00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:59,855 --> 00:01:02,589 Vertaling: Bertus D Kluts 2 00:01:27,696 --> 00:01:31,340 Het graanschip is binnen. - Hij is binnen. 3 00:01:40,035 --> 00:01:44,827 De Charlotte is vanmorgen overvallen. - Had ze graan aan boord? 4 00:01:45,024 --> 00:01:48,472 Natuurlijk is ze dan overvallen, wat kunnen uithongerende mensen anders? 5 00:01:48,503 --> 00:01:54,003 Je bent schuldig aan oproer en diefstal, misdaden waarvoor geen rechtvaardiging kan zijn. 6 00:01:54,264 --> 00:01:58,527 De graanschuren zijn al lang leeg. - Mislukte oogst, strengste winter in 30 jaar. 7 00:01:58,583 --> 00:02:03,922 Een gewelddadige meute verzamelen om eigendom van je beteren te pakken. 8 00:02:03,970 --> 00:02:07,959 Dat toont minachting voor de wet die niet ongestraft mag blijven. 9 00:02:09,812 --> 00:02:13,937 Hoe krijgen arme mensen anders eten in hun buik? - Ze betaalden er veel voor. 10 00:02:14,655 --> 00:02:17,081 20 doden. - Sommigen neergeschoten. 11 00:02:17,773 --> 00:02:22,096 Anderen vertrapt in de paniek. - Is de Charlotte geen Warleggan schip? 12 00:02:22,141 --> 00:02:25,509 Ja. - Dan betalen degenen die overleefden ook. 13 00:02:25,625 --> 00:02:31,125 Je staat terecht bij de volgende zitting met de aanbeveling voor 15 jaar deportatie. 14 00:02:31,264 --> 00:02:33,064 Het is niet eerlijk. 15 00:02:47,750 --> 00:02:49,250 Vooruit. 16 00:03:09,863 --> 00:03:11,363 Prudie? 17 00:03:14,216 --> 00:03:17,192 Zorg dat alles klaar is. - Het bevalt me niet, meid. 18 00:03:17,237 --> 00:03:22,364 Het is niet goed, niet slim, niet wijs. - Het is heel wijs om dr Choake te vermijden. 19 00:03:22,390 --> 00:03:27,773 Ross wil niet dat ik alleen beval, maar wat hij niet weet kan hem niet deren. 20 00:03:32,458 --> 00:03:33,958 Rennen. 21 00:03:36,889 --> 00:03:41,154 Ziet George Warleggan geen verband tussen mislukte oogsten en volks-oproer? 22 00:03:41,203 --> 00:03:45,035 en zijn beslissing om graan te vergaren? Duidelijk niet. 23 00:03:45,998 --> 00:03:51,498 Wheal Leisure. Eens een Poldark mijn, gebouwd op Poldark land. 24 00:03:52,387 --> 00:03:57,711 Begon met het naïeve doel van werk en een goed leven voor mannen en vrouwen. 25 00:03:57,751 --> 00:04:02,797 Nu in handen van een man zonder geweten. - Voor wie arbeiders kaf zijn, en God winst. 26 00:04:02,917 --> 00:04:06,323 Het was een nobel doel, Ross. Het was een waardige onderneming. 27 00:04:06,542 --> 00:04:08,778 Ik vraag me af of hij dat ook vindt. 28 00:04:09,355 --> 00:04:13,731 Waaraan stierf hij, honger? - Longontsteking. 29 00:04:15,205 --> 00:04:19,426 Mij is verteld dat hij weken ziek is, maar weigerde thuis te rusten. 30 00:04:20,306 --> 00:04:24,461 Het ligt helemaal aan hemzelf? - Dat lijkt wel zo. 31 00:04:25,839 --> 00:04:28,681 Dit was een goede mijn voor je je hand erop legde, George. 32 00:04:28,737 --> 00:04:31,921 Beste Ross, dit was maar een middelmatige mijn. 33 00:04:32,520 --> 00:04:37,457 Het beroemde rode koper? De kostbare goederen die haar zo zeldzaam maakte? 34 00:04:37,510 --> 00:04:39,210 Het is voorbij. 35 00:04:40,130 --> 00:04:45,212 Er zijn andere ladingen. Veel minder rijk, veel minder rendabel. 36 00:04:45,935 --> 00:04:51,431 Toch zie ik waarom je zo aan haar gehecht bent. Jullie zijn zielsverwanten. 37 00:04:51,997 --> 00:04:56,562 Beiden vol lawaai, maar uiteindelijk zonder inhoud. 38 00:04:58,450 --> 00:05:01,900 Ross, zeg me van je land af te gaan. - Maar wacht, dat kun je niet. 39 00:05:02,014 --> 00:05:07,514 Het land waar we staan hoort bij de mijn. En de mijn behoort aan mij. 40 00:05:09,335 --> 00:05:11,815 Hoe slaap jij 's nachts, George? 41 00:05:13,006 --> 00:05:15,610 Misschien moet je dat aan Elizabeth vragen. 42 00:05:16,844 --> 00:05:18,857 Ross, zullen we? 43 00:05:45,930 --> 00:05:47,430 Demelza? 44 00:05:55,143 --> 00:05:56,643 Demelza? 45 00:05:59,438 --> 00:06:03,228 Kapitein Ross, mistress Demelza vraagt of je haar een bord soep brengt. 46 00:06:03,311 --> 00:06:05,369 Dat is toch jouw... 47 00:06:09,985 --> 00:06:14,435 Hartelijk dank, mijn man. Zet het daar maar neer. 48 00:06:16,665 --> 00:06:19,604 Ben je ziek? - Nooit beter. 49 00:06:20,530 --> 00:06:25,824 Kan ik iets anders doen voor Uwe Ladyship? - Je zou je dochter kunnen begroeten. 50 00:06:32,947 --> 00:06:35,049 Miss Clowance Poldark. 51 00:06:48,722 --> 00:06:52,671 Waar was dr Choake? - Het was voorbij voor we hem konden halen. 52 00:07:09,450 --> 00:07:13,416 Waarom is hij zo huilerig? - Dr Choake zegt dat het koppigheid is. 53 00:07:13,670 --> 00:07:18,919 Hij vindt dat we onze poot stijf moeten houden. Martha, zorg dat hij warm en stil is. 54 00:07:19,006 --> 00:07:20,606 Ja, mevrouw. 55 00:07:25,943 --> 00:07:30,461 Ik ga naar Lady Randolph voor thee. - Eet je vanavond thuis? 56 00:07:30,545 --> 00:07:34,321 Bij de Trevelyans. En dan kaarten bij de Carricks. 57 00:07:35,021 --> 00:07:37,435 Uitnodigingen komen veel en snel. 58 00:07:38,055 --> 00:07:43,061 Maar niet van de Godolphins. - Ondanks dat je de jonge Anthony vrijsprak. 59 00:07:43,090 --> 00:07:45,750 Deze oude families vereisen volharding. 60 00:07:46,025 --> 00:07:50,594 Maar Kerstmis is een mooi excuus voor een bal, waar de Godolphins worden uitgenodigd. 61 00:07:50,636 --> 00:07:52,636 Maar zullen ze accepteren? 62 00:07:56,461 --> 00:07:59,891 Ik moet naar een aandeelhoudersvergadering van Wheal Leisure. 63 00:07:59,964 --> 00:08:03,976 Helaas zonder de aanwezigheid van Ross Poldark om me te amuseren. 64 00:08:05,190 --> 00:08:08,677 Wat mis ik de tijd dat hij aan mijn genade was overgeleverd. 65 00:08:31,394 --> 00:08:34,782 Drake, je kwam. Wat zit er in je mand? 66 00:08:35,434 --> 00:08:38,719 Padden. Je zei dat je tante van padden houdt. 67 00:08:43,080 --> 00:08:45,997 Ik heb voor jou ook een cadeau, Miss Morwenna. 68 00:08:47,566 --> 00:08:51,399 Winter sleutelbloemen. Waar heb je die gevonden? 69 00:08:51,515 --> 00:08:56,551 Dat is voor mij een weet. Maar als je er meer wilt zal ik ze zoeken. 70 00:08:58,358 --> 00:08:59,958 Kom op. 71 00:09:00,654 --> 00:09:04,556 Tante Agatha, Drake is er, met een verrassing. 72 00:09:07,867 --> 00:09:11,844 Oom George haat padden. Hij liet ze allemaal uit onze vijver verwijderen. 73 00:09:12,153 --> 00:09:14,623 Stel je voor dat ze terugkomen. 74 00:09:14,857 --> 00:09:18,864 Geoffrey Charles, ik weet niet of je oom George het zou goedkeuren. 75 00:09:18,924 --> 00:09:21,696 De padden? - Onze gast. 76 00:09:23,621 --> 00:09:26,839 Tante Agatha zal het hem niet vertellen, of wel, tante? 77 00:09:28,575 --> 00:09:33,468 Wist je dat Geoffrey Charles' vriend is gerelateerd aan mijn neef? 78 00:09:36,405 --> 00:09:38,088 Natuurlijk wel. 79 00:09:38,152 --> 00:09:42,754 Want Geoffrey Charles' vriend vertelt je heel veel. 80 00:09:45,060 --> 00:09:47,251 Vertel mijn neef 81 00:09:47,322 --> 00:09:51,660 dat zijn tante zeer ontstemd is over zijn onachtzaamheid. 82 00:09:56,468 --> 00:10:00,953 Ik heb een brief van ons gevierde parlementslid, Unwin Trevaunance. 83 00:10:01,026 --> 00:10:04,881 Die je de bons gaf. - Ik liet hem denken dat hij nog een kans had. 84 00:10:04,919 --> 00:10:08,004 In ruil voor? - Informatie over een bepaalde marine officier. 85 00:10:08,964 --> 00:10:14,377 Hij wendde zijn invloed aan bij de Admiraliteit en ze hebben alles in de hand. 86 00:10:14,973 --> 00:10:18,649 Onze mensen spreken met hun mensen, binnenkort worden alle officieren vrijgelaten. 87 00:10:18,698 --> 00:10:21,391 Op tijd voor Kerstmis? - Of kort daarna. 88 00:10:21,457 --> 00:10:24,040 Dan heeft Unwin uiteindelijk toch zijn nut. 89 00:11:07,029 --> 00:11:10,113 Een brief voor u, Miss. - Dank je. 90 00:11:19,949 --> 00:11:24,384 Geoffrey Charles en ik gaan naar Truro met Kerst. - Naar oom George? 91 00:11:24,565 --> 00:11:26,779 Het rijtuig komt ons zaterdag halen. 92 00:11:27,846 --> 00:11:31,440 Hoe lang blijf je weg? - Een paar weken? 93 00:11:32,659 --> 00:11:34,299 Misschien langer. 94 00:11:37,746 --> 00:11:41,456 Ik zou afscheid van je nemen, maar ik moet bij de doop zijn. 95 00:11:41,785 --> 00:11:44,445 Het kind is van mijn zus, Clowance. 96 00:11:45,216 --> 00:11:49,787 Jouw nicht, master Geoffrey. - Als we weg gaan moet ik je nu je cadeau geven. 97 00:11:49,838 --> 00:11:53,492 Dat hoeft niet. - Jawel, wacht daar. 98 00:12:00,699 --> 00:12:04,139 Ik heb niets om jou te geven. - Je hebt me dit gegeven. 99 00:12:04,312 --> 00:12:08,948 Het kostbaarste cadeau dat ik ooit kreeg. - Je doet het nooit af. 100 00:12:10,106 --> 00:12:11,906 Zal ik nooit doen. 101 00:12:24,894 --> 00:12:28,514 Alsjeblieft, Drake. Zo kun je me schrijven als ik weg ben. 102 00:12:28,928 --> 00:12:32,610 Dank je, master Geoffrey. - Je wangen zijn rood, Wenna. 103 00:12:33,170 --> 00:12:34,870 Heb je koorts? 104 00:12:47,284 --> 00:12:51,165 Is dat het licht van God in je ogen? - Misschien niet helemaal, 105 00:12:51,232 --> 00:12:56,200 maar het is toch heilig voor mij. - Is ze het risico waard van je sterfelijke ziel? 106 00:12:57,730 --> 00:12:59,330 Denk het. 107 00:13:02,839 --> 00:13:05,740 MIJN LIEFSTE TANTE AGATHA 108 00:13:12,410 --> 00:13:15,736 Is dat verstandig? - Ik heb haar te lang verwaarloosd. 109 00:13:15,955 --> 00:13:19,055 Je zwoer dat je afstand zou houden van alle Trenwith dingen. 110 00:13:19,134 --> 00:13:21,974 Agatha is niet alle Trenwith dingen. 111 00:13:22,668 --> 00:13:25,846 Ze is een Poldark en mijn tante. 112 00:13:26,518 --> 00:13:31,120 George bracht Leisure op de knieën en ik ben verdoemd als hij het ook doet met Agatha. 113 00:13:32,204 --> 00:13:34,825 Waarom zou ze niet naar de doop van mijn dochter komen? 114 00:14:32,489 --> 00:14:36,785 Ik stuurde het rijtuig voor Morwenna en Geoffrey Charles, zoals je vroeg. 115 00:14:40,897 --> 00:14:43,866 Geoffrey Charles, wacht. - Je hoeft niet mee. 116 00:14:43,899 --> 00:14:48,300 Wij beiden niet. - Ik ga, niemand hoeft het te weten. 117 00:14:49,727 --> 00:14:53,724 Wij danken, almachtige God, voor de gave van water. 118 00:14:54,432 --> 00:14:58,079 Daarover bewoog de Heilige Geest in het begin van de schepping. 119 00:14:58,164 --> 00:15:02,316 Mijn man is hier in de geest. - En als peetvader in afwezigheid. 120 00:15:02,756 --> 00:15:06,298 In deze tijden van extreme armoede en hongersnood, 121 00:15:07,010 --> 00:15:09,947 herinner ons hoe U de kinderen Israëls leidde, 122 00:15:10,657 --> 00:15:12,948 uit hun slavernij in Egypte, 123 00:15:14,152 --> 00:15:16,152 naar het land van overvloed. 124 00:15:17,555 --> 00:15:23,055 Hoe Uw Zoon Jezus door Johannes werd gedoopt en door de Heilige Geest gezalfd als de Messias. 125 00:15:23,746 --> 00:15:27,861 Christus leidde ons door de beproevingen van deze aarde, 126 00:15:27,939 --> 00:15:32,396 van de onderworpenheid aan het lijden naar het eeuwige leven. 127 00:15:32,973 --> 00:15:38,334 Ik hoop dat je ons de inbreuk vergeeft. - Dit is geen inbreuk, vier je mee op Nampara? 128 00:15:39,870 --> 00:15:42,961 Nou... Ik denk niet dat we dat kunnen. 129 00:15:43,101 --> 00:15:48,283 We vertrekken naar Truro, we zijn al laat. - Misschien een half uur? 130 00:15:51,780 --> 00:15:56,043 Ik vrees dat we dat niet kunnen, hoe graag ik ook zou willen. 131 00:15:56,283 --> 00:16:01,265 Je brengt Kerstmis in Truro door? - Het is triest. Oom George is geen St Nicolaas. 132 00:16:01,387 --> 00:16:04,337 En arme tante Agatha blijft alleen achter. - Inderdaad. 133 00:16:04,393 --> 00:16:09,798 Mijn broer is een zachte ziel. - Hij heeft een goedheid die ik niet kende. 134 00:16:10,177 --> 00:16:14,557 En was hij van jouw stand, wenste ik niets meer. 135 00:16:15,507 --> 00:16:19,841 Maar hij is er ver beneden. Je kunt er niet naar streven. 136 00:16:20,795 --> 00:16:22,495 Je weet het. 137 00:16:27,637 --> 00:16:29,337 Ik weet het. 138 00:16:31,582 --> 00:16:33,422 Het is goed dat je weg gaat. 139 00:16:34,191 --> 00:16:37,823 Het zal de band verbreken. - Dat houd ik mezelf voor. 140 00:16:40,743 --> 00:16:42,343 Dag Morwenna. 141 00:16:44,040 --> 00:16:47,332 Kom, Geoffrey Charles, we zijn heel laat. 142 00:16:48,027 --> 00:16:52,518 Mijn hoed, ik liet hem op de stoel liggen. - Ik ga wel. 143 00:17:03,520 --> 00:17:06,012 Ik kom je bezoeken. - Nee. 144 00:17:08,850 --> 00:17:10,550 Dit moet stoppen. 145 00:17:13,442 --> 00:17:15,262 Kun jij het stoppen? 146 00:17:16,623 --> 00:17:18,123 Ja. 147 00:17:35,112 --> 00:17:37,319 Vrolijk klein ding. - Soms. 148 00:17:37,399 --> 00:17:39,879 Hoe gaat ze? - Prima. 149 00:17:42,656 --> 00:17:45,246 Hoorde je wat er gebeurde in St Ann? 150 00:17:45,505 --> 00:17:48,634 Weer een graanschip overvallen, twee jonge knullen doodgeschoten. 151 00:17:48,799 --> 00:17:52,362 Unwin verzekert me dat het een kwestie van tijd is tot dr Enys wordt vrijgelaten. 152 00:17:52,412 --> 00:17:55,999 En ondertussen ontvangt hij de best mogelijke behandeling. 153 00:18:13,658 --> 00:18:19,158 Heb ik niet bevolen te rusten, luitenant Armitage? - En wie beveelt jou te rusten? 154 00:18:20,290 --> 00:18:24,370 Ik zou er geen acht op slaan. - Dan zal ik kijken, 155 00:18:25,183 --> 00:18:27,307 en iets nuttig leren. 156 00:18:44,420 --> 00:18:47,955 Het is goed nieuws van Dwight. - Als het waar is. 157 00:18:48,281 --> 00:18:53,781 Je vergeet dat ik zelf krijgsgevangene was. - Krijgt Dwight als dokter geen privileges? 158 00:18:54,123 --> 00:18:55,923 Laten we het hopen. 159 00:18:56,964 --> 00:19:01,990 Ik wil mijn huis openen voor alle edelen die dat slechte regime ontvluchtten. 160 00:19:02,100 --> 00:19:04,100 Het is het minste wat ik kan doen. 161 00:19:05,161 --> 00:19:09,022 Ze haat het zich nutteloos te voelen. - Ik ken het gevoel. 162 00:19:32,200 --> 00:19:35,653 Wat is er? Vind je mijn japon niet mooi? 163 00:19:37,162 --> 00:19:39,002 Je japon is prachtig. 164 00:19:40,363 --> 00:19:44,296 Maar ik kan je niet toestaan vanavond te dansen, 165 00:19:45,916 --> 00:19:48,331 met iemand behalve mij. 166 00:20:02,383 --> 00:20:07,505 Geoffrey Charles heeft pit, indrukwekkend hoe hij zijn gouvernante niet gehoorzaamde. 167 00:20:08,651 --> 00:20:14,056 Wat me herinnert, tante Agatha antwoordde niet. - Misschien kreeg ze de brief niet. 168 00:20:14,126 --> 00:20:19,626 Er zit maar een ding op, ik haal haar zelf. - Dat staan ze nooit toe, ze schieten je neer. 169 00:20:19,915 --> 00:20:21,815 Niet als ik bij hem ben. 170 00:20:24,672 --> 00:20:26,572 We blijven niet lang weg. 171 00:20:34,600 --> 00:20:36,100 Mama. 172 00:20:37,918 --> 00:20:40,723 Je bent heel laat. Kleed je om voordat de gasten aankomen. 173 00:20:40,783 --> 00:20:43,055 Gasten? - Voor het bal. 174 00:20:43,464 --> 00:20:46,624 Maar... - Ik bestelde een nieuwe jurk voor je, haast je. 175 00:21:00,677 --> 00:21:04,314 Pardon, meneer. - Kapitein Poldark komt zijn tante bezoeken. 176 00:21:04,520 --> 00:21:07,802 Een glas canary en een brandend vuur, alsjeblieft. 177 00:21:07,862 --> 00:21:11,180 Natuurlijk heb ik je uitnodiging niet gehad. Denk je dat ik de kans wil missen 178 00:21:11,225 --> 00:21:15,287 port te drinken en taart te eten? - Deze kamer is net ijs. 179 00:21:15,335 --> 00:21:20,086 De dienstmeiden steken het vuur niet aan. - Dus dat is George's plan. 180 00:21:20,280 --> 00:21:23,274 Je vermoorden door kou en infectie. 181 00:21:23,849 --> 00:21:29,349 Kom bij mij wonen op Nampara. - En de kans verliezen om hem te kwellen? Nee. 182 00:21:29,695 --> 00:21:33,148 Ik ben geboren in dit huis, ik sterf in dit huis. 183 00:21:33,244 --> 00:21:38,326 Als het me taart kost, een paar warme kolen... - Wat moet Geoffrey Charles denken, 184 00:21:38,489 --> 00:21:43,989 zien dat die kemphaan door zijn huis paradeert? - En Valentijn. 185 00:21:46,749 --> 00:21:50,447 Ik heb medelijden met elk kind met zo'n vader. 186 00:22:13,193 --> 00:22:17,706 Geen Godolphins, geen Boscowans en geen Bassets. - Het sneeuwt. 187 00:22:17,750 --> 00:22:20,355 Zij zullen bezorgd zijn over de terugreis. 188 00:22:21,412 --> 00:22:26,862 Zeer opvallend. - Geen wonder dat Francis haar in het oog hield. 189 00:22:27,101 --> 00:22:28,924 Ik bedoelde de nicht. 190 00:22:28,992 --> 00:22:30,792 Morwenna, ik verveel me. 191 00:22:31,325 --> 00:22:35,938 Ik wou dat we op oom Ross' feest waren. - We hadden niet eens bij de doop moeten zijn. 192 00:22:35,979 --> 00:22:39,353 Het spijt me dat ik mezelf overtuigde. - Mij niet. 193 00:22:39,807 --> 00:22:42,423 Ik wil mijn nicht Clowance leren kennen. 194 00:22:42,925 --> 00:22:45,842 Ik wed dat ze minder saai is dan Valentijn. 195 00:22:49,454 --> 00:22:54,001 Morgen schrijf ik direct naar Harrow. Ik wil dat nest uit mijn huis. 196 00:23:01,485 --> 00:23:03,867 Hoe was ze? - Zoals verwacht. 197 00:23:04,872 --> 00:23:08,644 Jouw taak is mijn tante verzorgen, niet? - Ja, meneer. 198 00:23:08,694 --> 00:23:13,180 Dan faalde je jammerlijk. Ik bezoek van nu af aan regelmatig. 199 00:23:13,253 --> 00:23:17,637 En als je haar comfort niet verzekert, laat ik je ontslaan. 200 00:23:24,917 --> 00:23:28,523 Genoot Morwenna van de doop? - Doop? 201 00:23:28,820 --> 00:23:32,723 Vermeldde ze dat niet? Zij was met Geoffrey Charles in Sawle Church, 202 00:23:32,790 --> 00:23:35,919 waar de laatste Poldark snotaap werd gedoopt. 203 00:23:36,681 --> 00:23:38,787 Clowance, geloof ik dat ze haar noemen. 204 00:23:40,165 --> 00:23:42,511 Ross en Demelza hebben een dochter? 205 00:23:43,097 --> 00:23:47,934 Hopen dat ze minder zorgeloos zijn met deze. - Maar hoe kon Geoffrey Charles... 206 00:23:49,898 --> 00:23:54,545 Hij mag niet beschuldigd worden, Morwenna moet worden berispt. 207 00:23:54,954 --> 00:23:57,569 Gestraft. - Dat wordt ze. 208 00:24:02,709 --> 00:24:04,968 Mijn beste Mr Whitworth. 209 00:24:08,421 --> 00:24:12,689 Zo spijtig te horen van de dood van uw vrouw. Hoe gaat het met uw twee kleine meisjes? 210 00:24:12,740 --> 00:24:16,394 Zoals verwacht mag worden, mevrouw. Het is pas een week geleden. 211 00:24:16,498 --> 00:24:20,453 Alleen uw vriendelijke uitnodiging kon me dwingen het huis te verlaten. 212 00:24:20,583 --> 00:24:22,773 Het leven moet doorgaan. 213 00:24:22,878 --> 00:24:25,984 Precies mijn gedachte toen ik dit vest koos. 214 00:24:34,342 --> 00:24:39,228 Vrienden van je, kapitein? Gepakt voor beroving van nog een Warleggan schip. 215 00:24:39,402 --> 00:24:42,453 Lijken mooi met hun nek in een strop. 216 00:24:44,197 --> 00:24:49,104 Wat kan ik zeggen? Hij heeft het recht zijn eigendom te beschermen. 217 00:24:49,841 --> 00:24:53,037 Weet George niet dat de oogst mislukte en er nergens graan is? 218 00:24:53,071 --> 00:24:58,180 Natuurlijk wel. Daarom importeert en verkoopt hij aan de hoogste bieder. 219 00:24:58,520 --> 00:25:02,564 Oproer en diefstal helpen deze mensen niet, maar wat wel? 220 00:25:04,266 --> 00:25:08,685 Zeg niets over haar misdrijf. Er kan een betere oplossing zijn. 221 00:25:08,969 --> 00:25:13,199 Ze is geen lelijk meisje. Ze moet hopen op meer zijn dan gouvernante. 222 00:25:13,260 --> 00:25:17,913 Uiteindelijk ja, maar... - Wat als Geoffrey naar school gaat? 223 00:25:18,140 --> 00:25:20,879 Ik weet dat jij graag een goede match wilt. 224 00:25:20,934 --> 00:25:25,816 En het kan in ons voordeel zijn, afhankelijk van de kandidaat. 225 00:25:27,178 --> 00:25:30,347 Een hoog gerespecteerde jonge man. 226 00:25:31,624 --> 00:25:34,831 En zijn moeder is een Godolphin. 227 00:25:41,381 --> 00:25:45,349 Mijn lieve, ben je voorgesteld? - Onze nicht, Miss Chynoweth. 228 00:25:45,500 --> 00:25:48,138 De eerwaarde Osborne Whitworth. 229 00:25:49,660 --> 00:25:53,246 Zullen we de gavotte wagen, Miss Chynoweth? 230 00:25:54,194 --> 00:25:57,891 Ik hoop dat u me excuseert, meneer, ik hou niet van dansen. 231 00:25:58,198 --> 00:26:02,644 Dat kan alleen komen doordat uw partners tot dusverre deskundigheid ontbeerden. 232 00:26:03,017 --> 00:26:06,492 Sta een meester toe om u het plezier binnen te voeren. 233 00:26:50,356 --> 00:26:54,012 Dat ziet er toch goed uit? - Wat zijn we gezegend. 234 00:26:54,061 --> 00:26:56,945 Ik vraag me af hoe Dwight dit jaar Kerst zal vieren? 235 00:27:04,194 --> 00:27:06,956 Rat? Is dat een Engelse schotel? 236 00:27:07,057 --> 00:27:11,186 Niet voor de Republiek. Wij hebben een fijnere smaak. 237 00:27:15,020 --> 00:27:16,787 Rustig, Williams. 238 00:27:21,532 --> 00:27:23,232 Vrolijke Kerst, lieverd. 239 00:27:24,241 --> 00:27:28,079 God's genade zij met u. - Vooruit. 240 00:27:31,794 --> 00:27:35,920 Hier. - Hongersnood maakt mensen wanhopig. 241 00:27:36,061 --> 00:27:40,395 Ik wist niet dat het zo erg was. Alsof ze ons in stukken kunnen scheuren en opeten. 242 00:27:40,449 --> 00:27:45,163 De mensheid riep dit over zichzelf af. Heeft gezondigd en moet de prijs betalen. 243 00:27:45,217 --> 00:27:46,951 Welke zonde? 244 00:27:47,640 --> 00:27:52,486 Laat ieder zijn geweten nagaan op smetten. - Heeft de mijne niet. 245 00:27:53,998 --> 00:27:56,962 Ik beschouw liefde niet als een zonde. 246 00:28:03,981 --> 00:28:07,052 Ross, wat kan er voor deze mensen worden gedaan? 247 00:28:07,969 --> 00:28:12,442 Dat is mijn voorstel. We kunnen niet heel Cornwall voeden, 248 00:28:12,528 --> 00:28:17,181 dus we moeten dit plan voor onszelf houden. Ik geef toe dat het riskant is. 249 00:28:17,462 --> 00:28:21,473 Het vereist dat wij allen onze rol spelen en het kan bij de eerste hindernis struikelen. 250 00:28:21,529 --> 00:28:25,551 Maar tenzij we iets doen... - Ik ga mee. Wij allemaal. 251 00:28:26,143 --> 00:28:29,557 Waar beginnen we? - Bij een oude vriend. 252 00:28:30,983 --> 00:28:35,728 Mag een oude vriend open spreken? Je bent gek. 253 00:28:37,007 --> 00:28:40,538 Dat is veelbelovend. - Zelfs als leveringen makkelijk konden komen, 254 00:28:40,575 --> 00:28:42,677 wat in tijden van oorlog niet zo is, 255 00:28:42,745 --> 00:28:48,184 zelfs als we ze ongezien aan land konden krijgen, 256 00:28:48,222 --> 00:28:52,210 zonder garantie op een leveringsdag, zouden de kosten... 257 00:28:52,266 --> 00:28:55,775 Onbetaalbaar zijn? Dat realiseer ik me. 258 00:28:56,221 --> 00:28:58,565 Maar geld wordt gevonden. 259 00:29:00,561 --> 00:29:03,312 Weet je het zeker? - Je hebt mijn woord. 260 00:29:12,989 --> 00:29:14,489 Enys? 261 00:29:17,564 --> 00:29:19,064 Enys? 262 00:29:21,628 --> 00:29:23,428 Ik ben hier, Williams. 263 00:29:24,997 --> 00:29:27,078 Wat is er, mijn vriend? 264 00:29:27,867 --> 00:29:31,820 Water, alsjeblieft. Water. 265 00:30:16,051 --> 00:30:20,497 Dit zal volstaan. - Het zit me niet lekker dat God's huis 266 00:30:20,552 --> 00:30:24,808 wordt gebruikt als opslag. - Niettemin zal het zo worden gebruikt. 267 00:30:25,284 --> 00:30:27,899 Het is de laatste plek waar iemand zal kijken. 268 00:30:28,955 --> 00:30:31,627 Ik hou niet van jouw manier van doen, broeder. 269 00:30:32,794 --> 00:30:34,919 Wen er maar aan, broeder. 270 00:30:40,327 --> 00:30:44,501 Wat zou Dwight van ons vinden? Lijkt het? - Op struikrovers? 271 00:30:44,618 --> 00:30:48,428 Moeten we niet zo veel mogelijk mensen ontdoen van hun Guinees? 272 00:30:53,586 --> 00:30:57,953 Goede dag, meneer. Een fijne dag om de huwelijkszaak aan te pakken. 273 00:31:11,765 --> 00:31:16,691 Wat betreft de bruidsschat voor Miss Chynoweth heb ik gedacht aan 2.000 pond. 274 00:31:18,934 --> 00:31:23,112 Beste heer, een man in mijn positie moet netjes verschijnen, 275 00:31:23,179 --> 00:31:28,679 keurig kleden, zich zo presenteren dat hij ontzag inboezemt. 276 00:31:28,863 --> 00:31:32,282 Moet dat? - Bovendien, met schulden boven 1.000 pond, 277 00:31:32,319 --> 00:31:37,222 kan ik in geen geval minder accepteren dan 6.000... 278 00:31:37,660 --> 00:31:38,974 ...Guinees. 279 00:31:39,000 --> 00:31:42,732 Simpel gezegd, Sir John, onze missie is genoeg geld te genereren 280 00:31:42,765 --> 00:31:46,374 om de armen te helpen de strenge winter te overleven. 281 00:31:46,412 --> 00:31:50,591 Mijn moeder is een Godolphin. - En Morwenna is een Chynoweth, 282 00:31:50,634 --> 00:31:55,231 een van de oudste families in de county. Dochter van een decaan, gelovig, gezond, 283 00:31:55,358 --> 00:32:00,858 bijzonder gesteld op moederloze kinderen. Maar als u nog een mooie jonge dame kent 284 00:32:01,144 --> 00:32:06,370 met 2.000 pond, bereid zich op te zadelen met een straatarme predikant, 285 00:32:06,442 --> 00:32:09,102 bent u natuurlijk vrij om haar te verzoeken. 286 00:32:09,147 --> 00:32:12,457 Onze huishoudens begonnen met 50 Guinees elk. 287 00:32:12,483 --> 00:32:15,218 Ik deed een ruime donatie uit naam van mijn overleden oom. 288 00:32:15,248 --> 00:32:19,002 En u wilt niet worden vergeten in uw eigen vrijgevigheid. 289 00:32:30,575 --> 00:32:33,632 WARLEGGAN HUIS IN HET PARK. TRURO 290 00:32:41,044 --> 00:32:46,257 Het is niet aan ons om te vertellen hoeveel iemand moet geven, maar we kunnen zeggen 291 00:32:46,439 --> 00:32:49,513 dat Sir John zojuist 20 Guinees heeft aangeboden. 292 00:32:54,832 --> 00:32:58,986 Mijn lieve, je doet hem onrecht. Ik geloof dat hij 25 bood. 293 00:32:59,370 --> 00:33:03,560 Ik zou gewonnen kunnen worden 4.000 pond te accepteren. 294 00:33:03,633 --> 00:33:07,030 In tijden van economische ontberingen zou het onverantwoordelijk van ons zijn, 295 00:33:07,078 --> 00:33:10,084 om het aanbod te verhogen boven 2.000 pond. 296 00:33:10,130 --> 00:33:14,308 Zoals ik tegen Mrs Penvenen zei, je vindt geen vriendelijker man dan Sir Hugh. 297 00:33:14,334 --> 00:33:16,213 Hij is de vrijgevigheid zelve. 298 00:33:16,239 --> 00:33:21,489 Het kan niet bestaan op een zo klein bedrag. - Ongetwijfeld zal God uw schreden leiden 299 00:33:21,529 --> 00:33:25,406 naar een aimabele, jonge erfgenaam. 300 00:33:29,018 --> 00:33:31,790 Zal ik u voor 30 Guinees noteren? 301 00:33:44,065 --> 00:33:47,976 Rekening houdend met de zegeningen die ik zou krijgen 302 00:33:48,035 --> 00:33:51,498 met de persoon van Miss Chynoweth, 303 00:33:51,747 --> 00:33:55,847 geloof ik dat ik 3.500 pond zou kunnen accepteren. 304 00:33:55,880 --> 00:33:59,477 Goede God, man, denkt u dat het geld me op de rug groeit? 305 00:34:15,668 --> 00:34:17,536 Eindelijk een deal. 306 00:34:17,841 --> 00:34:23,191 Om gerelateerd te zijn aan de Godolphins wilde ik hoger gaan, maar de idioot nam 3.000 pond. 307 00:34:24,384 --> 00:34:27,487 Nu rest jou de bruid te informeren. 308 00:34:28,090 --> 00:34:31,018 Maar jij trof alle regelingen... 309 00:34:31,061 --> 00:34:36,251 Ik zou je deze gelukkige taak voor geen goud willen ontnemen, mijn liefste. 310 00:34:42,638 --> 00:34:44,920 Kan ik je helpen? - Morwenna? 311 00:35:05,362 --> 00:35:08,684 Trouwen? Mr Whitworth? 312 00:35:08,724 --> 00:35:12,266 Ik hoef de voordelen van de match nauwelijks te noemen. 313 00:35:12,611 --> 00:35:14,914 De uitstekende vooruitzichten van de bruidegom. 314 00:35:14,963 --> 00:35:19,230 Jouw onmiddellijke transformatie van gouvernante tot Lady van de stad. 315 00:35:19,475 --> 00:35:23,310 De hulp die het zal zijn voor je weduwe moeder en jongere zussen. 316 00:35:23,370 --> 00:35:26,923 Mr Warleggan's vrijgevigheid in het arrangeren van de regeling. 317 00:35:27,968 --> 00:35:31,130 Mishagen onze vriendelijke gedachten je? 318 00:35:31,270 --> 00:35:35,604 Betekent Mr Whitworth's liefde helemaal niets? - Ik ken Mr Whitworth niet. 319 00:35:36,470 --> 00:35:41,876 We hebben amper drie zinnen gewisseld. - Hij weet genoeg om je zijn vrouw te maken. 320 00:35:42,096 --> 00:35:44,343 Zoals ik je moeder vertelde... - Heb je haar geschreven? 321 00:35:44,390 --> 00:35:49,472 ...de uitmuntendheid van de match benadrukkend. De vroomheid van de bruidegom. 322 00:35:49,591 --> 00:35:53,512 Ze zal verrukt zijn. - Wel als ze dacht dat ik van hem hield. 323 00:35:55,101 --> 00:35:56,901 Maar dat doe ik niet. 324 00:35:58,491 --> 00:36:01,921 Ik denk dat, hoewel je moeder wil dat je gelukkig bent, 325 00:36:02,015 --> 00:36:05,613 ze ontzet zou zijn als je een match fout zou vinden 326 00:36:05,668 --> 00:36:10,315 vanwege een vals, romantische idee van wat een huwelijk zou moeten zijn. 327 00:36:10,388 --> 00:36:13,416 Is het fout te hopen op liefde in een huwelijk? 328 00:36:14,936 --> 00:36:18,612 Toen jij Francis ontmoette, trouwde je niet uit liefde? 329 00:36:20,958 --> 00:36:23,853 Ik trouwde voor wat ik dacht dat liefde was. 330 00:36:24,313 --> 00:36:26,940 De illusie duurde nauwelijks een jaar. 331 00:36:27,779 --> 00:36:33,256 Mijn huwelijk met Mr Warleggan was niet gebaseerd op romantiek, toch is het meer succesvol. 332 00:36:55,873 --> 00:37:00,755 Van Caroline Penvenen. Vraagt 30 Guinees om de armen te helpen. 333 00:37:01,992 --> 00:37:05,153 Je gaf onlangs 3.000 uit aan een bruidsschat. 334 00:37:05,441 --> 00:37:07,789 Maakt nog eens 30 je bankroet? 335 00:37:08,650 --> 00:37:11,160 Ik durf te zeggen dat ze een weigering verwacht. 336 00:37:12,415 --> 00:37:14,375 Dan zal ik haar teleurstellen. 337 00:37:21,453 --> 00:37:23,602 Van George Warleggan. 338 00:37:24,918 --> 00:37:28,561 50 Guinees? - Het is geen mededogen met de armen, 339 00:37:28,587 --> 00:37:32,754 het is zijn naam bovenaan de lijst weldoeners. - Het gaat in de pot. 340 00:37:32,788 --> 00:37:37,245 Misschien moeten we struikrover worden. Nu alleen de goederen nog. 341 00:38:14,622 --> 00:38:17,205 Weet je zeker dat de goederen hier veilig zijn? 342 00:38:18,633 --> 00:38:22,967 Het is maar voor een nacht, morgen zijn we klaar. - Als God het wil. 343 00:38:23,089 --> 00:38:26,587 Zo'n belangrijke lading in het diepste geheim aan land brengen... 344 00:38:26,629 --> 00:38:28,765 Het wordt niet gemakkelijk. 345 00:38:43,078 --> 00:38:45,862 Kun je geloven dat ze er weer bij zijn? 346 00:38:47,111 --> 00:38:51,033 Ik zag Mr Ross en de anderen naar de baai gaan. - Oké, we gaan. 347 00:38:51,111 --> 00:38:56,137 Maar Mr Ross zei dat we binnen moesten blijven. - Hij zei ook dat ik moeder van twee kinderen ben 348 00:38:56,236 --> 00:39:00,738 en me zo moet gaan gedragen. Ena Daniel is bij Clowance en Jeremy, 349 00:39:00,842 --> 00:39:03,190 en wij gaan naar het ontmoetingshuis. 350 00:39:10,670 --> 00:39:12,370 Daar is ze. 351 00:39:19,200 --> 00:39:21,622 Ik kan het zien. - Terug. 352 00:39:26,478 --> 00:39:28,178 Alles is goed. 353 00:39:52,648 --> 00:39:55,934 Zijn we zover? - Zeker, kapitein Ross. 354 00:39:56,116 --> 00:39:57,816 Laten we gaan. 355 00:39:59,918 --> 00:40:02,615 Maak haast. Ga. 356 00:40:33,367 --> 00:40:35,301 Niet ver meer. 357 00:41:03,891 --> 00:41:06,786 Doe de kaarsen uit en wacht in stilte. 358 00:41:11,079 --> 00:41:14,197 Als iemand keek, laten we hopen dat we ze hebben misleid. 359 00:41:38,048 --> 00:41:40,239 Ze komen. - Niemand wijzer geworden? 360 00:41:40,315 --> 00:41:42,975 Tot nu toe goed. Weet je zeker dat hij het was? 361 00:41:43,027 --> 00:41:47,171 Hij is zeker de leider, er is geen vergissing in de goederen. 362 00:41:49,181 --> 00:41:52,696 Mijn vermoeden, ik weet waar ze heen gaan. 363 00:42:02,063 --> 00:42:07,413 Gebood ik je niet thuis te blijven? - Zoals ik jou gebood en zie hoe jij luisterde. 364 00:42:08,084 --> 00:42:12,452 We zijn lokvogels. - We zongen hymnen met luide keel. 365 00:42:13,705 --> 00:42:15,505 Wat gaat u doen? 366 00:42:17,011 --> 00:42:18,798 Een goede nachtrust nemen, 367 00:42:19,740 --> 00:42:21,970 en verfrist wakker worden. 368 00:42:22,010 --> 00:42:27,510 Als magistraat moet ik helder denken als ik ze allemaal naar Botany Bay stuur. 369 00:42:45,038 --> 00:42:48,580 De schatters en soldaten zijn onderweg naar het ontmoetingshuis. 370 00:42:48,656 --> 00:42:53,136 Wilt u bij de arrestatie zijn? - Waarom zou ik al het plezier missen? 371 00:42:53,758 --> 00:42:56,249 Morwenna, heb je mijn bericht ontvangen? 372 00:42:56,327 --> 00:43:01,353 Ik heb Mr Whitworth uitgenodigd, zodat je zelf kunt zien wat een aimabele man hij is. 373 00:43:13,328 --> 00:43:16,703 Je weet wat je moet doen. - Maar laat de dorpelingen het voor zich houden. 374 00:43:16,747 --> 00:43:19,217 Zeker, zus, anders barst de hel los. 375 00:43:19,335 --> 00:43:24,378 Ongepast, het huis van de Heer voor zo'n doel. - Vooruit, ik ga naar Caroline. 376 00:43:30,441 --> 00:43:33,502 De eerwaarde Whitworth voor Miss Chynoweth. 377 00:43:44,212 --> 00:43:47,700 Een gezegende Kersttijd voor u, Miss Chynoweth. 378 00:43:57,088 --> 00:43:59,718 Mensen houden van een spektakel. 379 00:43:59,835 --> 00:44:04,962 Niet meer plezier dan een mooie meneer die naar de gevangenis wordt geleid. 380 00:44:09,423 --> 00:44:13,623 Had mijn partner Willie Hick de schoppenkoning niet op de tweede slag gespeeld, 381 00:44:13,667 --> 00:44:18,782 ik wist niet waar ik moest kijken, maar daarna haalden we 382 00:44:18,854 --> 00:44:24,160 12 slagen, en ik won 18 pond op die avond. 383 00:44:25,757 --> 00:44:27,457 Speelt u whist? 384 00:44:28,646 --> 00:44:30,246 Helemaal niet. 385 00:44:33,989 --> 00:44:39,417 Mag ik zeggen, Miss Chynoweth, dat ik de hand van God hierin bespeur? 386 00:44:39,507 --> 00:44:43,060 Leidde me naar het Warleggan bal, liet me de narcissen te dragen, 387 00:44:43,105 --> 00:44:45,620 zodat u me wel moest opmerken. 388 00:44:45,731 --> 00:44:48,634 Ik voelde meteen dat u was gestuurd om me te troosten, 389 00:44:48,823 --> 00:44:52,253 om een nieuwe moeder te zijn voor mijn twee jonge dochters, 390 00:44:53,541 --> 00:44:56,737 om me te behagen zoals alleen een echtgenote kan. 391 00:44:57,402 --> 00:45:01,749 En nu u mijn gevoelens beantwoordt... - Daar ben ik helemaal niet zeker van. 392 00:45:01,824 --> 00:45:04,374 Uw aarzeling siert u. 393 00:45:04,580 --> 00:45:07,844 Alle nette vrouwen benaderen een huwelijk met een mate van verlegenheid. 394 00:45:07,894 --> 00:45:11,827 Maar als een man van gevoel en een man van God, 395 00:45:12,672 --> 00:45:15,565 verzeker ik u dat mijn liefde beantwoord zal worden. 396 00:45:24,985 --> 00:45:28,635 Excuseer me, meneer. Ik kan het niet. 397 00:45:34,711 --> 00:45:38,411 Weigerde ze je? - Ik ben niet ontmoedigd. 398 00:45:38,829 --> 00:45:41,110 Natuurlijk komt ze terug. 399 00:45:41,528 --> 00:45:44,503 Laten we in de tussentijd doorgaan met de afspraken zoals gepland. 400 00:45:57,735 --> 00:46:01,154 Het spijt me dat u naar een zinloze opdracht werd gestuurd, kapitein. 401 00:46:01,511 --> 00:46:04,458 Heel erg bedankt, meneer. - Geen probleem. 402 00:46:05,020 --> 00:46:06,520 Mannen. 403 00:46:27,065 --> 00:46:31,501 Goede dag, meneer. Zie je de vrucht van je vrijgevigheid? 404 00:46:31,840 --> 00:46:34,480 Komt u nog een donatie brengen? 405 00:46:34,873 --> 00:46:38,473 Donatie? - Ja meneer, zie wat uw bijdrage heeft gekocht. 406 00:46:38,556 --> 00:46:42,355 Graan, een heel schip. Nu te koop tegen de helft van de marktprijs, 407 00:46:42,380 --> 00:46:47,062 aan de meest behoeftigen in het district. - Zal ik u de volgende keer voor 70 noteren? 408 00:46:47,145 --> 00:46:51,714 Er komt geen volgende keer. Ik draag niet bij aan het welzijn van verspillers 409 00:46:51,753 --> 00:46:54,324 die te lui zijn om hun eigen brood te verdienen. 410 00:46:54,368 --> 00:46:58,881 In dat geval, mag ik vragen wat je hier komt doen? 411 00:46:59,000 --> 00:47:02,933 Want ingeval je het niet weet, dit Nampara land. 412 00:47:03,271 --> 00:47:05,284 En het lijkt erop dat je inbreuk maakt. 413 00:47:05,382 --> 00:47:09,018 Als magistraat ken je zonder twijfel de strafmaat voor zo'n misdaad? 414 00:47:09,280 --> 00:47:11,830 Ik adviseer je je te verwijderen, 415 00:47:12,025 --> 00:47:15,846 of ik roep de soldaten terug die je stuurde en laat jullie beiden arresteren. 416 00:47:33,067 --> 00:47:36,705 Het was opzettelijk. Een uitgewerkte stunt om me te misleiden. 417 00:47:36,752 --> 00:47:40,127 Of om met kalmte een oproer te vermijden? 418 00:47:40,162 --> 00:47:45,412 Ik moest geloven dat hij de wet overtrad en dwaas lijken als ik hem tot de orde zou roepen. 419 00:47:45,954 --> 00:47:48,648 Dit keer heeft hij zijn hand overspeeld. 420 00:48:20,880 --> 00:48:22,580 Hoe is Williams? 421 00:48:24,028 --> 00:48:27,625 Hij verbetert. - Ik ga even bij hem zitten. 422 00:48:28,519 --> 00:48:32,347 Ik moet hem onder observatie houden, zoals ik beloofde. 423 00:48:32,803 --> 00:48:35,709 Heb ik niet een paar vaardigheden van je geleerd? 424 00:48:36,485 --> 00:48:39,838 Als jij maar een uur rust in 20? - Ik kan het aan. 425 00:48:40,302 --> 00:48:42,202 Je hebt mijn leven gered. 426 00:48:43,347 --> 00:48:48,054 We hebben je levend nodig om anderen te redden. - Zonder vers water? 427 00:48:49,069 --> 00:48:51,264 Geen medicijn, geen pijnverlichting? 428 00:48:59,889 --> 00:49:03,688 Zij sluiten weddenschappen. - Op wat? 429 00:49:06,215 --> 00:49:08,855 Welke gevangene als volgende sterft. 430 00:49:23,705 --> 00:49:25,505 Mag ik het woord? 431 00:49:29,780 --> 00:49:32,696 George Warleggan sluit Wheal Leisure. 432 00:49:33,813 --> 00:49:37,617 Met onmiddellijke ingang. - Maar waarom? 433 00:49:37,666 --> 00:49:40,976 Dan gaan er meer dan 70 banen verloren. 434 00:49:41,027 --> 00:49:44,781 Meer ontberingen voor 70 gezinnen. - Maar de mijn geeft nog winst. 435 00:49:44,825 --> 00:49:47,128 Waarom sluit hij haar nu? - Omdat hij dat kan. 436 00:49:47,188 --> 00:49:51,098 Omdat de winsten klein zijn en haar open houden betekent concurrentie 437 00:49:51,153 --> 00:49:56,653 met andere Warleggan mijnen. - Omdat ze van Ross was en sluiten pijn doet. 438 00:49:58,088 --> 00:50:03,438 Dus uit haat jegens Ross stuurt George 70 gezinnen in bittere armoede? 439 00:50:04,544 --> 00:50:06,613 Dat is ongeveer de grootte. 440 00:50:17,584 --> 00:50:21,468 Word ik teruggestuurd naar Trenwith? - Samen met Geoffrey Charles. 441 00:50:21,698 --> 00:50:23,856 Pak onmiddellijk je spullen. 442 00:50:31,155 --> 00:50:33,025 Natuurlijk huilt ze. 443 00:50:33,051 --> 00:50:37,441 Gedwongen terug te keren naar Trenwith na de vrolijke drukte van Truro? 444 00:50:37,928 --> 00:50:43,390 Ze zal haar fout spoedig inzien en om een datum smeken voor haar bruiloft. 445 00:50:51,393 --> 00:50:53,983 We deden wat we planden. 446 00:50:54,738 --> 00:50:58,291 Vijf dorpen zullen de winter overleven. - Ja. 447 00:50:58,618 --> 00:51:01,067 Maar tegen een prijs waar we niet op rekenden. 448 00:51:01,690 --> 00:51:06,012 De sluiting van Wheal Leisure kan alleen veroorzaakt zijn door onze graan onderneming. 449 00:51:06,952 --> 00:51:12,134 We hielpen sommigen en ruïneerden anderen. - 70 gezinnen. 450 00:51:14,868 --> 00:51:18,776 Wat kunnen we voor hen doen? - Ross, Demelza. 451 00:51:20,244 --> 00:51:23,618 Ik kom zeggen dat ik naar Londen vertrek. - Heb je bericht van Dwight? 452 00:51:23,676 --> 00:51:27,491 Van Unwin. Hij verzekert me dat ik geen reden heb tot bezorgdheid. 453 00:51:29,129 --> 00:51:33,763 Wat ga je doen? - Naar de Admiraliteit om over losgeld te praten. 454 00:51:33,908 --> 00:51:35,783 Ik wens je succes. 455 00:51:38,475 --> 00:51:42,331 We brengen hem thuis. Hoe dan ook. 456 00:51:47,817 --> 00:51:50,410 De Admiraliteit handelt niet met losgeld. 457 00:51:54,906 --> 00:51:56,627 Zegen je, Enys. 458 00:51:58,161 --> 00:52:00,511 Ik denk dat je zult leven, Williams. 459 00:52:00,694 --> 00:52:04,337 En die barbaren wedden dat hij als volgende sterft. 460 00:52:04,899 --> 00:52:06,799 Niet als ik het kan helpen. 461 00:52:09,594 --> 00:52:11,968 Ici la sortie. - Nee, alstublieft. 462 00:52:14,410 --> 00:52:16,210 J'ai gagner Le pari. 463 00:52:23,884 --> 00:52:25,484 Lieve God. 464 00:53:03,608 --> 00:53:05,408 Ik heb een idee. 465 00:53:08,755 --> 00:53:12,385 Het is een delicaat evenwicht. We zijn al over bemand. 466 00:53:12,457 --> 00:53:17,171 Met meer mannen overvoeren we de markt. - En daalt de prijs. 467 00:53:17,236 --> 00:53:22,185 Het erts raakt sneller op. - Maar hier en hier en hier, 468 00:53:22,503 --> 00:53:26,738 zijn aanwijzingen voor nieuwe ladingen. - Dat kan wel of niet tot iets leiden. 469 00:53:26,796 --> 00:53:31,566 Tot nu toe hebben we het niet verkend. - Met 30 man extra kunnen we dat doen. 470 00:53:32,616 --> 00:53:36,774 Dertig extra mannen? Tegen loon? - Wat ik kan betalen. 471 00:53:37,016 --> 00:53:40,580 Als ik mijn winst in de mijn steek in plaats van dividend te nemen. 472 00:53:40,628 --> 00:53:45,178 Nu, Ross? Met de toekomst zo onzeker, oorlog met Frankrijk. 473 00:53:45,214 --> 00:53:49,303 Een vrouw en twee kinderen om te onderhouden? - Mijn vrouw is het met me eens. 474 00:54:19,365 --> 00:54:22,685 Hulp nodig, meneer? - Drake, we zijn terug. 475 00:54:25,126 --> 00:54:26,726 Miss Morwenna. 476 00:54:35,617 --> 00:54:39,760 Ik denk dat Mr Carne zijn weg moet vervolgen. - Ga. 477 00:54:41,566 --> 00:54:45,175 Dag, Drake. Kom snel bij ons. 478 00:54:47,631 --> 00:54:50,577 Bedankt voor je hulp, broer. - Ze zijn terug. 479 00:55:04,699 --> 00:55:09,397 En hoe lang zal Morwenna nodig hebben? - Een paar weken minimaal. 480 00:55:10,455 --> 00:55:13,782 Ik moet bekennen, ik ben niet verrukt van hem. 481 00:55:13,963 --> 00:55:17,918 Van iets aan hem krijg ik kippenvel. - De man is een reptiel en arrogant. 482 00:55:17,962 --> 00:55:22,471 Hij is ook een Godolphin. Morwenna beseft niet hoe gelukkig ze is. 483 00:55:23,676 --> 00:55:25,756 Maar dat zal ze beseffen. 484 00:55:27,968 --> 00:55:32,408 Gouden brokaat en nauw-sluitende broek, 485 00:55:32,617 --> 00:55:35,701 om de bruid te inspireren, 486 00:55:35,886 --> 00:55:39,741 in zowel ontzag als anticipatie. 487 00:55:43,116 --> 00:55:48,616 Ik mocht Morwenna, ze leek zacht en vriendelijk. 488 00:55:48,873 --> 00:55:52,872 Deze terugkeer vrees ik echter. Zij en Drake kan niet goed gaan. 489 00:55:52,922 --> 00:55:55,817 George zal razend zijn. Dat is goed genoeg voor mij. 490 00:55:55,859 --> 00:56:00,606 Een laag-geboren mijnwerkerszoon die naar het hart van zijn vrouw's nicht streeft? 491 00:56:00,661 --> 00:56:02,708 Waarom zou hij bezwaar moeten maken, 492 00:56:02,816 --> 00:56:07,273 als een lage mijneigenaar kan streven naar de hand van een grote lady? 493 00:56:07,342 --> 00:56:11,133 Dat is anders. Ik hoop dat Morwenna weet dat het anders is, 494 00:56:11,159 --> 00:56:14,110 en uit de buurt blijft van Drake.