 00:31:54,252 poiché con esso distruggerà i figli della notte. 358 00:31:54,253 --> 00:31:56,276 Questo lo so bene. Lo so. 359 00:31:56,354 --> 00:31:59,325 Parla o non ne avrai altro. 360 00:32:01,690 --> 00:32:02,872 Due. 361 00:32:03,376 --> 00:32:04,567 Luce... 362 00:32:04,568 --> 00:32:07,012 - ombra. - Ci sono due... 363 00:32:07,467 --> 00:32:08,693 streghe? 364 00:32:08,930 --> 00:32:09,955 Una... 365 00:32:10,450 --> 00:32:11,686 vicina. 366 00:32:11,743 --> 00:32:13,066 Chi è? 367 00:32:13,425 --> 00:32:15,227 Dove posso trovarla? 368 00:32:16,038 --> 00:32:20,484 Guardati dalla strega col sangue del leone e del lupo... 369 00:32:20,485 --> 00:32:24,258 poiché con esso distruggerà i figli della notte. 370 00:32:24,259 --> 00:32:28,402 Guardati dalla strega col sangue del leone e del lupo... 371 00:32:56,539 --> 00:33:00,143 Credi che accendere un fuoco e versargli del vino li aiuterà? 372 00:33:01,004 --> 00:33:02,590 La ama, Ysabeau. 373 00:33:03,448 --> 00:33:04,986 L'amore non gli basterà. 374 00:33:06,084 --> 00:33:09,581 Le streghe penseranno che Diana ha tradito la sua gente... 375 00:33:09,582 --> 00:33:11,098 e verranno qui. 376 00:33:11,715 --> 00:33:13,255 E quando arriveranno... 377 00:33:13,358 --> 00:33:15,773 la sua debolezza ci metterà tutti in pericolo. 378 00:33:16,123 --> 00:33:19,439 Troverà un modo per usare la sua magia per proteggersi. 379 00:33:19,626 --> 00:33:22,477 Allora è meglio che la smetta di comportarsi come un'umana... 380 00:33:22,545 --> 00:33:24,454 e impari a farlo. 381 00:33:33,215 --> 00:33:34,825 Devo mostrarti una cosa. 382 00:33:41,410 --> 00:33:42,517 Che cos'è? 383 00:33:43,303 --> 00:33:47,482 Quando ero a Oxford, ho esaminato i tuoi campioni di DNA. Sono i risultati. 384 00:33:48,358 --> 00:33:49,477 Sei pronta? 385 00:33:52,329 --> 00:33:54,705 Non capiamo ancora tutto... 386 00:33:55,181 --> 00:33:58,068 ma per ora abbiamo scoperto che possiedi... 387 00:33:58,799 --> 00:34:03,655 tutti i marcatori genetici che abbiamo mai trovato in una strega. 388 00:34:04,046 --> 00:34:07,504 Hai i marcatori degli elementi di aria e acqua. 389 00:34:08,010 --> 00:34:09,941 Il vento e il diluvio delle streghe. 390 00:34:10,839 --> 00:34:13,391 Hai anche quello della terra... 391 00:34:13,837 --> 00:34:16,051 questo significa che è molto probabile... 392 00:34:16,322 --> 00:34:18,201 che tu possa fare incantesimi. 393 00:34:21,077 --> 00:34:22,419 È strano. 394 00:34:23,106 --> 00:34:25,579 Non mi sono mai sentita legata alla magia... 395 00:34:25,687 --> 00:34:27,424 come Sarah o Em. 396 00:34:28,682 --> 00:34:31,078 E nemmeno come Gillian. 397 00:34:33,545 --> 00:34:36,767 Il test mostra perché sta accadendo adesso? 398 00:34:36,768 --> 00:34:40,257 Beh, la tua magia si comporta come se si fosse svegliata... 399 00:34:40,446 --> 00:34:42,584 da un lungo sonno. È irrequieta. 400 00:34:43,442 --> 00:34:45,124 Vuole uscire. 401 00:34:48,990 --> 00:34:52,598 Hanno dato la caccia ai miei genitori a causa dei loro poteri. 402 00:34:55,676 --> 00:34:57,597 Lo affronteremo insieme. 403 00:34:59,081 --> 00:35:01,036 Altrimenti, dovrai scappare per sempre. 404 00:35:11,722 --> 00:35:14,080 Devo parlarti... 405 00:35:14,188 --> 00:35:16,095 di cos'è successo a Oxford, Diana. 406 00:35:17,739 --> 00:35:21,764 Non voglio sentire nulla su Oxford, Matthew. 407 00:35:34,731 --> 00:35:35,891 Allora... 408 00:35:38,190 --> 00:35:40,854 cosa sa la nostra autorevole storica... 409 00:35:42,495 --> 00:35:43,610 sul bundling? 410 00:35:44,068 --> 00:35:45,304 Bundling? 411 00:35:46,018 --> 00:35:47,509 Beh... 412 00:35:47,863 --> 00:35:52,342 l'usanza mi è familiare, ma siamo nel 2018. 413 00:36:10,900 --> 00:36:11,963 Diana. 414 00:36:15,189 --> 00:36:17,781 Quello che vedrai potrebbe non piacerti. 415 00:36:57,373 --> 00:36:58,427 Matthew. 416 00:37:01,386 --> 00:37:06,163 Quella è stata provocata dalla punta di una spada durante la Guerra dei 100 Anni. 417 00:37:09,595 --> 00:37:11,358 Considerale... 418 00:37:13,517 --> 00:37:14,823 una mappa... 419 00:37:15,130 --> 00:37:16,507 della mia vita. 420 00:37:22,931 --> 00:37:25,979 Voglio distruggere chiunque ti abbia fatto del male. 421 00:37:41,837 --> 00:37:42,975 Amore mio. 422 00:37:45,173 --> 00:37:48,413 Con te, la mia vita ha un inizio, uno svolgimento e una fine. 423 00:37:50,688 --> 00:37:53,103 Quando te ne andrai, la mia vita sarà finita. 424 00:38:42,929 --> 00:38:45,066 Non credo che questo sia bundling. 425 00:38:47,799 --> 00:38:48,828 Beh... 426 00:38:49,600 --> 00:38:51,536 lo è in Francia. 427 00:39:41,613 --> 00:39:43,580 Non mi disturberei a tornare a casa. 428 00:39:44,258 --> 00:39:46,308 Hai molto deluso Gerbert. 429 00:39:46,309 --> 00:39:48,348 Matthew non era nemmeno a Oxford. 430 00:39:49,291 --> 00:39:50,882 Non è stata colpa mia. 431 00:39:51,506 --> 00:39:53,164 So dove si trova. 432 00:39:54,860 --> 00:39:56,650 Vedi, a differenza di te... 433 00:39:57,604 --> 00:39:59,483 è riuscito a voltare pagina. 434 00:40:01,483 --> 00:40:03,074 Ha una nuova compagna. 435 00:40:04,681 --> 00:40:05,908 Una strega. 436 00:40:06,465 --> 00:40:08,094 Diana Bishop. 437 00:40:08,214 --> 00:40:10,605 La vuole solo per i suoi poteri. 438 00:40:11,985 --> 00:40:13,020 Tutto qui. 439 00:40:13,629 --> 00:40:16,248 - Matthew odia le streghe. - Non questa. 440 00:40:16,368 --> 00:40:19,378 - È innamorato di lei. - È innamorato di me. 441 00:40:19,516 --> 00:40:20,992 Matthew è mio. 442 00:40:21,687 --> 00:40:23,333 Appartiene a me. 443 00:40:25,725 --> 00:40:27,488 Cosa stai aspettando? 444 00:40:27,673 --> 00:40:29,724 È a Sept-Tours. 445 00:40:30,530 --> 00:40:32,830 Non posso andare senza il permesso di Gerbert. 446 00:40:32,950 --> 00:40:34,081 Davvero? 447 00:42:03,353 --> 00:42:06,823 {an8}NEL PROSSIMO EPISODIO 448 00:42:03,769 --> 00:42:06,006 Diana! Sta soffrendo. 449 00:42:06,007 --> 00:42:07,195 Cos'hai visto? 450 00:42:10,374 --> 00:42:12,684 Se le hai fatto del male, ti uccido. Dov'è? 451 00:42:12,685 --> 00:42:15,486 - Ho sentito il suo odore in giardino. - Ma è mischiato con un altro. 452 00:42:15,487 --> 00:42:19,300 - È chiaro che sei coinvolto. - Ti assicuro che non c'entro nulla. 453 00:42:19,773 --> 00:42:22,763 Gerbert l'ha presa e sappiamo di cosa è capace. 454 00:42:22,764 --> 00:42:25,974 Vale la pena scatenare una guerra contro la nostra gente per questa strega? 455 00:42:25,975 --> 00:42:28,375 - Sì! - Ecco cosa accade alle streghe 456 00:42:28,376 --> 00:42:30,294 che non collaborano.