1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,181
Précédemment...
2
00:00:02,209 --> 00:00:04,253
La Cour Suprême
a soutenu les plaignants
3
00:00:04,275 --> 00:00:06,038
défendus par Annalise Keating.
4
00:00:06,052 --> 00:00:08,053
Dis-moi que tu ne l'as pas fait.
5
00:00:08,068 --> 00:00:09,709
Ce n'était pas une erreur, Michaela !
6
00:00:09,724 --> 00:00:11,962
- Tu m'as brisé le cœur !
- Nous mentons tous.
7
00:00:11,984 --> 00:00:13,769
Je n'ai pas abandonné.
J'ai échoué.
8
00:00:13,783 --> 00:00:16,511
On peut faire la paix,
être amis ?
9
00:00:16,525 --> 00:00:18,461
Connor et moi avons
une annonce à faire.
10
00:00:18,497 --> 00:00:20,490
On organise un vrai mariage !
11
00:00:20,528 --> 00:00:23,469
- As-tu fait du mal à ta mère ?
- Elle est morte pour moi. Toi aussi.
12
00:00:23,594 --> 00:00:25,927
Jorge Castillo,
on a un mandat d'arrêt.
13
00:00:26,029 --> 00:00:28,589
- Mon immunité ?
- Anonymat total,
14
00:00:28,632 --> 00:00:30,165
retournez travailler,
soyez discrète.
15
00:00:30,267 --> 00:00:31,633
Je me suis occupée de Simon.
16
00:00:31,735 --> 00:00:33,435
Je l'ai dénoncé anonymement
17
00:00:33,537 --> 00:00:35,303
à l'immigration.
18
00:00:35,405 --> 00:00:37,372
Denver avait un dossier
sur vous tous.
19
00:00:37,474 --> 00:00:38,540
Où sont-ils ?
20
00:00:38,642 --> 00:00:39,841
Je les ai détruits.
21
00:00:39,943 --> 00:00:41,276
Gabriel Maddox.
22
00:00:41,378 --> 00:00:43,123
Le bonheur n'a pas duré
semble-t-il.
23
00:00:43,147 --> 00:00:44,147
Son fils est ici.
24
00:00:46,884 --> 00:00:48,661
♪ I'ma make sure this a
night you won't forget ♪
25
00:00:48,685 --> 00:00:51,620
♪ And when I saw that ass walk
past, almost spilled my drink ♪
26
00:00:51,722 --> 00:00:54,456
♪ And the music's on blast, ♪
27
00:00:54,558 --> 00:00:57,125
♪ We should take another shot,
then let's take it to my spot ♪
28
00:00:57,227 --> 00:00:59,394
♪ Bet your clothes gonna
be off before you blink ♪
29
00:00:59,496 --> 00:01:02,164
♪ I just wanna see you speed
it up and slow it down now ♪
30
00:01:02,266 --> 00:01:04,933
♪ I swear that ass is royalty,
I'm 'bout to bow down ♪
31
00:01:05,035 --> 00:01:07,569
♪ All these girlies, they
be pumping up my sound now ♪
32
00:01:07,671 --> 00:01:09,111
♪ So, baby, turn it up and crank it ♪
33
00:01:09,139 --> 00:01:10,906
♪ I just wanna see
you shake it, shake ♪
34
00:01:11,008 --> 00:01:12,118
♪ Shake it, shake it, shake it ♪
35
00:01:12,142 --> 00:01:13,642
♪ Shake it, shake it, shake it, yeah ♪
36
00:01:13,744 --> 00:01:14,888
♪ Shake it, shake it, shake it ♪
37
00:01:14,912 --> 00:01:16,378
♪ Shake it, shake
it, shake it, unh ♪
38
00:01:16,480 --> 00:01:18,680
♪ Go ahead, shake what
your mama gave you ♪
39
00:01:18,782 --> 00:01:21,616
♪ Girl, let me see you
on your worst behavior ♪
40
00:01:21,718 --> 00:01:22,829
♪ Shake it, shake it, shake it ♪
41
00:01:22,853 --> 00:01:24,386
♪ Shake it, shake it, shake it, yeah ♪
42
00:01:24,488 --> 00:01:25,632
♪ Shake it, shake it, shake it ♪
43
00:01:25,656 --> 00:01:27,155
♪ Shake it, shake
it, shake it, unh ♪
44
00:01:27,257 --> 00:01:29,424
♪ Go ahead, shake what
your mama gave you ♪
45
00:01:29,526 --> 00:01:32,394
♪ Girl, let me see you
on your worst behavior ♪
46
00:01:32,496 --> 00:01:33,606
♪ Shake it, shake it, shake it ♪
47
00:01:33,630 --> 00:01:35,108
♪ Shake it, shake it, shake it, yeah ♪
48
00:01:35,132 --> 00:01:36,142
♪ Shake it, shake it, shake it ♪
49
00:01:36,166 --> 00:01:38,066
On croirait que tu as vu un meurtre.
50
00:01:38,168 --> 00:01:40,302
♪ Go ahead, shake what
your mama gave you ♪
51
00:01:40,370 --> 00:01:41,581
♪ Girl, let me see you
on your worst behavior ♪
52
00:01:41,605 --> 00:01:42,938
Crache le morceau.
53
00:01:43,006 --> 00:01:46,408
Repassons-là
pour Connor et Oliver !
54
00:01:47,778 --> 00:01:50,512
10 minutes avant le gâteau...
55
00:01:50,581 --> 00:01:53,281
♪ Shake it, shake
it, shake it, yeah ♪
56
00:02:43,567 --> 00:02:46,134
Je croyais que ses couches puaient.
57
00:02:46,203 --> 00:02:47,469
Elle va éliminer les nuls.
58
00:02:47,571 --> 00:02:48,803
À moins que ça soit nous.
59
00:02:48,905 --> 00:02:50,205
Plutôt toi, liste d'attente.
60
00:02:50,307 --> 00:02:51,473
Ne m'appelle plus comme ça.
61
00:02:51,541 --> 00:02:53,441
Tu limites ma liberté d'expression ?
62
00:02:55,879 --> 00:02:58,446
C'est le cours de droit avancé ?
63
00:02:58,515 --> 00:03:00,849
Si tu dois le demander,
autant partir maintenant.
64
00:03:09,826 --> 00:03:12,327
Et dire qu'ils m'interdisaient
65
00:03:12,396 --> 00:03:14,763
le campus il y a quelques mois.
66
00:03:16,667 --> 00:03:18,500
En dépit de ce que vous pensez,
67
00:03:18,568 --> 00:03:22,437
ce n'est pas un cours
de droit avancé.
68
00:03:22,539 --> 00:03:24,539
En fait, ce n'est pas un cours.
69
00:03:24,608 --> 00:03:26,841
C'est un sacrifice.
70
00:03:26,943 --> 00:03:28,043
Vous n'aurez plus
71
00:03:28,145 --> 00:03:30,345
de temps,
pour votre famille ou vos amis.
72
00:03:30,447 --> 00:03:34,716
Chaque matin, vous détesterez
d'avoir choisi cette vie.
73
00:03:34,818 --> 00:03:37,585
Vous vous tuerez à la tache
dans des procès
74
00:03:37,688 --> 00:03:40,989
que vous perdrez, contemplerez
l'emprisonnement des innocents,
75
00:03:41,091 --> 00:03:43,358
et picolerez pour vous sentir mieux.
76
00:03:43,460 --> 00:03:45,160
Ou prendrez des médicaments.
77
00:03:45,262 --> 00:03:48,229
en espérant trouver le sommeil...
78
00:03:48,332 --> 00:03:49,597
pour toujours.
79
00:03:49,700 --> 00:03:51,866
C'est la vie que vous choisissez.
80
00:03:51,968 --> 00:03:56,104
Brutale, méchante,
dépressive, et impitoyable.
81
00:03:56,206 --> 00:03:58,940
Mais c'est le prix à payer
pour changer le monde.
82
00:04:03,480 --> 00:04:04,713
Alors, qui est partant ?
83
00:04:10,827 --> 00:04:15,728
-------- Synchro par chamallow -------
- Traduit par Alineas et Melikeyoruk -
----------- www.MY-SUBS.com ---------
84
00:04:16,830 --> 00:04:21,830
M. Chase, levez-vous.
Qu'est-ce qui vous passionne ?
85
00:04:21,932 --> 00:04:23,765
Ces temps-ci...
86
00:04:23,867 --> 00:04:25,478
Prince. Mais avant cela...
87
00:04:25,502 --> 00:04:27,268
Je parlais du genre de passion qu'on
88
00:04:27,371 --> 00:04:28,970
amènerait jusqu'à la Cour Suprême.
89
00:04:29,072 --> 00:04:31,873
Sortez. Il n'y aura que 24 places.
90
00:04:31,975 --> 00:04:33,508
Abattons le troupeau.
91
00:04:33,610 --> 00:04:34,850
Mais je suis inscrit !
92
00:04:34,878 --> 00:04:36,511
Suivre les règles m'importe peu.
93
00:04:36,613 --> 00:04:38,091
Je veux une compétence juridique.
94
00:04:38,115 --> 00:04:39,125
Savez-vous rebondir ?
95
00:04:39,149 --> 00:04:40,782
Vos mots déplacent-ils des montagnes ?
96
00:04:40,884 --> 00:04:42,450
Ce n'est pas pour vous.
97
00:04:42,552 --> 00:04:45,687
Et ne me dites pas
qu'il y a des premières années.
98
00:04:45,789 --> 00:04:47,822
J'apprécie votre culot,
mais vous ne survivrez pas.
99
00:04:47,924 --> 00:04:50,992
Réessayez l'année prochaine.
100
00:04:51,094 --> 00:04:54,496
Quant aux autres,
30 secondes pour me convaincre
101
00:04:54,598 --> 00:04:57,599
d'un intérêt autre
qu'envers vous-même.
102
00:04:57,701 --> 00:04:59,234
Qui veut commencer ?
103
00:04:59,336 --> 00:05:01,369
L'école est la base
d'une éducation
104
00:05:01,471 --> 00:05:02,971
de qualité, mais la Constitution
105
00:05:03,073 --> 00:05:05,073
ne prévoit pas
que les enfants la reçoivent.
106
00:05:05,175 --> 00:05:07,242
La Laïcité force les entrepreneurs
107
00:05:07,344 --> 00:05:10,012
à contredire les croyances religieuses.
108
00:05:10,046 --> 00:05:11,791
La pauvreté
cause la souffrance humaine.
109
00:05:11,815 --> 00:05:13,295
Je ferai plier le Trésor
110
00:05:13,383 --> 00:05:14,949
pour qu'il donne un revenu universel
111
00:05:15,051 --> 00:05:16,451
à tous les citoyens de ce pays.
112
00:05:16,553 --> 00:05:17,830
Chaque SDF victime de délit de
113
00:05:17,854 --> 00:05:19,265
faciès doit faire appel.
114
00:05:19,289 --> 00:05:21,923
Pour la discrimination au travail,
on doit devancer la Cours Suprême
115
00:05:22,025 --> 00:05:23,892
avec le droit civil
et redéfinir le genre.
116
00:05:23,994 --> 00:05:25,627
Ces violations mineures enferment
117
00:05:25,729 --> 00:05:27,006
des millions d'hommes noirs
118
00:05:27,030 --> 00:05:28,975
qui faisaient juste la manche.
119
00:05:28,999 --> 00:05:30,999
On ne peut pas oublier
la sécurité des armes à feu
120
00:05:31,101 --> 00:05:32,200
juste parce-que le lobby
121
00:05:32,302 --> 00:05:33,713
a corrompu le 2nd Amendement.
122
00:05:33,737 --> 00:05:35,448
Nos services d'immigration doivent
123
00:05:35,472 --> 00:05:36,549
plaider l'atteinte
124
00:05:36,573 --> 00:05:37,884
aux droits civils des SDF.
125
00:05:37,908 --> 00:05:39,874
Les abaissements consécutifs
de l'ISF ont attaqué
126
00:05:39,976 --> 00:05:41,009
les pauvres.
127
00:05:41,111 --> 00:05:42,844
C'est pire pour les homos,
persécutés
128
00:05:42,946 --> 00:05:44,157
ou tués en cas de renvoi
129
00:05:44,181 --> 00:05:45,691
dans leur pays d'origine.
130
00:05:45,715 --> 00:05:46,948
Mais la loi est avec nous.
131
00:05:47,050 --> 00:05:49,317
- D.C. contre Heller...
- 1983, Loi sur les droits civils...
132
00:05:49,419 --> 00:05:51,719
- Le niveau de vie...
- Ainsi, les enfants
133
00:05:51,822 --> 00:05:54,890
ne peuvent participer
intelligemment à la démocratie.
134
00:05:54,925 --> 00:05:57,125
Allez à gauche.
135
00:06:00,530 --> 00:06:02,811
Le seul moyen d'assurer
une économie équitable.
136
00:06:02,899 --> 00:06:04,098
Gauche.
137
00:06:04,201 --> 00:06:06,034
- Viol de la liberté religieuse.
- Gauche.
138
00:06:06,136 --> 00:06:08,080
- On atteindra ainsi la parité.
- Droite.
139
00:06:08,104 --> 00:06:09,744
- Pour une société plus juste.
- Gauche.
140
00:06:09,840 --> 00:06:10,905
Droits de l'homme...
141
00:06:13,743 --> 00:06:15,543
Je porterai plainte contre le Mississippi
142
00:06:15,645 --> 00:06:17,056
arguant que les prisons d'état
143
00:06:17,080 --> 00:06:18,480
sont cruelles et anormales.
144
00:06:18,582 --> 00:06:19,881
Ce procès contre les prisons
145
00:06:19,983 --> 00:06:21,983
ressemble à un plagiat
de mon recours collectif.
146
00:06:22,085 --> 00:06:24,919
Non, mais... Selon moi,
vous n'avez pas été assez loin.
147
00:06:25,021 --> 00:06:27,355
Je perdrai mon procès
contre le Mississippi. Peu importe
148
00:06:27,457 --> 00:06:28,457
Selon le 5e Cercle
149
00:06:28,525 --> 00:06:30,725
"les prisonniers ne méritent
que la survie".
150
00:06:30,827 --> 00:06:32,805
Suite aux appels,
mon demandeur principal mourra.
151
00:06:32,829 --> 00:06:34,896
triste, oui,
mais la publicité remontera le procès
152
00:06:34,998 --> 00:06:36,198
jusqu'à la Cour Suprême.
153
00:06:36,233 --> 00:06:37,877
et le 5e Cercle
devra manger ses mots.
154
00:06:37,901 --> 00:06:39,490
Je poursuivrai les états, les prisons
155
00:06:39,491 --> 00:06:42,315
feront l'objet d'une enquête,
les forçant à abolir le système carcéral
156
00:06:42,339 --> 00:06:44,005
à échelle nationale.
157
00:06:44,107 --> 00:06:45,273
Gauche.
158
00:06:47,844 --> 00:06:49,711
Félicitations au côté droit.
159
00:06:49,813 --> 00:06:53,581
Vous ne subirez pas mes humiliations
durant ce semestre.
160
00:06:53,683 --> 00:06:56,684
Vous êtes recalés.
161
00:06:56,786 --> 00:06:58,453
Les autres, demain, devrez argumenter
162
00:06:58,555 --> 00:07:02,023
à l'opposé de ce qui vous passionne.
163
00:07:02,125 --> 00:07:06,060
Vous avez exposé votre cœur saignant.
Maintenant, retirez-le de votre poitrine.
164
00:07:11,501 --> 00:07:13,368
Que faites-vous ici ?
165
00:07:13,470 --> 00:07:15,336
On voulait voir maman
le jour de son retour.
166
00:07:15,438 --> 00:07:17,438
Bien, tant que tu n'es pas ici
pour me voir.
167
00:07:17,541 --> 00:07:20,008
Mais toi... tu peux me rendre visite
quand tu veux.
168
00:07:20,076 --> 00:07:21,320
Je voudrais te parler.
169
00:07:21,344 --> 00:07:24,646
Mon Dieu ! Christopher !
170
00:07:24,748 --> 00:07:26,748
Il voulait voir maman.
171
00:07:26,850 --> 00:07:29,130
Toi aussi,
tu veux faire l'école de droit ?
172
00:07:30,020 --> 00:07:32,020
Tu m'as manqué !
173
00:07:32,088 --> 00:07:34,322
As-tu trouvé un travail ?
174
00:07:34,391 --> 00:07:36,402
Les entreprises se seraient déchirées
pour t'avoir.
175
00:07:36,426 --> 00:07:38,660
- Ne recommençons pas.
- A avoir une conversation ?
176
00:07:38,728 --> 00:07:41,529
A montrer à tout le monde
que j'ai des favoris.
177
00:07:41,598 --> 00:07:43,231
Limites. Ce sera le mot d'ordre.
178
00:07:43,333 --> 00:07:44,832
Ça me semble bien.
179
00:07:47,370 --> 00:07:50,138
Ne t'en fais pas.
Elle n'est pas toujours comme ça.
180
00:07:51,474 --> 00:07:53,286
Ça va mieux
avec la Présidente Hargrove ?
181
00:07:53,310 --> 00:07:54,587
Je ne plaiderai pas pour toi.
182
00:07:54,611 --> 00:07:57,312
- T'as viré Walsh de la liste d'attente.
- C'est faux !
183
00:07:57,380 --> 00:07:59,414
Et pourquoi viens-tu
encore ici ?
184
00:07:59,482 --> 00:08:01,049
Je souhaite améliorer ma vie.
185
00:08:01,117 --> 00:08:02,795
Celle de Laurel et son fils, oui.
186
00:08:02,819 --> 00:08:04,953
- Ce n'est pas ça.
- Tu veux t'améliorer ?
187
00:08:05,021 --> 00:08:07,689
Cesse de te détester,
et sois un meilleur Frank.
188
00:08:10,360 --> 00:08:12,627
Professeur Keating !
Gabriel Maddox.
189
00:08:12,729 --> 00:08:14,629
L'abolitionniste, je me souviens.
190
00:08:14,698 --> 00:08:15,841
C'est bon signe.
191
00:08:15,865 --> 00:08:17,665
- Non.
- Bien.
192
00:08:17,767 --> 00:08:19,712
Je voulais vous dire,
vous êtes la raison
193
00:08:19,736 --> 00:08:21,302
de mon transfert à Middleton.
194
00:08:21,404 --> 00:08:24,372
Tu crois que c'est la première fois
que j'entends ça d'un étudiant ?
195
00:08:24,474 --> 00:08:26,407
Non, mais je dois être le 1er
à dire la vérité.
196
00:08:26,509 --> 00:08:29,177
Gardez le lèche-botte pour
la classe, Mr. Maddox.
197
00:08:29,279 --> 00:08:30,745
Croyez moi, ce sera inutile.
198
00:08:39,954 --> 00:08:41,053
Refuse ce job.
199
00:08:41,121 --> 00:08:42,365
Tu m'as recommandée.
200
00:08:42,389 --> 00:08:43,989
Idée du nouveau en gestion,
201
00:08:44,024 --> 00:08:45,302
qui gère l'aprés Castillo,
202
00:08:45,326 --> 00:08:47,203
Je refuse que tu bosses avec moi.
203
00:08:47,227 --> 00:08:48,905
Je dois me cacher dans une plante ?
204
00:08:48,929 --> 00:08:51,663
Ms. Keating. Emmett Crawford.
205
00:08:51,765 --> 00:08:53,131
Je vous croyais plus grande.
206
00:08:53,200 --> 00:08:55,667
Une victoire à la Cour Suprême
peut donner cette impression.
207
00:08:55,736 --> 00:08:57,903
Tegan, où est la salle de conférence ?
208
00:08:57,972 --> 00:08:59,771
Je me perds encore dans les couloirs.
209
00:08:59,873 --> 00:09:02,874
- Nouveau en ville ?
- De notre section londonienne.
210
00:09:02,977 --> 00:09:04,309
Êtes-vous anglophile ?
211
00:09:04,378 --> 00:09:07,045
- Non.
- Alors on s'entendra bien.
212
00:09:09,116 --> 00:09:10,816
On peut vous offrir le cabinet principal
213
00:09:10,918 --> 00:09:12,384
et tous nos procès criminels,
214
00:09:12,419 --> 00:09:14,586
et on s'attend à deux procès
vers la Cour Suprême.
215
00:09:14,688 --> 00:09:17,000
- Des associés ?
- On décide de qui en réunion. (?)
216
00:09:17,002 --> 00:09:18,002
Salaire de base ?
217
00:09:19,760 --> 00:09:22,294
Vous ne me portez pas
dans votre estime.
218
00:09:22,363 --> 00:09:24,296
On m'a proposé le double.
219
00:09:24,331 --> 00:09:27,099
- J'ai du mal à y croire.
-Appelez pour vérifier.
220
00:09:27,167 --> 00:09:28,667
J'ai des offres de Lindstrom,
221
00:09:28,736 --> 00:09:30,202
Shawesh, Summers & Powers...
222
00:09:30,270 --> 00:09:31,915
Summers & Powers
est classée cabinet n°1
223
00:09:31,939 --> 00:09:33,472
en procès criminels de Pennsylvanie.
224
00:09:33,540 --> 00:09:35,885
Bosser chez nous effacerait
chacune de vos casseroles.
225
00:09:35,909 --> 00:09:38,710
Mes casseroles ?
Sont-ce mes 300 victoires,
226
00:09:38,779 --> 00:09:40,412
mes 20 ans d'expérience,
227
00:09:40,514 --> 00:09:42,914
ou ma victoire impensable
à la Cour Suprême ?
228
00:09:42,983 --> 00:09:44,516
Sauf erreur, le Gouverneur Birkhead
229
00:09:44,585 --> 00:09:46,096
essaye d'enterrer cette victoire.
230
00:09:46,120 --> 00:09:48,920
Bon. Non merci,
à moins d'un salaire
231
00:09:48,989 --> 00:09:51,289
additionnant les votres.
232
00:09:51,358 --> 00:09:52,678
Si on augmentait de 100 ?
233
00:09:52,726 --> 00:09:55,027
L'offre deviendrait-elle
plus attrayante ?
234
00:09:55,095 --> 00:09:56,695
Je ne m'inquiète pas pour l'offre.
235
00:09:56,730 --> 00:09:58,030
Mais pour vos ressources.
236
00:09:58,098 --> 00:10:00,632
Pour travailler correctement
à mon recours collectif, il me faut
237
00:10:00,701 --> 00:10:02,034
- des moyens.
- On les a.
238
00:10:02,102 --> 00:10:03,735
Mettez de côté les sept chiffres
239
00:10:03,804 --> 00:10:06,471
Il s'agit de défendre chaque client
du recours collectif. (?)
240
00:10:06,540 --> 00:10:09,408
On laissera tomber
les heures facturables.
241
00:10:09,476 --> 00:10:11,610
Vous entraver de restrictions
n'est pas le but.
242
00:10:11,678 --> 00:10:14,146
Je ne suis pas convaincue
par les firmes de taille réduite.
243
00:10:14,214 --> 00:10:15,580
La seule chose petite ici
244
00:10:15,616 --> 00:10:18,650
c'est le mansplaining machiste. (?)
245
00:10:18,719 --> 00:10:20,585
Je recruterai ma propre équipe.
246
00:10:20,654 --> 00:10:22,298
- Pas de problème.
- D'autres firmes proposent
247
00:10:22,322 --> 00:10:24,122
d'oublier les heures facturables.
248
00:10:24,224 --> 00:10:25,635
On ne vous chargera que des
249
00:10:25,659 --> 00:10:26,892
procès vous passionnant.
250
00:10:26,994 --> 00:10:28,360
Je veux une liberté totale.
251
00:10:28,462 --> 00:10:31,531
Pas de superviseur
ni réunion du personnel.
252
00:10:31,598 --> 00:10:33,238
Vous êtes unique,
c'est génial.
253
00:10:33,267 --> 00:10:35,567
On ne veut pas vous sur-superviser.
254
00:10:35,636 --> 00:10:38,070
Donnez moi quelques jours
et je vais y réfléchir.
255
00:10:38,138 --> 00:10:40,105
Laissez moi y réfléchir.
256
00:10:40,207 --> 00:10:41,940
Je vais y réfléchir.
257
00:10:42,042 --> 00:10:44,676
Prenez le temps pour y
réfléchir.
258
00:10:44,745 --> 00:10:47,145
Je n'en ai pas besoin. Ce n'est
pas un bon arrangement.
259
00:10:47,214 --> 00:10:49,192
On a accepté toutes vos demandes.
260
00:10:49,216 --> 00:10:51,183
Oui, vu que vous êtes désespérés.
261
00:10:51,251 --> 00:10:52,462
Votre plus grand client
262
00:10:52,486 --> 00:10:54,731
s'est fait coffrer
suite à votre inaptitude.
263
00:10:54,755 --> 00:10:56,288
Non, Jorge Castillo a été renvoyé
264
00:10:56,356 --> 00:10:58,134
quand on a découvert ses crimes.
265
00:10:58,158 --> 00:10:59,691
C'est ça. Le FBI l'a attrapé oui.
266
00:10:59,760 --> 00:11:01,037
Maintenant, votre clientèle
267
00:11:01,061 --> 00:11:02,639
diminue, et donc, vous me suppliez
268
00:11:02,663 --> 00:11:04,729
d'accepter le job
pour arrêter l'hémorragie.
269
00:11:04,832 --> 00:11:07,432
Vous avez tort.
270
00:11:07,534 --> 00:11:08,900
Ca n'arrive jamais.
271
00:11:19,646 --> 00:11:23,248
C'est l'heure de la sieste,
mon beau.
272
00:11:30,657 --> 00:11:33,258
J'ai besoin de ton aide.
273
00:11:33,327 --> 00:11:35,371
Je veux envoyer un SMS à Marcus,
274
00:11:35,395 --> 00:11:37,095
Il faut qu'il semble jovial.
275
00:11:37,197 --> 00:11:38,997
N'est-ce pas déjà
ce que tu affiches ?
276
00:11:39,099 --> 00:11:41,032
Lis-le.
277
00:11:41,135 --> 00:11:43,969
"Salut Marcus. Après m'être ressourcée,
278
00:11:44,037 --> 00:11:46,204
je veux explorer d'autres options."
279
00:11:46,306 --> 00:11:47,572
N'envoie pas ça.
280
00:11:47,674 --> 00:11:49,875
Pas assez dragueur ?
281
00:11:49,943 --> 00:11:51,743
On est en 3e année.
On ne flirte pas.
282
00:11:51,812 --> 00:11:53,378
Mais si Marcus était le bon ?
283
00:11:53,480 --> 00:11:56,848
Alors appelle-le,
et fais-lui une vraie conversation.
284
00:11:56,950 --> 00:11:58,884
Mais ne fais plus subir ça à mon fils.
285
00:11:58,986 --> 00:12:00,385
Le revenu de base universel est
286
00:12:00,454 --> 00:12:01,898
une redistribution des richesses
287
00:12:01,922 --> 00:12:03,600
illégale selon le 5e Amendement.
288
00:12:03,624 --> 00:12:05,590
Ça me saoule déjà.
Voilà pourquoi tu as échoué.
289
00:12:05,659 --> 00:12:07,592
Je me suis cassé le cul tout l'été
pour revenir.
290
00:12:07,694 --> 00:12:10,061
Tu es revenu
grâce à un coup de fil d'Annalise.
291
00:12:10,164 --> 00:12:11,363
Elle t'a dit ça ?
292
00:12:11,431 --> 00:12:12,631
J'en ai déjà trop dit.
293
00:12:13,800 --> 00:12:16,468
Je viens juste de le changer.
294
00:12:16,537 --> 00:12:17,981
Il veut son doudou.
295
00:12:18,005 --> 00:12:20,005
Je m'en occupe.
296
00:12:20,073 --> 00:12:21,573
Je hais ta nounou.
297
00:12:21,642 --> 00:12:22,974
Mon fils l'aime bien.
298
00:12:23,043 --> 00:12:25,443
- Et toi ? Tu l'aimes ?
- Non.
299
00:12:25,512 --> 00:12:27,379
Pourtant vous refaites du sexe, non ?
300
00:12:27,481 --> 00:12:29,759
Sinon, pourquoi aimerait-il tant
changer des couches ?
301
00:12:29,783 --> 00:12:30,949
Car il aime le bébé ?
302
00:12:31,018 --> 00:12:32,738
- Et le sexe.
- C'est parti...
303
00:12:33,854 --> 00:12:35,687
- C'était un secret ?
- Oui !
304
00:12:35,756 --> 00:12:38,037
Tu culpabilises de te servir de lui ?
305
00:12:38,091 --> 00:12:40,331
Mais non. Il aime s'occuper du bébé.
C'est tout.
306
00:12:40,394 --> 00:12:42,394
Parce qu'il t'aime bien, andouille.
307
00:12:58,445 --> 00:12:59,445
Tu me cherchais ?
308
00:12:59,479 --> 00:13:00,745
Elle veut parler travail.
309
00:13:00,814 --> 00:13:02,192
Ce que vous faisiez, non ?
310
00:13:02,216 --> 00:13:03,848
Marrant.
311
00:13:03,917 --> 00:13:07,519
Je demandais de l'aide à Summertop.
312
00:13:07,588 --> 00:13:10,222
- Summertop est un...
- Surnom de Winterbottom.
313
00:13:10,324 --> 00:13:12,424
- J'avais compris.
- Bon, je dois écrire un speech
314
00:13:12,526 --> 00:13:15,194
au comité, expliquant pourquoi
je dois rester chez le procureur,
315
00:13:15,229 --> 00:13:16,406
il me faut des retours.
316
00:13:16,430 --> 00:13:17,774
Tu auras ces notes demain.
317
00:13:27,074 --> 00:13:29,040
- Les murs sont en verre.
- On est amis.
318
00:13:29,059 --> 00:13:30,109
- Amants ?
- Non.
319
00:13:30,143 --> 00:13:31,276
Mais tu aimerais.
320
00:13:31,378 --> 00:13:33,378
Je joue avec,
321
00:13:33,413 --> 00:13:35,747
pour vérifier si Denver
lui aurait parlé des dossiers
322
00:13:35,816 --> 00:13:37,916
qu'il a sur nous.
323
00:13:38,018 --> 00:13:39,562
Annalise est au courant ?
324
00:13:39,586 --> 00:13:41,253
Non, et tu ne lui diras rien.
325
00:13:41,321 --> 00:13:42,988
Je ne l'ai pas revue, de toute.
326
00:13:43,090 --> 00:13:44,456
- Ça t'attriste ?
- Ta gueule.
327
00:13:47,261 --> 00:13:48,793
Pas possible, c'est une sorcière.
328
00:13:51,398 --> 00:13:52,568
J'aimerais revoir Keating
329
00:13:52,569 --> 00:13:54,400
et Winterbottom, bien sûr,
330
00:13:54,501 --> 00:13:57,235
mais on a besoin d'argent
pour le recours collectif,
331
00:13:57,304 --> 00:14:00,338
et je tiens ces entreprises par leurs
grosses couilles riches.
332
00:14:00,407 --> 00:14:03,208
Je sonde la firme de Natalia,
il n'y a que des femmes
333
00:14:03,277 --> 00:14:04,709
donc, pas de drame.
334
00:14:04,778 --> 00:14:08,013
Mais le meilleur dans tout ça, c'est
que je puisse amener ma propre équipe.
335
00:14:08,115 --> 00:14:09,347
Frank, aussi ?
336
00:14:09,416 --> 00:14:11,016
Et bien, on s'en occupera.
337
00:14:11,084 --> 00:14:12,917
Mais le fait est que, ce sera
toi et moi
338
00:14:12,986 --> 00:14:15,754
défendant les pauvres,
affrontant l'homme.
339
00:14:15,822 --> 00:14:17,789
Avez un mental correct, cette fois.
340
00:14:23,697 --> 00:14:25,096
- Alors ?
- Ce serait stupide.
341
00:14:25,165 --> 00:14:26,464
- notre alliance ?
- Non.
342
00:14:26,533 --> 00:14:29,501
L'une d'entre nous
doit rester en arrière.
343
00:14:29,603 --> 00:14:31,136
Denver est mort.
344
00:14:31,204 --> 00:14:33,538
Dieu me pardonne,
mais sa mort nous a été utile.
345
00:14:33,640 --> 00:14:35,407
Pas s'il a montré les dossier à quelqu'un.
346
00:14:35,475 --> 00:14:38,510
Merci de t'en soucier,
347
00:14:38,578 --> 00:14:41,179
mais on ne peut plus
perdre de temps avec la peur.
348
00:14:41,248 --> 00:14:43,848
Il faut qu'on vive,
ou du moins, qu'on essaye.
349
00:14:43,950 --> 00:14:46,918
Et c'est ce dont je te parlais...
350
00:14:47,020 --> 00:14:48,687
Je veux qu'on essaye ensemble.
351
00:14:52,592 --> 00:14:54,025
- Je m'excuse.
- Pourquoi ?
352
00:14:54,094 --> 00:14:55,894
- Je nous protège.
- C'est mon travail.
353
00:14:55,962 --> 00:14:57,529
Maintenant c'est le mien.
354
00:14:58,231 --> 00:14:59,464
Laisse-moi le faire.
355
00:15:01,668 --> 00:15:03,134
On ne lui dit pas.
356
00:15:03,203 --> 00:15:07,072
Il faut tout d'abord que je découvre
pourquoi ce gosse est ici.
357
00:15:07,140 --> 00:15:10,141
J'en profiterai pour le garder éloigné.
358
00:15:10,243 --> 00:15:11,876
Bonne réponse.
359
00:15:16,216 --> 00:15:18,016
Bonjour, les beautés !
360
00:15:18,118 --> 00:15:20,618
La livraison est arrivée.
361
00:15:20,687 --> 00:15:22,954
- Dieu merci. Je crève de faim.
- Je te rendrai les sous.
362
00:15:23,023 --> 00:15:24,367
J'en ai besoin maintenant.
363
00:15:24,391 --> 00:15:26,691
Je t'ai déjà payé. Où est ma salade ?
364
00:15:26,793 --> 00:15:29,427
- Expulsée.
- Oliver, ça vient d'où ?
365
00:15:29,529 --> 00:15:30,662
Pas d'expéditeur.
366
00:15:30,731 --> 00:15:32,630
C'était sur le paillasson.
367
00:15:32,699 --> 00:15:34,733
Tu es sûre que ça craint rien ?
368
00:15:34,835 --> 00:15:36,034
C'est bon.
369
00:15:46,279 --> 00:15:47,445
C'est quoi ?
370
00:15:47,547 --> 00:15:48,646
Une robe de baptême.
371
00:15:48,749 --> 00:15:50,648
Ma robe de baptême.
372
00:15:50,751 --> 00:15:53,184
Ma mère la gardait
pour quand j'aurais un enfant.
373
00:15:53,286 --> 00:15:55,487
- Donc, ça vient d'elle ?
- Évidemment.
374
00:15:55,589 --> 00:15:57,655
Et ton frère ? Ou la nounou
qui t'a élevée ?
375
00:15:57,758 --> 00:15:59,090
Non, c'est ma mère.
376
00:15:59,192 --> 00:16:02,360
Donc, apparemment, tu ne l'as pas tuée.
377
00:16:02,462 --> 00:16:04,028
bonne nouvelle !
378
00:16:22,613 --> 00:16:23,679
Puis-je ?
379
00:16:26,350 --> 00:16:29,451
Ton père doit signer ici et ici.
380
00:16:29,553 --> 00:16:32,521
Je boucle la paperasse
pour la cour d'appel.
381
00:16:32,589 --> 00:16:35,824
- Comment il va ?
- Tu sais... il a eu ses mauvais jours.
382
00:16:38,362 --> 00:16:41,830
Mais en sachant qu'il peut obtenir
un nouveau procès, il sera content.
383
00:16:41,899 --> 00:16:44,032
Ce sera prêt quand ?
384
00:16:44,134 --> 00:16:45,600
Quelques semaines.
385
00:16:45,669 --> 00:16:48,003
Ne devais-tu pas la livrer ce soir ?
386
00:16:48,072 --> 00:16:51,106
Bonnie te tracasse ?
387
00:16:51,175 --> 00:16:52,752
En restant au bureau du procureur.
388
00:16:52,776 --> 00:16:55,711
- Je déteste votre petite amitié.
- Cesse de lui en vouloir.
389
00:16:55,779 --> 00:16:57,679
- Trop tard.
- Tu l'as renvoyée.
390
00:16:57,715 --> 00:16:59,326
Voilà pourquoi elle y est...
391
00:16:59,350 --> 00:17:01,161
Tu ne sais pas
ce qu'elle ma fait sacrifier.
392
00:17:01,185 --> 00:17:02,417
Genre ?
393
00:17:04,688 --> 00:17:06,321
Tu sais quoi ?
394
00:17:06,390 --> 00:17:09,524
Je suis blessée.
395
00:17:09,593 --> 00:17:11,660
J'étais ton amie en premier, donc...
396
00:17:15,666 --> 00:17:17,399
T'as faim ?
397
00:17:17,501 --> 00:17:18,834
Je commande du Chinois
398
00:17:50,433 --> 00:17:52,610
Tu as du temps
pour regarder mon discours ?
399
00:18:19,596 --> 00:18:21,663
Je suis perdue.
400
00:18:21,765 --> 00:18:24,366
Qui a demandé ce test ?
401
00:18:24,468 --> 00:18:26,835
- Je pourrais le savoir.
- Alors dis-moi.
402
00:18:26,904 --> 00:18:29,104
Il vaut mieux pas.
403
00:18:29,173 --> 00:18:32,607
J'ai peut-être touché quelque chose.
Fais simplement le test,
404
00:18:32,676 --> 00:18:34,176
vois si l'ADN de cette tasse
405
00:18:34,244 --> 00:18:37,112
correspond bien à celui du rapport.
406
00:18:37,181 --> 00:18:39,114
On va peut-être finalement
407
00:18:39,216 --> 00:18:40,615
le boire, ce verre.
408
00:18:40,684 --> 00:18:43,118
Il était temps que tu dises oui.
409
00:18:43,153 --> 00:18:46,121
Le droit à la vie privée
est le fondement de ce pays,
410
00:18:46,190 --> 00:18:48,090
et le plus inaliénable,
c'est la manière
411
00:18:48,158 --> 00:18:49,591
d'élever ses enfants,
412
00:18:49,693 --> 00:18:51,460
selon le procès du Wisconsin Yoder.
413
00:18:51,528 --> 00:18:53,606
Et si on refuse
d'éduquer son enfant ?
414
00:18:53,630 --> 00:18:54,808
Le parent a le choix,
415
00:18:54,832 --> 00:18:57,177
- selon les lois...
- Les Lois Fondamentales n'en parlent
416
00:18:57,201 --> 00:18:58,411
- pas.
- Puis-je finir ?
417
00:18:58,435 --> 00:19:00,836
Vous croyez que les Juges
me laissent finir mes phrases ?
418
00:19:00,904 --> 00:19:02,982
Les lois bénéficient aux minorités,
en prouvant
419
00:19:03,006 --> 00:19:05,085
des comportements
ce qui empêche des crimes violents.
420
00:19:05,109 --> 00:19:06,541
Arrestations préventives ?
421
00:19:06,610 --> 00:19:07,921
Exactement, jugées légales
422
00:19:07,945 --> 00:19:10,847
par la Cour Suprême
en 1996, Whren contre l'Êtat...
423
00:19:10,881 --> 00:19:12,314
La Constitution protège le droit
424
00:19:12,416 --> 00:19:14,583
d'avoir une arme
pour une bonne raison.
425
00:19:14,618 --> 00:19:16,952
Ce droit est réservé
aux citoyens américains,
426
00:19:17,054 --> 00:19:19,454
- pas aux étrangers illégaux.
- Les sans papiers ?
427
00:19:19,556 --> 00:19:20,722
Non, tous les migrants,
428
00:19:20,791 --> 00:19:22,858
conformément à la Section 1325...
429
00:19:22,926 --> 00:19:25,293
La liberté religieuse est limitée,
430
00:19:25,362 --> 00:19:26,528
quand quand ça entrave
431
00:19:26,597 --> 00:19:28,041
le libre échange...
432
00:19:28,065 --> 00:19:29,731
Lorsque le gouvernement valide ce que
433
00:19:29,800 --> 00:19:31,032
les enfants apprennent,
434
00:19:31,101 --> 00:19:32,679
qui choisira les livres scolaires ?
435
00:19:32,703 --> 00:19:33,880
être défavorisé
436
00:19:33,904 --> 00:19:36,037
ne rend pas apte
à différencier le bien du mal.
437
00:19:36,106 --> 00:19:37,706
Le droit de porter une arme perd tout
438
00:19:37,774 --> 00:19:39,808
son sens,
l'Êtat se réservant le droit d'indiquer
439
00:19:39,877 --> 00:19:41,510
quand et comment l'utiliser.
440
00:19:41,578 --> 00:19:43,845
On peut donc réglementer le lait
pour la santé publique,
441
00:19:43,914 --> 00:19:45,347
mais pas les armes de poing ?
442
00:19:45,415 --> 00:19:46,975
C'est bête ! Je sais !
443
00:19:47,050 --> 00:19:48,216
Asseyez-vous.
444
00:19:48,318 --> 00:19:49,551
Qui est le suivant ?
445
00:19:49,653 --> 00:19:50,653
J'y vais.
446
00:19:50,654 --> 00:19:52,000
Offre d'emploi. Rappelez vite.
447
00:19:52,022 --> 00:19:54,923
Fin de la journée.
Si on peut appeler ça une journée.
448
00:19:54,992 --> 00:19:56,691
Walsh, vous serez le suivant demain.
449
00:20:00,631 --> 00:20:02,831
Tu crois qu'il me faut plus de temps ?
450
00:20:02,933 --> 00:20:04,866
Non. Je dois juste
passer un coup de fil.
451
00:20:04,935 --> 00:20:06,312
Comme pour me rendre ma place ?
452
00:20:06,336 --> 00:20:08,603
Comme celle de Wes ?
453
00:20:08,672 --> 00:20:10,639
Selon Frank,
tu as tiré quelques ficelles.
454
00:20:10,707 --> 00:20:12,440
Frank est un menteur,
et toi un idiot.
455
00:20:12,543 --> 00:20:14,342
Si tu ne savais pas déjà ça.
456
00:20:15,879 --> 00:20:17,524
Tu m'as aidé au recours collectif.
457
00:20:17,548 --> 00:20:19,447
C'est pourquoi tu es ici.
458
00:20:19,516 --> 00:20:22,117
Tu ferais mieux de ne pas
me décevoir demain.
459
00:20:24,521 --> 00:20:26,855
Natalia? C'est Annalise.
Que se passe-t-il ?
460
00:20:26,957 --> 00:20:29,424
J'ai bien peur d'avoir
quelques nouvelles difficiles.
461
00:20:29,526 --> 00:20:32,494
Il y a deux jours, vous me faisiez
chier à me courtiser.
462
00:20:32,596 --> 00:20:33,895
C'était avant de rencontrer
463
00:20:33,997 --> 00:20:35,964
- des conflits d'intérêt.
- Lesquels ?
464
00:20:36,066 --> 00:20:37,766
Vous êtres encore en probation.
465
00:20:37,868 --> 00:20:39,812
Vous le saviez déjà
en me convoquant.
466
00:20:39,836 --> 00:20:41,503
Mais pas le coût de l'assurance
467
00:20:41,605 --> 00:20:43,138
contre les fautes professionnelles.
468
00:20:43,240 --> 00:20:44,517
Pourquoi proposer le job ?
469
00:20:44,541 --> 00:20:45,685
Le bien des clients.
470
00:20:45,709 --> 00:20:47,086
Je ne m’inquiète pas trop.
471
00:20:47,110 --> 00:20:48,443
Vous avez survécu à pire,
472
00:20:48,512 --> 00:20:50,045
et vous survivrez aussi à ça.
473
00:21:02,159 --> 00:21:03,658
- Annalise...
- Quoi ?
474
00:21:03,760 --> 00:21:05,227
Vous craigniez mon alcoolisme ?
475
00:21:05,329 --> 00:21:06,895
Mon séjour en prison ?
476
00:21:06,997 --> 00:21:08,530
Je l'expliquais au téléphone.
477
00:21:08,632 --> 00:21:11,333
Oui, justement.
Expliquez-moi au lieu de me mentir.
478
00:21:12,970 --> 00:21:15,337
Crachez le morceau.
479
00:21:15,439 --> 00:21:17,872
Je peux encaisser.
480
00:21:17,975 --> 00:21:20,286
Le Gouverneur Birkhead a
appelé l'un de nos conseillers.
481
00:21:20,310 --> 00:21:22,277
- Elle voulait quoi ?
- Surveiller nos clients
482
00:21:22,379 --> 00:21:25,580
attentivement si nous vous engagions.
483
00:21:25,682 --> 00:21:27,682
Vous avez attaqué tout le système.
484
00:21:27,784 --> 00:21:29,351
Le retour de flamme est logique.
485
00:21:40,718 --> 00:21:43,852
Étudiants et avocats
protestent contre la réforme pénale
486
00:21:52,088 --> 00:21:53,721
Où est passé le doudou de Chris ?
487
00:21:53,823 --> 00:21:55,189
Je ne sais pas.
488
00:21:55,258 --> 00:21:57,325
Génial ! J'ai perdu la seule chose
489
00:21:57,393 --> 00:21:59,260
à laquelle il tenait.
490
00:21:59,329 --> 00:22:01,462
Comment tu te sens ?
491
00:22:01,564 --> 00:22:02,564
Coupable.
492
00:22:02,632 --> 00:22:04,098
Je parle de ta maman.
493
00:22:05,515 --> 00:22:07,915
Si je suis heureuse
qu'elle soit vivante ?
494
00:22:10,386 --> 00:22:12,954
Je veux juste qu'elle reste loin.
495
00:22:13,056 --> 00:22:14,655
Les mamans n'aiment pas entendre ça.
496
00:22:14,724 --> 00:22:16,157
Les bonnes mamans, pas elle.
497
00:22:16,259 --> 00:22:17,403
Elle simule son rôle.
498
00:22:17,427 --> 00:22:18,871
Donc j'ai reçu cette robe...
499
00:22:18,895 --> 00:22:21,462
Elle n'est pas vraiment religieuse,
500
00:22:21,531 --> 00:22:23,609
mais craint l'image
de la mauvaise Catholique.
501
00:22:23,633 --> 00:22:25,399
Le baptiser ne serait pas plus mal,
502
00:22:25,501 --> 00:22:27,768
si ça lui évite l'enfer.
503
00:22:27,837 --> 00:22:30,838
On a tous les deux été baptisés.
Tu crois que ça nous a aidé ?
504
00:22:33,343 --> 00:22:34,709
Ne t'inquiètes pas.
505
00:22:34,777 --> 00:22:38,879
Si elle se montre
ou se rapproche du bébé,
506
00:22:38,982 --> 00:22:40,615
Elle aura à faire à moi.
507
00:23:07,076 --> 00:23:08,776
C'est Laurel. Laissez un message,
508
00:23:08,878 --> 00:23:11,312
que je n'entendrais sans doute jamais.
509
00:23:11,347 --> 00:23:14,115
C'était juste pour voir
si le petit était encore debout.
510
00:23:14,183 --> 00:23:16,283
Ca a été une longue journée,
511
00:23:16,352 --> 00:23:20,121
et je pensais qu'il valait mieux
sniffer sa tête
512
00:23:20,189 --> 00:23:22,623
plutôt que de la coke...
513
00:23:37,140 --> 00:23:39,006
Si je deviens Procureur intérimaire,
514
00:23:39,075 --> 00:23:41,075
je dirigerais avec un système
515
00:23:41,177 --> 00:23:43,110
que j'appelle les trois C...
516
00:23:43,212 --> 00:23:47,548
cohérence, continuité, et civilité.
517
00:23:49,185 --> 00:23:50,284
Quoi...
518
00:23:50,353 --> 00:23:51,997
C'est ça, une critique constructive ?
519
00:23:52,021 --> 00:23:53,654
Engage quelqu'un pour te l'écrire.
520
00:23:53,723 --> 00:23:54,855
Bien. Je t'engage.
521
00:23:54,957 --> 00:23:56,123
J'ai déjà un travail.
522
00:23:56,192 --> 00:23:58,559
Je peux te faire virer.
523
00:23:59,729 --> 00:24:01,028
Je rigole. Allez.
524
00:24:01,130 --> 00:24:03,230
Je n'utiliserai jamais mon pouvoir
525
00:24:03,299 --> 00:24:06,801
pour menacer ton travail,
ou... être inapproprié...
526
00:24:06,869 --> 00:24:09,270
Pour ça que tu n'as encore rien fait ?
527
00:24:09,305 --> 00:24:11,706
Tu penses que ce serait inapproprié ?
528
00:24:11,774 --> 00:24:13,507
Ou c'est juste
que tu n'es pas intéressé ?
529
00:24:13,576 --> 00:24:17,078
Évidemment que j'étais intéressé
en passant l'arme à droite (?),
530
00:24:17,180 --> 00:24:20,014
- mais maintenant je suis ton patron.
- Intérimaire.
531
00:24:20,083 --> 00:24:21,683
J'espère devenir permanent,
532
00:24:21,751 --> 00:24:23,662
mais tu dois m'écrire
un meilleur speech.
533
00:24:23,686 --> 00:24:25,319
Pourquoi je ferai ça ?
534
00:24:25,421 --> 00:24:28,656
Pour garantir qu'il ne se passera rien
entre nous ?
535
00:24:34,931 --> 00:24:38,032
Je... Je veux qu'il y aie
quelque chose.
536
00:24:38,101 --> 00:24:41,469
Mais je ne suis pas sûr
d'en avoir le droit.
537
00:24:41,537 --> 00:24:43,471
Je t'en donne le droit.
538
00:24:47,343 --> 00:24:49,276
Pas ici.
539
00:24:49,378 --> 00:24:51,946
Surtout quand tu dois travailler
sur ton horrible speech.
540
00:25:01,023 --> 00:25:02,490
Salut Marcus.
541
00:25:02,592 --> 00:25:06,293
C'est Michaela. Pratt.
542
00:25:06,362 --> 00:25:08,829
Je pensais à toi, et...
543
00:25:08,898 --> 00:25:10,197
ma situation a changé.
544
00:25:10,266 --> 00:25:11,565
Je suis célibataire.
545
00:25:11,634 --> 00:25:14,401
Non que je pense
que tu m'aies attendue.
546
00:25:14,470 --> 00:25:15,669
Tu as ta vie.
547
00:25:15,772 --> 00:25:18,873
Mais... je t'aime bien.
548
00:25:18,941 --> 00:25:20,007
Salut.
549
00:25:24,247 --> 00:25:25,613
Michaela est un désastre.
550
00:25:25,681 --> 00:25:28,115
Un attaché de presse ne sort jamais
avec une étudiante en droit.
551
00:25:28,217 --> 00:25:29,250
Parlons plutôt de
552
00:25:29,318 --> 00:25:30,662
mon discours pour demain.
553
00:25:30,686 --> 00:25:32,753
J'adore la voir se plier en 2
554
00:25:32,855 --> 00:25:37,091
depuis ma bulle pleine de putains.
555
00:25:37,126 --> 00:25:39,593
Je croyais que tu n'avais pas couché
depuis Michaela.
556
00:25:39,695 --> 00:25:40,795
Je n'ai pas...
557
00:25:40,863 --> 00:25:42,830
encore... je suis... sélectif.
558
00:25:42,932 --> 00:25:44,431
Ou tu ne l'as pas oubliée.
559
00:25:44,500 --> 00:25:47,301
- Tu penses quoi ce cet endroit ?
- Je ne vivrais pas là-bas.
560
00:25:47,370 --> 00:25:50,070
Si. Du moins, si on veut économiser
assez pour avoir un mariage.
561
00:25:50,139 --> 00:25:51,619
L'appart' en face est encore vide.
562
00:25:51,674 --> 00:25:53,374
On pourrait être frères-voisins.
563
00:25:53,442 --> 00:25:56,977
Même en me payant, je n'irais pas vivre
dans l'ancien appart' de Rebecca.
564
00:25:57,046 --> 00:25:59,680
Ce qui m'amène à mon exposé.
565
00:25:59,782 --> 00:26:01,015
Financer les pauvres
566
00:26:01,083 --> 00:26:03,684
violerait l'Article 1
des Lois Fondamentales.
567
00:26:03,786 --> 00:26:05,452
Les Fondateurs ont limité
volontairement
568
00:26:05,521 --> 00:26:07,354
les taxations des organismes
569
00:26:07,423 --> 00:26:09,034
d'aide sociale Américains.
570
00:26:09,058 --> 00:26:11,058
L'Êtat contre Butler arguait que le
571
00:26:11,127 --> 00:26:13,694
Congrès doit désigner unilatéralement
ce qui relève de l'intérêt public.
572
00:26:13,763 --> 00:26:14,940
Mais le Congrès ne peut
573
00:26:14,964 --> 00:26:16,475
changer d'avis comme de chemise
574
00:26:16,499 --> 00:26:18,465
dans ce domaine.
575
00:26:18,534 --> 00:26:20,401
Le Revenu de Base Universel
576
00:26:20,503 --> 00:26:22,770
découragerait les gens
d'améliorer leur sort,
577
00:26:22,839 --> 00:26:23,938
à l'opposé total du
578
00:26:24,006 --> 00:26:26,006
"bien-être général" de l'Article 1.
579
00:26:29,178 --> 00:26:32,646
Mr. Maddox, argumentez.
Pourquoi nous faut-il plus de prisons ?
580
00:26:36,953 --> 00:26:38,593
Imaginez un meurtrier qui prend 20 ans.
581
00:26:38,621 --> 00:26:40,888
libéré pour récidiver.
582
00:26:40,957 --> 00:26:45,459
Les victimes et les familles
ne seront jamais les mêmes.
583
00:26:45,528 --> 00:26:47,862
C'est injuste, non ?
584
00:26:47,964 --> 00:26:51,665
Le tueur de votre bien-aimé est libre
pendant que vous souffrez.
585
00:26:51,767 --> 00:26:54,535
Où se trouve la morale, la décence ?
586
00:26:54,604 --> 00:26:56,871
Lorsque quelqu'un commet un meurtre,
ils sont brisés.
587
00:26:56,939 --> 00:26:58,572
Ils ont une fracture à l'intérieur.
588
00:26:58,641 --> 00:27:01,075
Mr. Maddox, où est l'argumentation ?
589
00:27:01,177 --> 00:27:02,643
Je pourrais utiliser les textes.
590
00:27:02,712 --> 00:27:04,022
Parler du 8e Amendement,
591
00:27:04,046 --> 00:27:07,014
ôtant toute contrainte
lorsqu'il s'agit de récidives,
592
00:27:07,116 --> 00:27:09,250
ou des 4 cas où la Cour Suprême
en a fait usage...
593
00:27:09,318 --> 00:27:11,051
Mais ça...
594
00:27:11,120 --> 00:27:12,987
Non, ça... ça concerne le genre
de société
595
00:27:13,055 --> 00:27:14,622
dans lequel nous voulons vivre.
596
00:27:14,690 --> 00:27:17,725
Comment vous sentiriez
vous si votre enfant était tué ?
597
00:27:17,793 --> 00:27:19,660
Ou votre conjoint ?
598
00:27:19,729 --> 00:27:22,841
Vous êtes la mieux placée
pour savoir ce que ça fait.
599
00:27:27,270 --> 00:27:29,937
C'est votre argumentaire
pour la Cour Suprême ?
600
00:27:30,039 --> 00:27:31,171
Ca l'est.
601
00:27:31,274 --> 00:27:32,439
C'est ainsi que vous
602
00:27:32,541 --> 00:27:34,074
gagnez, avec émotion,
603
00:27:34,143 --> 00:27:35,709
votre recours collectif le prouve.
604
00:27:40,082 --> 00:27:41,315
Allez vous asseoir.
605
00:27:50,893 --> 00:27:52,593
Au fait, sachez que
606
00:27:52,695 --> 00:27:54,795
je ne pense pas le moindre mot
de tout ceci.
607
00:28:05,673 --> 00:28:07,707
Tu es sûr que c'est la bonne adresse ?
608
00:28:07,809 --> 00:28:09,976
Sérieux, c'est un peu triste
pour un mariage.
609
00:28:10,044 --> 00:28:12,211
Écoutez les gars,
Oliver finance mes études,
610
00:28:12,280 --> 00:28:14,647
donc je serai marié
quand il voudra que je le sois.
611
00:28:14,716 --> 00:28:15,782
Vous l'avez fait !
612
00:28:17,185 --> 00:28:18,351
Entrez
613
00:28:22,023 --> 00:28:24,290
Je donnerai de l'argent
pour votre mariage,
614
00:28:24,359 --> 00:28:25,803
pour ne jamais revenir ici.
615
00:28:25,827 --> 00:28:28,294
On ne va pas se marier ici.
616
00:28:28,396 --> 00:28:30,229
Nous allons vivre ici.
617
00:28:30,298 --> 00:28:31,764
- Non.
- Allez !
618
00:28:31,833 --> 00:28:33,266
C'est grand et très abordable.
619
00:28:33,334 --> 00:28:35,501
Et il y'a même une pièce
pour une crèche.
620
00:28:35,570 --> 00:28:38,404
Mon enfant ne grandira pas
dans une vieille confrérie.
621
00:28:38,506 --> 00:28:39,672
Tu es fauchée.
622
00:28:39,774 --> 00:28:41,641
Le FBI a bloqué l'argent de ta famille,
623
00:28:41,676 --> 00:28:44,877
et il faut que tu cesses
de compter sur Frank.
624
00:28:44,946 --> 00:28:46,986
Et ça prend du temps
d'élever un enfant.
625
00:28:47,081 --> 00:28:49,715
Que cet endroit soit notre terrier !
626
00:28:49,784 --> 00:28:52,418
- Tu es fou.
- Non, j'ai des ressources, mais si tu
627
00:28:52,487 --> 00:28:53,931
ne fais pas la paix avec
628
00:28:53,955 --> 00:28:56,322
ton père pour qu'il finance
notre mariage, pas d'autre option.
629
00:28:56,391 --> 00:28:58,624
Ton unique option. Je m'en vais.
630
00:28:58,726 --> 00:29:00,726
- Tu me dois bien ça, Michaela !
- Comment ça ?
631
00:29:00,795 --> 00:29:02,473
Simon est en détention... ou pire,
632
00:29:02,497 --> 00:29:03,596
au Pakistan,
633
00:29:03,665 --> 00:29:06,265
dont il ne connaît pas la langue
et où les gays sont interdits.
634
00:29:06,334 --> 00:29:11,470
Alors tu dois déménager ici,
pour la compensation.
635
00:29:11,539 --> 00:29:16,075
- Donc, Asher a déjà dit non ?
- Dites oui. Tout le monde.
636
00:29:16,144 --> 00:29:19,979
Dites oui à notre nouvelle vie,
ensemble, pour pas un rond.
637
00:29:22,550 --> 00:29:24,595
Ce dépotoir vaut-il
un salaire de prof ?
638
00:29:24,619 --> 00:29:27,587
J'attendais de voir
ce que je pouvais me permettre.
639
00:29:27,689 --> 00:29:28,689
C'est quoi ?
640
00:29:28,723 --> 00:29:30,123
Les antécédents de tes élèves.
641
00:29:30,191 --> 00:29:31,402
Je ne t'ai rien demandé.
642
00:29:31,426 --> 00:29:32,503
On l'a toujours fait.
643
00:29:32,527 --> 00:29:34,327
Et ça nous a bien réussi.
644
00:29:34,362 --> 00:29:36,596
C'est pour cela qu'il faut virer
les mauvaises graines,
645
00:29:36,698 --> 00:29:38,431
comme ce type.
646
00:29:38,499 --> 00:29:40,633
Gabriel Maddox te ment.
647
00:29:40,702 --> 00:29:43,436
Tout le monde me ment Frank...
comme toi.
648
00:29:43,504 --> 00:29:45,805
Pourquoi dire à Connor
que je le sortais de la liste ?
649
00:29:45,874 --> 00:29:47,506
Parce que je suis jaloux.
650
00:29:47,575 --> 00:29:49,575
Mais Maddox ici, est un transfert.
651
00:29:49,644 --> 00:29:50,710
Je sais.
652
00:29:50,778 --> 00:29:52,845
Un 2ème en droit.
Tu devrais le virer.
653
00:29:56,351 --> 00:29:58,785
Tu sais quoi ?
Je ne veux rien savoir.
654
00:29:58,853 --> 00:30:00,264
- Mais...
- Brûle-les.
655
00:30:00,288 --> 00:30:01,787
Je suis une nouvelle femme.
656
00:30:12,200 --> 00:30:15,635
Refais l'entreprise.
657
00:30:15,703 --> 00:30:17,570
Toi, moi, Bonnie.
Je peux la convaincre.
658
00:30:17,672 --> 00:30:20,039
- J'ai besoin d'argent.
- Non, tu n'en as pas besoin.
659
00:30:20,108 --> 00:30:21,974
J'ai besoin d'argent pour mon recours.
660
00:30:22,076 --> 00:30:25,411
Tu es l'argent, voila ce que je pense.
661
00:30:25,480 --> 00:30:28,247
C'est toi.
662
00:30:28,349 --> 00:30:30,116
Parfois tu l'oublies.
663
00:30:30,218 --> 00:30:31,684
Bonne nuit.
664
00:30:59,213 --> 00:31:01,414
On doit garantir votre groupe d'étude ?
C'est nouveau.
665
00:31:01,482 --> 00:31:02,915
C'est gagnant-gagnant.
666
00:31:02,984 --> 00:31:05,284
Les ressources de l'université
s'arrêtent là,
667
00:31:05,353 --> 00:31:09,388
et l'entreprise a besoin de bénévolat
pour refaire votre réputation.
668
00:31:09,490 --> 00:31:11,170
C'est moi, ou vous acceptez ?.
669
00:31:11,225 --> 00:31:13,859
- J'ai changé d'avis.
- Le gouverneur a changé votre avis.
670
00:31:13,962 --> 00:31:15,728
Vous engager
nous offre de solides bagages.
671
00:31:15,797 --> 00:31:17,107
Vous avez déjà les votre.
672
00:31:17,131 --> 00:31:18,731
Mon aide contre de la solidarité ?
673
00:31:18,800 --> 00:31:20,599
Le Gouverneur aura les jetons.
674
00:31:22,770 --> 00:31:24,915
Il faudra faire
quelques concessions dans la liste.
675
00:31:24,939 --> 00:31:27,006
- Non.
- C'est une négociation. Négocions.
676
00:31:27,075 --> 00:31:28,953
Ce salaire ne serait pas mérité,
selon vous...
677
00:31:28,977 --> 00:31:30,754
- Vous demandez beaucoup
- Je ne viens pas
678
00:31:30,778 --> 00:31:32,511
supplier,
mais obtenir ce que je mérite.
679
00:31:32,580 --> 00:31:33,900
Si vous n'êtes pas d'accord,
680
00:31:33,948 --> 00:31:35,826
et préférez la finance égoïste,
681
00:31:35,850 --> 00:31:37,528
dites simplement non,
et j'irai chez
682
00:31:37,552 --> 00:31:39,251
ceux qui comprennent mon mérite.
683
00:31:45,560 --> 00:31:47,626
Je me répète, c'est une négociation.
684
00:32:43,384 --> 00:32:44,650
Vous avez gagné.
685
00:32:44,752 --> 00:32:46,786
Alors revenez, qu'on en finisse.
686
00:32:53,828 --> 00:32:55,461
J'ai de bonnes nouvelles.
687
00:32:55,563 --> 00:32:58,697
Dès aujourd'hui, le groupe d'étude
est officiellement financé
688
00:32:58,766 --> 00:33:01,667
par mon nouvel employeur,
Caplan & Gold.
689
00:33:01,736 --> 00:33:05,104
Et dans le cadre du financement,
j'ai créé un prix.
690
00:33:05,173 --> 00:33:07,406
L'étudiant le mieux noté
691
00:33:07,475 --> 00:33:12,878
à la fin du semestre va obtenir ceci...
692
00:33:12,980 --> 00:33:16,682
Une année complète de scolarité.
693
00:33:19,954 --> 00:33:22,555
Voyons lesquels d'entre vous
vont s'affronter.
694
00:33:25,827 --> 00:33:28,727
Michaela Pratt, asseyez-vous.
695
00:33:28,830 --> 00:33:30,896
L'argent est à moi, petites putes.
696
00:34:07,335 --> 00:34:08,968
Il reste une place.
697
00:34:09,036 --> 00:34:11,904
Avant de donner
le dernier nom, j'ai une question.
698
00:34:11,973 --> 00:34:14,940
M. Maddox, est-il vrai
que vous êtes en 2e année ?
699
00:34:17,311 --> 00:34:19,178
Vous avez enfreint les règles.
700
00:34:19,247 --> 00:34:20,924
Vous disiez vous moquer des règles.
701
00:34:20,948 --> 00:34:23,127
On parle de passion,
Chose que je vous ai montré.
702
00:34:23,151 --> 00:34:25,395
Je vous crois, mais ajouter cela
703
00:34:25,419 --> 00:34:27,253
à votre agenda de 2e année...
704
00:34:27,321 --> 00:34:29,188
Comment réussirez-vous ?
705
00:34:32,126 --> 00:34:34,293
Choisissez moi, je vous le montrerai.
706
00:34:44,038 --> 00:34:46,405
Bienvenue dans le groupe d'étude.
707
00:34:51,846 --> 00:34:54,246
Et le reste, vous...
708
00:34:54,348 --> 00:34:56,382
Changerez le monde par vous-même.
709
00:35:06,227 --> 00:35:07,960
Tu veux que je le tue ?
710
00:35:08,028 --> 00:35:09,328
Tout à fait.
711
00:35:09,397 --> 00:35:10,837
Laisse-moi réfléchir,
712
00:35:10,898 --> 00:35:12,598
veiller à ce que personne ne se blesse.
713
00:35:14,302 --> 00:35:15,467
Je te rappelle.
714
00:35:17,538 --> 00:35:19,138
Tu viens célébrer ta victoire ?
715
00:35:19,240 --> 00:35:20,406
J'ai quelques idées.
716
00:35:20,508 --> 00:35:22,374
Chris et moi allons déménager.
717
00:35:25,279 --> 00:35:27,479
Oliver a trouvé un endroit
pour nous tous.
718
00:35:27,548 --> 00:35:29,193
- C'est pire que tout.
- Plus je reste,
719
00:35:29,217 --> 00:35:30,516
plus ça sera dur de partir.
720
00:35:30,585 --> 00:35:32,429
- Alors, reste ?
- Non ce n'est pas bon.
721
00:35:32,453 --> 00:35:33,819
Qui dit ça ?
722
00:35:33,888 --> 00:35:35,365
Tu es super avec Chris,
723
00:35:35,389 --> 00:35:36,909
tu es toujours là pour moi,
724
00:35:36,958 --> 00:35:38,123
à m'aider et m'aimer...
725
00:35:38,226 --> 00:35:40,960
- Sans demander de retour.
- Mais tu devrais !
726
00:35:41,028 --> 00:35:42,928
Bien que je veuille être là pour toi,
727
00:35:43,030 --> 00:35:44,763
mon énergie devra se concentrer
sur Chris
728
00:35:44,865 --> 00:35:45,905
et les études, et je
729
00:35:46,033 --> 00:35:47,110
refuse de t'utiliser.
730
00:35:47,134 --> 00:35:48,134
Il n'en est rien.
731
00:35:48,169 --> 00:35:50,336
Mais c'est ainsi que je le ressens.
732
00:35:50,404 --> 00:35:52,604
Ça me rappelle mes parents
733
00:35:52,707 --> 00:35:54,239
et je veux changer cela.
734
00:35:54,342 --> 00:35:55,786
Continuer ce truc sans nom,
735
00:35:55,810 --> 00:35:57,309
ce n'est pas bien et tu le sais.
736
00:35:57,411 --> 00:35:58,444
- Non.
- Frank.
737
00:35:58,546 --> 00:36:00,713
C'est notre façon d'être bien.
738
00:36:05,486 --> 00:36:06,719
Épouse-moi.
739
00:36:15,196 --> 00:36:16,995
J'ai dit : "épouse-moi". Merde.
740
00:36:31,912 --> 00:36:34,646
Je ne peux pas.
741
00:36:34,749 --> 00:36:35,981
Je suis désolée.
742
00:36:44,279 --> 00:36:45,456
Dieu le Puissant, ayant
743
00:36:45,480 --> 00:36:46,657
envoyé son seul enfant
744
00:36:46,681 --> 00:36:48,681
pour chasser le pouvoir de Satan,
745
00:36:48,750 --> 00:36:52,752
et sauver l'homme pour l'amener
dans la splendeur de ton royaume.
746
00:36:52,854 --> 00:36:54,454
Nous prions pour cet enfant.
747
00:36:54,523 --> 00:36:57,991
Libérez le du pêché,
faites de lui un temple de gloire,
748
00:36:58,026 --> 00:37:01,027
Et envoyez-lui le Saint-Esprit
pour demeurer avec lui.
749
00:37:01,096 --> 00:37:03,096
Nous demandons au Christ,
notre seigneur
750
00:37:05,834 --> 00:37:08,801
- Il a vraiment fait sa demande ?
- Et elle a dit non.
751
00:37:08,870 --> 00:37:12,338
C'est méchant de lui avoir demandé
d'être le parrain ?
752
00:37:12,407 --> 00:37:14,051
Non, la méchanceté, c'est d'emménager
753
00:37:14,075 --> 00:37:15,742
tous ensemble,
après qu'on m'ait viré.
754
00:37:19,014 --> 00:37:20,847
Je t'ai aidé à gagner
ton recours collectif.
755
00:37:20,882 --> 00:37:23,349
Sans moi, tu n'enseignerais même pas.
756
00:37:23,418 --> 00:37:25,652
J'ai pris ma décision
selon le niveau de chacun.
757
00:37:25,720 --> 00:37:27,420
Mes arguments étaient meilleurs !
758
00:37:27,522 --> 00:37:29,155
Depuis quand l'immigration te passionne ?
759
00:37:29,224 --> 00:37:31,524
Depuis l'expulsion injuste de Simon.
760
00:37:31,593 --> 00:37:34,093
Non, c'est à cause de Michaela.
761
00:37:34,162 --> 00:37:35,907
Tu lui en veux encore
de t'avoir trompé.
762
00:37:35,931 --> 00:37:37,642
Oui, je lui en veux
ça n'a rien à voir...
763
00:37:37,666 --> 00:37:39,766
Sais-tu au moins qui tu es ?
764
00:37:39,834 --> 00:37:41,034
Le sais-tu ?
765
00:37:41,102 --> 00:37:42,201
Tout ce que je vois,
766
00:37:42,270 --> 00:37:44,837
C'est un garçon qui plaît aux gens
en faisant le clown,
767
00:37:44,906 --> 00:37:47,740
et ce n'est pas l'image d'un avocat,
encore moins d'un homme.
768
00:37:50,545 --> 00:37:53,446
Chers parents et parrains,
769
00:37:53,515 --> 00:37:55,181
observez la divinité
770
00:37:55,283 --> 00:37:56,616
que Dieu fournit à l'enfant
771
00:37:56,685 --> 00:37:58,585
le protégeant du poison du péché,
772
00:37:58,653 --> 00:38:00,119
qui devient toujours plus fort...
773
00:38:00,155 --> 00:38:01,999
- Un peu plus haut.
- Michaela, aide-les,
774
00:38:02,023 --> 00:38:03,467
ou vas-tu rester plantée ?
775
00:38:04,291 --> 00:38:06,700
Désolé, mais,
je ne peux voir personne en ce moment.
776
00:38:08,463 --> 00:38:11,130
- Michaela ?
- Marcus m'a mis un vent.
777
00:38:11,166 --> 00:38:14,100
C'est rien.
778
00:38:14,169 --> 00:38:15,501
Il était une distraction.
779
00:38:15,570 --> 00:38:17,403
Un beau cul chocolaté présidentiable,
mais je
780
00:38:17,472 --> 00:38:18,571
passerai à autre chose.
781
00:38:18,640 --> 00:38:19,939
En fait, je vais le bloquer
782
00:38:20,008 --> 00:38:21,452
et je ne penserai plus à lui.
783
00:38:21,476 --> 00:38:22,987
Il est génial. Tu es sûre de toi ?
784
00:38:23,011 --> 00:38:24,844
Là. C'est fait. Il est bloqué.
785
00:38:24,946 --> 00:38:30,750
C'est l'année de la nouvelle,
fabuleuse, et abstinente, moi.
786
00:38:30,852 --> 00:38:32,185
Fabstinente.
787
00:38:32,253 --> 00:38:34,520
- Ça n'existe pas.
- Je dois étudier davantage.
788
00:38:34,589 --> 00:38:36,656
Je serai fabstinente également.
789
00:38:36,725 --> 00:38:38,157
Clarifions les choses.
790
00:38:38,226 --> 00:38:40,627
Oliver et moi, on ne le sera pas,
791
00:38:40,695 --> 00:38:43,496
j'espère que vous êtes à l'aise
avec le sexe bruyant.
792
00:38:45,166 --> 00:38:48,067
Rejetez le péché,
professez votre foi en Jésus-Christ.
793
00:38:48,169 --> 00:38:50,103
C'est la foi de l'église
794
00:38:50,171 --> 00:38:52,291
qui va baptiser cet enfant.
795
00:38:52,340 --> 00:38:53,706
Faudrait se marier ici, non ?
796
00:38:53,808 --> 00:38:56,075
Sur mon cadavre,
on se mariera dans une église.
797
00:38:56,144 --> 00:38:58,311
Rejetez-vous Satan,
798
00:38:58,380 --> 00:39:00,613
père du péché
et prince de l'obscurité ?
799
00:39:00,682 --> 00:39:01,682
Oui.
800
00:39:01,716 --> 00:39:02,716
C'est officiel.
801
00:39:03,317 --> 00:39:05,251
Autre chose ?
802
00:39:05,320 --> 00:39:08,154
Juste la partie prouvant
que mes partenaires ont tort.
803
00:39:08,256 --> 00:39:09,288
Pardon ?
804
00:39:09,324 --> 00:39:11,168
J'étais le seul à croire en ce contrat.
805
00:39:13,395 --> 00:39:17,463
Ne me le faites pas regretter.
806
00:39:25,040 --> 00:39:26,806
Rejetez-vous le charme du mal
807
00:39:26,875 --> 00:39:28,941
et refusez-vous d'être maîtrisé par le péché ?
808
00:39:29,044 --> 00:39:30,576
- Oui.
- Oui.
809
00:39:30,645 --> 00:39:33,046
Croyez-vous en Jésus Christ
l'unique fils de Dieu...
810
00:39:33,114 --> 00:39:34,714
Bonne nouvelle. On a une touche.
811
00:39:34,816 --> 00:39:37,917
Notre test confirme que l'ADN
sur cette tasse
812
00:39:38,019 --> 00:39:40,620
correspond maternellement
à l'ADN de ce formulaire.
813
00:39:40,689 --> 00:39:42,121
Maternellement ?
814
00:39:42,190 --> 00:39:44,757
Elle est la mère.
C'est son fils.
815
00:39:44,859 --> 00:39:46,693
Tu sais que c'est un garçon ?
816
00:39:46,795 --> 00:39:49,829
La procédure nous donne aussi le sexe.
817
00:39:49,898 --> 00:39:52,165
Mais qui sont ces gens ?
818
00:39:53,802 --> 00:39:56,869
Croyez-vous en Jésus Christ,
le fils de notre Seigneur,
819
00:39:56,938 --> 00:39:58,438
qui est né par la Vierge Marie,
820
00:39:58,540 --> 00:40:00,406
crucifié, mort, et enterré,
821
00:40:00,508 --> 00:40:02,041
seulement pour ressurgir ?
822
00:40:10,018 --> 00:40:12,318
J'ai gagné !
823
00:40:12,420 --> 00:40:14,420
A qui le tour ?
824
00:40:14,922 --> 00:40:16,322
Moi.
825
00:40:18,960 --> 00:40:20,126
C'est ton enterrement.
826
00:40:20,228 --> 00:40:21,972
Croyez-vous au pardon des péchés,
827
00:40:21,996 --> 00:40:24,997
à la résurrection,
et la vie éternelle ?
828
00:40:25,066 --> 00:40:26,165
J'y crois.
829
00:40:26,234 --> 00:40:29,068
Tu souhaites que Christopher
soit baptisé
830
00:40:29,170 --> 00:40:30,837
dans la conviction de l'Eglise ?
831
00:40:30,939 --> 00:40:32,105
Oui.
832
00:40:45,620 --> 00:40:48,488
Je te baptise, Christopher,
833
00:40:48,590 --> 00:40:50,056
au nom du Père,
834
00:40:50,158 --> 00:40:52,792
du Fils et du Saint Esprit.
835
00:41:15,818 --> 00:41:17,099
-------- Synchro par chamallow -------
- Traduit par Alineas et Melikeyoruk -
----------- www.MY-SUBS.com ---------