1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,427 --> 00:00:09,320 Où est mon verre ? 2 00:00:13,455 --> 00:00:15,606 Tu veux vraiment prendre ce chemin ? 3 00:00:15,609 --> 00:00:18,625 J'ai attendu longtemps pour trouver l'homme qui a tué ma famille. 4 00:00:18,627 --> 00:00:20,694 Je ne vais pas m'en aller maintenant. 5 00:00:22,898 --> 00:00:26,039 - Et après ? - Et j'aurai des réponses. 6 00:00:28,730 --> 00:00:30,129 Et je ferai les choses correctement. 7 00:00:30,132 --> 00:00:34,390 Talon, rien ne peut plus corriger ça. 8 00:00:43,385 --> 00:00:45,719 Es-tu le tatoueur qui a fait cette marque ? 9 00:00:45,721 --> 00:00:49,356 Oui. C'est mon oeuvre. 10 00:00:49,358 --> 00:00:53,560 - Tu en veux un comme ça ? - Non. 11 00:00:53,562 --> 00:00:55,996 Mais je cherche l'homme qui l'a. 12 00:00:55,998 --> 00:00:58,031 Tu les cherches ? 13 00:00:58,034 --> 00:01:02,068 Eh bien, je donne pas de noms à n'importe quelle tarte qui le demande. 14 00:01:04,640 --> 00:01:06,773 Qu'est-ce qui peut te faire changer d'avis ? 15 00:01:08,110 --> 00:01:10,140 Oh, je pense à un tas de choses. 16 00:01:10,143 --> 00:01:12,570 Et absolument aucune de ses choses ne va se produire. 17 00:01:12,573 --> 00:01:16,116 Alors tu n'auras pas cette information, n'est-ce pas ? 18 00:01:16,118 --> 00:01:19,419 Les jeux d'argent sont interdits sur ordre du Premier Ordre. 19 00:01:38,874 --> 00:01:40,207 Lève-toi. On doit y aller. 20 00:01:40,209 --> 00:01:41,541 Je ne le ferai jamais. 21 00:01:41,543 --> 00:01:44,010 J'ai cette jambe estropiée. 22 00:01:44,012 --> 00:01:45,946 Talon, viens. 23 00:01:45,948 --> 00:01:47,314 Allez ! 24 00:01:53,963 --> 00:01:55,296 Par là. 25 00:01:55,299 --> 00:01:56,498 Baisse-toi ! 26 00:01:58,660 --> 00:01:59,960 Cours ! 27 00:02:24,853 --> 00:02:27,020 - Donne-moi le nom. - Fais attention ! 28 00:02:30,192 --> 00:02:33,460 - Le nom ! - Tu me sors de là, 29 00:02:33,462 --> 00:02:35,462 je te dirai tout ce que tu voudras. 30 00:02:51,713 --> 00:02:54,848 Allez, allez ! Par là ! 31 00:02:57,185 --> 00:02:59,054 Allez. Il y en a encore qui arrivent. 32 00:02:59,057 --> 00:03:01,041 Aide Gunter. 33 00:03:01,044 --> 00:03:02,554 Debout ! 34 00:03:25,830 --> 00:03:27,997 - Je n'ai rien fait. - Entre là ! 35 00:03:28,000 --> 00:03:29,549 Pitié, laissez-nous partir. 36 00:03:30,992 --> 00:03:33,927 - Maintenant donne-moi son nom. - Laissez-moi partir ! 37 00:03:33,930 --> 00:03:36,997 - Qu'est-ce que tu es ? - On avait un deal. Son nom. 38 00:03:37,000 --> 00:03:38,008 J'ai dit de la fermer ! 39 00:03:38,009 --> 00:03:40,527 Il y a plus de 20 ans que j'ai fait ce travail, 40 00:03:40,529 --> 00:03:44,097 même avant que l'Ordre Premier ne renverse les Royaux. 41 00:03:44,099 --> 00:03:46,433 Ils s'appelaient, les Bones. 42 00:03:46,435 --> 00:03:49,302 Des mercenaires. Des méchants. 43 00:03:49,304 --> 00:03:51,871 Ils m'ont fait poser cette marque sur toutes leurs sept armes. 44 00:03:51,873 --> 00:03:54,841 Sept ? J'ai besoin des noms. 45 00:03:54,843 --> 00:03:57,510 Heureusement pour toi, j'ai vu l'un d'eux récemment. 46 00:03:57,512 --> 00:03:58,978 Toru Magmoor. 47 00:03:58,980 --> 00:04:01,815 Toru Magmoor ? Où l'as-tu vu ? 48 00:04:01,817 --> 00:04:05,379 Il est Covenant dans le cuivre. Guide du camp dirigé par le Outpost. 49 00:04:05,382 --> 00:04:07,787 - Gallwood Outpost ? - Oui. 50 00:04:07,789 --> 00:04:10,924 - J'ai besoin de plus de noms. - Tiberion Shek. 51 00:04:10,926 --> 00:04:12,625 Il était le chef. 52 00:04:15,697 --> 00:04:17,593 - Il est mort. - Allons-y. 53 00:04:29,177 --> 00:04:30,377 On va où ? 54 00:04:30,379 --> 00:04:32,679 Je vais à Gallwood Outpost. 55 00:04:32,681 --> 00:04:35,248 C'est à mi-chemin du royaume. 56 00:04:35,250 --> 00:04:36,883 On a un bon truc à aller là-bas. 57 00:04:36,885 --> 00:04:38,952 - Pour arnaquer ? - Non. 58 00:04:38,954 --> 00:04:40,578 Toi et moi. 59 00:04:42,387 --> 00:04:44,587 Par ici. Juste là. 60 00:04:46,728 --> 00:04:50,029 Tu es dingue ? L'autre partie est le territoire greyskin. 61 00:04:50,031 --> 00:04:53,203 Je sais. Ils seraient fous de nous suivre. 62 00:05:07,349 --> 00:05:10,145 - Allez ! - Non, c'est le territoire greyskin. 63 00:05:10,148 --> 00:05:12,118 Ils seront pas loin. 64 00:05:23,098 --> 00:05:27,718 Greyskins. J'espérais qu'ils ne seraient pas aussi loin à l'est. 65 00:05:36,611 --> 00:05:38,734 Talon, reste en retrait ! 66 00:05:53,295 --> 00:05:56,229 Donne-moi du colipsum. 67 00:06:05,484 --> 00:06:08,107 Pourquoi tu as fait ça ? 68 00:06:10,612 --> 00:06:14,948 C'est comme ça que je veux y aller. 69 00:06:14,950 --> 00:06:17,383 Je vais bien... 70 00:06:17,385 --> 00:06:19,219 je te regarde. 71 00:06:43,651 --> 00:06:49,451 - Synchro par VitoSilans - Traduit par la communauté -- www.MY-SUBS.com -- 72 00:07:28,305 --> 00:07:30,320 Ne t'approche pas trop. 73 00:07:30,492 --> 00:07:32,368 C'est un Remmick. 74 00:07:32,369 --> 00:07:34,859 Il a ses cornes. 75 00:07:41,753 --> 00:07:43,421 Fais attention, Talon. 76 00:08:04,406 --> 00:08:05,984 Talon, attention ! 77 00:08:09,230 --> 00:08:10,730 Sors de là, skags ! 78 00:08:10,732 --> 00:08:12,865 C'est notre terre, sale Blackblood. 79 00:08:15,503 --> 00:08:17,695 Tu vas l'avoir maintenant, skag. 80 00:08:20,943 --> 00:08:22,367 Talon. Non ! 81 00:08:39,828 --> 00:08:41,828 Allez, dégagez. 82 00:08:57,120 --> 00:08:59,896 C'est ce qui arrive quand tu te bas. 83 00:08:59,899 --> 00:09:01,566 Ils ont tué un Remmick. 84 00:09:01,569 --> 00:09:02,997 Talon... 85 00:09:03,000 --> 00:09:05,568 Tu aurais pu mettre notre village en danger. 86 00:09:05,571 --> 00:09:08,977 On ne se bat pas. Jamais. 87 00:09:09,941 --> 00:09:12,141 Pourquoi ils nous détestent ? 88 00:09:13,728 --> 00:09:15,995 Ils nous détestent pas. 89 00:09:15,997 --> 00:09:18,097 Au moins, pas tous. 90 00:09:21,618 --> 00:09:24,477 Va dormir, Talon. 91 00:09:52,367 --> 00:09:55,401 Aucun n'a survécu. 92 00:09:55,403 --> 00:09:58,571 Même si un Blackblood s'échappe, 93 00:09:58,573 --> 00:10:00,485 ce sera pour rien. 94 00:10:48,256 --> 00:10:49,756 Eremus, Eremus ! 95 00:10:49,758 --> 00:10:50,923 Allez. 96 00:11:16,235 --> 00:11:18,243 Eremus ! 97 00:11:46,555 --> 00:11:47,368 Appelle-les. 98 00:11:47,371 --> 00:11:48,791 On a prêté serment. 99 00:11:49,047 --> 00:11:50,102 Appelle-les. 100 00:12:13,743 --> 00:12:15,708 C'est ma faute. 101 00:12:19,280 --> 00:12:21,848 Ce n'est pas ta faute, Talon. 102 00:12:24,285 --> 00:12:25,516 Fuis. 103 00:13:02,757 --> 00:13:05,057 C'est la mienne. 104 00:13:49,352 --> 00:13:50,766 Elle est morte. 105 00:16:13,391 --> 00:16:15,408 Regarde ses oreilles. 106 00:16:18,863 --> 00:16:21,397 Pauvre chose. Où es ta famille ? 107 00:16:25,531 --> 00:16:27,998 Avance. On ne peut pas avoir de jeunes filles errantes sur les routes. 108 00:16:28,001 --> 00:16:29,947 On est juste à deux fermes plus loin. 109 00:16:31,709 --> 00:16:34,310 Viens. Il y a du pain et du fromage. 110 00:16:34,312 --> 00:16:36,145 Autant que tu peux en manger. 111 00:17:14,752 --> 00:17:16,814 Tout le monde se débarbouille pour le souper. 112 00:17:21,626 --> 00:17:24,293 Je ne la renverrai pas. C'est une enfant. 113 00:17:24,295 --> 00:17:27,830 Nous avons des enfants. C'est trop dangereux. 114 00:17:27,832 --> 00:17:31,100 Quelqu'un les voulait tous morts pour une raison. 115 00:17:31,102 --> 00:17:33,069 Les gens parleront. 116 00:17:33,071 --> 00:17:35,509 Regarde ses oreilles. 117 00:18:58,590 --> 00:19:00,122 Reste où tu es. 118 00:19:03,795 --> 00:19:04,994 Tu es malade ? 119 00:19:39,281 --> 00:19:41,648 Pourquoi tu mourras pas ? 120 00:20:03,087 --> 00:20:05,658 Vous devez les mettre dans la bouche pour les tuer. 121 00:20:08,526 --> 00:20:10,893 Je l'avais sous contrôle. 122 00:20:11,962 --> 00:20:14,764 - Bien sûr. - Oui. 123 00:20:14,766 --> 00:20:17,291 Très bien. Très bien. 124 00:20:17,294 --> 00:20:19,961 Mais quel genre de soldat je serai si je n'aidais pas ? 125 00:20:19,964 --> 00:20:21,397 Celui de d'habitude. 126 00:20:27,492 --> 00:20:29,225 C'est quoi ces choses ? 127 00:20:29,228 --> 00:20:31,480 Ceux-là sont des Plaguelings. 128 00:20:31,482 --> 00:20:34,917 On parlera plus tard. Maintenant il faut prêter main forte. 129 00:20:36,053 --> 00:20:39,621 On ne te laissera pas. 130 00:20:39,624 --> 00:20:42,825 Donc sois tu viens avec nous sois nous restons tous ici et mourons. 131 00:20:47,715 --> 00:20:49,705 Maintenant c'est ton choix. 132 00:21:06,647 --> 00:21:08,999 - Les portes ! - Les portes se ferment à la nuit tombée. 133 00:21:09,002 --> 00:21:11,762 Ils ne nous laisseront pas entrer si Plaguelings sont trop près de nous. 134 00:21:13,366 --> 00:21:15,699 Ouvrez la porte ! 135 00:21:17,536 --> 00:21:20,304 Le Marshal n'aime pas quand tu ramènes à la maison une personne errante. 136 00:21:20,306 --> 00:21:22,873 Alors d'où viens-tu et que fais-tu ? 137 00:21:22,875 --> 00:21:25,643 Tu auras besoin d'une bonne histoire. 138 00:21:25,645 --> 00:21:27,945 Je répondrai au Marshal, pas à un simple soldat. 139 00:21:27,947 --> 00:21:30,547 Espérons que tu auras l'opportunité. 140 00:21:30,549 --> 00:21:33,550 - Ouvrez la porte ! - Trop près, Capitaine ! 141 00:21:33,552 --> 00:21:36,538 - Capitaine ? - Toujours un simple soldat, 142 00:21:36,541 --> 00:21:38,155 qui se révèle être un capitaine. 143 00:21:38,157 --> 00:21:39,690 Pas besoin de s'excuser. 144 00:21:39,692 --> 00:21:41,058 Je n'y comptais pas. 145 00:22:01,580 --> 00:22:03,058 Mon Dieu, je déteste ces trucs. 146 00:22:03,061 --> 00:22:04,811 C'est le dernier. Ouvrez ! 147 00:22:04,814 --> 00:22:07,217 Non, Monsieur. Il y en a d'autre qui arrivent. 148 00:22:07,219 --> 00:22:10,694 Sergent, ouvrez la porte ! C'est un ordre ! 149 00:22:10,697 --> 00:22:12,456 Je prends la responsabilité. 150 00:22:47,034 --> 00:22:49,069 Je suis le capitaine Garret Spears. 151 00:22:50,663 --> 00:22:53,097 C'est là ou vous me dites votre nom en retour. 152 00:22:53,099 --> 00:22:55,444 Qu'est-ce qui ne va pas avec ces gens ? 153 00:22:57,234 --> 00:23:00,568 Ceux là sont Plaguelings. 154 00:23:00,571 --> 00:23:04,038 Et ils ont répandu leur maladie à travers cette aiguille 155 00:23:04,041 --> 00:23:05,743 avec laquelle ils ont essayé de te l'enfoncer. 156 00:23:05,745 --> 00:23:08,412 Vous avez un nom ? 157 00:23:09,715 --> 00:23:11,181 C'est Talon. 158 00:23:11,183 --> 00:23:13,550 Talon. 159 00:23:14,660 --> 00:23:17,094 Et votre raison pour venir ici... 160 00:23:17,097 --> 00:23:19,464 dans ce outpost perdu ? 161 00:23:22,827 --> 00:23:24,260 Je suis là pour... 162 00:23:24,263 --> 00:23:25,796 Écoutez, aussi longtemps que vous essayerez, 163 00:23:25,798 --> 00:23:27,464 au moins essayez de le rendre intéressant. 164 00:23:27,466 --> 00:23:31,969 Je vais commencer. 165 00:23:31,971 --> 00:23:34,765 Vous êtes une fille de noble. 166 00:23:34,768 --> 00:23:37,124 Et votre père, il,... 167 00:23:37,127 --> 00:23:40,209 Il vous a engagé à vous marier à un tyran. 168 00:23:40,212 --> 00:23:43,280 Donc, vous vous êtes enfuie, 169 00:23:43,282 --> 00:23:46,116 le jour de vos fiançailles, 170 00:23:46,118 --> 00:23:49,052 dans le coin perdu du royaume. 171 00:23:49,054 --> 00:23:51,288 Je suis là pour le travail. 172 00:23:51,290 --> 00:23:53,429 - Pour le travail ? - En tant que serveuse. 173 00:23:53,432 --> 00:23:57,668 Mon histoire était meilleure. 174 00:23:57,671 --> 00:23:59,504 Et la mienne plus crédible. 175 00:23:59,507 --> 00:24:03,576 Et ça pourrait être n'importe où dans le monde. 176 00:24:03,579 --> 00:24:06,346 Mais personne ne viens à Outpost 177 00:24:06,349 --> 00:24:08,349 juste pour trouver du travail. 178 00:24:08,352 --> 00:24:12,154 Non, les gens viennent ici 179 00:24:12,157 --> 00:24:15,358 car ils veulent fuir quelque chose. 180 00:24:19,343 --> 00:24:20,976 Pas moi. 181 00:24:23,681 --> 00:24:26,181 Je ne suis pas convaincu. 182 00:24:26,183 --> 00:24:29,284 Mais c'est très bien. 183 00:24:29,286 --> 00:24:32,254 Vous n'avez pas à me convaincre. 184 00:24:32,256 --> 00:24:34,389 C'est au Marshal Wythers de décider. 185 00:24:35,859 --> 00:24:37,962 Venez. 186 00:24:37,965 --> 00:24:40,629 Je n'ai rien fait, Marshal ! Je le jure ! 187 00:24:43,333 --> 00:24:46,268 Marshal Wythers. 188 00:24:46,270 --> 00:24:49,696 Collez-le au trou. Je reprendrai avec lui plus tard. 189 00:24:54,878 --> 00:24:57,245 Que puis-je pour vous Capitaine ? 190 00:24:57,247 --> 00:24:59,114 J'ai pris un voyageur sur la route du nord. 191 00:24:59,116 --> 00:25:02,250 Je peux voir pourquoi. C'est une belle capture. 192 00:25:03,620 --> 00:25:05,987 C'est votre évaluation professionnelle 193 00:25:05,989 --> 00:25:07,589 comme Marshal ? 194 00:25:12,329 --> 00:25:13,962 Je suis un homme occupé. 195 00:25:13,964 --> 00:25:15,197 Faites vite. 196 00:25:15,199 --> 00:25:16,965 Quelle est ton histoire ? 197 00:25:16,967 --> 00:25:19,365 Je m'appelle Talon. Je suis là pour trouver du travail. 198 00:25:19,368 --> 00:25:23,149 - Commerce ? - Serveuse. 199 00:25:23,152 --> 00:25:26,374 On va tout deux prétendre que tu es là pour le travail, OK ? 200 00:25:26,376 --> 00:25:29,678 Mais énerve moi, et je te collerai toute la nuit 201 00:25:29,680 --> 00:25:32,407 et laisserai ces malades sauvages t'avoir. 202 00:25:32,410 --> 00:25:34,549 Je n'espérais pas autre chose. 203 00:25:34,551 --> 00:25:36,718 C'est ce que c'est. 204 00:25:38,355 --> 00:25:42,023 Elle est sous ta garde, Garret. 205 00:25:54,034 --> 00:25:56,201 Quel est le meilleur endroit pour boire un verre ? 206 00:25:56,203 --> 00:25:59,704 Pour le travail de serveuse. 207 00:25:59,706 --> 00:26:02,407 Le Nightshade Inn. 208 00:26:02,409 --> 00:26:04,809 Ce n'est pas mignon, mais c'est tout ce que l'on a. 209 00:26:04,811 --> 00:26:06,044 Venez. Je vous y conduis. 210 00:26:06,046 --> 00:26:08,029 Montrez moi juste la direction. 211 00:26:08,032 --> 00:26:12,083 Oh non. Non, vous avez entendu mon père. 212 00:26:12,085 --> 00:26:13,618 Vous êtes toujours sous ma garde. 213 00:26:13,620 --> 00:26:17,522 Le Marshal Wythers est votre père ? 214 00:26:17,524 --> 00:26:19,553 Mais votre nom, Garret Spears ? 215 00:26:19,556 --> 00:26:22,454 J'ai choisi le nom "Spears" quand je me suis engagé. 216 00:26:22,457 --> 00:26:24,229 J'avais peut-être 14 ans. 217 00:26:26,199 --> 00:26:29,300 Ça sonne vraiment comme un nom d'un bien de 14 ans. 218 00:26:31,071 --> 00:26:33,618 Profond en dessous de nous se trouvent des mines avec des minerais. 219 00:26:33,621 --> 00:26:36,414 Et nous forgeons des armes, armements. 220 00:26:36,417 --> 00:26:41,311 Tant qu'on livre l'Ordre Premier à temps ils nous laissent tranquille. 221 00:26:41,314 --> 00:26:43,243 Il y a beaucoup de feux. 222 00:26:43,246 --> 00:26:46,316 Les camps Greyskins. 223 00:26:46,319 --> 00:26:48,657 Mes hommes les comptent chaque nuit. 224 00:26:48,660 --> 00:26:51,060 Il y en a plus de 50 maintenant. 225 00:26:51,063 --> 00:26:52,624 Est-ce qu'ils ont déjà attaqué ? 226 00:26:52,626 --> 00:26:55,927 Une fois. Ils sont arrivés jusqu'à ces murs. 227 00:26:55,929 --> 00:26:57,328 Mais on les a repoussés, 228 00:26:57,330 --> 00:27:00,164 et c'est calme depuis 11 saisons maintenant. 229 00:27:00,166 --> 00:27:01,733 C'est pourquoi le Huitième Armée est partie 230 00:27:01,735 --> 00:27:03,798 pour redresser le front du sud. 231 00:27:03,801 --> 00:27:06,402 J'étais proche de là-bas il y a deux jours. 232 00:27:06,405 --> 00:27:08,905 Quelles sont les nouvelles ? On a progressé ? 233 00:27:08,908 --> 00:27:12,540 On n'a rien entendu depuis la moitié de la lune rouge. 234 00:27:12,543 --> 00:27:14,977 Je ne sais pas. 235 00:27:14,980 --> 00:27:18,381 Beaucoup de combat, de morts. 236 00:27:23,516 --> 00:27:25,916 C'est une guerre brutale. 237 00:27:25,919 --> 00:27:29,120 J'y ai été envoyé pendant trois saisons. 238 00:27:29,123 --> 00:27:30,928 J'ai vu beaucoup de bons hommes mourir 239 00:27:30,931 --> 00:27:33,331 protégeant le royaume de ces monstres. 240 00:27:33,333 --> 00:27:36,401 Ces montres ? 241 00:27:36,403 --> 00:27:39,167 J'ai vu ce que vous les soldats de l'Ordre Premier faites aux gens. 242 00:27:39,170 --> 00:27:40,894 Qui nous protège de vous ? 243 00:27:40,897 --> 00:27:44,086 Je ne suis pas un soldat engagé. Je suis un Capitaine de Garde Frontière. 244 00:27:44,089 --> 00:27:47,912 Aucune différence. Vous travaillez pour eux, vous tuez pour eux. 245 00:27:51,084 --> 00:27:53,800 Vous savez, la récente tuerie que j'ai faite 246 00:27:53,803 --> 00:27:56,034 est de tuer Plaguelings qui a attaqué une femme. 247 00:27:56,037 --> 00:27:58,504 Est-ce que ça vous offense ? 248 00:28:05,688 --> 00:28:10,057 Et merci de m'avoir sauvé la vie. 249 00:28:11,905 --> 00:28:13,504 Je vous dois une dette. 250 00:28:13,506 --> 00:28:15,573 Ce n'est pas quelque chose dont j'ai l'habitude. 251 00:28:17,031 --> 00:28:18,364 Merci pour la visite. 252 00:28:19,746 --> 00:28:21,179 Faites-moi une faveur. 253 00:28:23,216 --> 00:28:25,850 Ne faites rien qui pourrait me causer des problèmes 254 00:28:25,852 --> 00:28:28,152 pour vous avoir amené à l'intérieur de ces murs, très bien ? 255 00:28:46,072 --> 00:28:47,839 Aucune lames. 256 00:29:10,386 --> 00:29:11,896 Montrez-nous ce que vous avez eu. 257 00:29:11,898 --> 00:29:14,480 Une demoiselle ne révèle rien. 258 00:29:25,979 --> 00:29:27,714 J'ai besoin d'une chambre et d'un repas. 259 00:29:29,582 --> 00:29:31,862 C'est trois perles par nuit. 260 00:29:31,865 --> 00:29:33,765 Seconde chambre sur la gauche. 261 00:29:36,423 --> 00:29:38,156 Pas d'invités. 262 00:29:38,158 --> 00:29:40,878 Janzo ! Platter. 263 00:30:05,085 --> 00:30:08,542 Bonjour. 264 00:30:08,545 --> 00:30:11,813 Je ne pense pas que je vous ai rencontré avant ? 265 00:30:11,816 --> 00:30:16,352 Ne bougez pas. Attendez ici. 266 00:30:29,843 --> 00:30:31,809 - Je n'ai pas soif. - Essayez. 267 00:30:31,811 --> 00:30:34,278 - Je l'ai fait rien que pour vous. - Vous ne me connaissez même pas. 268 00:30:34,280 --> 00:30:35,880 Vous continuez à lécher vos lèvres, j'ai commencé 269 00:30:35,882 --> 00:30:37,815 avec ma bière d'hiver pour étancher la soif. 270 00:30:37,817 --> 00:30:39,985 Et maintenant vos épaules sont un peu voûtées, pas vrai ? 271 00:30:39,987 --> 00:30:41,415 C'est parce que vous êtes fatiguée, ma chère ? 272 00:30:41,417 --> 00:30:44,555 Mais ça va car j'ai ajouté un stimulant. 273 00:30:44,558 --> 00:30:47,156 C'est juste un truc qui vivifie l'esprit et le corps. 274 00:30:47,159 --> 00:30:49,760 Maintenant, votre mâchoire est légèrement serrée. 275 00:30:49,762 --> 00:30:51,446 C'est parce que vous êtes en mission, n'est-ce pas ? 276 00:30:51,448 --> 00:30:54,292 Une petite quantité d'essence de sky vine... 277 00:30:58,037 --> 00:31:00,972 Tu as un don, barman. 278 00:31:00,974 --> 00:31:02,974 Brasseuse. 279 00:31:02,976 --> 00:31:07,211 Le nom Janzo. Meilleur brasseur dans le royaume. 280 00:31:07,213 --> 00:31:10,181 Et vous êtes ? 281 00:31:10,183 --> 00:31:12,683 Pas intéressée pour poursuivre quoi que ce soit, 282 00:31:12,685 --> 00:31:14,398 mais merci pour le verre. 283 00:31:14,401 --> 00:31:16,219 Capitaine. 284 00:31:16,222 --> 00:31:18,689 - C'est le Capitaine. - Capitaine. 285 00:31:20,811 --> 00:31:25,580 Janzo, l'un de votre spécial mélange pour notre invité estimé. 286 00:31:54,080 --> 00:31:55,946 Hé, brasseur. 287 00:31:58,918 --> 00:32:02,353 Fais-le boire encore. Dis-lui que c'est la maison qui régale. 288 00:32:02,355 --> 00:32:06,014 Qui ? Le vieux qui fait peur qui vous a regardé toute la nuit ? 289 00:32:11,727 --> 00:32:13,481 Votre invité. 290 00:32:22,542 --> 00:32:24,175 Je serai dans ma chambre toute la nuit. 291 00:32:26,012 --> 00:32:29,680 Non, je serai dans ma chambre seule. 292 00:32:29,682 --> 00:32:30,948 Endormie. 293 00:32:33,071 --> 00:32:34,836 Bonne nuit. 294 00:33:02,757 --> 00:33:05,424 Laissez-moi. 295 00:33:11,224 --> 00:33:13,107 Je vous ai vu prendre une clé. 296 00:33:13,110 --> 00:33:14,973 Vous avez une chambre, et j'ai besoin de me cacher. 297 00:33:16,762 --> 00:33:18,762 Je ne suis pas autorisé à avoir des invités. 298 00:33:18,764 --> 00:33:20,904 S'il vous plaît, j'ai besoin de votre aide. 299 00:33:20,907 --> 00:33:23,068 Il y a un homme en-bas, s'il me voit, 300 00:33:23,071 --> 00:33:24,837 il me tuera. 301 00:33:29,078 --> 00:33:31,609 J'attendrai la fin de la nuit ici et je partirai au matin. 302 00:33:31,611 --> 00:33:34,735 Oh non, vous ne pouvez pas rester ici. 303 00:33:34,738 --> 00:33:38,340 S'il me voit, il me tuera. 304 00:33:39,719 --> 00:33:42,110 Qui ? 305 00:33:42,113 --> 00:33:43,953 Un gars que vous avez arnaqué ? 306 00:33:43,956 --> 00:33:46,056 Non, non, ça n'a rien à voir. 307 00:33:46,059 --> 00:33:48,324 C'est un agent, armure rouge. 308 00:33:48,327 --> 00:33:52,563 - Sûrement vous l'avez remarqué. - Toru Magmoor ? 309 00:33:52,565 --> 00:33:54,932 Oui, je crois que c'est son nom. 310 00:33:54,942 --> 00:33:59,244 Et comment le connaissez-vous ? Vous êtes avec lui, pas vrai ? 311 00:34:01,807 --> 00:34:03,774 Vous êtes venue dans ma chambre, vous vous souvenez ? 312 00:34:03,776 --> 00:34:06,410 Si vous me faite du mal, mon père vous décapitera. 313 00:34:06,412 --> 00:34:08,312 Il est le commandant de tout le outpost. 314 00:34:08,314 --> 00:34:12,049 Oh vraiment ? De tout le outpost ? 315 00:34:12,051 --> 00:34:16,553 Comment osez-vous ? Je vous ai ordonné de m'aider. 316 00:34:16,555 --> 00:34:18,782 Je suis sur le point de le faire. 317 00:34:18,785 --> 00:34:20,724 Restez ici et fermez la porte. 318 00:34:20,726 --> 00:34:23,427 Je m'occupe de Magmoor. 319 00:34:44,317 --> 00:34:46,083 Il m'a vu aller à l'étage. 320 00:34:46,085 --> 00:34:47,918 Votre chambre n'est pas sûre. Je viens avec vous. 321 00:34:47,920 --> 00:34:50,287 Où va t-on ? 322 00:34:50,289 --> 00:34:52,056 Je vous ai dit que je m'en occupais. 323 00:34:52,058 --> 00:34:55,659 Je suis en grave danger, et vous devez m'escorter à la maison. 324 00:34:55,661 --> 00:34:58,862 Dite-moi. 325 00:34:58,864 --> 00:35:01,265 Pourquoi Toru Magmoor voudrait vous tuer ? 326 00:35:01,267 --> 00:35:05,402 En premier, vous me dites comment vous connaissez son nom. 327 00:35:06,672 --> 00:35:08,774 On peut pas juste partir ? 328 00:35:08,777 --> 00:35:10,474 Le seul moyen de se débarrasser de moi 329 00:35:10,476 --> 00:35:12,024 est de me ramener sauve à la maison. 330 00:35:12,027 --> 00:35:13,352 Mon Dieu. 331 00:35:35,234 --> 00:35:38,702 Garret ? Merci mon Dieu. 332 00:35:38,704 --> 00:35:42,339 - Je suis heureuse de vous voir. - Quelque chose ne va pas ? 333 00:35:45,911 --> 00:35:47,144 Bonjour... 334 00:35:47,146 --> 00:35:49,880 Encore. 335 00:35:49,882 --> 00:35:51,448 Capitaine. 336 00:35:51,450 --> 00:35:53,751 Vous connaissez cette femme ? 337 00:35:58,391 --> 00:36:02,926 Je l'ai rencontrée ce soir. 338 00:36:02,928 --> 00:36:06,641 - J'étais... - La Capitaine m'a sauvé la vie. 339 00:36:06,644 --> 00:36:08,232 C'était très héroïque. 340 00:36:08,234 --> 00:36:12,503 Maintenant, tu as sauvé la mienne. 341 00:36:12,505 --> 00:36:14,133 Une bonne action pour chacun. 342 00:36:14,136 --> 00:36:15,939 Sauvé ta vie ? Quoi ? 343 00:36:15,941 --> 00:36:18,375 Il y avait un agent Covenant au Nightshade. 344 00:36:18,377 --> 00:36:19,910 Je pense qu'il a pu me reconnaître. 345 00:36:19,912 --> 00:36:21,912 On a pas été averti qu'un agent Covenant venait. 346 00:36:21,914 --> 00:36:23,480 Allez à l'intérieur. 347 00:36:25,784 --> 00:36:28,664 Elle est très effrayée de cet homme, qui qu'il soit. 348 00:36:28,667 --> 00:36:31,368 Et tu es encore plus effrayé qu'elle. 349 00:36:31,371 --> 00:36:32,723 Pourquoi ? 350 00:36:34,193 --> 00:36:36,461 Je ne sais pas de quoi tu parles. 351 00:36:40,232 --> 00:36:41,555 Exactement la même chose, 352 00:36:41,558 --> 00:36:44,459 elle m'a promis cinq pièces en or sur son arrivée en toute sécurité. 353 00:36:44,462 --> 00:36:46,829 Je suppose que tu es celui qui paye ça ? 354 00:36:54,447 --> 00:36:55,646 Bonne nuit, Capitaine. 355 00:37:47,396 --> 00:37:49,596 Pouvez-vous attendre que je finisse ? 356 00:37:49,598 --> 00:37:53,267 J'ai attendu 13 ans. C'est assez long. 357 00:37:55,237 --> 00:37:57,838 C'est un ton rude. 358 00:37:57,840 --> 00:38:01,842 Ça sonne comme une vengeance. 359 00:38:04,013 --> 00:38:06,647 C'était qui ? 360 00:38:06,649 --> 00:38:08,849 Quelle vie ai-je pris qui comptait tant pour toi 361 00:38:08,851 --> 00:38:11,318 pour que tu viennes à moi après toutes ces années ? 362 00:38:11,320 --> 00:38:13,620 Ton père ? 363 00:38:13,622 --> 00:38:16,890 Ta mère ? 364 00:38:16,892 --> 00:38:19,286 Un village entier. 365 00:38:19,289 --> 00:38:21,061 La Vallée de Galanth. 366 00:38:21,063 --> 00:38:26,100 Oh, oui. Les Blackbloods. 367 00:38:26,102 --> 00:38:27,468 Tous éliminés. 368 00:38:29,038 --> 00:38:32,406 Pas tous. Tu en as manqué une. 369 00:38:32,408 --> 00:38:34,008 Non. Impossible. 370 00:38:34,010 --> 00:38:36,076 Tu as vérifié la tombe ? 371 00:38:37,179 --> 00:38:39,246 La fille ? 372 00:38:39,248 --> 00:38:41,767 Mais le Loup a pris soin d'elle. Je l'ai vu tirer. 373 00:38:41,770 --> 00:38:43,813 Il l'a manqué. 374 00:38:43,816 --> 00:38:46,283 Juste à deux pas. 375 00:38:46,286 --> 00:38:49,790 Je m'occuperai de lui une fois que j'en aurai finis avec toi. 376 00:38:49,792 --> 00:38:53,460 Tout près ? Ici à Outpost. 377 00:38:53,462 --> 00:38:55,929 Oh, tu ne savais pas ? Oui. 378 00:38:55,931 --> 00:38:57,931 Il est assez proche pour cracher. 379 00:38:57,933 --> 00:38:59,767 Qui est-il ? 380 00:38:59,769 --> 00:39:03,537 Ça ne fait pas de différence pour toi. 381 00:39:03,539 --> 00:39:05,406 Dans un moment tu seras mourant. 382 00:39:05,408 --> 00:39:07,919 Dis-moi juste. Pourquoi ? 383 00:39:09,378 --> 00:39:11,011 On était bien payé. 384 00:39:11,013 --> 00:39:13,247 Qui t'a payé ? 385 00:39:13,249 --> 00:39:18,352 "Tue chaque Blackblood". 386 00:39:18,354 --> 00:39:20,587 C'est tout ce qu'il a dit. 387 00:39:20,589 --> 00:39:22,756 Et maintenant je dois finir le travail. 388 00:40:13,275 --> 00:40:14,634 Qui t'a payé ? Dis-moi ! 389 00:41:23,245 --> 00:41:25,579 Qui es-tu ? 390 00:41:38,996 --> 00:41:44,984 - Synchro par VitoSilans - Traduit par la communauté -- www.MY-SUBS.com --