00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,009 --> 00:00:06,925 Non sembra sia passato molto tempo da quando siamo venuti per Halley. 2 00:00:06,929 --> 00:00:08,278 Sarà perché è vero. 3 00:00:09,947 --> 00:00:13,115 A proposito, prima di andarcene, vediamo di farti una bella vasectomia. 4 00:00:15,229 --> 00:00:17,835 Gentile da parte tua, ma oggi ci dedichiamo solo a te. 5 00:00:20,195 --> 00:00:22,958 Allora, siete pronti a scoprire il sesso del bambino? 6 00:00:22,959 --> 00:00:24,327 - Sì. - Certamente. 7 00:00:24,504 --> 00:00:27,963 Halley preferirebbe un fratellino o una sorellina? 8 00:00:27,964 --> 00:00:29,300 Beh, ha solo 9 mesi, 9 00:00:29,301 --> 00:00:32,206 perciò a meno che non suoni o sia nel mio reggiseno, non le importa. 10 00:00:33,962 --> 00:00:36,420 E voi due cosa preferite? 11 00:00:36,805 --> 00:00:37,843 Sa una cosa? 12 00:00:38,003 --> 00:00:40,686 La prima volta, volevamo una bambina a tutti i costi, ma ora... 13 00:00:40,687 --> 00:00:42,293 non abbiamo preferenze. 14 00:00:42,294 --> 00:00:45,122 Già. Maschio o femmina, l'importante è che sia sano. 15 00:00:45,281 --> 00:00:46,386 Beh... 16 00:00:46,523 --> 00:00:47,872 è un maschietto! 17 00:00:52,744 --> 00:00:55,301 Ma dai, come fate a essere dispiaciuti? 18 00:00:55,302 --> 00:00:57,439 A malapena so comportarmi da uomo io stesso, 19 00:00:57,440 --> 00:00:59,288 come faccio a insegnarlo a qualcun altro? 20 00:00:59,657 --> 00:01:02,975 Come si suol dire: "Se non riesci a farlo, insegnalo!". 21 00:01:04,723 --> 00:01:06,798 Non vorresti la versione mini di Howard? 22 00:01:06,799 --> 00:01:09,158 Ce l'ho già, la versione mini di Howard. 23 00:01:10,649 --> 00:01:12,317 Quindi avrò un maschietto? 24 00:01:12,318 --> 00:01:15,433 Dovrò insegnarli come fare dello sport... 25 00:01:15,434 --> 00:01:17,772 e anche guardare dello sport... 26 00:01:17,773 --> 00:01:20,809 e, e, e, e, e, e.... 27 00:01:20,810 --> 00:01:23,376 Ha finito la lista delle cose da uomini. E' in crisi. 28 00:01:25,704 --> 00:01:27,574 Non preoccupatevi, vi aiuteremo noi. 29 00:01:27,575 --> 00:01:31,426 Sì. E il bambino avrà un sacco di figure virili come modello di riferimento. 30 00:01:31,427 --> 00:01:35,115 Se c'è qualcosa che Bernadette non riesce a insegnarli, ci riuscirà Penny. 31 00:01:37,547 --> 00:01:39,258 Sa fare pipì in una bottiglia. 32 00:01:39,407 --> 00:01:41,885 Basta che abbia un collo più largo di un nichelino. 33 00:01:43,696 --> 00:01:46,410 Howie, ci sono tante cose belle che potrai insegnargli. 34 00:01:46,411 --> 00:01:50,528 Già, riesci sempre a capire qual è l'antiacido giusto da prendere. 35 00:01:51,795 --> 00:01:55,390 Non credo che saprei insegnarlo. E' un dono che ho dalla nascita. 36 00:01:56,224 --> 00:01:59,839 Andiamo. Sei in grado di costruire tante cose. Sei un astronauta! 37 00:01:59,840 --> 00:02:00,872 Vero. 38 00:02:00,873 --> 00:02:02,499 Quand'ero piccolo, spesso... 39 00:02:02,500 --> 00:02:05,083 costruivo modellini dei razzi. Sarebbe bello farlo col bambino. 40 00:02:05,084 --> 00:02:07,772 Modellini dei razzi. Finalmente qualcosa di interessante. 41 00:02:08,647 --> 00:02:11,105 Quale sarebbe il tuo sistema di recupero preferito? 42 00:02:11,169 --> 00:02:13,534 Sheldon, stiamo cercando di aiutarli. 43 00:02:13,535 --> 00:02:16,574 E siamo arrivati a parlare di modellini di razzi, giusto? 44 00:02:16,575 --> 00:02:19,234 E' stata dura, ma alla fine ce l'abbiamo fatta. 45 00:02:20,650 --> 00:02:22,335 - Avete già pensato al nome? - Amy! 46 00:02:22,336 --> 00:02:25,512 Finalmente parliamo di modellini di razzi, perché cambi argomento? 47 00:02:26,791 --> 00:02:30,548 The Big Bang Theory 10x04 The Explosion Implosion 48 00:02:31,277 --> 00:02:34,744 Traduzione: pegasusgio, Meryjo, Freyda. 49 00:02:35,451 --> 00:02:38,387 Revisione: Saropula 50 00:02:44,842 --> 00:02:48,299 www.subsfactory.it 51 00:02:56,200 --> 00:02:58,841 - Ehi, dove vai? - Torno in lavanderia. Guarda qui. 52 00:02:58,842 --> 00:03:01,584 Non hanno tolto la macchia dalla mia divisa della Flotta Stellare. 53 00:03:01,585 --> 00:03:04,277 Beh, se a letto avessi evitato di farmi colorare il corpo di verde, 54 00:03:04,278 --> 00:03:06,403 non avresti dovuto pulirlo cosi tante volte. 55 00:03:08,156 --> 00:03:09,404 No, ne è valsa la pena. 56 00:03:12,023 --> 00:03:13,495 Ehi, aspetta, è tua madre. 57 00:03:13,496 --> 00:03:15,132 Che peccato. Mi ha mancato di poco! 58 00:03:19,798 --> 00:03:22,234 - Ehi, Beverly! - Oh, ciao, Penny. 59 00:03:22,235 --> 00:03:25,858 Leonard è uscito poco fa. Sarà dispiaciuto di non aver risposto alla tua chiamata. 60 00:03:26,117 --> 00:03:27,117 Perché? 61 00:03:28,539 --> 00:03:29,628 Perché... 62 00:03:30,131 --> 00:03:31,684 Sì, non ne ho idea. Come stai? 63 00:03:32,770 --> 00:03:35,381 Intendi a livello professionale o personale? 64 00:03:35,981 --> 00:03:38,653 Personale? Tipo... che hai fatto ieri sera? 65 00:03:38,654 --> 00:03:40,085 Ho mangiato cibo cubano 66 00:03:40,086 --> 00:03:43,931 a casa dell'uomo con cui ho condiviso un rapporto sessuale insoddisfacente. 67 00:03:48,292 --> 00:03:49,292 Okay. 68 00:03:51,334 --> 00:03:53,664 E, prevedendo le tue prossime domande... 69 00:03:53,665 --> 00:03:56,333 maiale arrosto e la posizione del missionario, di lato. 70 00:03:59,536 --> 00:04:02,205 Certo, certo. Si capisce, eri piena. 71 00:04:05,330 --> 00:04:08,264 Non vedevo questa roba da anni. 72 00:04:08,265 --> 00:04:09,295 Ce l'avevo. 73 00:04:09,325 --> 00:04:10,394 Ce l'avevo. 74 00:04:10,834 --> 00:04:12,703 Con questo ho dato fuoco al garage. 75 00:04:13,810 --> 00:04:15,685 Da bambino ho avuto tre modellini, 76 00:04:15,686 --> 00:04:18,342 è stato il più grande programma spaziale di tutta l'India. 77 00:04:19,439 --> 00:04:21,716 Hai una riproduzione del Saturno V? 78 00:04:21,717 --> 00:04:25,420 Sì, me l'aveva comprato mio padre, prima di... 79 00:04:25,421 --> 00:04:27,099 abbandonare la famiglia. 80 00:04:27,179 --> 00:04:28,868 Che fortunello! 81 00:04:30,613 --> 00:04:33,861 Non ho mai avuto il coraggio di aprirlo da solo, senza di lui. 82 00:04:33,927 --> 00:04:35,596 E' strano. 83 00:04:35,734 --> 00:04:36,807 Non, non lo è. 84 00:04:36,808 --> 00:04:40,496 Ho sempre voluto che mio padre costruisse razzi con me, ma non gli interessava. 85 00:04:40,497 --> 00:04:42,803 Ah, già. Padri deludenti. 86 00:04:42,804 --> 00:04:44,040 Non ditelo a me. 87 00:04:44,041 --> 00:04:47,416 Ricordo che per il mio sedicesimo compleanno, mio padre mi ha regalato una Mercedes. 88 00:04:47,417 --> 00:04:50,205 Però una di quelle piccole, una Mercedes per principianti. 89 00:04:51,448 --> 00:04:54,568 Mi aveva a stento dato le chiavi, ed è dovuto tornare al lavoro. 90 00:04:54,606 --> 00:04:56,152 Non l'ho più visto fino a... 91 00:04:56,337 --> 00:04:58,113 tarda sera. 92 00:05:01,246 --> 00:05:02,571 Ad ogni modo... 93 00:05:04,619 --> 00:05:07,943 per quanto possa essere arrabbiato con lui per avermi abbandonato... 94 00:05:08,130 --> 00:05:11,294 forse è stato proprio costruire questi modellini a farmi diventare un ingegnere. 95 00:05:11,795 --> 00:05:16,214 In un certo modo, anche mio padre mi ha incoraggiato a dedicarmi alla scienza. 96 00:05:16,253 --> 00:05:19,305 Insomma, è stato lui a insegnarmi che le flatulenze sono combustibili. 97 00:05:21,191 --> 00:05:24,084 E anche che i pantaloncini in poliestere non bruciano. 98 00:05:25,176 --> 00:05:26,276 Si sciolgono. 99 00:05:27,699 --> 00:05:30,339 Già, suppongo di essere un astrofisico perché, 100 00:05:30,347 --> 00:05:32,780 da bambino, ho detto che mi piaceva guardare le stelle, così... 101 00:05:32,785 --> 00:05:35,783 mio padre mi ha mandato alle Hawaii a visitare i telescopi Keck. 102 00:05:38,920 --> 00:05:40,981 Andate al diavolo. Il mio dolore è vero. 103 00:05:44,930 --> 00:05:47,415 Sai che ti dico? Dimentichiamo il passato. 104 00:05:47,542 --> 00:05:50,302 Che ne dici di costruire questo razzo insieme? 105 00:05:50,830 --> 00:05:53,892 Potrebbe essere un'esperienza che ci legherà molto. 106 00:05:53,958 --> 00:05:55,058 Vero? 107 00:05:55,270 --> 00:05:57,242 Ah, ho capito. La trovi una cosa positiva. 108 00:06:02,585 --> 00:06:04,916 Allora, non sei voluto andare con Sheldon e Howard? 109 00:06:05,020 --> 00:06:07,483 No, stavano legando grazie alle loro infanzie tristi in comune, 110 00:06:07,499 --> 00:06:10,251 mentre i miei stupidi genitori sono stati sempre presenti. 111 00:06:12,623 --> 00:06:16,049 - Cos'è tutta questa roba? - Metto via i vestitini vecchi di Halley. 112 00:06:16,066 --> 00:06:18,996 - Immagino che non ci serviranno più. - Aspetta. 113 00:06:19,007 --> 00:06:21,517 Sono sicuro che c'è qualcosa da riciclare per un maschietto. 114 00:06:22,290 --> 00:06:23,755 "La piccola di papà"? 115 00:06:24,862 --> 00:06:27,236 Okay, beh, e se la cambiassimo in... 116 00:06:27,373 --> 00:06:29,742 "La piccola peste di papà"? 117 00:06:29,809 --> 00:06:31,243 Boom! Una maglietta da bambino. 118 00:06:33,433 --> 00:06:34,533 E questo? 119 00:06:35,010 --> 00:06:36,010 Okay. 120 00:06:36,075 --> 00:06:38,383 Togli la gonna, mettici un fulmine sul davanti, 121 00:06:38,392 --> 00:06:40,119 ed ecco un piccolo Flash. 122 00:06:41,103 --> 00:06:43,103 Infilaci una manica lunga sotto. Boom! 123 00:06:43,122 --> 00:06:44,275 Un piccolo Sheldon. 124 00:06:46,870 --> 00:06:49,144 - Cavolo, sei davvero bravo. - Figurati. 125 00:06:49,150 --> 00:06:52,445 Non è la prima volta che trasformo dei vestiti femminili in vestiti maschili. 126 00:06:54,165 --> 00:06:56,634 Come mai? Hai usato i vestiti vecchi di tua sorella? 127 00:06:57,037 --> 00:06:58,634 Sì, per quello. 128 00:07:03,749 --> 00:07:05,629 Avrei dovuto portare delle arachidi. 129 00:07:05,675 --> 00:07:07,930 Non puoi mangiarle. Sei allergico. 130 00:07:08,173 --> 00:07:10,461 Se muori, chi mi riporta a casa? 131 00:07:11,519 --> 00:07:13,938 Non voglio mangiarle. E' una cosa che fanno al JPL. 132 00:07:13,994 --> 00:07:16,276 Quando il programma Ranger ha portato a termine un lancio, 133 00:07:16,283 --> 00:07:18,457 c'erano delle arachidi nella sala. Così, da allora... 134 00:07:18,579 --> 00:07:20,405 a ogni lancio non mancano mai. 135 00:07:20,723 --> 00:07:22,868 Mi sembra una sciocca superstizione. 136 00:07:23,583 --> 00:07:25,133 E' più una tradizione. 137 00:07:26,015 --> 00:07:27,926 Adoro le tradizioni. 138 00:07:28,868 --> 00:07:31,271 Puoi fermarti al prossimo negozio di arachidi? 139 00:07:32,777 --> 00:07:34,399 Non credo esista una cosa del genere. 140 00:07:34,716 --> 00:07:37,400 Non essere pedante. Qualsiasi negozio di noci andrà bene. 141 00:07:38,629 --> 00:07:41,909 Non credo che troveremo delle arachidi qui. 142 00:07:41,989 --> 00:07:43,864 Beh, allora la giornata è rovinata. 143 00:07:45,790 --> 00:07:49,043 Ora che ci penso, forse è più una superstizione. 144 00:07:49,828 --> 00:07:51,071 Ci è mancato poco. 145 00:08:00,001 --> 00:08:02,794 Ciao, Beverly, hai chiamato il mio cellulare, non quello di Leonard. 146 00:08:02,795 --> 00:08:07,296 Veramente, speravo di parlare con te. E' un buon momento? 147 00:08:08,613 --> 00:08:10,574 Dipende. Che ora è da te? 148 00:08:10,726 --> 00:08:12,158 Sono da poco passate le cinque. 149 00:08:13,104 --> 00:08:15,045 Sì, può andare, allora. Che succede? 150 00:08:17,501 --> 00:08:22,121 Beh, mi è piaciuto parlare con te, ieri, e speravo di riprendere la conversazione. 151 00:08:22,251 --> 00:08:23,351 Davvero? 152 00:08:23,568 --> 00:08:25,598 Sì. Ti sorprenderà, 153 00:08:25,606 --> 00:08:29,335 ma non ho molte di quelle che tu definiresti amiche. 154 00:08:29,766 --> 00:08:31,330 Che cosa? 155 00:08:33,494 --> 00:08:38,194 Ovvio, ci sono le mie colleghe, ma sono tutte freudiane... 156 00:08:38,284 --> 00:08:41,754 quindi l'unico uomo di cui possa sparlare è mio padre. 157 00:08:48,543 --> 00:08:51,094 Beh, sono a tua disposizione. Di cosa vuoi parlare? 158 00:08:51,188 --> 00:08:54,223 Beh, l'ultima volta ci siamo concentrate sulla mia vita. 159 00:08:54,236 --> 00:08:58,057 Se vogliamo diventare davvero amiche, dovremmo parlare anche di te. 160 00:08:58,229 --> 00:09:00,244 Beh, sai, se vogliamo diventare davvero amiche, 161 00:09:00,256 --> 00:09:03,132 dovremmo trovare una terza ragazza di cui parlar male alle spalle. 162 00:09:05,107 --> 00:09:06,951 Per essere perfide. 163 00:09:07,120 --> 00:09:08,485 Mi piace. 164 00:09:09,550 --> 00:09:13,403 Che ne dici della fidanzata di Sheldon? Mi sembra un po' arcigna. 165 00:09:16,305 --> 00:09:17,475 "Arcigna". 166 00:09:17,488 --> 00:09:18,803 Che cattiva! 167 00:09:23,741 --> 00:09:25,681 D'accordo. Ci siamo. 168 00:09:25,833 --> 00:09:27,578 Meno dieci al lancio... 169 00:09:27,638 --> 00:09:29,170 - nove... - Aspetta, cosa fai? 170 00:09:29,178 --> 00:09:30,658 E' "meno dieci al test di lancio". 171 00:09:30,669 --> 00:09:33,117 Sono stato un astronauta. Dicevamo "meno dieci al lancio". 172 00:09:33,337 --> 00:09:35,832 Ma questo è un Saturn V, e quando lanciavano questi, 173 00:09:35,848 --> 00:09:38,744 - dicevano "test di lancio". - Il razzo è mio! Faremo come dico io. 174 00:09:40,733 --> 00:09:41,833 D'accordo. 175 00:09:43,860 --> 00:09:47,480 Non dico di sapere perché tuo padre se ne sia andato, ma inizio a capire. 176 00:09:49,897 --> 00:09:51,406 Meno dieci al lancio... 177 00:09:51,490 --> 00:09:52,933 nove, otto... 178 00:09:53,065 --> 00:09:55,696 - sette, sei... - Perché sei un po' prepotente. 179 00:09:57,802 --> 00:10:01,690 Cinque, quattro, tre, due, uno... 180 00:10:07,179 --> 00:10:09,260 Ricordavo che andavano più in alto. 181 00:10:18,396 --> 00:10:21,463 Beh, perfetto. Non so fare neppure l'unica cosa... 182 00:10:21,564 --> 00:10:24,046 che credevo di poter fare con mio figlio. 183 00:10:24,148 --> 00:10:26,498 Beh, se vuoi rivederlo, ho fatto il video. 184 00:10:27,711 --> 00:10:29,614 E' davvero bello in slow motion. 185 00:10:30,740 --> 00:10:32,251 Grazie per il sostegno. 186 00:10:32,268 --> 00:10:34,433 - Prego. - Ero sarcastico. 187 00:10:34,447 --> 00:10:35,809 Come ti permetti? 188 00:10:38,244 --> 00:10:40,059 Sheldon, come farò? 189 00:10:40,930 --> 00:10:44,499 Cioè, che ne so di come si cresce un figlio? 190 00:10:45,567 --> 00:10:47,662 E che ne sai di come si cresce una figlia? 191 00:10:49,781 --> 00:10:52,017 Oh, mio Dio, hai ragione. 192 00:10:53,474 --> 00:10:56,528 Non capisco se stai facendo del sarcasmo, perciò... 193 00:10:56,594 --> 00:10:58,772 o "Non c'è di che" o "Ehi!" 194 00:11:07,235 --> 00:11:09,444 Leonard, mi hai davvero mandato un messaggio da lì... 195 00:11:09,445 --> 00:11:11,564 solo per dirmi di metterti più senape nel panino? 196 00:11:13,161 --> 00:11:15,106 Avevo paura che non controllassi le e-mail. 197 00:11:18,725 --> 00:11:20,690 Ti giuro che lo butto via. 198 00:11:20,958 --> 00:11:22,630 Non sono stato io, stavolta. 199 00:11:22,845 --> 00:11:24,393 Oh, già, era tua madre. 200 00:11:24,909 --> 00:11:26,303 Mia madre ti manda messaggi? 201 00:11:26,304 --> 00:11:28,123 Sì, parliamo spesso, ultimamente. 202 00:11:28,507 --> 00:11:29,507 Perché? 203 00:11:31,223 --> 00:11:33,550 Sì è stufata di parlare allo specchio delle sue brame? 204 00:11:35,256 --> 00:11:38,232 No, credo si senta sola, vuole solo compagnia. 205 00:11:39,054 --> 00:11:41,552 Okay ma stai attenta. 206 00:11:41,739 --> 00:11:44,609 Prima pensi di essere entrato in confidenza con lei e poi finisci... 207 00:11:44,646 --> 00:11:48,970 in un libro chiamato "Lo fa apposta. Crescere un adolescente piscialletto". 208 00:11:50,755 --> 00:11:52,890 No, non è così. 209 00:11:52,891 --> 00:11:54,990 Mi parla della sua vita... 210 00:11:54,991 --> 00:11:57,323 e, a dirla tutta, è molto incoraggiante nei miei confronti. 211 00:11:57,324 --> 00:11:59,610 - Sul serio? - Sì. Le ho raccontato del mio lavoro 212 00:11:59,611 --> 00:12:01,447 e ha detto che è orgogliosa di me. 213 00:12:02,949 --> 00:12:04,054 Beh, è fantastico. 214 00:12:06,990 --> 00:12:09,216 Non ha mai detto che era orgogliosa di me. 215 00:12:10,962 --> 00:12:13,370 Nemmeno quando non ho bagnato il letto per un mese intero. 216 00:12:15,467 --> 00:12:17,611 Non vuoi che sia amica di tua madre? 217 00:12:17,612 --> 00:12:19,223 Mettiamo le cose in chiaro. 218 00:12:19,224 --> 00:12:21,107 Ti ho sposata per ferirla. 219 00:12:25,114 --> 00:12:26,518 Così rovini un po' il tutto. 220 00:12:30,097 --> 00:12:32,607 Tredicesima ragione per non abbattersi. 221 00:12:32,911 --> 00:12:35,065 Come lancio è stato pessimo, 222 00:12:35,066 --> 00:12:37,876 ma come esplosione è stata gloriosa. 223 00:12:39,492 --> 00:12:41,198 Quattordicesima ragione. 224 00:12:41,261 --> 00:12:43,320 Hai ancora tutte le dita. 225 00:12:43,321 --> 00:12:46,089 E i maschietti prediligono i papà con le dita. 226 00:12:47,365 --> 00:12:50,827 Apprezzo lo sforzo, ma non riuscirai a tirarmi su. 227 00:12:51,159 --> 00:12:52,853 Allora proviamo con questo. 228 00:12:52,854 --> 00:12:56,184 Smettila di piagnucolare prima che ti dia una vera ragione per farlo, giovanotto. 229 00:12:57,847 --> 00:12:58,847 Cosa? 230 00:12:59,135 --> 00:13:01,952 Queste erano le parole di conforto che usava mio padre, di solito. 231 00:13:03,271 --> 00:13:04,554 Sono servite a qualcosa? 232 00:13:05,023 --> 00:13:07,419 Beh, sono venuto su benissimo, quindi fai un po' tu. 233 00:13:09,472 --> 00:13:10,833 Andiamo via. 234 00:13:11,168 --> 00:13:13,269 Resterai depresso per tutto il viaggio di ritorno? 235 00:13:13,270 --> 00:13:14,949 Non lo so, forse. 236 00:13:15,079 --> 00:13:18,877 Riuscirei tirarti su con un fantastico enigma di trigonometria? 237 00:13:20,968 --> 00:13:23,849 Beh, se non sai nemmeno questo non riuscirai mai a risolvere l'enigma. 238 00:13:31,200 --> 00:13:33,945 Ehi, che ne pensi? 239 00:13:34,610 --> 00:13:38,850 Okay che è un maschietto, ma non deve mica avere i genitali disegnati sulla maglietta. 240 00:13:39,395 --> 00:13:42,486 Ma quelle sono una mazza da baseball e due palline. 241 00:13:42,487 --> 00:13:44,803 Ah, ecco, adesso lo vedo anch'io. 242 00:13:47,314 --> 00:13:51,414 Senti, capisco perché Howard sia nervoso ad avere un maschietto... 243 00:13:51,415 --> 00:13:53,446 ma a te che problemi dà? 244 00:13:53,594 --> 00:13:55,155 Nessuno, in realtà. 245 00:13:55,156 --> 00:13:57,012 E' solo che da piccola avevo solo fratelli... 246 00:13:57,013 --> 00:13:59,827 e pensavo che sarebbe bello per Halley avere una sorella. 247 00:13:59,928 --> 00:14:02,711 - Dici che sia sbagliato pensarla così? - Certo che lo è! 248 00:14:02,712 --> 00:14:04,824 Non puoi sapere come sarà questo bambino. 249 00:14:04,829 --> 00:14:06,658 Forse sarà un tipo tosto e duro... 250 00:14:06,659 --> 00:14:08,907 oppure dolce e sensibile... 251 00:14:08,908 --> 00:14:11,204 o entrambi, come me, ad esempio. 252 00:14:14,819 --> 00:14:16,823 Tu saresti tosto e duro? 253 00:14:18,352 --> 00:14:20,047 Puoi scommetterci, donna. 254 00:14:23,077 --> 00:14:25,989 Ma sono anche sensibile e mi pento di aver detto così. 255 00:14:32,076 --> 00:14:33,548 - Ehi. - Ciao. 256 00:14:34,223 --> 00:14:35,326 Hai un secondo? 257 00:14:36,242 --> 00:14:37,369 Certo, che succede? 258 00:14:38,046 --> 00:14:40,419 Penny e mia madre sembrano essere diventate migliori amiche 259 00:14:40,420 --> 00:14:41,897 e la cosa mi spaventa a morte. 260 00:14:42,985 --> 00:14:43,985 Okay. 261 00:14:45,105 --> 00:14:47,612 Sono piuttosto sicura che non siano migliori amiche. 262 00:14:51,793 --> 00:14:54,497 Perché si può avere solo una migliore amica... 263 00:14:56,250 --> 00:14:58,962 e la migliore amica di Penny sono io. 264 00:15:01,405 --> 00:15:04,957 Ah, sì? E allora perché è su FaceTime con mia madre e non con te? 265 00:15:04,958 --> 00:15:07,937 Perché, credimi, non è tanto normale voler videochiamare quella lì. 266 00:15:10,708 --> 00:15:12,991 Effettivamente sono stata molto impegnata, ultimamente. 267 00:15:12,992 --> 00:15:14,858 Forse ho trascurato il nostro rapporto. 268 00:15:14,859 --> 00:15:18,458 Penny sa che ho un rapporto complicato con mia madre, ma sembra che non le importi. 269 00:15:18,459 --> 00:15:20,923 E con tutte le novità del lavoro e del matrimonio... 270 00:15:20,924 --> 00:15:22,946 mi rimane così poco tempo libero... 271 00:15:23,844 --> 00:15:26,678 Penny non sa quanto possa essere manipolatrice mia madre. 272 00:15:26,679 --> 00:15:30,367 Sapevi che esiste la psicologia inversa inversa inversa? 273 00:15:31,486 --> 00:15:32,486 Esiste! 274 00:15:33,125 --> 00:15:36,324 Dev'essersi sentita abbandonata. Era abituata che fossi sempre con lei. 275 00:15:36,325 --> 00:15:39,477 Ma adesso ho la mia vita e dovrà accettarlo. 276 00:15:39,478 --> 00:15:42,420 E perché mia madre è fiera di Penny e non di me? 277 00:15:42,421 --> 00:15:45,674 La vera domanda è, perché Penny ha così tanta paura di vedermi crescere come persona? 278 00:15:45,675 --> 00:15:48,924 - Anch'io sono bravo a fare cose! - Io merito di vivere la mia vita! 279 00:15:52,269 --> 00:15:54,375 - Okay, ti ringrazio. - Bella chiacchierata. 280 00:16:00,989 --> 00:16:03,042 Sai che degli studi hanno dimostrato... 281 00:16:03,043 --> 00:16:07,297 che la gente distratta da problemi emotivi guida male? 282 00:16:08,151 --> 00:16:11,597 E cosa dicono della gente distratta da passeggeri irritanti? 283 00:16:13,475 --> 00:16:14,966 Sarebbe difficile da testare. 284 00:16:14,967 --> 00:16:17,982 Perché l'essere irritante è un tratto soggettivo. 285 00:16:17,983 --> 00:16:19,798 Sono in profondo disaccordo. 286 00:16:26,104 --> 00:16:27,210 Posso guidare io? 287 00:16:27,771 --> 00:16:29,971 No. Non puoi guidare. 288 00:16:29,972 --> 00:16:31,583 Non hai nemmeno la patente. 289 00:16:31,787 --> 00:16:33,416 In realtà ce l'ho. 290 00:16:33,721 --> 00:16:36,399 Sul serio? Da quando? 291 00:16:36,400 --> 00:16:37,743 Da tre anni. 292 00:16:37,744 --> 00:16:40,656 Ero andato in fissa e alla fine l'ho presa. 293 00:16:40,830 --> 00:16:43,249 Per lo stesso motivo sono anche un pescatore commerciale. 294 00:16:44,358 --> 00:16:46,814 E perché ti fai portare in giro dagli altri? 295 00:16:47,146 --> 00:16:49,120 Onestamente, ho superato il test per un soffio. 296 00:16:49,121 --> 00:16:52,042 E l'unica volta che ho guidato da solo, dopo aver fatto un'inversione... 297 00:16:52,043 --> 00:16:55,228 ha cominciato a girarmi la testa, ho vomitato e sono tornato a casa a piedi. 298 00:16:56,907 --> 00:16:58,545 Vuoi davvero guidare? 299 00:16:58,969 --> 00:17:00,591 Sembra l'occasione perfetta. 300 00:17:00,592 --> 00:17:03,267 La strada è dritta, non c'è nessuna macchina... 301 00:17:03,268 --> 00:17:05,526 e a te non sembra fare differenza se vivere o morire. 302 00:17:07,757 --> 00:17:09,900 Vivere, Sheldon. Voglio vivere. 303 00:17:10,642 --> 00:17:13,257 Ciò rende le cose un po' più complicate, ma farò del mio meglio. 304 00:17:17,906 --> 00:17:20,554 Ciao, Pen... Oh, ciao, Leonard. 305 00:17:23,068 --> 00:17:24,382 Ciao, madre. Come stai? 306 00:17:24,383 --> 00:17:26,415 - Bene, tu? - Anch'io. 307 00:17:26,417 --> 00:17:29,220 - Beh, è stato bello sentirti. - No, no, aspetta. 308 00:17:29,551 --> 00:17:31,295 Aspetta, dobbiamo parlare. 309 00:17:31,442 --> 00:17:32,999 Oh, fantastico. 310 00:17:34,588 --> 00:17:37,822 Voglio sapere perché non sei fiera di me. 311 00:17:38,796 --> 00:17:42,269 Forse la vera domanda è "Perché non sei fiero di te stesso"? 312 00:17:42,351 --> 00:17:46,675 No, quella è una domanda a parte, che in effetti mi faccio spesso. 313 00:17:47,778 --> 00:17:50,061 Ma parliamo di quella che ti ho fatto io. 314 00:17:50,747 --> 00:17:52,608 Perché pensi che non sia fiera di te? 315 00:17:53,073 --> 00:17:55,069 Perché non lo dici mai. 316 00:17:55,280 --> 00:17:56,964 Ma solo due giorni con Penny 317 00:17:56,965 --> 00:17:59,300 e non riesci a smettere di dirle quanto sia fantastica. 318 00:17:59,301 --> 00:18:00,633 Ma lei è fantastica. 319 00:18:00,948 --> 00:18:03,658 Onestamente, di tutte le mogli dei miei figli, 320 00:18:03,659 --> 00:18:06,059 lei è quella che mi ha colpito di più. 321 00:18:07,581 --> 00:18:09,224 - Sul serio? - Sì. 322 00:18:09,289 --> 00:18:13,798 E' sicura di sé, premurosa e non si è mai lamentata di te. 323 00:18:13,975 --> 00:18:16,208 E so quanta forza ci vuole per farlo. 324 00:18:18,360 --> 00:18:20,664 Quindi Penny è la tua preferita? 325 00:18:21,151 --> 00:18:22,721 Immagino di sì. 326 00:18:23,074 --> 00:18:27,066 Hai sposato un ottimo partito, Leonard. E per questo sono fiera di te. 327 00:18:30,314 --> 00:18:32,442 Non... non... non so cosa dire. 328 00:18:32,619 --> 00:18:36,221 Sono anche orgogliosa di quanto tu ti stia sforzando di non piangere. 329 00:18:38,623 --> 00:18:39,629 Grazie. 330 00:18:40,570 --> 00:18:42,766 - Vuoi chiudere, adesso? - Sì, non ce la faccio più. 331 00:18:51,113 --> 00:18:52,733 Mani alle dieci e dieci. 332 00:18:52,734 --> 00:18:55,527 Bene. Stabile sull'acceleratore. 333 00:18:55,981 --> 00:18:57,500 Okay. 334 00:18:57,666 --> 00:19:01,378 Adesso dovresti cambiare lentamente corsia. 335 00:19:01,379 --> 00:19:02,379 Perché? 336 00:19:02,475 --> 00:19:06,338 Perché ce ne sono solo due e tu sei fuori da entrambe. 337 00:19:10,912 --> 00:19:12,923 Grande. Ben fatto! 338 00:19:12,924 --> 00:19:13,924 Grazie. 339 00:19:14,156 --> 00:19:16,507 L'ultima volta che ho guidato ero terrorizzato... 340 00:19:16,508 --> 00:19:18,231 ma ora è divertente. 341 00:19:18,473 --> 00:19:20,069 Stai andando alla grande. 342 00:19:20,070 --> 00:19:21,710 Sei un bravo insegnante. 343 00:19:24,761 --> 00:19:27,673 Tuo figlio sarà fortunato ad averti come padre. 344 00:19:29,876 --> 00:19:30,876 Grazie. 345 00:19:33,703 --> 00:19:36,634 Pensi che potrei provare ad accelerare un po'? 346 00:19:37,589 --> 00:19:38,850 Fai pure, campione. 347 00:19:38,971 --> 00:19:39,971 Ahia. 348 00:19:41,672 --> 00:19:44,250 Scusa. Premi leggermente l'acceleratore e... 349 00:19:44,363 --> 00:19:46,180 Oh, troppo forte! Troppo forte! 350 00:19:46,181 --> 00:19:48,676 Perché mi spaventavo? E' esaltante! 351 00:19:48,677 --> 00:19:50,119 No che non lo è, rallenta! 352 00:19:50,120 --> 00:19:52,154 Non dirmi cosa fare! Non sei mio padre! 353 00:20:05,996 --> 00:20:07,574 Sa a che velocità andava? 354 00:20:07,575 --> 00:20:09,070 A 180. 355 00:20:11,754 --> 00:20:13,185 Mi faccia vedere la patente. 356 00:20:15,169 --> 00:20:16,809 - Okay, il piano è questo... - No. 357 00:20:19,126 --> 00:20:20,126 E va bene. 358 00:20:20,989 --> 00:20:21,989 Ecco a lei. 359 00:20:24,526 --> 00:20:26,239 Sa una cosa? Può tenerla. 360 00:20:32,051 --> 00:20:36,051 www.subsfactory.it