00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,380 --> 00:00:03,300 Say good day to your daughter. 2 00:00:03,340 --> 00:00:05,940 Miss Clowance Poldark. 3 00:00:05,980 --> 00:00:08,259 It's the most precious gift I've ever received. 4 00:00:08,260 --> 00:00:09,900 Finally, a deal! 5 00:00:09,940 --> 00:00:12,140 Now all that remains is for you to inform the bride. 6 00:00:12,180 --> 00:00:14,100 Marry... Mr Whitworth? 7 00:00:14,140 --> 00:00:15,299 Mm! 8 00:00:15,300 --> 00:00:17,499 What is his name? Armitage, Sir. Lieutenant Armitage. 9 00:00:17,500 --> 00:00:19,379 You saved my life. Oh, Ross! He's alive! 10 00:00:19,380 --> 00:00:20,620 For what that's worth. 11 00:00:20,660 --> 00:00:22,700 If you knew what conditions were like in France 12 00:00:22,740 --> 00:00:24,740 for enemies of the republic... 13 00:00:24,780 --> 00:00:27,300 Will he not get special privileges? Let's hope so. 14 00:00:27,340 --> 00:00:30,740 They're taking bets. On which prisoner will be next to die. 15 00:01:22,820 --> 00:01:25,780 So the plan is, the Royalist fleet will land in France, 16 00:01:25,820 --> 00:01:28,660 overthrow the republic and free its prisoners. 17 00:01:28,700 --> 00:01:31,060 So Caroline believes. BABY COOS 18 00:01:36,380 --> 00:01:38,380 Should we not give that plan a chance? 19 00:01:39,780 --> 00:01:40,820 I want Dwight home, too. 20 00:01:42,860 --> 00:01:44,580 I just want you here a little longer. 21 00:02:09,060 --> 00:02:11,060 I promised him something I cannot fulfil. 22 00:02:14,340 --> 00:02:16,940 To see this ring reaches his wife. 23 00:02:18,780 --> 00:02:21,259 I wonder you're not married, Enys. 24 00:02:21,260 --> 00:02:23,140 Are you so devoted to your work? 25 00:02:26,500 --> 00:02:28,980 In truth, there is someone. 26 00:02:30,180 --> 00:02:33,379 I doubt I'll ever see her again. And you? 27 00:02:33,380 --> 00:02:35,459 I'm a Boscawen... 28 00:02:35,460 --> 00:02:39,139 so I'm expected to make a splendid match! 29 00:02:39,140 --> 00:02:41,180 Some rich and beautiful heiress? 30 00:02:43,060 --> 00:02:45,020 I've a fancy to choose my own bride. 31 00:02:51,580 --> 00:02:54,979 So plans are being finalised. What do you intend? 32 00:02:54,980 --> 00:02:56,820 To lead an army of those loyal to the monarchy, 33 00:02:56,860 --> 00:02:59,659 to sail to France and overthrow the revolution. 34 00:02:59,660 --> 00:03:02,860 The landing will scarcely be 20 miles from the prison at Quimper. 35 00:03:02,900 --> 00:03:05,740 Where Dwight is? To think I wasted my time pressing the Admiralty 36 00:03:05,780 --> 00:03:07,539 to release Dwight, 37 00:03:07,540 --> 00:03:10,500 when this landing will enable all prisoners to be released. 38 00:03:13,260 --> 00:03:15,899 I admire Caroline's optimism. 39 00:03:15,900 --> 00:03:17,500 But? 40 00:03:17,540 --> 00:03:20,380 War is never simple. 41 00:03:20,420 --> 00:03:22,579 Nor human nature. 42 00:03:22,580 --> 00:03:26,100 You've been to war. What is it that drives men to act like savages? 43 00:03:26,140 --> 00:03:28,220 A refusal to see their fellow men as human. 44 00:03:29,260 --> 00:03:31,940 To view them instead as a symbol of something they hate. 45 00:03:34,380 --> 00:03:37,820 There are no depths to the atrocities which may be committed. 46 00:03:39,060 --> 00:03:41,179 You fear for Dwight. 47 00:03:41,180 --> 00:03:44,339 This landing could provoke a slaughter of prisoners. 48 00:03:44,340 --> 00:03:47,179 It might be weeks before the Royalists reach Quimper. 49 00:03:47,180 --> 00:03:48,580 Dwight may not last that long. 50 00:03:57,780 --> 00:04:00,179 BABY CRIES My son has rickets? 51 00:04:00,180 --> 00:04:01,979 Dr Choake believes... 52 00:04:01,980 --> 00:04:03,739 Dr Choake is mistook! 53 00:04:03,740 --> 00:04:07,339 My son is not some commoner's child, nursed on gin and housed in squalor! 54 00:04:07,340 --> 00:04:09,259 He's had the best of everything. 55 00:04:09,260 --> 00:04:11,980 No-one must hear of this. My son will not be deformed! 56 00:04:12,020 --> 00:04:14,859 George! Do not say that! 57 00:04:14,860 --> 00:04:16,700 Dr Choake believes he can be cured. 58 00:04:29,900 --> 00:04:32,459 There's to be a gathering at Tregothnan. 59 00:04:32,460 --> 00:04:33,860 Lord Falmouth's? 60 00:04:33,900 --> 00:04:36,100 The St Aubyns and Godolphins will be there. 61 00:04:36,140 --> 00:04:38,339 Our invitation is conspicuous by its absence. 62 00:04:38,340 --> 00:04:42,419 Are you so keen to go? These events are often so dull. 63 00:04:42,420 --> 00:04:46,699 Presence at these events is what confirms one's status in society. 64 00:04:46,700 --> 00:04:50,299 If the Godolphins are going, Lady Whitworth will be there. 65 00:04:50,300 --> 00:04:53,180 She could procure you an invitation. Could you not speak to Osborne? 66 00:04:53,220 --> 00:04:55,179 I could if I had positive news for him. 67 00:04:55,180 --> 00:04:57,259 But while Morwenna continues to prevaricate, 68 00:04:57,260 --> 00:04:58,900 I can hardly beg favours of his mother. 69 00:04:58,940 --> 00:05:01,299 I would have thought, after all these weeks at Trenwith, 70 00:05:01,300 --> 00:05:04,260 the girl would be out of her mind with boredom by now. 71 00:05:04,300 --> 00:05:05,980 'LAUGHTER' 72 00:05:35,620 --> 00:05:36,620 There you go. 73 00:05:38,660 --> 00:05:41,100 I have news from Mr Trencrom. 74 00:05:41,140 --> 00:05:42,580 His ship, The One & All, 75 00:05:42,620 --> 00:05:45,979 on its last run, did bring ashore a Dutch merchant 76 00:05:45,980 --> 00:05:47,899 lately released from the prison at Quimper. 77 00:05:47,900 --> 00:05:49,820 Where Dr Enys be interned? 78 00:05:49,860 --> 00:05:53,620 This merchant say 'tis like a hell-hole now. 79 00:05:53,660 --> 00:05:56,299 Men droppin' like flies of fever, starvation. 80 00:05:56,300 --> 00:06:00,059 And those as remain being executed for sport. 81 00:06:00,060 --> 00:06:03,460 He do fear there'll be none left alive within three week. 82 00:06:03,500 --> 00:06:05,700 'Tis a sorry end for our friend and brother. 83 00:06:06,740 --> 00:06:09,740 Would there was aught we could do to help him. 84 00:06:09,780 --> 00:06:10,780 And if there was? 85 00:06:16,140 --> 00:06:19,500 THEY SPEAK FRENCH 86 00:06:19,540 --> 00:06:21,540 TRANSLATION: 87 00:06:24,180 --> 00:06:26,499 Wait! This man has a fever! 88 00:06:26,500 --> 00:06:27,820 La chance, monsieur! 89 00:06:30,740 --> 00:06:32,100 GUNFIRE 90 00:06:34,340 --> 00:06:37,379 What happened? 91 00:06:37,380 --> 00:06:39,819 A new entertainment has begun. 92 00:06:39,820 --> 00:06:42,019 Dicing for officers. 93 00:06:42,020 --> 00:06:45,500 Executions on a whim. Today, on the colour of a man's eyes. 94 00:06:46,940 --> 00:06:48,540 Tomorrow? 95 00:06:48,580 --> 00:06:49,580 Who knows? 96 00:07:00,020 --> 00:07:02,779 Geoffrey Charles' friend was here again. 97 00:07:02,780 --> 00:07:07,299 Oh! Yes, he called to bring some toads. 98 00:07:07,300 --> 00:07:09,060 He's very fond of Geoffrey Charles. 99 00:07:10,220 --> 00:07:14,340 And of you, too, or so I observed this afternoon. 100 00:07:15,780 --> 00:07:18,820 Love makes us careless, does it not? 101 00:07:18,860 --> 00:07:22,780 What do you imagine George would do if he found out? 102 00:07:22,820 --> 00:07:25,739 Oh, yes, I am usually the first to defy him, 103 00:07:25,740 --> 00:07:28,779 but that's because I have little to lose. 104 00:07:28,780 --> 00:07:29,939 Do you? 105 00:07:29,940 --> 00:07:31,899 I cannot marry Mr Whitworth! 106 00:07:31,900 --> 00:07:35,700 You cannot marry Drake Carne. 107 00:07:35,740 --> 00:07:38,939 George is a cruel man. 108 00:07:38,940 --> 00:07:41,179 His axe would fall not on you, 109 00:07:41,180 --> 00:07:43,179 who are cousin to his wife, 110 00:07:43,180 --> 00:07:46,260 but on the boy, who is kin to Ross. 111 00:07:49,220 --> 00:07:50,300 Give him up, my dear. 112 00:07:54,300 --> 00:07:56,220 For his sake as much as your own. 113 00:08:01,060 --> 00:08:03,740 Even if the landing's successful, 114 00:08:03,780 --> 00:08:07,180 the Royalist army will have its hands full fighting the republic. 115 00:08:07,220 --> 00:08:09,820 Freeing English prisoners will not be a priority. 116 00:08:11,500 --> 00:08:14,819 So I'm thinking there needs to be a more direct attempt. 117 00:08:14,820 --> 00:08:15,899 Involving Tholly? 118 00:08:15,900 --> 00:08:17,339 And Zacky and Henshawe. 119 00:08:17,340 --> 00:08:19,979 Respectable family men? As I've told them repeatedly, 120 00:08:19,980 --> 00:08:23,499 but Dwight is held in high esteem, 121 00:08:23,500 --> 00:08:25,659 they both leapt at the chance to serve him. 122 00:08:25,660 --> 00:08:29,099 So what will you do? Take passage with the fleet. 123 00:08:29,100 --> 00:08:30,500 But as soon as we land in Brittany, 124 00:08:30,540 --> 00:08:33,579 leave the Royalists to their fight, then... 125 00:08:33,580 --> 00:08:35,579 under cover of the uprising... 126 00:08:35,580 --> 00:08:39,659 Make your way to the prison, free Dwight and bring him home. 127 00:08:39,660 --> 00:08:41,500 What could be simpler? 128 00:08:44,820 --> 00:08:47,420 Ross Poldark? A contender for parliament? 129 00:08:47,460 --> 00:08:50,419 According to my mother, who has it from the Boscawens. 130 00:08:50,420 --> 00:08:52,060 How can he even presume? 131 00:08:52,100 --> 00:08:55,420 I'm not sure he does. He's merely been mentioned, not yet approached. 132 00:08:55,460 --> 00:08:57,299 Nor should he be! 133 00:08:57,300 --> 00:08:58,940 Is such a man to represent us? 134 00:09:03,620 --> 00:09:05,860 Well, he certainly won't be receiving my vote. 135 00:09:18,380 --> 00:09:22,700 So you see, aunt, my visits here must cease awhile. 136 00:09:24,140 --> 00:09:27,299 All in good cause, boy. 137 00:09:27,300 --> 00:09:30,820 I trust you'll bring young Enys safely home. 138 00:09:31,860 --> 00:09:33,940 And fetch him to my party. 139 00:09:35,140 --> 00:09:37,540 Which? My 100th birthday! 140 00:09:38,940 --> 00:09:40,619 You're all invited - 141 00:09:40,620 --> 00:09:43,459 your chibbies, your little bud 142 00:09:43,460 --> 00:09:45,060 and even her brother. 143 00:09:46,900 --> 00:09:48,580 You've met him? 144 00:09:48,620 --> 00:09:50,180 Oh, yes. 145 00:10:02,940 --> 00:10:07,020 'Ee seem troubled. What ails 'ee? 146 00:10:07,060 --> 00:10:08,060 My conscience. 147 00:10:09,460 --> 00:10:11,100 Which tells me I've done a wicked thing. 148 00:10:13,660 --> 00:10:15,860 There be nothing wicked in our care for each other. 149 00:10:15,900 --> 00:10:17,940 The wicked thing... 150 00:10:17,980 --> 00:10:20,300 is that I've allowed your visits... 151 00:10:21,460 --> 00:10:22,740 ..when I'm not free to do so. 152 00:10:25,780 --> 00:10:26,780 How not free? 153 00:10:29,020 --> 00:10:30,339 Our friendship... 154 00:10:30,340 --> 00:10:32,820 Has gone beyond the bounds of common acquaintance. 155 00:10:34,620 --> 00:10:37,100 But is it wrong to go so far... 156 00:10:39,300 --> 00:10:40,460 ..if what we feel is true? 157 00:10:47,180 --> 00:10:48,420 I see now it is not true. 158 00:10:50,300 --> 00:10:53,340 I was flattered by your attentions into thinking I felt love. 159 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 But I do not. 160 00:11:04,180 --> 00:11:07,020 I don't believe you. Hope you can forgive my mistake. 161 00:12:04,140 --> 00:12:08,260 I've left word with Grace that they will answer to you till I return. 162 00:12:08,300 --> 00:12:09,979 They will expect you daily. 163 00:12:09,980 --> 00:12:12,339 Perhaps I'll venture below and take a pick o' my own! 164 00:12:12,340 --> 00:12:14,979 No doubt you'll find a new lode! 165 00:12:14,980 --> 00:12:16,819 I've been thinkin'. 166 00:12:16,820 --> 00:12:19,020 I'll not tell Caroline where you've gone 167 00:12:19,060 --> 00:12:20,860 for fear of raisin' false hopes. 168 00:12:20,900 --> 00:12:23,220 And have Drake stay away from Trenwith. 169 00:12:23,260 --> 00:12:25,740 Why would he go there? 170 00:12:25,780 --> 00:12:26,940 Ask him. 171 00:12:29,260 --> 00:12:30,260 I must go. 172 00:12:33,500 --> 00:12:36,619 I do not ask you not to be reckless, 173 00:12:36,620 --> 00:12:40,172 for I know you cannot promise something which is so against your nature. 174 00:13:03,540 --> 00:13:06,460 She don't care for me. She never did. 175 00:13:10,020 --> 00:13:11,860 I've no wish to go on in this world. 176 00:13:14,900 --> 00:13:16,100 I once thought as you do. 177 00:13:17,700 --> 00:13:22,300 When I lost Julia, all I wanted was to bury myself beside her. 178 00:13:25,020 --> 00:13:28,740 But life is precious and should not be scorned. 179 00:13:30,220 --> 00:13:33,020 The thing is to find some purpose, 180 00:13:33,060 --> 00:13:34,580 to go on living. 181 00:13:36,860 --> 00:13:38,660 And if Ross were here he'd say the same. 182 00:13:40,900 --> 00:13:41,900 Where is he? 183 00:13:45,180 --> 00:13:46,820 'Tis not to be spoken of. 184 00:13:48,620 --> 00:13:52,179 He's gone to Falmouth, thence to France 185 00:13:52,180 --> 00:13:53,900 to rescue our friend Dr Enys. 186 00:13:59,580 --> 00:14:00,900 Will you not stay to supper? 187 00:14:06,900 --> 00:14:09,539 Thank 'ee, sister. 188 00:14:09,540 --> 00:14:13,300 I'll heed what 'ee say, about purpose. 189 00:14:16,100 --> 00:14:17,180 And try and find me some. 190 00:14:43,340 --> 00:14:47,140 HE SPEAKS FRENCH 191 00:14:55,980 --> 00:14:57,499 Problem? 192 00:14:57,500 --> 00:15:00,020 Aside from the fact that they've thrice delayed departure 193 00:15:00,060 --> 00:15:02,019 and seem unable to agree on the simplest matter? 194 00:15:02,020 --> 00:15:05,619 There's the thing - almost all the Royalist troops travellin' 195 00:15:05,620 --> 00:15:07,220 from England be French prisoners. 196 00:15:09,500 --> 00:15:10,979 They'll be given a choice - 197 00:15:10,980 --> 00:15:14,540 bide here in prison or fight for the Royalists against the republic. 198 00:15:14,580 --> 00:15:15,699 How's that a problem? 199 00:15:15,700 --> 00:15:17,779 You're a French prisoner, returned to home shores. 200 00:15:17,780 --> 00:15:20,420 Do you fight against your own people? Or do you desert? 201 00:15:22,340 --> 00:15:23,419 This landing will fail. 202 00:15:23,420 --> 00:15:25,060 Then how do we save Dr Enys? 203 00:15:30,140 --> 00:15:32,379 Say nothing to the French. 204 00:15:32,380 --> 00:15:33,620 I'll return in an hour. 205 00:15:45,740 --> 00:15:48,899 Ross is called away to Looe on business at the boat-yard. 206 00:15:48,900 --> 00:15:51,540 And the Royalists will shortly sail from Falmouth. 207 00:15:51,580 --> 00:15:53,020 I wish I were going with them! 208 00:15:54,500 --> 00:15:57,779 But how shall we distract ourselves meanwhile? 209 00:15:57,780 --> 00:16:01,259 I know! You could accompany me to Tregothnan. 210 00:16:01,260 --> 00:16:04,100 Lord Falmouth's gathering the cream of Cornish aristocracy. 211 00:16:04,140 --> 00:16:05,499 I'm no aristocrat! 212 00:16:05,500 --> 00:16:09,100 You have nobler blood than many who'll be vying to attend! 213 00:16:09,140 --> 00:16:11,420 Come, say you'll keep me company. 214 00:16:15,620 --> 00:16:21,340 ARGUING IN FRENCH 215 00:16:24,980 --> 00:16:25,980 We're leaving. 216 00:16:52,540 --> 00:16:55,340 I never been to Roscoff. Only once been on the One & All! 217 00:16:56,900 --> 00:17:00,579 Mr Trencrom said he was the first respectable man he'd had aboard! 218 00:17:00,580 --> 00:17:02,100 We'll soon lead him astray! 219 00:17:02,140 --> 00:17:04,699 I need no leading! I've tricks o' my own up my sleeve! 220 00:17:04,700 --> 00:17:06,859 What happens when we get to Roscoff? 221 00:17:06,860 --> 00:17:09,300 Trencrom's men go about their usual business. 222 00:17:10,460 --> 00:17:12,780 And we acquire a smaller vessel. 223 00:17:12,820 --> 00:17:14,579 Then take the river inland, 224 00:17:14,580 --> 00:17:17,820 to a creek close to the prison at Quimper. 225 00:17:31,260 --> 00:17:32,979 Plans have changed. 226 00:17:32,980 --> 00:17:35,300 Ross and the men be on their own now. 227 00:17:35,340 --> 00:17:36,340 Judas! 228 00:17:43,860 --> 00:17:45,859 THUDDING 229 00:17:45,860 --> 00:17:48,900 SHOUTING 230 00:17:51,980 --> 00:17:53,300 DOOR SLAMS 231 00:18:03,340 --> 00:18:04,460 Have 'ee seen Drake? 232 00:18:06,420 --> 00:18:07,819 Yesterday. 233 00:18:07,820 --> 00:18:11,460 Wracked with grief, over the girl. 234 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 Left 'ee this note. 235 00:18:18,180 --> 00:18:19,180 "Dear Sister..." 236 00:18:20,620 --> 00:18:23,060 LOW CONVERSATION 237 00:18:27,700 --> 00:18:29,940 The captain beg to report a stowaway. 238 00:18:29,980 --> 00:18:31,420 Is that my concern? 239 00:18:31,460 --> 00:18:35,180 He say so, on account of the stowaway insist on joinin' us. 240 00:18:44,780 --> 00:18:47,020 "Do not blame Cap'n Ross for this. 241 00:18:47,060 --> 00:18:51,299 "You tell'd me to find some purpose to help me forget Morwenna 242 00:18:51,300 --> 00:18:54,620 "and this may do good to someone if not to I." 243 00:18:56,420 --> 00:18:59,699 I know 'ee thought me harsh, but I did fear this love would break him. 244 00:18:59,700 --> 00:19:00,700 And so it has. 245 00:19:02,900 --> 00:19:04,060 Is this God's will, too? 246 00:19:05,900 --> 00:19:08,539 I know what 'ee be thinkin'. But let me prove myself. 247 00:19:08,540 --> 00:19:10,580 I'm fearless. That's no recommendation! 248 00:19:10,620 --> 00:19:13,580 And steadfast and fierce. Like his sister? 249 00:19:15,300 --> 00:19:17,499 I say give him a chance. 250 00:19:17,500 --> 00:19:19,940 Never know when an extra man might come in handy. 251 00:19:28,740 --> 00:19:29,740 Yes, sir! 252 00:19:35,580 --> 00:19:36,820 Well done. 253 00:19:57,900 --> 00:19:59,500 Drake told me you broke with him. 254 00:20:02,380 --> 00:20:03,980 Doubtless he'll soon forget me. 255 00:20:05,740 --> 00:20:06,740 He might. 256 00:20:08,540 --> 00:20:09,540 If we see him again. 257 00:20:13,540 --> 00:20:17,060 It was not without difficulty that my mother secured your invitation. 258 00:20:18,220 --> 00:20:19,460 I'm obliged to her. 259 00:20:20,780 --> 00:20:22,699 She did so on the understanding that you 260 00:20:22,700 --> 00:20:25,420 and she would shortly be connected. 261 00:20:25,460 --> 00:20:27,380 Through my marriage to Miss Chynoweth. 262 00:20:29,980 --> 00:20:35,619 She feels if we do not hear from the lady soon, we must look elsewhere. 263 00:20:35,620 --> 00:20:39,020 Morwenna is a respectable girl who will not be hurried. 264 00:20:44,140 --> 00:20:48,019 Nevertheless, I'm certain you will receive a favourable answer 265 00:20:48,020 --> 00:20:49,100 within the month. 266 00:20:51,700 --> 00:20:54,179 I'd never have broken with him had I known what he'd do. 267 00:20:54,180 --> 00:20:55,500 'Tis for the best. 268 00:20:55,540 --> 00:20:57,619 The gulf between your stations is... 269 00:20:57,620 --> 00:20:59,339 Is great. 270 00:20:59,340 --> 00:21:03,100 But greater still the rift between our houses. 271 00:21:04,620 --> 00:21:06,300 So I should marry a man I do not love? 272 00:21:21,060 --> 00:21:23,620 Will you find a way to let me know when Drake returns? 273 00:21:25,180 --> 00:21:27,700 IF... he returns. 274 00:21:43,260 --> 00:21:46,940 Do we not go ashore? Roscoff's not for the faint-hearted. 275 00:21:46,980 --> 00:21:49,100 But what do Cap'n Ross intend? 276 00:21:49,140 --> 00:21:51,420 For you to grab your belongings and follow him. 277 00:21:53,300 --> 00:21:54,300 We have a boat. 278 00:22:19,140 --> 00:22:20,819 Your cousin has delayed long enough. 279 00:22:20,820 --> 00:22:22,819 I require an immediate answer. 280 00:22:22,820 --> 00:22:24,299 Summon her from Trenwith. 281 00:22:24,300 --> 00:22:26,740 No. I have a better idea. 282 00:22:41,660 --> 00:22:45,539 They've returned. Unannounced! What does it mean? 283 00:22:45,540 --> 00:22:47,940 Nothing good for you, I fear. 284 00:22:55,460 --> 00:22:58,980 Here is the best landing point close to Quimper. 285 00:22:59,020 --> 00:23:02,299 Put in there, wait for cover of darkness, 286 00:23:02,300 --> 00:23:04,060 then make for the prison. 287 00:23:12,380 --> 00:23:14,139 You're quite certain of this? 288 00:23:14,140 --> 00:23:16,260 Heard tell of it in Sawle kiddley. 289 00:23:16,300 --> 00:23:20,420 'Ee do know I have ways of keepin' my ear to the ground. 290 00:23:20,460 --> 00:23:22,340 GEORGE CHUCKLES You may go. 291 00:23:24,500 --> 00:23:26,739 That really is excellent. 292 00:23:26,740 --> 00:23:29,779 A prison break on French soil 293 00:23:29,780 --> 00:23:33,219 with respectable men who are surely being led to their deaths? 294 00:23:33,220 --> 00:23:35,259 He's played right into our hands! 295 00:23:35,260 --> 00:23:36,980 But how could this affect us? 296 00:23:37,020 --> 00:23:39,939 By affecting Ross' standing amongst the local worthies. 297 00:23:39,940 --> 00:23:43,180 You must see, my dear? How can such a reckless fool represent 298 00:23:43,220 --> 00:23:45,339 the district in parliament? 299 00:23:45,340 --> 00:23:49,900 It is a question I feel duty-bound to ask tonight at Tregothnan. 300 00:23:51,700 --> 00:23:53,540 HE CHUCKLES 301 00:24:18,820 --> 00:24:20,860 Tom Harry's got wind of it. 302 00:24:20,900 --> 00:24:22,979 Judas! Then half the county'll know! 303 00:24:22,980 --> 00:24:27,460 'Tis unlike to endanger the mission since the news cannot reach France. 304 00:24:29,020 --> 00:24:30,499 So there's some consolation. 305 00:24:30,500 --> 00:24:32,140 Precious little. 306 00:24:32,180 --> 00:24:34,580 Ross wished it to remain secret till he returned. 307 00:24:36,420 --> 00:24:38,140 How can I keep it from Caroline? 308 00:24:39,980 --> 00:24:43,700 A fever? I must say you look none the worse for it. 309 00:24:44,740 --> 00:24:46,820 I think I must keep indoors tonight. 310 00:24:46,860 --> 00:24:48,900 I was hoping you'd bide with me. 311 00:24:48,940 --> 00:24:51,820 My dear, I'm beginning to look like a recluse. 312 00:24:51,860 --> 00:24:54,460 I must put in an appearance, with or without my escort! 313 00:25:13,180 --> 00:25:16,620 Do you not like it? It's so extravagant. 314 00:25:16,660 --> 00:25:19,860 And? Might it not seem in tonight's company 315 00:25:19,900 --> 00:25:22,420 that we're trying too hard to impress? 316 00:25:28,020 --> 00:25:30,019 Quite right, my dear. 317 00:25:30,020 --> 00:25:31,380 No need for distractions. 318 00:25:32,500 --> 00:25:34,179 Our mission is plain. 319 00:25:34,180 --> 00:25:36,739 To thoroughly discredit Ross Poldark 320 00:25:36,740 --> 00:25:39,500 and position me as a candidate in his stead. 321 00:25:43,380 --> 00:25:44,579 Must I really go? 322 00:25:44,580 --> 00:25:47,980 Did we not agree, my dear? No more ingratitude. 323 00:25:59,460 --> 00:26:03,340 As sharp as you can. Everyone ashore, take cover in the woods. 324 00:26:23,300 --> 00:26:26,500 Mr and Mrs Warleggan and Miss Chynoweth. 325 00:26:31,580 --> 00:26:32,939 There's Lord Falmouth. 326 00:26:32,940 --> 00:26:35,859 Now who here might effect an introduction? 327 00:26:35,860 --> 00:26:37,660 Miss Penvenen And Mistress Poldark. 328 00:26:43,980 --> 00:26:46,139 Extraordinary! 329 00:26:46,140 --> 00:26:49,859 I'm forced to ingratiate myself with that idiot Whitworth 330 00:26:49,860 --> 00:26:52,900 whilst the scullery maid strolls in on the arm of an heiress! 331 00:26:54,940 --> 00:26:58,139 Look at them! Struttin' an' swaggerin', 332 00:26:58,140 --> 00:27:00,819 as if there be no war, men riskin' their lives. 333 00:27:00,820 --> 00:27:02,219 Pay them no heed, my dear. 334 00:27:02,220 --> 00:27:04,059 Our task is to see what news, if any, 335 00:27:04,060 --> 00:27:05,740 we may glean of the French landing! 336 00:27:10,380 --> 00:27:13,059 This is the ground plan. 337 00:27:13,060 --> 00:27:16,300 There's a series of buildings, set in extensive grounds. 338 00:27:16,340 --> 00:27:18,699 Here is a sentry gate, 339 00:27:18,700 --> 00:27:21,740 through which we must pass before coming into the main prison. 340 00:27:22,820 --> 00:27:25,699 The guards are changed at midnight. 341 00:27:25,700 --> 00:27:28,620 We go in at one and hope to catch them napping. 342 00:27:31,500 --> 00:27:32,500 What is it? 343 00:27:34,500 --> 00:27:36,379 When I first mooted this venture, 344 00:27:36,380 --> 00:27:39,059 I imagined we'd be part of the Royalist landing, 345 00:27:39,060 --> 00:27:42,059 taking advantage of the chaos to break into the prison. 346 00:27:42,060 --> 00:27:44,660 Now we've come on ahead, 347 00:27:44,700 --> 00:27:46,220 we're that much more exposed. 348 00:27:50,980 --> 00:27:54,059 Since this is not what you enlisted for, 349 00:27:54,060 --> 00:27:56,900 I feel you should be given the choice to remain here. 350 00:27:57,980 --> 00:27:59,820 Tholly and I will make for the prison. 351 00:27:59,860 --> 00:28:03,580 Nay, Ross. Speaking for myself, my mind's set. 352 00:28:05,380 --> 00:28:07,659 We're here for Dr Enys and we'll not go home without him. 353 00:28:07,660 --> 00:28:09,140 'Tis what we all signed up for. 354 00:28:10,500 --> 00:28:12,020 Can I ask men to take such a risk? 355 00:28:13,940 --> 00:28:16,820 Yet how much have I risked across the years, alongside you, 356 00:28:16,860 --> 00:28:19,220 knowin' I might lose all, riskin' it anyway. 357 00:28:21,260 --> 00:28:23,460 Mining's a risk. 358 00:28:23,500 --> 00:28:25,300 Loving's a risk. 359 00:28:25,340 --> 00:28:27,779 Living's a risk. 360 00:28:27,780 --> 00:28:28,780 So tonight? 361 00:28:30,940 --> 00:28:32,100 I'll take my chance. 362 00:28:33,260 --> 00:28:36,180 BELL TOLLS 363 00:28:36,220 --> 00:28:37,220 Is it time? 364 00:28:38,780 --> 00:28:41,260 Bone? Ellery? Go back and guard the boat. 365 00:28:41,300 --> 00:28:42,780 The rest of you, certain? 366 00:28:42,820 --> 00:28:44,340 No fool like an old fool! 367 00:28:44,380 --> 00:28:45,380 Or a young one? 368 00:28:46,460 --> 00:28:48,100 Keep low and follow me. 369 00:28:54,820 --> 00:28:57,619 He has been in numerous skirmishes, 370 00:28:57,620 --> 00:29:01,980 he is the most able navigator. Ned Pellew thinks the world of him. 371 00:29:02,020 --> 00:29:04,179 Of course the boy knows what's expected of him - 372 00:29:04,180 --> 00:29:06,340 he's a Boscawen, after all! 373 00:29:06,380 --> 00:29:08,980 Though little good it's done him. Will you excuse me? 374 00:29:45,980 --> 00:29:47,979 How many guards, do we think? 375 00:29:47,980 --> 00:29:51,659 In addition to those at the gate? Six inside the building? 376 00:29:51,660 --> 00:29:53,260 Another six off-duty? Who knows? 377 00:29:53,300 --> 00:29:54,499 Tell 'em no more, young Cap'n, 378 00:29:54,500 --> 00:29:56,459 lest they lose their appetite for the task! 379 00:29:56,460 --> 00:29:58,740 That won't happen. How do we get past the guards? 380 00:29:59,980 --> 00:30:02,420 Tholly, tie my hands. 381 00:30:19,620 --> 00:30:20,940 KNOCKING 382 00:30:22,180 --> 00:30:27,420 J'ai un prisonnier echape, au nom de la Republique - ouvrez la porte! 383 00:30:28,620 --> 00:30:31,219 Depchez-vous! 384 00:30:31,220 --> 00:30:32,220 Il fait froid! 385 00:30:36,860 --> 00:30:38,380 T'es qui toi? 386 00:30:47,340 --> 00:30:48,820 HE WHISTLES 387 00:31:29,980 --> 00:31:33,619 Shush. Keep quiet! 388 00:31:33,620 --> 00:31:36,979 The prisoners will be sleeping. Let's endeavour to pass through unnoticed. 389 00:31:36,980 --> 00:31:39,499 At all costs, give no impression we're here to free prisoners. 390 00:31:39,500 --> 00:31:42,539 Aye, the last thing we need is a mad stampede to escape. 391 00:31:42,540 --> 00:31:43,540 Follow me. 392 00:32:11,620 --> 00:32:15,060 What's going on? Who are you? 393 00:32:15,100 --> 00:32:17,299 Newly arrived here. 394 00:32:17,300 --> 00:32:19,140 We have a message for Dr Enys. 395 00:32:20,340 --> 00:32:21,380 Do you know where he is? 396 00:32:22,660 --> 00:32:25,300 The Infirmary. Enys never leaves it. Thank you, friend. 397 00:32:34,580 --> 00:32:36,700 There's no room in here. 398 00:32:36,740 --> 00:32:38,020 We're looking for Dr Enys. 399 00:32:39,820 --> 00:32:40,860 Who are you? 400 00:32:40,900 --> 00:32:43,499 Captain Ross Poldark. You? 401 00:32:43,500 --> 00:32:44,939 Lieutenant Armitage of the Espion. 402 00:32:44,940 --> 00:32:46,939 Sir, I think these men have no business here. 403 00:32:46,940 --> 00:32:48,859 No business with you. 404 00:32:48,860 --> 00:32:52,579 We seek Dr Enys and mean only his good. 405 00:32:52,580 --> 00:32:55,059 You have my word as an officer. 406 00:32:55,060 --> 00:32:56,899 Sir, these man are armed! 407 00:32:56,900 --> 00:32:59,140 And I'll slit yer throat if ye don't pipe down! 408 00:33:02,220 --> 00:33:05,300 Have you broken in? To take Enys? 409 00:33:08,460 --> 00:33:09,860 Not a word. 410 00:33:11,140 --> 00:33:12,300 Come with me. 411 00:33:41,580 --> 00:33:44,420 What is it? Do you want me? 412 00:33:47,020 --> 00:33:48,020 Yes, Dwight. 413 00:33:51,340 --> 00:33:52,340 We want you. 414 00:33:57,100 --> 00:33:59,019 Ross? 415 00:33:59,020 --> 00:34:00,260 My friend. 416 00:34:01,980 --> 00:34:03,540 Make haste and come with us. 417 00:34:04,740 --> 00:34:05,780 Come? 418 00:34:07,340 --> 00:34:08,340 Where? 419 00:34:11,100 --> 00:34:12,940 CHUCKLES: How? 420 00:34:18,300 --> 00:34:20,340 What do you mean? 421 00:34:20,380 --> 00:34:24,220 I mean that your friends have risked life and limb to free you. 422 00:34:30,860 --> 00:34:35,420 You must see that's impossible. 423 00:34:35,460 --> 00:34:38,539 I cannot abandon these men. 424 00:34:38,540 --> 00:34:40,900 There are only four surgeons in the entire camp. 425 00:34:42,180 --> 00:34:44,340 So we should go home without you? 426 00:34:44,380 --> 00:34:47,820 Enys, you have more than discharged your duty. 427 00:34:51,700 --> 00:34:52,700 Don't be a fool, Enys. 428 00:34:54,900 --> 00:34:57,740 We'd all escape if we had the chance. 429 00:34:57,780 --> 00:35:00,299 Escape? SHOUTS: Escape! 430 00:35:00,300 --> 00:35:02,219 Damn the young fool, he'll wake half of France! 431 00:35:02,220 --> 00:35:03,859 We can't go back that way. 432 00:35:03,860 --> 00:35:06,300 Is there another way out? That way. 433 00:35:21,700 --> 00:35:23,619 BELL RINGS 434 00:35:23,620 --> 00:35:26,620 That's the alarm bell. All the guards will be summoned. 435 00:35:26,660 --> 00:35:29,859 Which is the way out? There, that door. 436 00:35:29,860 --> 00:35:32,700 The guards! They'll be waiting for us! 437 00:35:32,740 --> 00:35:35,099 We can't go back through the church. Then we're trapped. 438 00:35:35,100 --> 00:35:38,540 DISTANT SHOUTING IN FRENCH 439 00:35:44,300 --> 00:35:46,379 Have you heard the rumours? 440 00:35:46,380 --> 00:35:47,700 Which? 441 00:35:47,740 --> 00:35:50,100 Ross Poldark's latest folly? 442 00:35:50,140 --> 00:35:52,619 His reckless assault on a French prison? 443 00:35:52,620 --> 00:35:55,220 Surely not? Let's take some refreshment. 444 00:35:55,260 --> 00:35:57,780 The absolute futility of such an act! 445 00:35:57,820 --> 00:36:00,940 What does it say of the man who would attempt it? What, indeed? 446 00:36:02,380 --> 00:36:06,619 And did I hear he's being considered for some high office? 447 00:36:06,620 --> 00:36:09,940 Dear God, is that the kind of madman we want representing us 448 00:36:09,980 --> 00:36:10,980 in parliament? 449 00:36:28,140 --> 00:36:30,699 Load your weapons. We'll make a stand. 450 00:36:30,700 --> 00:36:32,660 My apologies, Dwight. 451 00:36:32,700 --> 00:36:34,859 This is a poor sort of rescue! 452 00:36:34,860 --> 00:36:38,300 Cap'n Ross, I believe there be a better way. 453 00:36:39,940 --> 00:36:41,139 Stay here. 454 00:36:41,140 --> 00:36:43,700 Escape! Escape! 455 00:37:01,300 --> 00:37:03,580 Let's be gone. Quickly. 456 00:37:16,900 --> 00:37:19,140 Would you prefer Oxford or Bath? 457 00:37:21,020 --> 00:37:24,379 For what, sir? Our honeymoon? 458 00:37:24,380 --> 00:37:26,459 I prefer not to speak of such a thing. 459 00:37:26,460 --> 00:37:27,860 All the more to tease me? 460 00:37:29,980 --> 00:37:31,339 I pray you, do not imagine... 461 00:37:31,340 --> 00:37:34,260 Oh, but I do, my dear. All the time. 462 00:37:44,980 --> 00:37:47,140 SHOUTING 463 00:37:50,500 --> 00:37:54,379 It's locked. Over? 464 00:37:54,380 --> 00:37:57,339 He'll never make it. What do we do? 465 00:37:57,340 --> 00:37:59,779 I told you I'd have something up my sleeve! 466 00:37:59,780 --> 00:38:01,819 Stand back, lads. 467 00:38:01,820 --> 00:38:05,059 Leave it to the expert! Zacky, Tholly, take Dwight! 468 00:38:05,060 --> 00:38:06,060 Nearly there! 469 00:38:07,980 --> 00:38:09,659 Stand back, lads! 470 00:38:09,660 --> 00:38:11,820 Take cover! 471 00:38:19,020 --> 00:38:21,099 Get up! Let's go. 472 00:38:21,100 --> 00:38:22,740 Drake, come with me. 473 00:38:30,140 --> 00:38:32,820 Look out, Ross! 474 00:38:41,780 --> 00:38:43,060 Watch out, Ross. Take mine! 475 00:38:48,060 --> 00:38:49,700 Hensh. Follow me! 476 00:38:56,260 --> 00:38:57,260 He's hit! 477 00:39:09,700 --> 00:39:10,980 We need a place to hide him. 478 00:39:12,100 --> 00:39:13,500 Dwight, Henshawe's hit. 479 00:39:17,180 --> 00:39:18,379 Can you hear me, Hensh? 480 00:39:18,380 --> 00:39:22,420 HENSHAWE WHEEZES 481 00:39:22,460 --> 00:39:23,620 What can be done for him? 482 00:39:28,780 --> 00:39:29,780 Nothing. 483 00:39:31,580 --> 00:39:34,940 Try. If there was aught to be done, do you think I'd spare myself? 484 00:39:40,420 --> 00:39:44,060 I told him not to come. But he wouldn't listen. 485 00:39:47,220 --> 00:39:48,620 We're too old for this, Hensh. 486 00:39:50,220 --> 00:39:51,979 What do we say? 487 00:39:51,980 --> 00:39:53,100 No fool like an old fool? 488 00:39:54,740 --> 00:39:56,979 We'll be dead fools if we don't get a gallop on! 489 00:39:56,980 --> 00:40:00,219 Do 'ee think them Frenchies be firin' for fun? 490 00:40:00,220 --> 00:40:02,140 Help me carry him. We'll never make it. 491 00:40:02,180 --> 00:40:04,100 Then I'll stay with him. Nay, I will. 492 00:40:04,140 --> 00:40:05,700 He was my captain and friend. 493 00:40:05,740 --> 00:40:07,740 Let me stay! I don't care what become of me. 494 00:40:07,780 --> 00:40:09,020 There's no need to stay. 495 00:40:10,740 --> 00:40:14,860 He's dead. 496 00:40:24,820 --> 00:40:25,820 Come away, Ross. 497 00:40:33,340 --> 00:40:34,540 Ross. 498 00:40:52,820 --> 00:40:55,860 Excuse me. I promised Lord Flamouth the allemande. 499 00:41:02,220 --> 00:41:03,380 Do you not dance, ma'am? 500 00:41:04,420 --> 00:41:06,659 Does your husband disapprove of the sport? 501 00:41:06,660 --> 00:41:07,980 Not in the least. 502 00:41:08,020 --> 00:41:12,340 How could he, when his own pursuits are so much more hazardous? 503 00:41:13,900 --> 00:41:17,180 Is it not galling to be married to such a hothead? 504 00:41:17,220 --> 00:41:20,139 Bad enough in a 20-year-old, but in a supposedly 505 00:41:20,140 --> 00:41:24,420 respectable mine-owner, in his 30s, with a wife and children? 506 00:41:24,460 --> 00:41:27,179 It's positively infantile. 507 00:41:27,180 --> 00:41:29,379 Do you think he'll ever grow up? 508 00:41:29,380 --> 00:41:31,419 I don't know, George. 509 00:41:31,420 --> 00:41:32,420 Will you? 510 00:41:44,220 --> 00:41:46,260 Everyone down. Someone's coming. 511 00:42:09,140 --> 00:42:10,860 Armitage! 512 00:42:13,700 --> 00:42:16,379 Thank God it's you! I thought you were the guards. Are you alone? 513 00:42:16,380 --> 00:42:19,140 A dozen or so others escaped but we all separated. 514 00:42:20,180 --> 00:42:22,979 They are headed for the coast. I abandoned my posting. 515 00:42:22,980 --> 00:42:24,820 The thought of freedom was too much for me. 516 00:42:24,860 --> 00:42:26,300 It was too much for us all. 517 00:42:26,340 --> 00:42:28,299 There's talk of a Royalist landing. 518 00:42:28,300 --> 00:42:29,899 Republican troops are mobilising. 519 00:42:29,900 --> 00:42:32,779 If we're caught now, there'll be no escape. 520 00:42:32,780 --> 00:42:34,380 And no mercy. 521 00:42:34,420 --> 00:42:35,780 GUNFIRE IN DISTANCE Up! 522 00:43:14,540 --> 00:43:16,260 The power of an ancient family name! 523 00:43:16,300 --> 00:43:19,499 Chynoweths stroll in where Warleggans fear to tread. 524 00:43:19,500 --> 00:43:21,099 Did you manage to advance our cause? 525 00:43:21,100 --> 00:43:22,619 How? 526 00:43:22,620 --> 00:43:24,780 By the subtle disparaging of Ross. 527 00:43:24,820 --> 00:43:27,019 I observed no such subtlety from you. 528 00:43:27,020 --> 00:43:29,339 Did you speak of his adventures in France? 529 00:43:29,340 --> 00:43:33,420 I might have done had Lord Falmouth not mentioned his nephew is 530 00:43:33,460 --> 00:43:35,260 a prisoner of war. 531 00:43:35,300 --> 00:43:38,180 I felt it would be tactless to refer to French prisons at all, 532 00:43:38,220 --> 00:43:41,179 let alone Ross' intention to storm one! 533 00:43:41,180 --> 00:43:42,460 So our mission has failed. 534 00:43:44,700 --> 00:43:45,700 We're leaving. 535 00:43:49,060 --> 00:43:51,059 Morwenna? 536 00:43:51,060 --> 00:43:52,060 Excuse me. Of course. 537 00:43:57,380 --> 00:43:59,099 The Royalist landing has failed. What? 538 00:43:59,100 --> 00:44:00,979 De Sombreuil and the leaders are captured. 539 00:44:00,980 --> 00:44:03,300 My dear, what hope is there for Dwight now? 540 00:44:19,700 --> 00:44:21,700 Drake's hurt. Help me get him aboard. 541 00:44:22,900 --> 00:44:25,340 Here is Dr Enys. Help me get him on. 542 00:44:25,380 --> 00:44:26,820 Careful. 543 00:44:28,580 --> 00:44:31,620 Set the oars, set the oars. 544 00:45:04,780 --> 00:45:05,780 Poor Caroline! 545 00:45:07,980 --> 00:45:11,820 I took her home and put her to bed, but I doubt she'll sleep. 546 00:45:13,020 --> 00:45:15,939 Thank God Ross wasn't part of the landing. 547 00:45:15,940 --> 00:45:18,980 Will 'ee tell Caroline? To what purpose? 548 00:45:19,020 --> 00:45:21,379 We don't know where Ross is. 549 00:45:21,380 --> 00:45:26,020 If he even reached the prison or found Dwight alive. 550 00:45:26,060 --> 00:45:27,100 Let alone 'scaped again. 551 00:45:39,860 --> 00:45:42,780 You've been at it hours, Ross. Take a rest. 552 00:45:44,060 --> 00:45:45,779 It won't bring him back. 553 00:45:45,780 --> 00:45:48,459 Allow me. We're not out of danger yet. 554 00:45:48,460 --> 00:45:52,460 No let-up! We must get to Roscoff before dark. 555 00:45:52,500 --> 00:45:54,819 The One & All sails on the evening tide. 556 00:45:54,820 --> 00:45:58,460 Never do it! We must! Or we'll be trapped in Roscoff for a fortnight! 557 00:45:58,500 --> 00:46:01,020 Drake won't last a fortnight. He won't last a day. 558 00:46:01,060 --> 00:46:02,420 Nor will you! 559 00:46:03,820 --> 00:46:05,659 His fever's worsening. 560 00:46:05,660 --> 00:46:08,899 Unless I can clean the wound soon, it's likely to become infected. 561 00:46:08,900 --> 00:46:09,940 And then he's done for. 562 00:46:33,140 --> 00:46:34,620 Ross! Ross! 563 00:46:39,060 --> 00:46:43,019 You let him die. You let him die! 564 00:46:43,020 --> 00:46:49,299 You're a disgrace! Selfish, vain glorious, reckless. 565 00:46:49,300 --> 00:46:51,539 One can only agree. 566 00:46:51,540 --> 00:46:55,180 You are the most despicable of men. 567 00:46:55,220 --> 00:46:57,020 Ross! Ross! 568 00:46:59,700 --> 00:47:03,540 She's still there! She's still there! 569 00:47:05,180 --> 00:47:07,380 At anchor, waitin' for us! 570 00:47:07,420 --> 00:47:10,460 If we make haste, we'll catch her before she sail. Come on. 571 00:47:12,500 --> 00:47:16,940 Heave. Heave. Heave. 572 00:47:52,980 --> 00:47:56,540 I have a confession to make. 573 00:48:01,900 --> 00:48:03,340 When we left Henshawe... 574 00:48:05,820 --> 00:48:06,820 ..he was not dead. 575 00:48:09,220 --> 00:48:11,780 He was dying. He could not live an hour. 576 00:48:15,260 --> 00:48:17,299 But in that hour I knew that unless I lied, 577 00:48:17,300 --> 00:48:19,300 you would willingly die alongside him. 578 00:48:19,340 --> 00:48:20,740 That I could not permit. 579 00:48:27,620 --> 00:48:29,660 What of Drake? 580 00:48:29,700 --> 00:48:32,500 I think you will have one less life on your conscience. 581 00:48:34,940 --> 00:48:38,020 Ross, I haven't yet thanked you. 582 00:48:38,060 --> 00:48:40,019 When you first appeared, 583 00:48:40,020 --> 00:48:42,260 I thought you were a figment of my imagination. 584 00:48:44,300 --> 00:48:46,500 Hardly surprising. 585 00:48:46,540 --> 00:48:49,539 I must have been the last person you expected to see. 586 00:48:49,540 --> 00:48:53,460 In truth, I expected to die where I stood, 587 00:48:53,500 --> 00:48:56,579 surrounded by men I was unable to save. 588 00:48:56,580 --> 00:48:57,580 Now? 589 00:49:01,580 --> 00:49:06,659 Already I see that I must keep myself occupied or 590 00:49:06,660 --> 00:49:10,060 I shall begin to ask the impossible question. 591 00:49:11,700 --> 00:49:12,740 Which? 592 00:49:15,820 --> 00:49:17,380 Why am I here and they're not? 593 00:49:39,740 --> 00:49:41,740 The cove! Nampara cove! 594 00:49:58,700 --> 00:49:59,700 Ross. 595 00:50:09,460 --> 00:50:11,219 See, brother? My prayers did work! 596 00:50:11,220 --> 00:50:13,859 Judas! What happened? 597 00:50:13,860 --> 00:50:17,019 Nothing, sister. 'Tis a scratch. 598 00:50:17,020 --> 00:50:18,740 He'll need rest and warm. 599 00:50:18,780 --> 00:50:20,579 We'll bring him up to the house. 600 00:50:20,580 --> 00:50:23,700 Dwight! Oh, Dwight, they brought you home! 601 00:50:31,540 --> 00:50:32,700 And Zacky! 602 00:50:32,740 --> 00:50:35,779 To see 'ee safe and well, I never dared hope. 603 00:50:35,780 --> 00:50:37,220 We're more'n grateful to be here! 604 00:50:38,660 --> 00:50:40,060 I don' know this gentleman. 605 00:50:40,100 --> 00:50:42,779 Lieutenant Hugh Armitage at your service, ma'am. 606 00:50:42,780 --> 00:50:44,499 Captain Poldark is my saviour too. 607 00:50:44,500 --> 00:50:47,020 But this means it was a success. 608 00:50:47,060 --> 00:50:48,220 You all returned home. 609 00:50:51,060 --> 00:50:53,860 No. Not all. 610 00:51:15,660 --> 00:51:16,660 Cap'n Henshawe? 611 00:51:48,580 --> 00:51:51,659 Prudie! Make ready two beds. 612 00:51:51,660 --> 00:51:53,419 One for Drake, one for Dr Enys. 613 00:51:53,420 --> 00:51:55,659 'Tis done a'ready, maid. Ole Prudie'll see 'em right! 614 00:51:55,660 --> 00:51:56,940 Bring 'em in, bring 'em in. 615 00:52:02,500 --> 00:52:06,500 Beggin' your pardon, sir, I thought 'ee'd wish to know. 616 00:52:06,540 --> 00:52:11,060 The One & All returned from France. 617 00:52:11,100 --> 00:52:13,500 And Ross Poldark with her. 618 00:52:15,740 --> 00:52:19,100 Dr Enys was saved. As expected. 619 00:52:19,140 --> 00:52:20,419 Any casualties? 620 00:52:20,420 --> 00:52:22,859 One wounded. One dead. 621 00:52:22,860 --> 00:52:24,660 Cap'n Henshawe from the mine. 622 00:52:25,940 --> 00:52:28,139 Then the mission can hardly be deemed a success. 623 00:52:28,140 --> 00:52:30,379 To liberate one man at the expense of another? 624 00:52:30,380 --> 00:52:34,219 'Twas reckon'd a success, for up to 20 men also 'scaped. 625 00:52:34,220 --> 00:52:38,299 One of 'em a person of great importance. A... 626 00:52:38,300 --> 00:52:39,420 Lieutenant Armitage? 627 00:52:41,100 --> 00:52:43,380 Lieutenant Hugh Armitage? 628 00:52:43,420 --> 00:52:45,420 Yes, ma'am, I think that was the name. 629 00:52:47,660 --> 00:52:48,740 You may go. 630 00:52:50,900 --> 00:52:52,300 You know Lieutenant Armitage? 631 00:52:53,740 --> 00:52:54,940 Only by name. 632 00:52:57,580 --> 00:53:00,220 He's the nephew of Lord Falmouth. 633 00:53:07,940 --> 00:53:10,100 Scurvy has not enhanced my looks. 634 00:53:14,620 --> 00:53:19,940 I must beg a week of Demelza's care before I let Caroline know I'm here. 635 00:53:19,980 --> 00:53:22,379 I think it may be too late for that! 636 00:53:22,380 --> 00:53:24,780 KNOCKING 637 00:53:26,300 --> 00:53:27,340 This way, please. 638 00:53:31,620 --> 00:53:34,540 Do you feel strong enough for a small surprise? 639 00:53:46,140 --> 00:53:47,580 Dr Enys. 640 00:53:49,820 --> 00:53:51,420 Do I detect scorbutus? 641 00:53:53,380 --> 00:53:55,340 I... I'm afraid so. 642 00:53:56,940 --> 00:54:00,540 Well, then I prescribe fresh air, oranges... 643 00:54:00,580 --> 00:54:01,940 and kisses without end. 644 00:54:19,660 --> 00:54:21,580 A sleep'll do him powerful good. 645 00:54:25,500 --> 00:54:26,980 Still think he's a pest? 646 00:54:28,500 --> 00:54:29,500 Yes. 647 00:54:31,180 --> 00:54:33,860 But a brave and fearless pest who may have saved my life! 648 00:54:35,980 --> 00:54:37,540 He has something of your spirit. 649 00:54:40,140 --> 00:54:41,740 I suppose I must learn to love him too! 650 00:54:56,940 --> 00:55:04,099 ♪ Greater love hath no man 651 00:55:04,100 --> 00:55:11,340 ♪ Than he who for his friend lay down his life 652 00:55:12,700 --> 00:55:21,260 ♪ And his name shall be forever beloved 653 00:55:21,300 --> 00:55:32,420 ♪ And his sacrifice forever praised 654 00:55:32,460 --> 00:55:38,699 ♪ Though we may no longer behold him 655 00:55:38,700 --> 00:55:46,020 ♪ In our hearts he liveth on 656 00:55:46,060 --> 00:55:53,699 ♪ And the light may grow dark 657 00:55:53,700 --> 00:56:04,660 ♪ Yet time will hold a flame forever more. ♪ 658 00:56:25,020 --> 00:56:27,340 I should never have let him come. 659 00:56:27,380 --> 00:56:30,859 I should have foreseen the consequences. How could you? 660 00:56:30,860 --> 00:56:33,820 How can we ever foresee what will come of our actions? 661 00:56:34,940 --> 00:56:36,260 I agree. 662 00:56:38,540 --> 00:56:41,660 How could I foresee that a month ago today I'd be a free man? 663 00:56:43,700 --> 00:56:46,539 How could your husband foresee that in freeing his friend, 664 00:56:46,540 --> 00:56:48,340 he'd liberate a man he'd never met? 665 00:56:50,980 --> 00:56:55,459 Well, I hope that whatever consequence come of this liberty, 666 00:56:55,460 --> 00:56:57,580 you'll take full advantage of it. 667 00:56:57,620 --> 00:57:00,620 Oh, believe me, ma'am, I intend to. 668 00:57:19,420 --> 00:57:22,059 He was here? Under my very nose. 669 00:57:22,060 --> 00:57:23,859 Prepare yourself to meet Mr Whitworth. 670 00:57:23,860 --> 00:57:25,739 Look me in the eyes and tell me you don't love me. 671 00:57:25,740 --> 00:57:27,996 Why do you suppose this has anything to do with the heart? 672 00:57:28,020 --> 00:57:30,620 Dwight. What's happened to my husband? 673 00:57:30,660 --> 00:57:32,619 Did I mention I've had good news from Harrow? 674 00:57:32,620 --> 00:57:35,459 Geoffrey Charles is to start there next term. 675 00:57:35,460 --> 00:57:36,699 George has set a trap. 676 00:57:36,700 --> 00:57:39,500 Judas! Then he's walkin' straight into it! 677 00:57:39,540 --> 00:57:40,540 After 'em! 678 00:57:41,780 --> 00:57:44,059 If Drake Carne hangs, the people will rise up 679 00:57:44,060 --> 00:57:47,140 and I will be powerless to stop them. Idle threats. 680 00:57:47,180 --> 00:57:48,460 You sure?