00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,009 --> 00:00:06,925
Non sembra sia passato molto tempo
da quando siamo venuti per Halley.
2
00:00:06,929 --> 00:00:08,278
Sarà perché è vero.
3
00:00:09,947 --> 00:00:13,115
A proposito, prima di andarcene,
vediamo di farti una bella vasectomia.
4
00:00:15,229 --> 00:00:17,835
Gentile da parte tua,
ma oggi ci dedichiamo solo a te.
5
00:00:20,195 --> 00:00:22,958
Allora, siete pronti
a scoprire il sesso del bambino?
6
00:00:22,959 --> 00:00:24,327
- Sì.
- Certamente.
7
00:00:24,504 --> 00:00:27,963
Halley preferirebbe
un fratellino o una sorellina?
8
00:00:27,964 --> 00:00:29,300
Beh, ha solo 9 mesi,
9
00:00:29,301 --> 00:00:32,206
perciò a meno che non suoni
o sia nel mio reggiseno, non le importa.
10
00:00:33,962 --> 00:00:36,420
E voi due cosa preferite?
11
00:00:36,805 --> 00:00:37,843
Sa una cosa?
12
00:00:38,003 --> 00:00:40,686
La prima volta, volevamo una bambina
a tutti i costi, ma ora...
13
00:00:40,687 --> 00:00:42,293
non abbiamo preferenze.
14
00:00:42,294 --> 00:00:45,122
Già. Maschio o femmina,
l'importante è che sia sano.
15
00:00:45,281 --> 00:00:46,386
Beh...
16
00:00:46,523 --> 00:00:47,872
è un maschietto!
17
00:00:52,744 --> 00:00:55,301
Ma dai, come fate a essere dispiaciuti?
18
00:00:55,302 --> 00:00:57,439
A malapena so comportarmi
da uomo io stesso,
19
00:00:57,440 --> 00:00:59,288
come faccio a insegnarlo a qualcun altro?
20
00:00:59,657 --> 00:01:02,975
Come si suol dire:
"Se non riesci a farlo, insegnalo!".
21
00:01:04,723 --> 00:01:06,798
Non vorresti
la versione mini di Howard?
22
00:01:06,799 --> 00:01:09,158
Ce l'ho già, la versione mini di Howard.
23
00:01:10,649 --> 00:01:12,317
Quindi avrò un maschietto?
24
00:01:12,318 --> 00:01:15,433
Dovrò insegnarli come fare dello sport...
25
00:01:15,434 --> 00:01:17,772
e anche guardare dello sport...
26
00:01:17,773 --> 00:01:20,809
e, e, e, e, e, e....
27
00:01:20,810 --> 00:01:23,376
Ha finito la lista
delle cose da uomini. E' in crisi.
28
00:01:25,704 --> 00:01:27,574
Non preoccupatevi, vi aiuteremo noi.
29
00:01:27,575 --> 00:01:31,426
Sì. E il bambino avrà un sacco
di figure virili come modello di riferimento.
30
00:01:31,427 --> 00:01:35,115
Se c'è qualcosa che Bernadette
non riesce a insegnarli, ci riuscirà Penny.
31
00:01:37,547 --> 00:01:39,258
Sa fare pipì in una bottiglia.
32
00:01:39,407 --> 00:01:41,885
Basta che abbia un collo
più largo di un nichelino.
33
00:01:43,696 --> 00:01:46,410
Howie, ci sono tante cose belle
che potrai insegnargli.
34
00:01:46,411 --> 00:01:50,528
Già, riesci sempre a capire
qual è l'antiacido giusto da prendere.
35
00:01:51,795 --> 00:01:55,390
Non credo che saprei insegnarlo.
E' un dono che ho dalla nascita.
36
00:01:56,224 --> 00:01:59,839
Andiamo. Sei in grado di costruire
tante cose. Sei un astronauta!
37
00:01:59,840 --> 00:02:00,872
Vero.
38
00:02:00,873 --> 00:02:02,499
Quand'ero piccolo, spesso...
39
00:02:02,500 --> 00:02:05,083
costruivo modellini dei razzi.
Sarebbe bello farlo col bambino.
40
00:02:05,084 --> 00:02:07,772
Modellini dei razzi.
Finalmente qualcosa di interessante.
41
00:02:08,647 --> 00:02:11,105
Quale sarebbe il tuo sistema
di recupero preferito?
42
00:02:11,169 --> 00:02:13,534
Sheldon, stiamo cercando di aiutarli.
43
00:02:13,535 --> 00:02:16,574
E siamo arrivati a parlare
di modellini di razzi, giusto?
44
00:02:16,575 --> 00:02:19,234
E' stata dura,
ma alla fine ce l'abbiamo fatta.
45
00:02:20,650 --> 00:02:22,335
- Avete già pensato al nome?
- Amy!
46
00:02:22,336 --> 00:02:25,512
Finalmente parliamo di modellini di razzi,
perché cambi argomento?
47
00:02:26,791 --> 00:02:30,548
The Big Bang Theory 10x04
The Explosion Implosion
48
00:02:31,277 --> 00:02:34,744
Traduzione: pegasusgio, Meryjo, Freyda.
49
00:02:35,451 --> 00:02:38,387
Revisione: Saropula
50
00:02:44,842 --> 00:02:48,299
www.subsfactory.it
51
00:02:56,200 --> 00:02:58,841
- Ehi, dove vai?
- Torno in lavanderia. Guarda qui.
52
00:02:58,842 --> 00:03:01,584
Non hanno tolto la macchia
dalla mia divisa della Flotta Stellare.
53
00:03:01,585 --> 00:03:04,277
Beh, se a letto avessi evitato
di farmi colorare il corpo di verde,
54
00:03:04,278 --> 00:03:06,403
non avresti dovuto pulirlo
cosi tante volte.
55
00:03:08,156 --> 00:03:09,404
No, ne è valsa la pena.
56
00:03:12,023 --> 00:03:13,495
Ehi, aspetta, è tua madre.
57
00:03:13,496 --> 00:03:15,132
Che peccato. Mi ha mancato di poco!
58
00:03:19,798 --> 00:03:22,234
- Ehi, Beverly!
- Oh, ciao, Penny.
59
00:03:22,235 --> 00:03:25,858
Leonard è uscito poco fa. Sarà dispiaciuto
di non aver risposto alla tua chiamata.
60
00:03:26,117 --> 00:03:27,117
Perché?
61
00:03:28,539 --> 00:03:29,628
Perché...
62
00:03:30,131 --> 00:03:31,684
Sì, non ne ho idea. Come stai?
63
00:03:32,770 --> 00:03:35,381
Intendi a livello
professionale o personale?
64
00:03:35,981 --> 00:03:38,653
Personale? Tipo... che hai fatto ieri sera?
65
00:03:38,654 --> 00:03:40,085
Ho mangiato cibo cubano
66
00:03:40,086 --> 00:03:43,931
a casa dell'uomo con cui ho condiviso
un rapporto sessuale insoddisfacente.
67
00:03:48,292 --> 00:03:49,292
Okay.
68
00:03:51,334 --> 00:03:53,664
E, prevedendo le tue prossime domande...
69
00:03:53,665 --> 00:03:56,333
maiale arrosto e la posizione
del missionario, di lato.
70
00:03:59,536 --> 00:04:02,205
Certo, certo. Si capisce, eri piena.
71
00:04:05,330 --> 00:04:08,264
Non vedevo questa roba da anni.
72
00:04:08,265 --> 00:04:09,295
Ce l'avevo.
73
00:04:09,325 --> 00:04:10,394
Ce l'avevo.
74
00:04:10,834 --> 00:04:12,703
Con questo ho dato fuoco al garage.
75
00:04:13,810 --> 00:04:15,685
Da bambino ho avuto tre modellini,
76
00:04:15,686 --> 00:04:18,342
è stato il più grande
programma spaziale di tutta l'India.
77
00:04:19,439 --> 00:04:21,716
Hai una riproduzione del Saturno V?
78
00:04:21,717 --> 00:04:25,420
Sì, me l'aveva comprato
mio padre, prima di...
79
00:04:25,421 --> 00:04:27,099
abbandonare la famiglia.
80
00:04:27,179 --> 00:04:28,868
Che fortunello!
81
00:04:30,613 --> 00:04:33,861
Non ho mai avuto il coraggio di aprirlo
da solo, senza di lui.
82
00:04:33,927 --> 00:04:35,596
E' strano.
83
00:04:35,734 --> 00:04:36,807
Non, non lo è.
84
00:04:36,808 --> 00:04:40,496
Ho sempre voluto che mio padre costruisse
razzi con me, ma non gli interessava.
85
00:04:40,497 --> 00:04:42,803
Ah, già. Padri deludenti.
86
00:04:42,804 --> 00:04:44,040
Non ditelo a me.
87
00:04:44,041 --> 00:04:47,416
Ricordo che per il mio sedicesimo compleanno,
mio padre mi ha regalato una Mercedes.
88
00:04:47,417 --> 00:04:50,205
Però una di quelle piccole,
una Mercedes per principianti.
89
00:04:51,448 --> 00:04:54,568
Mi aveva a stento dato le chiavi,
ed è dovuto tornare al lavoro.
90
00:04:54,606 --> 00:04:56,152
Non l'ho più visto fino a...
91
00:04:56,337 --> 00:04:58,113
tarda sera.
92
00:05:01,246 --> 00:05:02,571
Ad ogni modo...
93
00:05:04,619 --> 00:05:07,943
per quanto possa essere arrabbiato
con lui per avermi abbandonato...
94
00:05:08,130 --> 00:05:11,294
forse è stato proprio costruire questi
modellini a farmi diventare un ingegnere.
95
00:05:11,795 --> 00:05:16,214
In un certo modo, anche mio padre
mi ha incoraggiato a dedicarmi alla scienza.
96
00:05:16,253 --> 00:05:19,305
Insomma, è stato lui a insegnarmi
che le flatulenze sono combustibili.
97
00:05:21,191 --> 00:05:24,084
E anche che i pantaloncini
in poliestere non bruciano.
98
00:05:25,176 --> 00:05:26,276
Si sciolgono.
99
00:05:27,699 --> 00:05:30,339
Già, suppongo di essere
un astrofisico perché,
100
00:05:30,347 --> 00:05:32,780
da bambino, ho detto
che mi piaceva guardare le stelle, così...
101
00:05:32,785 --> 00:05:35,783
mio padre mi ha mandato alle Hawaii
a visitare i telescopi Keck.
102
00:05:38,920 --> 00:05:40,981
Andate al diavolo. Il mio dolore è vero.
103
00:05:44,930 --> 00:05:47,415
Sai che ti dico? Dimentichiamo il passato.
104
00:05:47,542 --> 00:05:50,302
Che ne dici di costruire
questo razzo insieme?
105
00:05:50,830 --> 00:05:53,892
Potrebbe essere un'esperienza
che ci legherà molto.
106
00:05:53,958 --> 00:05:55,058
Vero?
107
00:05:55,270 --> 00:05:57,242
Ah, ho capito. La trovi una cosa positiva.
108
00:06:02,585 --> 00:06:04,916
Allora, non sei voluto andare
con Sheldon e Howard?
109
00:06:05,020 --> 00:06:07,483
No, stavano legando grazie
alle loro infanzie tristi in comune,
110
00:06:07,499 --> 00:06:10,251
mentre i miei stupidi genitori
sono stati sempre presenti.
111
00:06:12,623 --> 00:06:16,049
- Cos'è tutta questa roba?
- Metto via i vestitini vecchi di Halley.
112
00:06:16,066 --> 00:06:18,996
- Immagino che non ci serviranno più.
- Aspetta.
113
00:06:19,007 --> 00:06:21,517
Sono sicuro che c'è qualcosa
da riciclare per un maschietto.
114
00:06:22,290 --> 00:06:23,755
"La piccola di papà"?
115
00:06:24,862 --> 00:06:27,236
Okay, beh, e se la cambiassimo in...
116
00:06:27,373 --> 00:06:29,742
"La piccola peste di papà"?
117
00:06:29,809 --> 00:06:31,243
Boom! Una maglietta da bambino.
118
00:06:33,433 --> 00:06:34,533
E questo?
119
00:06:35,010 --> 00:06:36,010
Okay.
120
00:06:36,075 --> 00:06:38,383
Togli la gonna, mettici
un fulmine sul davanti,
121
00:06:38,392 --> 00:06:40,119
ed ecco un piccolo Flash.
122
00:06:41,103 --> 00:06:43,103
Infilaci una manica lunga sotto. Boom!
123
00:06:43,122 --> 00:06:44,275
Un piccolo Sheldon.
124
00:06:46,870 --> 00:06:49,144
- Cavolo, sei davvero bravo.
- Figurati.
125
00:06:49,150 --> 00:06:52,445
Non è la prima volta che trasformo
dei vestiti femminili in vestiti maschili.
126
00:06:54,165 --> 00:06:56,634
Come mai? Hai usato
i vestiti vecchi di tua sorella?
127
00:06:57,037 --> 00:06:58,634
Sì, per quello.
128
00:07:03,749 --> 00:07:05,629
Avrei dovuto portare delle arachidi.
129
00:07:05,675 --> 00:07:07,930
Non puoi mangiarle. Sei allergico.
130
00:07:08,173 --> 00:07:10,461
Se muori, chi mi riporta a casa?
131
00:07:11,519 --> 00:07:13,938
Non voglio mangiarle.
E' una cosa che fanno al JPL.
132
00:07:13,994 --> 00:07:16,276
Quando il programma Ranger
ha portato a termine un lancio,
133
00:07:16,283 --> 00:07:18,457
c'erano delle arachidi nella sala.
Così, da allora...
134
00:07:18,579 --> 00:07:20,405
a ogni lancio non mancano mai.
135
00:07:20,723 --> 00:07:22,868
Mi sembra una sciocca superstizione.
136
00:07:23,583 --> 00:07:25,133
E' più una tradizione.
137
00:07:26,015 --> 00:07:27,926
Adoro le tradizioni.
138
00:07:28,868 --> 00:07:31,271
Puoi fermarti al prossimo
negozio di arachidi?
139
00:07:32,777 --> 00:07:34,399
Non credo esista una cosa del genere.
140
00:07:34,716 --> 00:07:37,400
Non essere pedante.
Qualsiasi negozio di noci andrà bene.
141
00:07:38,629 --> 00:07:41,909
Non credo che troveremo delle arachidi qui.
142
00:07:41,989 --> 00:07:43,864
Beh, allora la giornata è rovinata.
143
00:07:45,790 --> 00:07:49,043
Ora che ci penso,
forse è più una superstizione.
144
00:07:49,828 --> 00:07:51,071
Ci è mancato poco.
145
00:08:00,001 --> 00:08:02,794
Ciao, Beverly, hai chiamato il mio cellulare,
non quello di Leonard.
146
00:08:02,795 --> 00:08:07,296
Veramente, speravo di parlare con te.
E' un buon momento?
147
00:08:08,613 --> 00:08:10,574
Dipende. Che ora è da te?
148
00:08:10,726 --> 00:08:12,158
Sono da poco passate le cinque.
149
00:08:13,104 --> 00:08:15,045
Sì, può andare, allora. Che succede?
150
00:08:17,501 --> 00:08:22,121
Beh, mi è piaciuto parlare con te, ieri,
e speravo di riprendere la conversazione.
151
00:08:22,251 --> 00:08:23,351
Davvero?
152
00:08:23,568 --> 00:08:25,598
Sì. Ti sorprenderà,
153
00:08:25,606 --> 00:08:29,335
ma non ho molte di quelle
che tu definiresti amiche.
154
00:08:29,766 --> 00:08:31,330
Che cosa?
155
00:08:33,494 --> 00:08:38,194
Ovvio, ci sono le mie colleghe,
ma sono tutte freudiane...
156
00:08:38,284 --> 00:08:41,754
quindi l'unico uomo di cui
possa sparlare è mio padre.
157
00:08:48,543 --> 00:08:51,094
Beh, sono a tua disposizione.
Di cosa vuoi parlare?
158
00:08:51,188 --> 00:08:54,223
Beh, l'ultima volta ci siamo
concentrate sulla mia vita.
159
00:08:54,236 --> 00:08:58,057
Se vogliamo diventare davvero amiche,
dovremmo parlare anche di te.
160
00:08:58,229 --> 00:09:00,244
Beh, sai, se vogliamo diventare
davvero amiche,
161
00:09:00,256 --> 00:09:03,132
dovremmo trovare una terza ragazza
di cui parlar male alle spalle.
162
00:09:05,107 --> 00:09:06,951
Per essere perfide.
163
00:09:07,120 --> 00:09:08,485
Mi piace.
164
00:09:09,550 --> 00:09:13,403
Che ne dici della fidanzata di Sheldon?
Mi sembra un po' arcigna.
165
00:09:16,305 --> 00:09:17,475
"Arcigna".
166
00:09:17,488 --> 00:09:18,803
Che cattiva!
167
00:09:23,741 --> 00:09:25,681
D'accordo. Ci siamo.
168
00:09:25,833 --> 00:09:27,578
Meno dieci al lancio...
169
00:09:27,638 --> 00:09:29,170
- nove...
- Aspetta, cosa fai?
170
00:09:29,178 --> 00:09:30,658
E' "meno dieci al test di lancio".
171
00:09:30,669 --> 00:09:33,117
Sono stato un astronauta.
Dicevamo "meno dieci al lancio".
172
00:09:33,337 --> 00:09:35,832
Ma questo è un Saturn V,
e quando lanciavano questi,
173
00:09:35,848 --> 00:09:38,744
- dicevano "test di lancio".
- Il razzo è mio! Faremo come dico io.
174
00:09:40,733 --> 00:09:41,833
D'accordo.
175
00:09:43,860 --> 00:09:47,480
Non dico di sapere perché tuo padre
se ne sia andato, ma inizio a capire.
176
00:09:49,897 --> 00:09:51,406
Meno dieci al lancio...
177
00:09:51,490 --> 00:09:52,933
nove, otto...
178
00:09:53,065 --> 00:09:55,696
- sette, sei...
- Perché sei un po' prepotente.
179
00:09:57,802 --> 00:10:01,690
Cinque, quattro, tre, due, uno...
180
00:10:07,179 --> 00:10:09,260
Ricordavo che andavano più in alto.
181
00:10:18,396 --> 00:10:21,463
Beh, perfetto. Non so fare
neppure l'unica cosa...
182
00:10:21,564 --> 00:10:24,046
che credevo di poter fare con mio figlio.
183
00:10:24,148 --> 00:10:26,498
Beh, se vuoi rivederlo, ho fatto il video.
184
00:10:27,711 --> 00:10:29,614
E' davvero bello in slow motion.
185
00:10:30,740 --> 00:10:32,251
Grazie per il sostegno.
186
00:10:32,268 --> 00:10:34,433
- Prego.
- Ero sarcastico.
187
00:10:34,447 --> 00:10:35,809
Come ti permetti?
188
00:10:38,244 --> 00:10:40,059
Sheldon, come farò?
189
00:10:40,930 --> 00:10:44,499
Cioè, che ne so
di come si cresce un figlio?
190
00:10:45,567 --> 00:10:47,662
E che ne sai di come si cresce una figlia?
191
00:10:49,781 --> 00:10:52,017
Oh, mio Dio, hai ragione.
192
00:10:53,474 --> 00:10:56,528
Non capisco se stai facendo
del sarcasmo, perciò...
193
00:10:56,594 --> 00:10:58,772
o "Non c'è di che" o "Ehi!"
194
00:11:07,235 --> 00:11:09,444
Leonard, mi hai davvero mandato
un messaggio da lì...
195
00:11:09,445 --> 00:11:11,564
solo per dirmi
di metterti più senape nel panino?
196
00:11:13,161 --> 00:11:15,106
Avevo paura
che non controllassi le e-mail.
197
00:11:18,725 --> 00:11:20,690
Ti giuro che lo butto via.
198
00:11:20,958 --> 00:11:22,630
Non sono stato io, stavolta.
199
00:11:22,845 --> 00:11:24,393
Oh, già, era tua madre.
200
00:11:24,909 --> 00:11:26,303
Mia madre ti manda messaggi?
201
00:11:26,304 --> 00:11:28,123
Sì, parliamo spesso, ultimamente.
202
00:11:28,507 --> 00:11:29,507
Perché?
203
00:11:31,223 --> 00:11:33,550
Sì è stufata di parlare
allo specchio delle sue brame?
204
00:11:35,256 --> 00:11:38,232
No, credo si senta sola,
vuole solo compagnia.
205
00:11:39,054 --> 00:11:41,552
Okay ma stai attenta.
206
00:11:41,739 --> 00:11:44,609
Prima pensi di essere entrato
in confidenza con lei e poi finisci...
207
00:11:44,646 --> 00:11:48,970
in un libro chiamato "Lo fa apposta.
Crescere un adolescente piscialletto".
208
00:11:50,755 --> 00:11:52,890
No, non è così.
209
00:11:52,891 --> 00:11:54,990
Mi parla della sua vita...
210
00:11:54,991 --> 00:11:57,323
e, a dirla tutta,
è molto incoraggiante nei miei confronti.
211
00:11:57,324 --> 00:11:59,610
- Sul serio?
- Sì. Le ho raccontato del mio lavoro
212
00:11:59,611 --> 00:12:01,447
e ha detto che è orgogliosa di me.
213
00:12:02,949 --> 00:12:04,054
Beh, è fantastico.
214
00:12:06,990 --> 00:12:09,216
Non ha mai detto
che era orgogliosa di me.
215
00:12:10,962 --> 00:12:13,370
Nemmeno quando
non ho bagnato il letto per un mese intero.
216
00:12:15,467 --> 00:12:17,611
Non vuoi che sia amica di tua madre?
217
00:12:17,612 --> 00:12:19,223
Mettiamo le cose in chiaro.
218
00:12:19,224 --> 00:12:21,107
Ti ho sposata per ferirla.
219
00:12:25,114 --> 00:12:26,518
Così rovini un po' il tutto.
220
00:12:30,097 --> 00:12:32,607
Tredicesima ragione per non abbattersi.
221
00:12:32,911 --> 00:12:35,065
Come lancio è stato pessimo,
222
00:12:35,066 --> 00:12:37,876
ma come esplosione è stata gloriosa.
223
00:12:39,492 --> 00:12:41,198
Quattordicesima ragione.
224
00:12:41,261 --> 00:12:43,320
Hai ancora tutte le dita.
225
00:12:43,321 --> 00:12:46,089
E i maschietti
prediligono i papà con le dita.
226
00:12:47,365 --> 00:12:50,827
Apprezzo lo sforzo,
ma non riuscirai a tirarmi su.
227
00:12:51,159 --> 00:12:52,853
Allora proviamo con questo.
228
00:12:52,854 --> 00:12:56,184
Smettila di piagnucolare prima che ti dia
una vera ragione per farlo, giovanotto.
229
00:12:57,847 --> 00:12:58,847
Cosa?
230
00:12:59,135 --> 00:13:01,952
Queste erano le parole di conforto
che usava mio padre, di solito.
231
00:13:03,271 --> 00:13:04,554
Sono servite a qualcosa?
232
00:13:05,023 --> 00:13:07,419
Beh, sono venuto su benissimo,
quindi fai un po' tu.
233
00:13:09,472 --> 00:13:10,833
Andiamo via.
234
00:13:11,168 --> 00:13:13,269
Resterai depresso
per tutto il viaggio di ritorno?
235
00:13:13,270 --> 00:13:14,949
Non lo so, forse.
236
00:13:15,079 --> 00:13:18,877
Riuscirei tirarti su
con un fantastico enigma di trigonometria?
237
00:13:20,968 --> 00:13:23,849
Beh, se non sai nemmeno questo
non riuscirai mai a risolvere l'enigma.
238
00:13:31,200 --> 00:13:33,945
Ehi, che ne pensi?
239
00:13:34,610 --> 00:13:38,850
Okay che è un maschietto, ma non deve mica
avere i genitali disegnati sulla maglietta.
240
00:13:39,395 --> 00:13:42,486
Ma quelle sono una mazza da baseball
e due palline.
241
00:13:42,487 --> 00:13:44,803
Ah, ecco, adesso lo vedo anch'io.
242
00:13:47,314 --> 00:13:51,414
Senti, capisco perché Howard sia nervoso
ad avere un maschietto...
243
00:13:51,415 --> 00:13:53,446
ma a te che problemi dà?
244
00:13:53,594 --> 00:13:55,155
Nessuno, in realtà.
245
00:13:55,156 --> 00:13:57,012
E' solo che da piccola
avevo solo fratelli...
246
00:13:57,013 --> 00:13:59,827
e pensavo che sarebbe bello per Halley
avere una sorella.
247
00:13:59,928 --> 00:14:02,711
- Dici che sia sbagliato pensarla così?
- Certo che lo è!
248
00:14:02,712 --> 00:14:04,824
Non puoi sapere
come sarà questo bambino.
249
00:14:04,829 --> 00:14:06,658
Forse sarà un tipo tosto e duro...
250
00:14:06,659 --> 00:14:08,907
oppure dolce e sensibile...
251
00:14:08,908 --> 00:14:11,204
o entrambi, come me, ad esempio.
252
00:14:14,819 --> 00:14:16,823
Tu saresti tosto e duro?
253
00:14:18,352 --> 00:14:20,047
Puoi scommetterci, donna.
254
00:14:23,077 --> 00:14:25,989
Ma sono anche sensibile
e mi pento di aver detto così.
255
00:14:32,076 --> 00:14:33,548
- Ehi.
- Ciao.
256
00:14:34,223 --> 00:14:35,326
Hai un secondo?
257
00:14:36,242 --> 00:14:37,369
Certo, che succede?
258
00:14:38,046 --> 00:14:40,419
Penny e mia madre sembrano
essere diventate migliori amiche
259
00:14:40,420 --> 00:14:41,897
e la cosa mi spaventa a morte.
260
00:14:42,985 --> 00:14:43,985
Okay.
261
00:14:45,105 --> 00:14:47,612
Sono piuttosto sicura
che non siano migliori amiche.
262
00:14:51,793 --> 00:14:54,497
Perché si può avere
solo una migliore amica...
263
00:14:56,250 --> 00:14:58,962
e la migliore amica di Penny sono io.
264
00:15:01,405 --> 00:15:04,957
Ah, sì? E allora perché è su FaceTime
con mia madre e non con te?
265
00:15:04,958 --> 00:15:07,937
Perché, credimi, non è tanto normale
voler videochiamare quella lì.
266
00:15:10,708 --> 00:15:12,991
Effettivamente sono stata
molto impegnata, ultimamente.
267
00:15:12,992 --> 00:15:14,858
Forse ho trascurato il nostro rapporto.
268
00:15:14,859 --> 00:15:18,458
Penny sa che ho un rapporto complicato
con mia madre, ma sembra che non le importi.
269
00:15:18,459 --> 00:15:20,923
E con tutte le novità
del lavoro e del matrimonio...
270
00:15:20,924 --> 00:15:22,946
mi rimane così poco tempo libero...
271
00:15:23,844 --> 00:15:26,678
Penny non sa quanto possa essere
manipolatrice mia madre.
272
00:15:26,679 --> 00:15:30,367
Sapevi che esiste
la psicologia inversa inversa inversa?
273
00:15:31,486 --> 00:15:32,486
Esiste!
274
00:15:33,125 --> 00:15:36,324
Dev'essersi sentita abbandonata.
Era abituata che fossi sempre con lei.
275
00:15:36,325 --> 00:15:39,477
Ma adesso ho la mia vita
e dovrà accettarlo.
276
00:15:39,478 --> 00:15:42,420
E perché mia madre
è fiera di Penny e non di me?
277
00:15:42,421 --> 00:15:45,674
La vera domanda è, perché Penny ha così tanta
paura di vedermi crescere come persona?
278
00:15:45,675 --> 00:15:48,924
- Anch'io sono bravo a fare cose!
- Io merito di vivere la mia vita!
279
00:15:52,269 --> 00:15:54,375
- Okay, ti ringrazio.
- Bella chiacchierata.
280
00:16:00,989 --> 00:16:03,042
Sai che degli studi hanno dimostrato...
281
00:16:03,043 --> 00:16:07,297
che la gente distratta
da problemi emotivi guida male?
282
00:16:08,151 --> 00:16:11,597
E cosa dicono della gente distratta
da passeggeri irritanti?
283
00:16:13,475 --> 00:16:14,966
Sarebbe difficile da testare.
284
00:16:14,967 --> 00:16:17,982
Perché l'essere irritante
è un tratto soggettivo.
285
00:16:17,983 --> 00:16:19,798
Sono in profondo disaccordo.
286
00:16:26,104 --> 00:16:27,210
Posso guidare io?
287
00:16:27,771 --> 00:16:29,971
No. Non puoi guidare.
288
00:16:29,972 --> 00:16:31,583
Non hai nemmeno la patente.
289
00:16:31,787 --> 00:16:33,416
In realtà ce l'ho.
290
00:16:33,721 --> 00:16:36,399
Sul serio? Da quando?
291
00:16:36,400 --> 00:16:37,743
Da tre anni.
292
00:16:37,744 --> 00:16:40,656
Ero andato in fissa
e alla fine l'ho presa.
293
00:16:40,830 --> 00:16:43,249
Per lo stesso motivo
sono anche un pescatore commerciale.
294
00:16:44,358 --> 00:16:46,814
E perché ti fai
portare in giro dagli altri?
295
00:16:47,146 --> 00:16:49,120
Onestamente,
ho superato il test per un soffio.
296
00:16:49,121 --> 00:16:52,042
E l'unica volta che ho guidato da solo,
dopo aver fatto un'inversione...
297
00:16:52,043 --> 00:16:55,228
ha cominciato a girarmi la testa,
ho vomitato e sono tornato a casa a piedi.
298
00:16:56,907 --> 00:16:58,545
Vuoi davvero guidare?
299
00:16:58,969 --> 00:17:00,591
Sembra l'occasione perfetta.
300
00:17:00,592 --> 00:17:03,267
La strada è dritta,
non c'è nessuna macchina...
301
00:17:03,268 --> 00:17:05,526
e a te non sembra fare differenza
se vivere o morire.
302
00:17:07,757 --> 00:17:09,900
Vivere, Sheldon. Voglio vivere.
303
00:17:10,642 --> 00:17:13,257
Ciò rende le cose un po' più complicate,
ma farò del mio meglio.
304
00:17:17,906 --> 00:17:20,554
Ciao, Pen... Oh, ciao, Leonard.
305
00:17:23,068 --> 00:17:24,382
Ciao, madre. Come stai?
306
00:17:24,383 --> 00:17:26,415
- Bene, tu?
- Anch'io.
307
00:17:26,417 --> 00:17:29,220
- Beh, è stato bello sentirti.
- No, no, aspetta.
308
00:17:29,551 --> 00:17:31,295
Aspetta, dobbiamo parlare.
309
00:17:31,442 --> 00:17:32,999
Oh, fantastico.
310
00:17:34,588 --> 00:17:37,822
Voglio sapere perché non sei fiera di me.
311
00:17:38,796 --> 00:17:42,269
Forse la vera domanda è
"Perché non sei fiero di te stesso"?
312
00:17:42,351 --> 00:17:46,675
No, quella è una domanda a parte,
che in effetti mi faccio spesso.
313
00:17:47,778 --> 00:17:50,061
Ma parliamo di quella che ti ho fatto io.
314
00:17:50,747 --> 00:17:52,608
Perché pensi che non sia fiera di te?
315
00:17:53,073 --> 00:17:55,069
Perché non lo dici mai.
316
00:17:55,280 --> 00:17:56,964
Ma solo due giorni con Penny
317
00:17:56,965 --> 00:17:59,300
e non riesci a smettere
di dirle quanto sia fantastica.
318
00:17:59,301 --> 00:18:00,633
Ma lei è fantastica.
319
00:18:00,948 --> 00:18:03,658
Onestamente,
di tutte le mogli dei miei figli,
320
00:18:03,659 --> 00:18:06,059
lei è quella che mi ha colpito di più.
321
00:18:07,581 --> 00:18:09,224
- Sul serio?
- Sì.
322
00:18:09,289 --> 00:18:13,798
E' sicura di sé, premurosa
e non si è mai lamentata di te.
323
00:18:13,975 --> 00:18:16,208
E so quanta forza ci vuole per farlo.
324
00:18:18,360 --> 00:18:20,664
Quindi Penny è la tua preferita?
325
00:18:21,151 --> 00:18:22,721
Immagino di sì.
326
00:18:23,074 --> 00:18:27,066
Hai sposato un ottimo partito, Leonard.
E per questo sono fiera di te.
327
00:18:30,314 --> 00:18:32,442
Non... non... non so cosa dire.
328
00:18:32,619 --> 00:18:36,221
Sono anche orgogliosa di quanto
tu ti stia sforzando di non piangere.
329
00:18:38,623 --> 00:18:39,629
Grazie.
330
00:18:40,570 --> 00:18:42,766
- Vuoi chiudere, adesso?
- Sì, non ce la faccio più.
331
00:18:51,113 --> 00:18:52,733
Mani alle dieci e dieci.
332
00:18:52,734 --> 00:18:55,527
Bene. Stabile sull'acceleratore.
333
00:18:55,981 --> 00:18:57,500
Okay.
334
00:18:57,666 --> 00:19:01,378
Adesso dovresti
cambiare lentamente corsia.
335
00:19:01,379 --> 00:19:02,379
Perché?
336
00:19:02,475 --> 00:19:06,338
Perché ce ne sono solo due
e tu sei fuori da entrambe.
337
00:19:10,912 --> 00:19:12,923
Grande. Ben fatto!
338
00:19:12,924 --> 00:19:13,924
Grazie.
339
00:19:14,156 --> 00:19:16,507
L'ultima volta che ho guidato
ero terrorizzato...
340
00:19:16,508 --> 00:19:18,231
ma ora è divertente.
341
00:19:18,473 --> 00:19:20,069
Stai andando alla grande.
342
00:19:20,070 --> 00:19:21,710
Sei un bravo insegnante.
343
00:19:24,761 --> 00:19:27,673
Tuo figlio sarà fortunato
ad averti come padre.
344
00:19:29,876 --> 00:19:30,876
Grazie.
345
00:19:33,703 --> 00:19:36,634
Pensi che potrei provare
ad accelerare un po'?
346
00:19:37,589 --> 00:19:38,850
Fai pure, campione.
347
00:19:38,971 --> 00:19:39,971
Ahia.
348
00:19:41,672 --> 00:19:44,250
Scusa.
Premi leggermente l'acceleratore e...
349
00:19:44,363 --> 00:19:46,180
Oh, troppo forte! Troppo forte!
350
00:19:46,181 --> 00:19:48,676
Perché mi spaventavo? E' esaltante!
351
00:19:48,677 --> 00:19:50,119
No che non lo è, rallenta!
352
00:19:50,120 --> 00:19:52,154
Non dirmi cosa fare! Non sei mio padre!
353
00:20:05,996 --> 00:20:07,574
Sa a che velocità andava?
354
00:20:07,575 --> 00:20:09,070
A 180.
355
00:20:11,754 --> 00:20:13,185
Mi faccia vedere la patente.
356
00:20:15,169 --> 00:20:16,809
- Okay, il piano è questo...
- No.
357
00:20:19,126 --> 00:20:20,126
E va bene.
358
00:20:20,989 --> 00:20:21,989
Ecco a lei.
359
00:20:24,526 --> 00:20:26,239
Sa una cosa? Può tenerla.
360
00:20:32,051 --> 00:20:36,051
www.subsfactory.it