1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,925 --> 00:00:09,343 Ça vient, ce bock ? 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,641 Tu es sûre de toi ? 3 00:00:16,141 --> 00:00:18,727 Je recherche les assassins de ma famille. 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,896 Pas question que je renonce. 5 00:00:23,273 --> 00:00:23,982 Et après ? 6 00:00:24,608 --> 00:00:26,276 J'aurai des réponses. 7 00:00:29,154 --> 00:00:31,115 - Et je me vengerai. - Talon... 8 00:00:32,407 --> 00:00:34,701 Te venger ne les ramènera pas. 9 00:00:43,752 --> 00:00:45,796 C'est toi qui as dessiné ce tatouage ? 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,299 Je reconnais bien ma patte. 11 00:00:49,967 --> 00:00:51,134 Tu veux le même ? 12 00:00:53,846 --> 00:00:56,098 Je recherche l'homme qui le porte. 13 00:00:56,348 --> 00:00:57,558 Rien que ça ? 14 00:00:58,350 --> 00:01:02,020 Je suis pas du genre à refourguer des noms à une grue. 15 00:01:05,023 --> 00:01:07,025 Tu veux quoi, en échange ? 16 00:01:08,443 --> 00:01:10,571 J'ai bien ma petite idée. 17 00:01:10,821 --> 00:01:12,823 Tu peux toujours rêver. 18 00:01:13,490 --> 00:01:15,659 Alors dis adieu aux confidences. 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,036 Les jeux de paris sont interdits 20 00:01:18,245 --> 00:01:19,371 par le Premier Ordre. 21 00:01:20,372 --> 00:01:21,999 Les soldats du Covenant ! 22 00:01:39,266 --> 00:01:40,267 Debout, il faut partir. 23 00:01:40,601 --> 00:01:42,519 J'y arriverai pas. Impossible, 24 00:01:42,811 --> 00:01:43,979 avec ma jambe en bois. 25 00:01:44,479 --> 00:01:45,939 Talon, viens ! 26 00:01:55,782 --> 00:01:56,408 Baisse-toi ! 27 00:01:59,119 --> 00:01:59,953 File ! 28 00:02:25,354 --> 00:02:26,230 Dis-moi son nom ! 29 00:02:26,563 --> 00:02:27,689 Attention ! 30 00:02:30,734 --> 00:02:31,526 Son nom ! 31 00:02:32,444 --> 00:02:35,364 Sors-moi d'ici et je te dirai tout ce que tu veux. 32 00:02:50,337 --> 00:02:52,256 Par ici, dépêche-toi ! 33 00:02:57,845 --> 00:02:59,513 Viens, ils sont trop nombreux ! 34 00:02:59,721 --> 00:03:00,931 Va chercher Gunter. 35 00:03:01,723 --> 00:03:02,474 Lève-toi. 36 00:03:31,879 --> 00:03:33,213 Dis-moi son nom. 37 00:03:35,007 --> 00:03:37,050 - Qui es-tu ? - On a passé un accord. Son nom ! 38 00:03:38,218 --> 00:03:40,679 Ce tatouage a plus de 20 ans. 39 00:03:40,971 --> 00:03:44,099 C'était avant que l'Ordre renverse la famille royale. 40 00:03:44,600 --> 00:03:46,602 On les appelait les Bones. 41 00:03:46,810 --> 00:03:49,104 C'étaient des mercenaires. Des sales types. 42 00:03:49,688 --> 00:03:51,940 J'ai dû les tatouer sur le bras tous les sept. 43 00:03:52,149 --> 00:03:54,985 Ils étaient sept ? Je veux leurs noms. 44 00:03:55,569 --> 00:03:57,654 Tu as de la chance, j'en ai vu un récemment. 45 00:03:57,946 --> 00:03:59,156 Toru Magmoor. 46 00:03:59,364 --> 00:04:01,867 Toru Magmoor ? Où est-ce que tu l'as vu ? 47 00:04:02,117 --> 00:04:03,452 Il fait partie du Covenant. 48 00:04:03,660 --> 00:04:06,538 - Il est parti pour l'avant-poste. - De Gallwood ? 49 00:04:08,248 --> 00:04:09,333 Les autres noms ? 50 00:04:10,000 --> 00:04:12,586 Tiberion Shek. C'était leur chef. 51 00:04:16,131 --> 00:04:16,840 Il est mort. 52 00:04:17,049 --> 00:04:18,050 On y va ! 53 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 Ils s'enfuient ! 54 00:04:29,520 --> 00:04:30,479 Tu comptes aller où ? 55 00:04:31,063 --> 00:04:32,773 À l'avant-poste de Gallwood. 56 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 Il faudra traverser la moitié du royaume. 57 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 On a une vie ici. 58 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 - En jouant aux cartes ? - Non. 59 00:04:39,363 --> 00:04:40,697 Toi et moi. 60 00:04:42,783 --> 00:04:43,658 Par ici ! 61 00:04:44,117 --> 00:04:44,952 Ils sont là. 62 00:04:47,287 --> 00:04:48,080 Tu es folle. 63 00:04:48,455 --> 00:04:50,207 C'est le territoire des Greyskins. 64 00:04:50,666 --> 00:04:52,459 Justement. Ils n'oseront pas nous suivre. 65 00:04:53,836 --> 00:04:54,628 Dépêchez ! 66 00:04:54,878 --> 00:04:56,171 Ils s'échappent. 67 00:05:08,267 --> 00:05:08,934 Suivez-les ! 68 00:05:09,142 --> 00:05:12,062 Sur le territoire des Greyskins, ils n'iront pas loin. 69 00:05:23,740 --> 00:05:24,699 Des Greyskins. 70 00:05:25,284 --> 00:05:27,703 Je comptais pas les croiser aussi vite. 71 00:05:37,337 --> 00:05:38,422 Talon, recule ! 72 00:05:55,063 --> 00:05:56,189 Donne-moi du colipsum. 73 00:06:06,533 --> 00:06:08,201 Pourquoi as-tu fait ça ? 74 00:06:11,914 --> 00:06:14,833 C'est comme ça que je voulais partir. 75 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 En me sentant bien. 76 00:06:17,794 --> 00:06:18,879 En contemplant ton visage. 77 00:07:06,131 --> 00:07:08,845 13 ANS PLUS TÔT 78 00:07:28,865 --> 00:07:30,366 Ne t'approche pas trop. 79 00:07:30,659 --> 00:07:32,327 C'est un Remmick. 80 00:07:32,536 --> 00:07:34,829 Il a ses bois d'adulte. 81 00:07:41,837 --> 00:07:43,380 Sois prudente, Talon. 82 00:08:04,692 --> 00:08:05,777 Attention, Talon ! 83 00:08:09,572 --> 00:08:10,782 Va-t'en, pouilleuse ! 84 00:08:11,033 --> 00:08:12,910 On est sur nos terres, sale Blackblood ! 85 00:08:15,829 --> 00:08:17,956 Tu vas le regretter, pouilleuse ! 86 00:08:21,084 --> 00:08:22,502 Non, Talon ! 87 00:08:34,472 --> 00:08:35,348 Arrête ! 88 00:08:40,269 --> 00:08:41,771 Fichez le camp ! 89 00:08:57,245 --> 00:08:59,873 Voilà ce qui arrive quand on se bat. 90 00:09:00,498 --> 00:09:02,542 Ils ont tué un Remmick. 91 00:09:03,042 --> 00:09:05,503 Tu aurais pu mettre tout le village en danger. 92 00:09:06,123 --> 00:09:08,964 On ne se bat pas. Jamais. 93 00:09:10,424 --> 00:09:12,218 Pourquoi ils nous détestent ? 94 00:09:14,053 --> 00:09:15,346 Ils ne nous détestent pas. 95 00:09:16,347 --> 00:09:17,598 Enfin, pas tous. 96 00:09:21,769 --> 00:09:24,646 Allez, au lit. 97 00:09:52,842 --> 00:09:54,594 Je ne veux aucun survivant. 98 00:09:56,012 --> 00:09:58,764 Si un Blackblood, s'enfuit, ne serait-ce qu'un seul, 99 00:09:59,056 --> 00:10:00,808 tout cela n'aura servi à rien. 100 00:10:48,564 --> 00:10:49,816 Eremus ! 101 00:10:50,316 --> 00:10:51,651 Viens vite ! 102 00:11:16,676 --> 00:11:17,552 Eremus ! 103 00:11:46,664 --> 00:11:47,290 Invoque-les. 104 00:11:47,540 --> 00:11:48,958 Nous avons prêté serment. 105 00:11:49,208 --> 00:11:50,083 Invoque-les. 106 00:12:14,233 --> 00:12:15,819 Tout est de ma faute. 107 00:12:19,989 --> 00:12:22,074 Ce n'est pas de ta faute, Talon. 108 00:12:24,410 --> 00:12:25,411 Enfuis-toi. 109 00:13:49,829 --> 00:13:50,746 Elle est morte. 110 00:16:13,848 --> 00:16:15,892 Regarde ses oreilles. 111 00:16:19,353 --> 00:16:20,229 Pauvre petite. 112 00:16:20,479 --> 00:16:21,522 Où est ta famille ? 113 00:16:26,068 --> 00:16:28,029 Viens, une fillette ne doit pas vagabonder. 114 00:16:28,279 --> 00:16:30,197 Notre ferme est proche. 115 00:16:32,283 --> 00:16:34,285 Viens, on a du pain et du fromage. 116 00:16:34,785 --> 00:16:36,412 À volonté. 117 00:17:15,451 --> 00:17:17,578 Lavez-vous les mains, on va souper. 118 00:17:22,333 --> 00:17:24,502 Pas question de la renvoyer. C'est une enfant. 119 00:17:24,710 --> 00:17:26,838 On a déjà des enfants. 120 00:17:27,088 --> 00:17:28,130 C'est trop dangereux. 121 00:17:28,381 --> 00:17:31,008 Ceux qui les ont exterminés avaient leurs raisons. 122 00:17:31,592 --> 00:17:33,386 Il y aura des commérages. 123 00:17:33,678 --> 00:17:35,888 Il suffit de voir ses oreilles. 124 00:18:59,471 --> 00:19:00,223 Restez où vous êtes. 125 00:19:04,310 --> 00:19:05,102 Vous êtes malade ? 126 00:19:40,888 --> 00:19:42,306 Pourquoi vous mourez pas ? 127 00:20:03,577 --> 00:20:05,746 Il faut cibler la gorge pour les tuer. 128 00:20:09,250 --> 00:20:11,043 Je gérais la situation. 129 00:20:12,336 --> 00:20:13,087 C'est évident. 130 00:20:13,546 --> 00:20:14,338 Je gérais. 131 00:20:15,297 --> 00:20:16,131 Entendu. 132 00:20:17,132 --> 00:20:19,969 Mais quel soldat digne de ce nom ne serait-pas intervenu ? 133 00:20:20,302 --> 00:20:21,262 Un vulgaire soldat. 134 00:20:28,143 --> 00:20:29,186 Que sont ces choses ? 135 00:20:29,812 --> 00:20:31,397 Ce sont des Putrilents. 136 00:20:32,189 --> 00:20:35,026 On en reparlera plus tard, une fois à l'abri. 137 00:20:38,028 --> 00:20:39,196 Pas question qu'on vous laisse. 138 00:20:40,072 --> 00:20:42,033 Soit vous montez, soit on reste tous ici 139 00:20:42,242 --> 00:20:43,492 et on meurt. 140 00:20:44,577 --> 00:20:46,829 - Le lieu n'est pas sûr. - Attends. 141 00:20:48,289 --> 00:20:49,832 À vous de choisir. 142 00:21:07,223 --> 00:21:08,266 - La porte ? - Fermée. 143 00:21:08,516 --> 00:21:11,854 À la tombée de la nuit. De plus, les Putrilents sont à nos trousses. 144 00:21:14,272 --> 00:21:16,650 - Ouvrez la porte ! - Négatif. Ordre du marshal. 145 00:21:17,859 --> 00:21:20,321 Le marshal déteste les chiens errants. 146 00:21:21,196 --> 00:21:23,573 D'où venez-vous et que faites-vous ici ? 147 00:21:24,032 --> 00:21:25,742 Il va falloir argumenter. 148 00:21:25,950 --> 00:21:27,953 Auprès du marshal, pas d'un vulgaire soldat. 149 00:21:28,953 --> 00:21:30,623 Espérons que vous en aurez l'occasion. 150 00:21:30,873 --> 00:21:31,623 Ouvrez la porte ! 151 00:21:31,832 --> 00:21:33,249 Ils sont trop près, capitaine ! 152 00:21:33,958 --> 00:21:34,668 Capitaine ? 153 00:21:35,043 --> 00:21:38,130 Un vulgaire soldat qui se trouve être capitaine. 154 00:21:38,463 --> 00:21:39,673 Inutile de vous excuser. 155 00:21:40,048 --> 00:21:41,050 Je comptais pas le faire. 156 00:22:01,986 --> 00:22:02,988 Je déteste ces saletés. 157 00:22:03,488 --> 00:22:05,241 C'étaient les derniers. Ouvrez ! 158 00:22:05,448 --> 00:22:06,492 Non, d'autres arrivent. 159 00:22:07,700 --> 00:22:10,620 Sergent, ouvrez la porte. C'est un ordre ! 160 00:22:11,079 --> 00:22:12,456 J'en assume la responsabilité. 161 00:22:17,544 --> 00:22:19,420 Dépêchez-vous ! 162 00:22:19,713 --> 00:22:21,214 Suivez-moi ! 163 00:22:47,448 --> 00:22:49,367 Capitaine Garret Spears. 164 00:22:51,161 --> 00:22:53,247 La politesse voudrait que vous vous présentiez. 165 00:22:54,122 --> 00:22:55,958 Qu'est-ce qu'ils ont, ces gens ? 166 00:22:57,709 --> 00:22:59,378 Ce sont les Putrilents. 167 00:23:01,045 --> 00:23:05,801 Ils répandent leur mal avec le dard qu'ils voulaient vous planter. 168 00:23:07,260 --> 00:23:08,304 Comment vous appelez-vous ? 169 00:23:10,054 --> 00:23:11,265 Talon. 170 00:23:12,599 --> 00:23:13,308 Talon. 171 00:23:15,101 --> 00:23:19,648 Quelle est la raison de votre venue dans cet avant-poste perdu ? 172 00:23:23,234 --> 00:23:23,944 Je suis venue... 173 00:23:24,360 --> 00:23:27,531 Quitte à mentir, tâchez d'attiser la curiosité. 174 00:23:28,239 --> 00:23:30,326 Je vais vous aider. Vous êtes... 175 00:23:30,533 --> 00:23:34,370 Vous êtes... Vous êtes la fille d'un gentilhomme. 176 00:23:35,288 --> 00:23:37,374 Votre père... 177 00:23:37,832 --> 00:23:40,294 a promis votre main à un tyran. 178 00:23:40,794 --> 00:23:43,254 Donc vous vous êtes enfuie 179 00:23:43,713 --> 00:23:46,216 le jour de vos fiançailles, ni plus ni moins, 180 00:23:46,424 --> 00:23:49,093 jusqu'au coin le plus retranché du royaume. 181 00:23:49,302 --> 00:23:50,095 Je cherche du travail. 182 00:23:51,638 --> 00:23:52,473 Du travail ? 183 00:23:52,847 --> 00:23:54,265 Comme serveuse. 184 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 Je préfère ma version. 185 00:23:58,561 --> 00:24:00,689 - La mienne est plus crédible. - Elle le serait 186 00:24:01,064 --> 00:24:02,899 n'importe où dans le monde. 187 00:24:04,150 --> 00:24:06,611 Mais personne ne vient à l'avant-poste 188 00:24:06,861 --> 00:24:08,489 pour trouver du travail. 189 00:24:09,239 --> 00:24:10,366 Les gens 190 00:24:10,573 --> 00:24:11,908 viennent ici 191 00:24:12,617 --> 00:24:15,036 parce qu'ils fuient quelque chose. 192 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 Pas moi. 193 00:24:24,129 --> 00:24:25,463 Je ne suis pas convaincu. 194 00:24:27,215 --> 00:24:28,716 Mais ce n'est pas grave. 195 00:24:29,676 --> 00:24:31,053 Ce n'est pas moi qu'il faut convaincre. 196 00:24:32,512 --> 00:24:34,431 C'est le marshal Wythers. 197 00:24:36,349 --> 00:24:37,058 Venez. 198 00:24:38,434 --> 00:24:40,604 Je n'ai rien fait, je vous le jure. 199 00:24:43,773 --> 00:24:45,275 Marshal Wythers. 200 00:24:46,609 --> 00:24:48,612 Mettez-le au trou. 201 00:24:48,862 --> 00:24:50,363 Je m'occuperai de lui plus tard. 202 00:24:55,243 --> 00:24:57,454 Que puis-je pour vous, capitaine ? 203 00:24:57,787 --> 00:25:00,249 - J'ai ramené une voyageuse. - Je comprends pourquoi. 204 00:25:01,124 --> 00:25:02,376 Elle a du chien. 205 00:25:03,877 --> 00:25:07,589 Est-ce votre appréciation en tant que marshal ? 206 00:25:12,677 --> 00:25:15,347 Je suis un homme occupé. Faites vite. 207 00:25:15,889 --> 00:25:17,141 C'est quoi, votre histoire ? 208 00:25:17,599 --> 00:25:19,435 Je m'appelle Talon. Je cherche du travail. 209 00:25:20,351 --> 00:25:21,019 Commerçante ? 210 00:25:21,394 --> 00:25:22,313 Serveuse. 211 00:25:23,563 --> 00:25:26,525 On va faire comme si vous étiez là pour du travail. 212 00:25:27,108 --> 00:25:28,318 Mais si vous me contrariez, 213 00:25:28,943 --> 00:25:32,572 je vous jette en pâture à ces monstres pestilents. 214 00:25:32,780 --> 00:25:34,700 Je n'en attendais pas moins. 215 00:25:35,325 --> 00:25:36,659 Alors qu'il en soit ainsi. 216 00:25:38,828 --> 00:25:42,082 Elle est sous votre responsabilité, Garret. 217 00:25:54,635 --> 00:25:56,263 Je vais où, pour boire un verre ? 218 00:25:56,470 --> 00:25:57,471 Je veux dire... 219 00:25:57,930 --> 00:25:59,850 trouver une place de serveuse ? 220 00:26:00,808 --> 00:26:02,017 La Belladone. 221 00:26:02,810 --> 00:26:05,020 Aucun charme, mais c'est tout ce qu'on a. 222 00:26:05,229 --> 00:26:06,148 Je vous y emmène. 223 00:26:06,398 --> 00:26:09,151 Contentez-vous de m'indiquer le chemin. 224 00:26:10,276 --> 00:26:13,739 Vous avez entendu mon père. Vous êtes sous ma responsabilité. 225 00:26:14,071 --> 00:26:16,198 Le marshal Wythers est votre père ? 226 00:26:17,742 --> 00:26:19,620 Pourtant vous vous appelez Garret Spears. 227 00:26:19,829 --> 00:26:22,496 J'ai changé de nom en devenant soldat. 228 00:26:22,788 --> 00:26:24,249 Je devais avoir 14 ans. 229 00:26:26,542 --> 00:26:29,213 Ça fait très gringalet, comme nom. 230 00:26:31,589 --> 00:26:33,758 Les sols sont riches en minerais. 231 00:26:33,966 --> 00:26:36,302 Nous forgeons armes et armement. 232 00:26:36,969 --> 00:26:40,681 Tant que nous respectons les délais, l'Ordre nous laisse tranquilles. 233 00:26:41,640 --> 00:26:42,850 Il y a beaucoup de feux. 234 00:26:44,435 --> 00:26:45,853 Ce sont les camps des Greyskins. 235 00:26:47,104 --> 00:26:50,733 Mes hommes les comptent chaque soir. Il y en a plus de 50 à ce jour. 236 00:26:51,525 --> 00:26:53,652 - Ils ont déjà attaqué ? - Une fois. 237 00:26:54,278 --> 00:26:55,946 Ils ont escaladé ces remparts. 238 00:26:56,322 --> 00:26:59,742 Mais nous les avons repoussés et c'est calme depuis 11 saisons. 239 00:27:00,618 --> 00:27:03,454 C'est pour ça que la Huitième Armée est partie renforcer le front sud. 240 00:27:04,288 --> 00:27:06,248 J'y étais encore il y a quelques jours. 241 00:27:06,874 --> 00:27:09,253 Et donc, ont-ils fait une avancée ? 242 00:27:09,462 --> 00:27:11,921 Nous n'avons aucune nouvelle depuis la demi-lune rousse. 243 00:27:13,214 --> 00:27:14,632 Je ne saurais dire. 244 00:27:15,674 --> 00:27:18,219 Nombreux sont les combats et les morts. 245 00:27:24,058 --> 00:27:25,476 C'est une guerre brutale. 246 00:27:26,560 --> 00:27:28,771 Je suis resté posté là-bas durant 3 saisons. 247 00:27:29,814 --> 00:27:33,444 J'ai vu beaucoup d'hommes mourir pour nous protéger de ces monstres. 248 00:27:34,610 --> 00:27:36,112 Ces monstres, vous dites ? 249 00:27:36,737 --> 00:27:39,365 J'ai vu ce que vous, les soldats, faites au peuple. 250 00:27:39,657 --> 00:27:40,991 Qui nous protège de vous ? 251 00:27:41,242 --> 00:27:42,995 Je ne fais pas partie de l'Ordre. 252 00:27:43,245 --> 00:27:44,538 Je suis capitaine de la garde frontalière. 253 00:27:44,745 --> 00:27:45,621 C'est pareil. 254 00:27:45,913 --> 00:27:48,041 Vous travaillez et tuez pour eux. 255 00:27:51,711 --> 00:27:56,215 Dernièrement, je n'ai tué que des Putrilents qui attaquaient. 256 00:27:56,507 --> 00:27:58,551 Ça vous contrarie d'une quelconque manière ? 257 00:28:06,267 --> 00:28:07,227 Je vous remercie 258 00:28:08,853 --> 00:28:10,187 de m'avoir sauvé la vie. 259 00:28:12,314 --> 00:28:13,524 Je vous suis redevable. 260 00:28:13,774 --> 00:28:15,401 Ça n'est pas évident pour moi. 261 00:28:17,361 --> 00:28:18,489 Merci pour la visite. 262 00:28:20,030 --> 00:28:21,074 Faites-moi plaisir. 263 00:28:23,659 --> 00:28:25,953 Ne faites rien qui puisse me causer des ennuis 264 00:28:26,162 --> 00:28:28,207 pour vous avoir fait entrer ici. 265 00:28:39,134 --> 00:28:41,053 AUBERGE LA BELLADONE 266 00:28:46,557 --> 00:28:48,350 Pas de lames. 267 00:29:09,038 --> 00:29:10,247 J'y crois pas. 268 00:29:10,998 --> 00:29:12,458 Montre-nous ton jeu. 269 00:29:12,917 --> 00:29:14,962 Une lady ne montre jamais rien. 270 00:29:26,222 --> 00:29:28,100 Il me faut le gîte et le couvert. 271 00:29:30,101 --> 00:29:32,145 C'est 3 perles par nuit. 272 00:29:32,354 --> 00:29:33,938 Deuxième chambre sur la gauche. 273 00:29:36,732 --> 00:29:37,775 Pas d'invité. 274 00:29:38,692 --> 00:29:39,735 Janzo ! 275 00:29:40,069 --> 00:29:41,028 Une portion ! 276 00:30:06,554 --> 00:30:08,013 Salut à vous. 277 00:30:09,140 --> 00:30:11,225 Je crois pas vous avoir déjà vue. 278 00:30:12,518 --> 00:30:15,521 Bougez pas. Attendez ici. 279 00:30:30,286 --> 00:30:31,955 - J'ai pas soif. - Goûtez. 280 00:30:32,455 --> 00:30:33,415 Je l'ai préparée pour vous. 281 00:30:33,789 --> 00:30:34,874 Tu me connais pas. 282 00:30:35,124 --> 00:30:38,753 Vous sortez votre langue, il fallait une bière pour éponger votre soif. 283 00:30:39,003 --> 00:30:41,464 Vous avez le dos courbé à cause de la fatigue. 284 00:30:41,714 --> 00:30:43,925 Mais pas de souci. J'ai ajouté un stimulant. 285 00:30:44,134 --> 00:30:44,842 De la rhodiola. 286 00:30:45,051 --> 00:30:47,803 Histoire de revigorer l'esprit et le corps. 287 00:30:48,220 --> 00:30:49,890 Votre mâchoire est tendue. 288 00:30:50,140 --> 00:30:51,682 Vous êtes en mission, n'est-ce pas ? 289 00:30:51,891 --> 00:30:52,558 Une pointe 290 00:30:52,808 --> 00:30:54,852 d'essence de thunbergie... 291 00:30:58,522 --> 00:30:59,483 Tu es doué, garçon. 292 00:31:01,233 --> 00:31:02,068 Brasseur. 293 00:31:03,986 --> 00:31:07,198 Je m'appelle Janzo et je suis le meilleur brasseur du royaume. 294 00:31:07,698 --> 00:31:08,533 Et vous êtes ? 295 00:31:10,409 --> 00:31:12,704 Pas intéressée pour aller plus loin. 296 00:31:13,621 --> 00:31:14,373 Merci pour le breuvage. 297 00:31:16,332 --> 00:31:17,417 Capitaine. 298 00:31:21,420 --> 00:31:24,465 Janzo, prépare notre mélange spécial 299 00:31:24,715 --> 00:31:26,092 pour notre vénérable client. 300 00:31:54,704 --> 00:31:55,538 Hé, le brasseur ! 301 00:31:59,292 --> 00:32:00,460 Fais-le boire. 302 00:32:01,377 --> 00:32:02,504 Tournée de la patronne. 303 00:32:03,004 --> 00:32:05,382 Qui ? Le vieux pervers qui vous épie ? 304 00:32:12,096 --> 00:32:13,556 Le vénérable client du Covenant. 305 00:32:23,024 --> 00:32:24,358 Je serai dans ma chambre. 306 00:32:26,736 --> 00:32:29,572 Toute la nuit. Mais seule. 307 00:32:30,239 --> 00:32:31,074 En train de dormir. 308 00:32:31,282 --> 00:32:32,450 Bon, alors... 309 00:32:33,659 --> 00:32:34,577 bonne nuit. 310 00:33:04,607 --> 00:33:05,525 Lâchez-moi ! 311 00:33:11,572 --> 00:33:15,076 Je vous ai vu prendre une clé. J'ai besoin d'une cachette. 312 00:33:17,120 --> 00:33:18,579 Les invités sont interdits. 313 00:33:19,122 --> 00:33:19,789 Je vous en prie. 314 00:33:20,331 --> 00:33:21,165 J'ai besoin de votre aide. 315 00:33:21,416 --> 00:33:22,417 En bas, il y a un homme 316 00:33:22,667 --> 00:33:24,627 qui me tuera s'il me voit. 317 00:33:29,716 --> 00:33:31,718 Je passe la nuit ici et je repars au petit matin. 318 00:33:31,926 --> 00:33:33,511 Pas question. 319 00:33:33,761 --> 00:33:35,012 Vous ne restez pas. 320 00:33:35,263 --> 00:33:37,682 S'il me voit, il me tuera. 321 00:33:40,143 --> 00:33:40,893 Qui ? 322 00:33:42,520 --> 00:33:44,439 Un gars que vous avez truandé aux cartes ? 323 00:33:44,689 --> 00:33:46,315 Non, ça n'a rien à voir. 324 00:33:46,941 --> 00:33:49,820 C'est un agent du Covenant. Il porte une armure rouge. 325 00:33:51,237 --> 00:33:52,405 Toru Magmoor ? 326 00:33:53,156 --> 00:33:55,158 Je crois que c'est son nom, oui. 327 00:33:55,950 --> 00:33:56,743 Comment le connaissez-vous ? 328 00:33:57,910 --> 00:33:59,704 Vous êtes avec lui, c'est ça ? 329 00:34:02,248 --> 00:34:04,042 C'est vous qui m'avez suivie. 330 00:34:04,542 --> 00:34:06,711 Si vous me faites du mal, mon père vous fera décapiter. 331 00:34:07,003 --> 00:34:08,421 Il dirige tout cet avant-poste. 332 00:34:08,671 --> 00:34:11,966 Vraiment ? Tout cet avant-poste ? 333 00:34:13,092 --> 00:34:14,260 Comment osez-vous ? 334 00:34:14,927 --> 00:34:16,763 Je vous ordonne de m'aider. 335 00:34:17,680 --> 00:34:19,015 C'est ce que je fais. 336 00:34:19,265 --> 00:34:20,767 Restez ici et enfermez-vous. 337 00:34:21,142 --> 00:34:22,435 Je m'occupe de Magmoor. 338 00:34:44,624 --> 00:34:46,209 Il m'a vu monter. 339 00:34:46,542 --> 00:34:48,086 C'est plus prudent que je vous accompagne. 340 00:34:49,170 --> 00:34:50,421 Où allons-nous ? 341 00:34:50,755 --> 00:34:52,215 J'ai dit que je m'en occupais. 342 00:34:52,715 --> 00:34:55,885 Je cours un grave danger. Escortez-moi jusqu'à ma demeure. 343 00:34:57,345 --> 00:34:58,429 Dites-moi une chose. 344 00:34:59,305 --> 00:35:01,474 Pourquoi Toru Magmoor voudrait votre mort ? 345 00:35:02,850 --> 00:35:05,353 Commencez par me dire d'où vous tenez son nom. 346 00:35:07,021 --> 00:35:08,314 Disparaissez. 347 00:35:09,565 --> 00:35:12,276 Raccompagnez-moi ou je ne vous lâcherai pas. 348 00:35:12,485 --> 00:35:13,194 Pitié. 349 00:35:35,675 --> 00:35:36,676 Garret ! 350 00:35:37,927 --> 00:35:38,928 Dieu soit loué ! 351 00:35:39,220 --> 00:35:41,305 - Je suis contente que tu sois là. - Un problème ? 352 00:35:46,394 --> 00:35:47,228 Bonsoir. 353 00:35:47,729 --> 00:35:48,771 À nouveau. 354 00:35:50,356 --> 00:35:51,107 Capitaine. 355 00:35:52,775 --> 00:35:53,693 Vous vous connaissez ? 356 00:35:59,282 --> 00:36:01,451 Je l'ai rencontrée ce soir. 357 00:36:04,412 --> 00:36:06,122 Le capitaine m'a sauvé la vie. 358 00:36:07,081 --> 00:36:08,333 De façon très héroïque. 359 00:36:10,668 --> 00:36:12,462 Et vous venez de sauver la mienne. 360 00:36:13,046 --> 00:36:14,506 Une bonne action en engendre une autre. 361 00:36:14,756 --> 00:36:16,007 Elle t'a sauvé la vie ? 362 00:36:16,340 --> 00:36:18,593 Il y avait un agent du Covenant à La Belladone. 363 00:36:18,926 --> 00:36:20,053 Je crois qu'il m'a reconnue. 364 00:36:20,303 --> 00:36:22,347 Nous n'avons pas été prévenus de sa venue. 365 00:36:22,597 --> 00:36:23,723 Rentrons. 366 00:36:26,142 --> 00:36:28,478 Elle a très peur de cet homme, qui qu'il soit. 367 00:36:29,062 --> 00:36:31,147 Et vous êtes plus inquiet qu'elle. 368 00:36:32,065 --> 00:36:32,732 Pourquoi ? 369 00:36:34,650 --> 00:36:36,778 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 370 00:36:40,531 --> 00:36:41,491 Peu importe. 371 00:36:41,949 --> 00:36:44,619 Elle m'a promis 5 pièces d'or pour la raccompagner. 372 00:36:44,911 --> 00:36:47,038 J'imagine que c'est à vous de me les donner. 373 00:36:54,837 --> 00:36:55,588 Bonne nuit, capitaine. 374 00:37:47,973 --> 00:37:49,767 Vous permettez que je finisse ? 375 00:37:50,017 --> 00:37:52,645 Ça fait 13 ans que j'attends, donc non. 376 00:37:53,812 --> 00:37:54,897 Diantre, 377 00:37:55,606 --> 00:37:57,107 quelle haine dans votre voix ! 378 00:37:58,067 --> 00:37:59,152 Cela sent la vengeance. 379 00:38:04,615 --> 00:38:05,991 Qui était-ce ? 380 00:38:06,992 --> 00:38:08,328 Qui ai-je tué 381 00:38:08,537 --> 00:38:11,414 qui justifie que vous m'approchiez au bout de toutes ces années ? 382 00:38:11,789 --> 00:38:13,792 Votre père ? 383 00:38:16,293 --> 00:38:17,045 Votre mère ? 384 00:38:17,711 --> 00:38:19,046 Un village tout entier. 385 00:38:19,713 --> 00:38:21,174 Le vallon de Galanth. 386 00:38:24,134 --> 00:38:25,427 Les Blackbloods. 387 00:38:26,428 --> 00:38:27,472 On les a tous exterminés. 388 00:38:29,390 --> 00:38:30,140 Pas tous. 389 00:38:31,517 --> 00:38:32,519 Il en restait une. 390 00:38:32,935 --> 00:38:34,104 Impossible. 391 00:38:34,770 --> 00:38:36,022 Vous avez inspecté le tumulus ? 392 00:38:37,565 --> 00:38:38,440 La fillette ? 393 00:38:39,692 --> 00:38:42,111 Le Loup l'a liquidée. Je l'ai vu tirer. 394 00:38:42,361 --> 00:38:43,571 Il a raté. 395 00:38:44,738 --> 00:38:46,074 Ça tombe bien qu'il soit dans le coin. 396 00:38:47,283 --> 00:38:49,953 Je lui réglerai son compte après vous. 397 00:38:50,494 --> 00:38:51,370 Pas loin ? 398 00:38:52,580 --> 00:38:54,415 - Il est à l'avant-poste ? - Vous l'ignoriez ? 399 00:38:54,915 --> 00:38:58,043 Il est pourtant facile à repérer. 400 00:38:58,294 --> 00:38:59,503 Qui est-ce ? 401 00:39:00,254 --> 00:39:01,797 Aucune importance. 402 00:39:03,966 --> 00:39:05,468 D'ici peu, vous serez morte. 403 00:39:06,177 --> 00:39:08,263 Pourquoi nous avoir exterminés ? 404 00:39:09,805 --> 00:39:11,182 On a été bien payés. 405 00:39:12,141 --> 00:39:13,518 Qui vous a payés ? 406 00:39:14,810 --> 00:39:16,896 "Tuez tous les Blackbloods." 407 00:39:18,981 --> 00:39:20,191 C'est tout ce qu'il a dit. 408 00:39:21,233 --> 00:39:22,944 Et maintenant, je vais finir le travail. 409 00:40:13,577 --> 00:40:14,579 Qui vous a payés ? 410 00:41:23,606 --> 00:41:25,107 Qui êtes-vous ? 411 00:41:45,127 --> 00:41:47,459 DITES A DRED QU'IL EN RESTE UN 412 00:42:05,898 --> 00:42:08,734 Adaptation : Virginie Bagot-Day 413 00:42:08,984 --> 00:42:11,737 Sous-titrage : BTI STUDIOS - PARIS