00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,303 --> 00:00:02,186 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,196 --> 00:00:04,590 - Eretria... - Bentornato, orecchie a punta. 3 00:00:05,405 --> 00:00:06,850 Se Allanon e' tuo padre, 4 00:00:06,860 --> 00:00:07,864 chi e' tua madre? 5 00:00:08,696 --> 00:00:10,389 Era la sorella di Re Eventine. 6 00:00:10,820 --> 00:00:12,123 Una volta, 7 00:00:12,133 --> 00:00:15,032 avevo una causa e un obiettivo per i quali ero disposto a morire. 8 00:00:15,042 --> 00:00:17,476 Sembra proprio che il Maestro d'Armi abbia un passato segreto. 9 00:00:17,486 --> 00:00:18,810 Devo vedere Riga. 10 00:00:18,820 --> 00:00:20,041 Questo non e' possibile. 11 00:00:20,051 --> 00:00:22,182 Mia madre odia gli Elfi. 12 00:00:22,192 --> 00:00:24,814 Questa alleanza e' una specie di strategia. 13 00:00:24,824 --> 00:00:26,464 Allanon e' stato catturato dai Crimson. 14 00:00:26,474 --> 00:00:27,672 Qualcuno l'ha incastrato. 15 00:00:36,174 --> 00:00:37,312 Portami il Druido... 16 00:00:37,322 --> 00:00:38,624 O tuo zio morira'. 17 00:00:40,803 --> 00:00:41,972 Lascialo andare! 18 00:01:06,493 --> 00:01:07,697 Chi sei? 19 00:01:11,252 --> 00:01:13,102 Mi ha mandato un vecchio amico. 20 00:01:13,756 --> 00:01:14,794 Guardie! 21 00:01:18,793 --> 00:01:20,192 Arrestate questo intruso. 22 00:01:21,855 --> 00:01:22,910 Arrestatelo! 23 00:01:25,332 --> 00:01:26,817 "Intruso", Altezza? 24 00:01:27,404 --> 00:01:29,326 Purtroppo, non possono vedermi. 25 00:01:51,771 --> 00:01:52,813 Cosa vuoi? 26 00:01:54,361 --> 00:01:55,590 No, non io. 27 00:01:56,672 --> 00:01:58,109 Ma il Signore degli Inganni. 28 00:01:59,348 --> 00:02:02,154 Tornera' presto, e verra' a riscuotere cio' che gli spetta. 29 00:02:02,164 --> 00:02:04,475 - E' stato annientato. - No... 30 00:02:04,485 --> 00:02:05,663 A malapena trattenuto. 31 00:02:08,055 --> 00:02:09,802 E ha una memoria davvero lunga. 32 00:02:11,370 --> 00:02:14,158 Quindi permettimi di rinfrescarti la tua. 33 00:02:16,867 --> 00:02:19,986 Ti ricordi gli Spettri di Mord che hanno circondato la citta' 34 00:02:19,996 --> 00:02:21,975 durante la Guerra delle Razze? 35 00:02:21,985 --> 00:02:24,701 Che ti hanno bandita dal mondo esterno... 36 00:02:26,286 --> 00:02:28,504 Finche' non hai fatto un certo patto. 37 00:02:29,571 --> 00:02:31,767 Ero giovane, e la mia gente stava morendo di fame. 38 00:02:32,862 --> 00:02:34,549 E quel patto ha salvato il tuo regno. 39 00:02:35,696 --> 00:02:38,360 Ha permesso alla tua gente di prosperare. 40 00:02:40,176 --> 00:02:42,991 Ma contavi sul fatto che nessuno sarebbe mai venuto a riscuotere. 41 00:02:43,580 --> 00:02:45,575 E' questa la tua idea di minaccia? 42 00:02:46,848 --> 00:02:48,383 Consideralo un promemoria. 43 00:02:49,275 --> 00:02:51,445 Di cosa potrebbe succedere alla tua gente... 44 00:02:52,333 --> 00:02:54,322 In caso non onorassi l'accordo. 45 00:02:55,574 --> 00:02:58,299 Perche' vedi, quando si tratta del Signore degli Inganni... 46 00:02:59,907 --> 00:03:01,441 I debiti vengono sempre pagati. 47 00:03:06,044 --> 00:03:09,046 The Shannara Chronicles - Stagione 2 Episodio 4 - "Dweller" 48 00:03:12,046 --> 00:03:14,046 Traduzione: Balexis 49 00:03:17,046 --> 00:03:19,046 Traduzione: engi92 50 00:03:22,046 --> 00:03:24,046 Traduzione: Wordaholic 51 00:03:27,046 --> 00:03:28,625 Traduzione: sk8tergirl 52 00:03:31,046 --> 00:03:33,046 Traduzione: Julsi 53 00:03:37,044 --> 00:03:39,044 Revisione: Fedekun 54 00:03:41,147 --> 00:03:44,380 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 55 00:03:47,057 --> 00:03:49,689 La lama che hai in mano e' fatta con acciaio mennonita 56 00:03:50,219 --> 00:03:53,648 Le uniche persone che forgiano armi cosi' sono i fabbri di Leah. 57 00:03:53,658 --> 00:03:55,857 Ed ogni soldato dei Crimson ne ha una. 58 00:03:56,457 --> 00:03:59,175 Di certo gli uomini di Riga hanno un appoggio nel regno. 59 00:04:00,054 --> 00:04:02,977 Il che significa che anche la Regina potrebbe essere complice. 60 00:04:03,874 --> 00:04:05,079 Eretria, 61 00:04:05,089 --> 00:04:08,629 devi tornare ad avvisare Re Ander che sta entrando in un covo di vipere. 62 00:04:08,639 --> 00:04:10,270 Dovrei stare qui con Wil. 63 00:04:10,280 --> 00:04:14,709 - L'Eterea ha detto che e' in pericolo. - L'Eterea sa che tutti abbiamo un ruolo. 64 00:04:17,719 --> 00:04:19,480 Non lascero' che accada nulla a Wil. 65 00:04:20,138 --> 00:04:21,162 Te lo prometto. 66 00:04:21,582 --> 00:04:22,800 E tu andrai con lei. 67 00:04:24,304 --> 00:04:25,849 La portero' in citta', 68 00:04:25,859 --> 00:04:26,943 uomo magico. 69 00:04:27,393 --> 00:04:28,651 Poi me ne chiamo fuori. 70 00:04:29,135 --> 00:04:32,329 Wil e' stabile, ma lo Gnomo anziano ha detto che ha perso molto sangue. 71 00:04:33,960 --> 00:04:35,122 Chiedeva di te. 72 00:04:46,490 --> 00:04:47,496 Beh... 73 00:04:48,263 --> 00:04:49,296 Vado... 74 00:04:50,083 --> 00:04:51,360 A lucidare la spada. 75 00:04:57,014 --> 00:04:58,129 Cosa vuoi? 76 00:04:58,979 --> 00:05:00,367 Sei un Druido, vero? 77 00:05:01,407 --> 00:05:02,719 Leggimi nella mente. 78 00:05:07,177 --> 00:05:08,920 Pensi di essere mia figlia... 79 00:05:08,930 --> 00:05:10,447 Ma non e' possibile. 80 00:05:11,139 --> 00:05:12,555 Perche' non vuoi che lo sia? 81 00:05:16,152 --> 00:05:18,768 Non preoccuparti. Ho passato tutta la vita senza un padre, 82 00:05:18,778 --> 00:05:20,523 non ne sto cercando uno ora. 83 00:05:21,463 --> 00:05:23,473 Speravo solo che potessi aiutarmi. 84 00:05:27,040 --> 00:05:28,870 Mi aveva detto che mi avresti rifiutata. 85 00:05:29,604 --> 00:05:31,302 Che cercarti era un errore. 86 00:05:35,002 --> 00:05:36,321 E' un errore. 87 00:05:55,316 --> 00:05:57,049 Devi riposare. 88 00:05:57,059 --> 00:05:58,059 Non posso. 89 00:05:58,841 --> 00:06:01,220 Dobbiamo essere a Paranor entro domani, 90 00:06:01,230 --> 00:06:03,083 o Bandon uccidera' mio zio. 91 00:06:03,093 --> 00:06:04,371 Allora vengo con te. 92 00:06:04,381 --> 00:06:05,490 No. 93 00:06:05,500 --> 00:06:06,681 E' troppo pericoloso. 94 00:06:07,428 --> 00:06:09,064 Perche' mi stai allontanando? 95 00:06:09,074 --> 00:06:10,690 Ti ho quasi persa una volta. 96 00:06:11,252 --> 00:06:13,373 L'ultima cosa che voglio e' perderti ancora. 97 00:06:16,489 --> 00:06:19,066 Se saremo entrambi fortunati e sopravviveremo... 98 00:06:19,874 --> 00:06:20,983 Ci incontreremo di nuovo. 99 00:06:24,667 --> 00:06:25,670 Certo. 100 00:06:31,006 --> 00:06:32,509 Le ho trovate a Graymark. 101 00:06:34,740 --> 00:06:36,219 Pensavo ti potessero servire. 102 00:06:40,123 --> 00:06:41,505 Tornero'. 103 00:06:44,374 --> 00:06:45,765 Allora a presto. 104 00:06:50,067 --> 00:06:51,407 A presto. 105 00:07:17,158 --> 00:07:19,110 Gli esploratori li hanno persi nel bosco. 106 00:07:20,400 --> 00:07:21,759 Ma hanno trovato questo. 107 00:07:42,353 --> 00:07:44,068 L'inettitudine non verra' tollerata. 108 00:07:44,994 --> 00:07:46,236 Avvisa Edain. 109 00:07:46,246 --> 00:07:48,156 Dobbiamo mettere in sicurezza la spedizione di armi. 110 00:07:48,166 --> 00:07:49,921 Sara' difficile con il Re li'. 111 00:07:49,931 --> 00:07:51,380 Trova un modo! 112 00:08:18,335 --> 00:08:19,508 Dobbiamo andare. 113 00:08:20,352 --> 00:08:21,772 Non sei pronto a viaggiare. 114 00:08:21,782 --> 00:08:23,044 Lo sono quanto basta. 115 00:08:23,649 --> 00:08:25,739 Non possiamo perdere altro tempo. 116 00:08:25,749 --> 00:08:27,860 Non credo che Bandon terra' in vita Flick. 117 00:08:29,539 --> 00:08:31,166 Voi due avete parlato? 118 00:08:32,205 --> 00:08:33,694 Lei aveva molto da dire. 119 00:08:35,474 --> 00:08:36,617 Non le credi. 120 00:08:37,663 --> 00:08:39,334 Le ho letto il pensiero. 121 00:08:39,344 --> 00:08:41,847 Lei crede davvero di essere mia figlia. 122 00:08:41,857 --> 00:08:43,445 Ma non e' possibile. 123 00:08:43,455 --> 00:08:45,351 Ha usato il tuo bastone, no? 124 00:08:46,309 --> 00:08:47,817 Il sonno del Druido, 125 00:08:48,369 --> 00:08:50,958 mi avevano detto che mi avrebbe impedito di avere figli. 126 00:08:52,265 --> 00:08:53,598 Forse si sbagliavano. 127 00:08:54,354 --> 00:08:55,549 Non ne vale la pena... 128 00:08:55,559 --> 00:08:56,929 Cercare di scoprirlo? 129 00:09:08,753 --> 00:09:09,922 Andiamo! 130 00:09:09,932 --> 00:09:11,415 Dobbiamo metterci in cammino. 131 00:09:11,998 --> 00:09:15,070 Prima arriviamo a Paranor, prima salviamo Flick... 132 00:09:15,080 --> 00:09:17,374 E chiudiamo questa storia... una volta per tutte. 133 00:09:21,050 --> 00:09:23,593 {an8}Con questa benedizione, chiedo che gli antichi mi sorveglino, 134 00:09:24,261 --> 00:09:27,534 {an8}dato che sto seguendo... 135 00:09:27,544 --> 00:09:29,636 {an8}L'unico vero percorso... 136 00:09:30,433 --> 00:09:34,544 {an8}La strada oscura del mio signore e padrone. 137 00:09:35,805 --> 00:09:38,609 Ci penserei due volte prima di provare a prendere quella spada. 138 00:09:39,407 --> 00:09:41,528 Ti ucciderei prima che tu riesca a prenderla. 139 00:09:48,821 --> 00:09:50,930 Dove sei sparito ieri sera? 140 00:09:57,886 --> 00:09:59,302 Pensavo dormissi. 141 00:09:59,821 --> 00:10:01,194 E' difficile dormire... 142 00:10:01,513 --> 00:10:02,944 Legato ad un albero. 143 00:10:05,402 --> 00:10:08,520 Stavo preparando delle cose per il ritorno del Signore degli Inganni. 144 00:10:09,115 --> 00:10:11,728 Pensi che il Signore degli Inganni sia la tua salvezza? 145 00:10:12,317 --> 00:10:13,435 Pensa di nuovo. 146 00:10:14,904 --> 00:10:18,278 Farai la fine di tutte quelle creature che ha affascinato. 147 00:10:18,288 --> 00:10:19,953 Uno schiavo senza cervello. 148 00:10:20,955 --> 00:10:22,759 Quando ti ho trovato, 149 00:10:22,769 --> 00:10:26,151 la tua citta' stava bruciando e tu indietreggiavi tra le ceneri. 150 00:10:26,936 --> 00:10:29,091 Se questa e' la tua idea di liberta', 151 00:10:29,101 --> 00:10:31,628 - puoi tenertela. - Non sono un ingenuo, ragazzo. 152 00:10:32,311 --> 00:10:34,178 I Crimson sono dei fanatici, 153 00:10:34,832 --> 00:10:37,701 ma la loro crudelta' non arriva ai livelli del Signore degli Inganni. 154 00:10:38,718 --> 00:10:40,926 Ho visto cosa puo' fare alle brave persone. 155 00:10:43,395 --> 00:10:46,170 Allanon mi ha praticamente consegnato al Dagda Mor. 156 00:10:47,390 --> 00:10:50,558 Ha fatto impazzire tuo fratello e ha spezzato il cuore di Wil. 157 00:10:51,725 --> 00:10:54,660 Tutto questo per salvare il mondo per le brave persone 158 00:10:54,670 --> 00:10:56,834 a cui non importa un accidente di quelli come me. 159 00:10:59,643 --> 00:11:00,689 Ti sbagli. 160 00:11:03,950 --> 00:11:04,996 Non e' vero. 161 00:11:08,390 --> 00:11:09,828 E posso provarlo. 162 00:11:35,695 --> 00:11:37,437 - Scusami - Tranquillo. 163 00:11:37,447 --> 00:11:39,290 Ho ancora entrambi gli occhi. 164 00:11:44,900 --> 00:11:46,964 Quei tatuaggi sulle mani... 165 00:11:49,781 --> 00:11:51,946 Eri nella Legione del Confine? 166 00:11:54,358 --> 00:11:56,101 E' stato molto tempo fa. 167 00:11:57,840 --> 00:11:59,526 Quando la speranza era perduta, 168 00:12:01,310 --> 00:12:03,114 e c'erano mucchi di cadaveri 169 00:12:03,124 --> 00:12:04,496 alti fino alle ginocchia... 170 00:12:06,278 --> 00:12:07,600 Chiamarono noi. 171 00:12:10,832 --> 00:12:12,531 I miei uomini erano i migliori. 172 00:12:14,028 --> 00:12:16,035 Hai detto "erano". Cos'e' successo? 173 00:12:17,132 --> 00:12:19,146 Una missione di ricognizione di routine. 174 00:12:21,156 --> 00:12:22,595 Degli Gnomi... 175 00:12:22,605 --> 00:12:24,794 Facevamo rumore nelle Terre di Confine. 176 00:12:25,413 --> 00:12:26,433 A quanto pare... 177 00:12:27,996 --> 00:12:29,443 Non erano proprio Gnomi. 178 00:12:32,164 --> 00:12:33,553 Erano Demoni. 179 00:12:38,966 --> 00:12:40,157 Prendi le tue cose. 180 00:12:40,990 --> 00:12:42,762 Abbiamo un lungo viaggio da fare. 181 00:12:51,489 --> 00:12:53,595 C'e' stato qualche messaggio di Catania? 182 00:12:53,908 --> 00:12:55,157 Per niente. 183 00:12:56,004 --> 00:12:58,052 Non e' da lei sparire cosi'. 184 00:12:59,198 --> 00:13:01,718 Cosa ti ha detto esattamente l'ultima volta che le hai parlato? 185 00:13:01,728 --> 00:13:04,508 Te l'ho detto, voleva andarsene con dignita'. 186 00:13:05,025 --> 00:13:07,204 Il tuo fidanzamento non le e' andato molto a genio. 187 00:13:07,945 --> 00:13:10,836 E' stata lei a insistere sul rafforzare l'alleanza. 188 00:13:23,996 --> 00:13:25,919 Smettila di fare quell'espressione accigliata. 189 00:13:31,683 --> 00:13:33,007 Re Ander, 190 00:13:33,017 --> 00:13:35,352 ricordi la principessa Lyria. 191 00:13:35,362 --> 00:13:36,408 Certamente. 192 00:13:36,858 --> 00:13:38,543 E' difficile dimenticarla. 193 00:13:39,259 --> 00:13:41,758 Vi lascio fare conoscenza. 194 00:13:48,809 --> 00:13:50,639 Sono abbastanza guardie per te? 195 00:13:51,058 --> 00:13:53,252 Si', sono preoccupati che scappi. 196 00:13:54,066 --> 00:13:55,998 Ho sentito che e' un tuo hobby. 197 00:13:56,423 --> 00:13:58,428 Anch'io ho sentito molte cose su di te. 198 00:13:59,219 --> 00:14:01,674 Perche' non facciamo una passeggiata e ci scambiano informazioni? 199 00:14:18,271 --> 00:14:19,738 Che ci facciamo qui? 200 00:14:20,530 --> 00:14:23,247 Mettiamo alla prova la tua teoria sulle brave persone. 201 00:14:36,195 --> 00:14:37,197 Chiedo scusa. 202 00:14:38,322 --> 00:14:40,917 Io e mio zio stiamo viaggiando verso Arborlon 203 00:14:40,927 --> 00:14:43,367 e ci servirebbero cibo e un posto per dormire stanotte. 204 00:14:43,932 --> 00:14:45,385 Mi dispiace approfittarne. 205 00:14:47,191 --> 00:14:48,353 Nessun problema. 206 00:14:48,754 --> 00:14:50,671 Sono sempre lieto di aiutare un amico Elfo. 207 00:14:52,018 --> 00:14:53,020 Grazie. 208 00:15:02,897 --> 00:15:04,684 Il terreno e' pericoloso. 209 00:15:04,694 --> 00:15:06,195 Proseguiamo a piedi. 210 00:15:06,634 --> 00:15:09,661 Scusalo. Non e' una persona a cui piace stare con gli altri. 211 00:15:09,671 --> 00:15:11,363 Non mi interessa avere un padre. 212 00:15:11,373 --> 00:15:13,870 - Mi serve solo un maestro. - Non ricordo di essere passato da qui 213 00:15:13,880 --> 00:15:15,746 l'ultima volta che siamo andati a Paranor. 214 00:15:15,756 --> 00:15:17,427 Stiamo facendo una deviazione. 215 00:15:18,023 --> 00:15:21,152 Stai facendo di nuovo quella cosa, dove non mi dici cosa sta succedendo. 216 00:15:21,827 --> 00:15:24,143 Beh, questa e' Wolfkstaag. 217 00:15:24,153 --> 00:15:27,069 La vecchia magia della Grande Guerra ha radici qui. 218 00:15:27,079 --> 00:15:29,160 Non possiamo perdere tempo. 219 00:15:29,170 --> 00:15:30,874 Dobbiamo andare a Paranor. 220 00:15:30,884 --> 00:15:33,410 Bandon e' sotto la schiavitu' della Spada degli Inganni. 221 00:15:33,420 --> 00:15:35,145 Ci vuole portare a Paranor 222 00:15:35,155 --> 00:15:37,778 come parte del suo stratagemma per far tornare il Signore degli Inganni 223 00:15:37,788 --> 00:15:41,169 Eravamo d'accordo che avremmo salvato Flick, nonostante i rischi. 224 00:15:41,179 --> 00:15:43,476 Non ti permettero' di sabotarci. 225 00:15:43,486 --> 00:15:44,930 Non e' mia intenzione. 226 00:15:45,397 --> 00:15:46,997 Ma se Bandon avra' successo 227 00:15:47,007 --> 00:15:50,007 ci servira' l'unica arma in grado di sconfiggerlo. 228 00:15:50,930 --> 00:15:52,657 La Spada di Shannara. 229 00:15:54,202 --> 00:15:56,303 La Spada e' sepolta a Tyrsis. 230 00:15:56,313 --> 00:15:58,181 Quella e' solo una copertura. 231 00:15:58,191 --> 00:15:59,741 Allora dove si trova? 232 00:16:00,379 --> 00:16:02,129 E' sepolta con tuo padre. 233 00:16:13,216 --> 00:16:15,250 Non mi divertivo cosi' da molto tempo. 234 00:16:15,260 --> 00:16:16,406 Grazie. 235 00:16:16,416 --> 00:16:19,387 Grazie a te per aver compreso la mia situazione. 236 00:16:20,798 --> 00:16:23,316 Ho ancora bisogno dell'aiuto di tua madre. 237 00:16:23,326 --> 00:16:24,988 Sono punto e a capo, 238 00:16:24,998 --> 00:16:26,521 se rifiuti la mia proposta. 239 00:16:26,531 --> 00:16:29,163 L'unica cosa che non puo' controllare sono i miei sentimenti. 240 00:16:29,838 --> 00:16:31,132 Amo Eretria, 241 00:16:31,142 --> 00:16:33,883 E non lascero' che le manovre politiche di mia madre 242 00:16:33,893 --> 00:16:35,002 distruggano tutto. 243 00:16:35,971 --> 00:16:37,671 Sono felice di sentirlo. 244 00:16:38,211 --> 00:16:40,456 Eretria, cosa ci fai tu qui? 245 00:16:41,311 --> 00:16:44,112 E' una spada Crimson. L'ho presa a Graymark. 246 00:16:44,122 --> 00:16:45,679 Tutto il battaglione ne aveva una. 247 00:16:45,689 --> 00:16:47,736 E' senza dubbio acciaio di Leah. 248 00:16:48,110 --> 00:16:50,311 E non sono solo le spade, Ander. 249 00:16:50,321 --> 00:16:52,271 Li ho visti prendere Allanon. 250 00:16:52,655 --> 00:16:55,105 Lavorano con qualcuno del regno. 251 00:16:57,000 --> 00:16:59,212 Ho mandato Catania ad avvertirti. 252 00:16:59,222 --> 00:17:00,722 Non e' mai arrivata. 253 00:17:02,098 --> 00:17:04,182 Edain mi ha detto che e' tornata a Arborlon. 254 00:17:04,581 --> 00:17:05,792 Sta mentendo. 255 00:17:05,802 --> 00:17:07,990 Non se ne sarebbe andata senza dirtelo. 256 00:17:08,000 --> 00:17:09,990 Sapevo che qualcosa non andava. 257 00:17:10,000 --> 00:17:11,526 Ho provato a chiedergli. 258 00:17:12,444 --> 00:17:15,010 Io ed Edain siamo cresciuti assieme. E' di famiglia. 259 00:17:15,453 --> 00:17:18,012 Andiamo. Slanter dovrebbe riuscire a rintracciarlo. 260 00:17:22,820 --> 00:17:24,852 E' una casa bellissima. 261 00:17:26,160 --> 00:17:28,448 Sono sorpreso che i demoni non l'abbiano distrutta. 262 00:17:28,458 --> 00:17:29,949 Ha stupito anche noi. 263 00:17:29,959 --> 00:17:31,692 Siamo qui da meno di un anno. 264 00:17:34,099 --> 00:17:35,966 Come siete riusciti ad averla? 265 00:17:36,660 --> 00:17:38,020 A dire la verita', 266 00:17:38,030 --> 00:17:39,327 nessuno la voleva. 267 00:17:39,713 --> 00:17:41,619 Dicono che sia maledetta. 268 00:17:41,629 --> 00:17:43,763 Quelli che ci vivevano prima avevano un ragazzo, 269 00:17:43,773 --> 00:17:45,630 lo rinchiudevano nel fienile. 270 00:17:45,640 --> 00:17:46,912 Ma cosi'... 271 00:17:46,922 --> 00:17:48,823 Si trattano gli animali, 272 00:17:48,833 --> 00:17:49,879 non un bambino. 273 00:17:49,889 --> 00:17:52,434 Pare che non avessero scelta. Era pericoloso. 274 00:17:52,900 --> 00:17:53,950 Pericoloso? 275 00:17:55,133 --> 00:17:57,051 - Come mai? - Era magico. 276 00:17:58,256 --> 00:17:59,856 Mostraglielo, ragazzo. 277 00:18:09,287 --> 00:18:11,087 Lo usavano come museruola. 278 00:18:16,210 --> 00:18:19,318 I nostri vicini dicono che lo sentivano urlare di demoni in arrivo. 279 00:18:19,827 --> 00:18:21,339 Una notte sono apparsi, 280 00:18:21,349 --> 00:18:23,399 e hanno ucciso i suoi genitori. 281 00:18:26,149 --> 00:18:27,456 Magari voleva... 282 00:18:27,466 --> 00:18:28,516 Avvertirli. 283 00:18:29,452 --> 00:18:31,102 Magari era uno di loro. 284 00:18:33,602 --> 00:18:36,547 Alcuni vengono al mondo gia' rovinati. 285 00:18:36,557 --> 00:18:38,002 Come un puledro zoppo. 286 00:18:38,956 --> 00:18:40,491 Non c'e' modo di rimediare, 287 00:18:40,501 --> 00:18:41,751 lo si fa fuori. 288 00:18:43,956 --> 00:18:46,338 Ma quello era un bambino innocente. 289 00:18:47,491 --> 00:18:49,380 Nulla e' innocente se magico. 290 00:18:49,865 --> 00:18:51,421 Per quanto mi riguarda, 291 00:18:51,431 --> 00:18:54,131 la magia e' causa di tutti i mali del mondo. 292 00:18:56,876 --> 00:18:58,520 Dunque credi che... 293 00:18:58,530 --> 00:19:00,866 Chiunque usi la magia vada trattato crudelmente? 294 00:19:00,876 --> 00:19:02,999 Credo che dovrebbero essere uccisi. 295 00:19:03,009 --> 00:19:05,653 Per rendere il mondo un posto sicuro, migliore. 296 00:19:13,412 --> 00:19:14,512 Hai ragione. 297 00:19:16,933 --> 00:19:18,733 Hai assolutamente ragione. 298 00:19:19,569 --> 00:19:21,690 Quando la gente e' malvagia... 299 00:19:22,809 --> 00:19:24,709 Non c'e' modo di ragionarci. 300 00:19:58,474 --> 00:19:59,574 Non capisco. 301 00:20:00,018 --> 00:20:02,418 Di tutti i luoghi nelle Quattro Terre, 302 00:20:02,796 --> 00:20:05,622 perche' mio padre si sarebbe fatto seppellire qui? 303 00:20:05,632 --> 00:20:07,865 Non voleva che nessuno lo venisse a cercare. 304 00:20:08,643 --> 00:20:10,476 Dopo quello che ha visto Shea, 305 00:20:10,486 --> 00:20:12,736 non poteva stare nel mondo normale. 306 00:20:13,410 --> 00:20:14,669 Tento' di adattarsi, 307 00:20:14,679 --> 00:20:16,665 per dare una vita a te e tua madre, 308 00:20:17,168 --> 00:20:19,568 ma non riusciva a scordare il passato. 309 00:20:20,296 --> 00:20:21,647 In ogni caso questo e' 310 00:20:21,657 --> 00:20:24,131 l'ultimo posto dove chiunque si farebbe seppellire. 311 00:20:27,131 --> 00:20:30,644 Tuo padre non ha mai voluto che tu brandissi la Spada. 312 00:20:30,654 --> 00:20:32,254 E' un'arma potente... 313 00:20:32,920 --> 00:20:33,964 E magica. 314 00:20:35,208 --> 00:20:37,711 E la magia ha sempre un suo costo, vero? 315 00:20:39,214 --> 00:20:42,104 Se devo brandire quella spada per salvare Flick, 316 00:20:42,114 --> 00:20:43,414 allora lo faro'. 317 00:21:18,421 --> 00:21:20,988 La Spada. Sento la sua presenza. 318 00:21:20,998 --> 00:21:22,356 Da questa parte. 319 00:21:33,390 --> 00:21:34,590 Stammi vicino. 320 00:21:36,968 --> 00:21:38,218 Andiamo avanti. 321 00:22:04,047 --> 00:22:05,397 Saluti, fratelli. 322 00:22:05,769 --> 00:22:08,217 Ho le armi richieste dal Generale Riga. 323 00:22:08,227 --> 00:22:11,751 Devo rientrare prima che re Ander si chieda della mia assenza. 324 00:22:17,593 --> 00:22:19,922 Penso di avere tutte le risposte che mi servono. 325 00:22:34,211 --> 00:22:35,461 Resta dove sei! 326 00:22:38,944 --> 00:22:40,194 Dov'e' Catania? 327 00:22:40,909 --> 00:22:41,909 Morta. 328 00:22:44,742 --> 00:22:46,283 L'hai assassinata! 329 00:22:47,175 --> 00:22:49,132 Diventiamo ogni giorno piu' forti. 330 00:22:49,142 --> 00:22:50,642 Non ci batterai mai. 331 00:22:57,805 --> 00:22:59,225 Lo vedremo. 332 00:23:04,879 --> 00:23:06,869 Questo posto e' un labirinto. 333 00:23:07,855 --> 00:23:09,911 Voi andate di la', io do un'occhiata quaggiu'. 334 00:23:09,921 --> 00:23:11,240 Dovremmo restare uniti. 335 00:23:11,658 --> 00:23:13,185 No, questo posto e' troppo grande. 336 00:23:13,195 --> 00:23:15,214 Non troveremo mai la Spada se non ci dividiamo. 337 00:23:15,224 --> 00:23:16,861 Sei sicuro che sia una buona idea? 338 00:23:17,204 --> 00:23:18,531 Ho le Pietre Elfiche. 339 00:23:18,541 --> 00:23:19,554 Me la cavero'. 340 00:23:20,213 --> 00:23:22,033 Tu resta con Allanon e la sua... 341 00:23:22,043 --> 00:23:23,501 Travolgente personalita'. 342 00:23:26,767 --> 00:23:27,874 E' cocciuto, 343 00:23:28,304 --> 00:23:29,637 proprio come suo padre. 344 00:23:31,877 --> 00:23:32,960 Andiamo. 345 00:23:40,687 --> 00:23:42,862 In casa non abbiamo spazio, ma... 346 00:23:42,872 --> 00:23:44,578 Se volete potete dormire nel fienile. 347 00:23:47,904 --> 00:23:50,627 A dire il vero, preferirei dormire nella mia vecchia stanza. 348 00:23:52,080 --> 00:23:54,318 E' quella con il letto blu e la... 349 00:23:54,767 --> 00:23:56,816 Finestra che si affaccia sulle colline. 350 00:24:00,971 --> 00:24:02,848 Vedete, questa una volta era casa mia. 351 00:24:04,677 --> 00:24:06,191 Mi sedevo a questo tavolo, 352 00:24:06,996 --> 00:24:08,394 giocavo in quel cortile, 353 00:24:09,759 --> 00:24:10,840 vivevo... 354 00:24:11,686 --> 00:24:12,784 Imprigionato... 355 00:24:13,780 --> 00:24:15,039 In quel fienile. 356 00:24:24,844 --> 00:24:27,362 Sono queste le brave persone che sei cosi' determinato a salvare? 357 00:24:27,372 --> 00:24:28,742 Ti prego, Bandon. 358 00:24:32,787 --> 00:24:34,627 Ho provato a salvare 359 00:24:34,637 --> 00:24:36,186 la mia famiglia dai Demoni. 360 00:24:36,196 --> 00:24:37,204 No! 361 00:24:38,255 --> 00:24:39,703 Ma non mi ha voluto ascoltare. 362 00:24:45,467 --> 00:24:47,328 - No! - No! No! 363 00:24:47,338 --> 00:24:48,630 Aiuto! 364 00:24:48,640 --> 00:24:50,633 Ti prego, non farlo, ti prego! 365 00:24:50,643 --> 00:24:51,763 No, no! 366 00:24:51,773 --> 00:24:52,989 Ti prego! 367 00:24:53,370 --> 00:24:54,378 No! 368 00:24:55,934 --> 00:24:56,957 No! 369 00:24:57,338 --> 00:24:58,609 No! Aiuto! 370 00:24:59,900 --> 00:25:00,907 No! 371 00:25:01,530 --> 00:25:02,536 No! 372 00:25:05,675 --> 00:25:07,031 - Papa'! - No! 373 00:25:07,041 --> 00:25:08,051 Bandon, 374 00:25:08,556 --> 00:25:09,680 non farlo. 375 00:25:14,748 --> 00:25:16,061 Ti prego! 376 00:25:16,071 --> 00:25:17,840 Ti prego, abbi pieta' di lui! 377 00:25:19,055 --> 00:25:21,467 - Temo di non poter provare pieta'. - No! 378 00:25:21,477 --> 00:25:23,015 Sono nato difettoso. 379 00:25:23,715 --> 00:25:24,719 No! 380 00:25:30,267 --> 00:25:31,287 No! 381 00:25:32,555 --> 00:25:33,578 No! 382 00:25:36,378 --> 00:25:37,380 No! 383 00:25:44,024 --> 00:25:45,118 No! 384 00:25:57,859 --> 00:26:00,031 Se vuoi sapere qualcosa ti basta chiedere. 385 00:26:00,041 --> 00:26:01,804 Si chiama "fare conversazione". 386 00:26:07,835 --> 00:26:08,877 Va bene. 387 00:26:10,035 --> 00:26:12,010 Quando si e' manifestata la tua magia? 388 00:26:12,816 --> 00:26:13,859 Avevo dieci anni. 389 00:26:15,109 --> 00:26:17,336 Ero seduta su una spiaggia 390 00:26:17,346 --> 00:26:21,673 e speravo che delle navi venissero a portarmi via dalla mia noiosissima vita. 391 00:26:23,391 --> 00:26:25,051 E all'improvviso... eccole li', 392 00:26:25,567 --> 00:26:29,594 chiare come il sole, con le vele che sventolavano al vento e tutto il resto. 393 00:26:29,604 --> 00:26:31,824 Andai a raccontare a mia madre quello che avevo fatto. 394 00:26:31,834 --> 00:26:33,227 Non lo dimentichero' mai. 395 00:26:34,669 --> 00:26:36,530 Quello sguardo di puro... 396 00:26:36,540 --> 00:26:38,497 Terrore che aveva stampato in faccia. 397 00:26:40,419 --> 00:26:41,810 Mi disse di smetterla. 398 00:26:43,539 --> 00:26:45,994 E quando scopri' che non avevo smesso, si arrabbio' ancora di piu'. 399 00:26:46,004 --> 00:26:48,617 Continuava a ripetermi che era una maledizione 400 00:26:49,007 --> 00:26:50,861 che avevo ereditato da mio padre. 401 00:26:52,407 --> 00:26:54,206 E la tua magia e' cambiata 402 00:26:54,848 --> 00:26:56,068 quando sei cresciuta? 403 00:26:58,468 --> 00:26:59,793 E' diventata piu' forte. 404 00:27:00,830 --> 00:27:02,530 Ma anche piu' imprevedibile. 405 00:27:03,555 --> 00:27:04,677 E pericolosa. 406 00:27:07,461 --> 00:27:08,657 In che senso? 407 00:27:10,281 --> 00:27:11,862 Le illusioni sono facili, 408 00:27:12,346 --> 00:27:14,129 non richiedono molto controllo. 409 00:27:15,443 --> 00:27:16,886 Ma quando mi agito 410 00:27:17,577 --> 00:27:18,963 o se sono arrabbiata... 411 00:27:21,787 --> 00:27:24,393 L'ultima volta che ho usato la vera magia 412 00:27:26,194 --> 00:27:27,583 ho fatto del male a qualcuno. 413 00:27:29,709 --> 00:27:31,626 Qualcuno che amavo. 414 00:27:31,636 --> 00:27:33,657 E' per questo che sono venuta a cercarti. 415 00:27:34,327 --> 00:27:36,078 Cosi' che potessi aiutarmi a controllarla. 416 00:27:36,871 --> 00:27:39,471 Non sto cercando di farti diventare quello che non sei. 417 00:27:39,481 --> 00:27:41,313 Voglio solo che mi insegni. 418 00:27:41,323 --> 00:27:43,341 Non e' una buona idea. 419 00:27:43,351 --> 00:27:45,124 Ma mi stai almeno ascoltando? 420 00:27:46,054 --> 00:27:49,109 Senza il tuo aiuto, potrei fare di nuovo del male a qualcuno! 421 00:27:50,139 --> 00:27:51,186 Ho bisogno di te. 422 00:27:52,091 --> 00:27:54,655 Non mi muovero' di qui finche' non acconsentirai. 423 00:28:00,412 --> 00:28:01,795 Cos'e' quello? 424 00:28:05,038 --> 00:28:07,320 Un abitante delle caverne. Corri! 425 00:28:29,303 --> 00:28:30,323 Wil! 426 00:28:31,045 --> 00:28:32,047 Wil! 427 00:28:35,704 --> 00:28:36,710 Wil! 428 00:28:43,287 --> 00:28:44,310 Allanon? 429 00:28:44,732 --> 00:28:45,821 Mareth? 430 00:28:52,994 --> 00:28:54,015 Wil! 431 00:29:04,831 --> 00:29:05,974 L'ha catturato. 432 00:29:05,984 --> 00:29:07,895 Allora dobbiamo trovare il suo nido. 433 00:29:22,337 --> 00:29:23,621 Da questa parte. 434 00:29:24,204 --> 00:29:25,462 Cosa gli fara'? 435 00:29:26,080 --> 00:29:28,122 L'abitante delle caverne i nutre di dolore. 436 00:29:28,132 --> 00:29:31,367 In questo momento, Wil sta rivivendo il suo trauma piu' grande. 437 00:29:31,377 --> 00:29:33,055 Lo uccidera', se non lo troviamo. 438 00:29:39,242 --> 00:29:40,265 Cosa... 439 00:29:50,260 --> 00:29:51,556 Allanon! 440 00:29:51,566 --> 00:29:52,742 Mareth! 441 00:30:14,443 --> 00:30:16,830 Cosi' impari a prendertela con Wil Ohmsford, 442 00:30:16,840 --> 00:30:19,190 il maestro spadaccino della Valle! 443 00:30:20,710 --> 00:30:21,970 Guarda, papa'. 444 00:30:22,469 --> 00:30:24,087 Dammela... subito! 445 00:30:24,097 --> 00:30:25,896 Non devi toccarla! 446 00:30:25,906 --> 00:30:27,810 Non puoi toccare la Spada! 447 00:30:29,590 --> 00:30:31,019 Fermo, papa'! 448 00:30:31,029 --> 00:30:32,398 Ti prego, no! 449 00:30:40,816 --> 00:30:43,522 Guardami negli occhi e dimmi che non sai cosa sta succedendo. 450 00:30:43,532 --> 00:30:46,075 Non e' la prima volta che una tua spada viene vista nelle mani dei Crimson. 451 00:30:46,085 --> 00:30:48,482 E' buffo che proprio tu metti in dubbio la mia lealta', 452 00:30:48,492 --> 00:30:50,585 quando avevi un Crimson nella tua cerchia. 453 00:30:50,595 --> 00:30:53,211 Addirittura uno dei tuoi piu' cari amici. 454 00:30:54,412 --> 00:30:56,024 Sono tempi difficili. 455 00:30:56,034 --> 00:30:57,446 Nessuno e' immune. 456 00:30:58,838 --> 00:31:02,423 Stai certo che i miei soldati verranno puniti di conseguenza. 457 00:31:02,433 --> 00:31:04,605 Mia figlia e' tutto per me. 458 00:31:04,615 --> 00:31:06,716 Non permettero' che venga compromessa la sua sicurezza, 459 00:31:06,726 --> 00:31:08,909 non importa quanto tenga a questa alleanza. 460 00:31:08,919 --> 00:31:11,297 Sono sicuro che Lyria sara' felice di sentirlo, 461 00:31:11,307 --> 00:31:13,706 visto che non ha intenzione di sposarmi. 462 00:31:14,355 --> 00:31:15,489 Ama un'altra. 463 00:31:16,704 --> 00:31:18,129 Edain verra' fermato, 464 00:31:18,139 --> 00:31:19,400 hai la mia parola. 465 00:31:19,877 --> 00:31:21,275 Ma io ho bisogno della tua. 466 00:31:21,765 --> 00:31:25,212 Posso contare sul tuo supporto nel distruggere i Crimson una volta per tutte? 467 00:31:25,222 --> 00:31:28,169 Il Regno di Leah non tollerera' terrorismo all'interno delle sue mura. 468 00:31:28,179 --> 00:31:31,324 - Questa e' propaganda, non una promessa. - Hai la mia parola. 469 00:31:32,676 --> 00:31:35,012 Solo il tempo ci dira' se ne e' valsa la pena. 470 00:32:14,796 --> 00:32:15,955 Da questa parte. 471 00:32:20,911 --> 00:32:22,009 Spostati! 472 00:33:03,434 --> 00:33:04,845 State tutti bene? 473 00:33:17,930 --> 00:33:19,823 Siete stati giudicati colpevoli... 474 00:33:19,833 --> 00:33:21,994 Per aver cospirato con i Crimson. 475 00:33:22,634 --> 00:33:24,428 Coloro che hanno perpetuato... 476 00:33:24,438 --> 00:33:25,727 Violenza, 477 00:33:25,737 --> 00:33:26,943 istigato all'odio... 478 00:33:26,953 --> 00:33:28,105 E al terrore... 479 00:33:29,072 --> 00:33:30,746 Devono essere puniti. 480 00:34:09,470 --> 00:34:11,362 Era davvero quello che volevi? 481 00:34:12,105 --> 00:34:14,490 Diventare un martire per una causa terribile? 482 00:34:15,369 --> 00:34:17,093 Sei uno dei miei piu' vecchi amici. 483 00:34:17,668 --> 00:34:20,453 Dopo tutto quello che abbiamo passato, perche' mi hai tradito? 484 00:34:20,833 --> 00:34:22,531 Ho provato a dirtelo... 485 00:34:23,866 --> 00:34:25,514 Ma non volevi ascoltare. 486 00:34:26,458 --> 00:34:29,546 Non volevi ascoltare le richieste del tuo stesso popolo. 487 00:34:30,092 --> 00:34:32,145 I Crimson sono diventati la loro voce. 488 00:34:33,000 --> 00:34:36,159 Catania era una di quelle persone che difendevi cosi' valorosamente. 489 00:34:37,971 --> 00:34:41,497 - Quanto ci hai pensato prima di ucciderla? - Ho fatto quello che era necessario. 490 00:34:42,142 --> 00:34:44,441 Per una causa piu' grande di me. 491 00:34:47,892 --> 00:34:49,995 Una cosa che tu non potrai mai fare. 492 00:35:00,368 --> 00:35:02,738 Mi hai sottovalutato per l'ultima volta. 493 00:35:22,217 --> 00:35:23,245 Eritrea? 494 00:35:29,951 --> 00:35:31,310 Sei ancora qui. 495 00:35:31,936 --> 00:35:34,337 Non me ne sarei andata via senza un vero addio. 496 00:35:55,531 --> 00:35:57,368 Puoi farcela, Principessa. 497 00:35:59,392 --> 00:36:01,253 Vorrei avere la tua sicurezza. 498 00:36:02,726 --> 00:36:07,020 Non hai assolutamente idea di quanto tu sia forte. 499 00:36:07,679 --> 00:36:09,184 Di cosa stai parlando? 500 00:36:10,507 --> 00:36:11,517 Tua madre... 501 00:36:11,994 --> 00:36:14,569 Ha bisogno di te molto piu' di quanto tu abbia bisogno di lei. 502 00:36:16,056 --> 00:36:17,162 Ricordatelo. 503 00:36:39,440 --> 00:36:42,272 Sai, re Ander ha capito benissimo la tua farsa. 504 00:36:43,660 --> 00:36:45,464 Sa che stai sostenendo i Crimson. 505 00:36:47,310 --> 00:36:49,011 Quindi adesso si confida con te? 506 00:36:49,675 --> 00:36:51,588 E' un cambiamento in meglio. 507 00:36:52,948 --> 00:36:55,043 Oh, al contrario... 508 00:36:55,702 --> 00:36:57,791 Sono stanca di essere la tua pedina. 509 00:36:58,589 --> 00:37:00,033 Se dovessi sposarlo... 510 00:37:00,472 --> 00:37:02,327 Sara' alle mie condizioni. 511 00:37:03,430 --> 00:37:05,528 Quando saro' sul trono di Arborlon, 512 00:37:07,259 --> 00:37:09,657 non potrai piu' contare sul mio supporto. 513 00:37:10,805 --> 00:37:13,010 Cosa pensi di fare esattamente? 514 00:37:14,951 --> 00:37:16,904 Quello che ti riesce meglio, madre. 515 00:37:18,101 --> 00:37:19,374 Sto negoziando... 516 00:37:21,580 --> 00:37:23,725 Quindi, se mi vuoi come alleato... 517 00:37:23,735 --> 00:37:26,337 Dovrai iniziare a trattarmi come un tuo pari. 518 00:37:27,422 --> 00:37:29,680 E lascerai in pace Eritrea. 519 00:37:43,626 --> 00:37:45,167 E' questo il posto... 520 00:38:04,732 --> 00:38:07,041 E' esattamente come me lo ricordo. 521 00:38:22,685 --> 00:38:24,905 Tuo padre aveva paura di avere figli. 522 00:38:25,447 --> 00:38:28,323 Non voleva tramandare il fardello di essere uno Shannara. 523 00:38:29,255 --> 00:38:31,428 Sapeva che indipendentemente da quello che avrebbe fatto, 524 00:38:32,092 --> 00:38:33,592 saresti stato chiamato, 525 00:38:33,602 --> 00:38:34,990 e questo lo ha ucciso. 526 00:38:36,285 --> 00:38:38,911 Qualunque cosa pensi di sapere su tuo padre, 527 00:38:39,931 --> 00:38:41,445 ricordati sempre... 528 00:38:41,455 --> 00:38:43,641 Che ti ha portato nel suo cuore, 529 00:38:45,595 --> 00:38:47,296 come ogni padre avrebbe fatto. 530 00:38:58,534 --> 00:39:00,093 Sono stato arrabbiato con te... 531 00:39:00,775 --> 00:39:02,241 Per tanto tempo... 532 00:39:04,587 --> 00:39:06,401 Perche' ci hai abbandonato. 533 00:39:08,542 --> 00:39:10,312 Per tutto quello che hai fatto... 534 00:39:14,807 --> 00:39:16,449 Non riuscivo a capire il perche'... 535 00:39:22,553 --> 00:39:24,139 Ma ora lo capisco. 536 00:39:27,917 --> 00:39:29,982 Stavi cercando di proteggere me... 537 00:39:30,982 --> 00:39:32,040 E la mamma. 538 00:39:41,756 --> 00:39:43,859 E' questo che fa la famiglia. 539 00:39:50,980 --> 00:39:53,504 Mi dispiace che tu sia dovuto morire da solo. 540 00:39:55,723 --> 00:39:58,041 Mi dispiace che non ci sia stato piu' tempo. 541 00:40:08,688 --> 00:40:10,512 L'ho gia' vista questa... 542 00:40:12,714 --> 00:40:14,716 L'avevi nascosta nel fienile. 543 00:40:20,307 --> 00:40:22,457 Pensavo che fosse una semplice spada. 544 00:40:28,926 --> 00:40:30,905 E' stato l'ultimo giorno in cui ti ho visto. 545 00:40:57,014 --> 00:40:58,696 Pensavo che fosse diversa... 546 00:41:00,347 --> 00:41:01,396 Piu'... 547 00:41:03,339 --> 00:41:04,460 Non so... 548 00:41:04,862 --> 00:41:06,020 Impressionante. 549 00:41:06,394 --> 00:41:09,207 Non farti ingannare dalla sua semplicita'. 550 00:41:09,829 --> 00:41:13,817 La Spada degli Shannara e' l'arma piu' potente mai stata forgiata. 551 00:41:14,513 --> 00:41:16,438 Eppure e' forte tanto quanto... 552 00:41:16,448 --> 00:41:18,213 L'uomo che la brandisce. 553 00:41:19,597 --> 00:41:21,583 Ti mostrera' la tua verita'. 554 00:41:22,676 --> 00:41:25,185 Ma devi essere pronto a vederla. 555 00:41:33,148 --> 00:41:34,536 Non pensi che sia pronto? 556 00:41:36,373 --> 00:41:38,284 Nessuno sara' mai pronto. 557 00:41:48,054 --> 00:41:50,716 Subspedia [www.subspedia.tv]