00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,303 --> 00:00:02,186
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,196 --> 00:00:04,590
- Eretria...
- Bentornato, orecchie a punta.
3
00:00:05,405 --> 00:00:06,850
Se Allanon e' tuo padre,
4
00:00:06,860 --> 00:00:07,864
chi e' tua madre?
5
00:00:08,696 --> 00:00:10,389
Era la sorella di Re Eventine.
6
00:00:10,820 --> 00:00:12,123
Una volta,
7
00:00:12,133 --> 00:00:15,032
avevo una causa e un obiettivo
per i quali ero disposto a morire.
8
00:00:15,042 --> 00:00:17,476
Sembra proprio che il Maestro d'Armi
abbia un passato segreto.
9
00:00:17,486 --> 00:00:18,810
Devo vedere Riga.
10
00:00:18,820 --> 00:00:20,041
Questo non e' possibile.
11
00:00:20,051 --> 00:00:22,182
Mia madre odia gli Elfi.
12
00:00:22,192 --> 00:00:24,814
Questa alleanza e'
una specie di strategia.
13
00:00:24,824 --> 00:00:26,464
Allanon e' stato catturato dai Crimson.
14
00:00:26,474 --> 00:00:27,672
Qualcuno l'ha incastrato.
15
00:00:36,174 --> 00:00:37,312
Portami il Druido...
16
00:00:37,322 --> 00:00:38,624
O tuo zio morira'.
17
00:00:40,803 --> 00:00:41,972
Lascialo andare!
18
00:01:06,493 --> 00:01:07,697
Chi sei?
19
00:01:11,252 --> 00:01:13,102
Mi ha mandato un vecchio amico.
20
00:01:13,756 --> 00:01:14,794
Guardie!
21
00:01:18,793 --> 00:01:20,192
Arrestate questo intruso.
22
00:01:21,855 --> 00:01:22,910
Arrestatelo!
23
00:01:25,332 --> 00:01:26,817
"Intruso", Altezza?
24
00:01:27,404 --> 00:01:29,326
Purtroppo, non possono vedermi.
25
00:01:51,771 --> 00:01:52,813
Cosa vuoi?
26
00:01:54,361 --> 00:01:55,590
No, non io.
27
00:01:56,672 --> 00:01:58,109
Ma il Signore degli Inganni.
28
00:01:59,348 --> 00:02:02,154
Tornera' presto, e verra'
a riscuotere cio' che gli spetta.
29
00:02:02,164 --> 00:02:04,475
- E' stato annientato.
- No...
30
00:02:04,485 --> 00:02:05,663
A malapena trattenuto.
31
00:02:08,055 --> 00:02:09,802
E ha una memoria davvero lunga.
32
00:02:11,370 --> 00:02:14,158
Quindi permettimi
di rinfrescarti la tua.
33
00:02:16,867 --> 00:02:19,986
Ti ricordi gli Spettri di Mord
che hanno circondato la citta'
34
00:02:19,996 --> 00:02:21,975
durante la Guerra delle Razze?
35
00:02:21,985 --> 00:02:24,701
Che ti hanno bandita
dal mondo esterno...
36
00:02:26,286 --> 00:02:28,504
Finche' non hai fatto un certo patto.
37
00:02:29,571 --> 00:02:31,767
Ero giovane, e la mia gente
stava morendo di fame.
38
00:02:32,862 --> 00:02:34,549
E quel patto ha salvato il tuo regno.
39
00:02:35,696 --> 00:02:38,360
Ha permesso alla tua gente
di prosperare.
40
00:02:40,176 --> 00:02:42,991
Ma contavi sul fatto che nessuno
sarebbe mai venuto a riscuotere.
41
00:02:43,580 --> 00:02:45,575
E' questa la tua idea di minaccia?
42
00:02:46,848 --> 00:02:48,383
Consideralo un promemoria.
43
00:02:49,275 --> 00:02:51,445
Di cosa potrebbe succedere
alla tua gente...
44
00:02:52,333 --> 00:02:54,322
In caso non onorassi l'accordo.
45
00:02:55,574 --> 00:02:58,299
Perche' vedi, quando si tratta
del Signore degli Inganni...
46
00:02:59,907 --> 00:03:01,441
I debiti vengono sempre pagati.
47
00:03:06,044 --> 00:03:09,046
The Shannara Chronicles - Stagione 2
Episodio 4 - "Dweller"
48
00:03:12,046 --> 00:03:14,046
Traduzione: Balexis
49
00:03:17,046 --> 00:03:19,046
Traduzione: engi92
50
00:03:22,046 --> 00:03:24,046
Traduzione: Wordaholic
51
00:03:27,046 --> 00:03:28,625
Traduzione: sk8tergirl
52
00:03:31,046 --> 00:03:33,046
Traduzione: Julsi
53
00:03:37,044 --> 00:03:39,044
Revisione: Fedekun
54
00:03:41,147 --> 00:03:44,380
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
55
00:03:47,057 --> 00:03:49,689
La lama che hai in mano
e' fatta con acciaio mennonita
56
00:03:50,219 --> 00:03:53,648
Le uniche persone che forgiano
armi cosi' sono i fabbri di Leah.
57
00:03:53,658 --> 00:03:55,857
Ed ogni soldato dei Crimson ne ha una.
58
00:03:56,457 --> 00:03:59,175
Di certo gli uomini di Riga
hanno un appoggio nel regno.
59
00:04:00,054 --> 00:04:02,977
Il che significa che anche la Regina
potrebbe essere complice.
60
00:04:03,874 --> 00:04:05,079
Eretria,
61
00:04:05,089 --> 00:04:08,629
devi tornare ad avvisare Re Ander
che sta entrando in un covo di vipere.
62
00:04:08,639 --> 00:04:10,270
Dovrei stare qui con Wil.
63
00:04:10,280 --> 00:04:14,709
- L'Eterea ha detto che e' in pericolo.
- L'Eterea sa che tutti abbiamo un ruolo.
64
00:04:17,719 --> 00:04:19,480
Non lascero' che accada nulla a Wil.
65
00:04:20,138 --> 00:04:21,162
Te lo prometto.
66
00:04:21,582 --> 00:04:22,800
E tu andrai con lei.
67
00:04:24,304 --> 00:04:25,849
La portero' in citta',
68
00:04:25,859 --> 00:04:26,943
uomo magico.
69
00:04:27,393 --> 00:04:28,651
Poi me ne chiamo fuori.
70
00:04:29,135 --> 00:04:32,329
Wil e' stabile, ma lo Gnomo anziano
ha detto che ha perso molto sangue.
71
00:04:33,960 --> 00:04:35,122
Chiedeva di te.
72
00:04:46,490 --> 00:04:47,496
Beh...
73
00:04:48,263 --> 00:04:49,296
Vado...
74
00:04:50,083 --> 00:04:51,360
A lucidare la spada.
75
00:04:57,014 --> 00:04:58,129
Cosa vuoi?
76
00:04:58,979 --> 00:05:00,367
Sei un Druido, vero?
77
00:05:01,407 --> 00:05:02,719
Leggimi nella mente.
78
00:05:07,177 --> 00:05:08,920
Pensi di essere mia figlia...
79
00:05:08,930 --> 00:05:10,447
Ma non e' possibile.
80
00:05:11,139 --> 00:05:12,555
Perche' non vuoi che lo sia?
81
00:05:16,152 --> 00:05:18,768
Non preoccuparti. Ho passato
tutta la vita senza un padre,
82
00:05:18,778 --> 00:05:20,523
non ne sto cercando uno ora.
83
00:05:21,463 --> 00:05:23,473
Speravo solo che potessi aiutarmi.
84
00:05:27,040 --> 00:05:28,870
Mi aveva detto che mi avresti rifiutata.
85
00:05:29,604 --> 00:05:31,302
Che cercarti era un errore.
86
00:05:35,002 --> 00:05:36,321
E' un errore.
87
00:05:55,316 --> 00:05:57,049
Devi riposare.
88
00:05:57,059 --> 00:05:58,059
Non posso.
89
00:05:58,841 --> 00:06:01,220
Dobbiamo essere a Paranor entro domani,
90
00:06:01,230 --> 00:06:03,083
o Bandon uccidera' mio zio.
91
00:06:03,093 --> 00:06:04,371
Allora vengo con te.
92
00:06:04,381 --> 00:06:05,490
No.
93
00:06:05,500 --> 00:06:06,681
E' troppo pericoloso.
94
00:06:07,428 --> 00:06:09,064
Perche' mi stai allontanando?
95
00:06:09,074 --> 00:06:10,690
Ti ho quasi persa una volta.
96
00:06:11,252 --> 00:06:13,373
L'ultima cosa che voglio
e' perderti ancora.
97
00:06:16,489 --> 00:06:19,066
Se saremo entrambi fortunati
e sopravviveremo...
98
00:06:19,874 --> 00:06:20,983
Ci incontreremo di nuovo.
99
00:06:24,667 --> 00:06:25,670
Certo.
100
00:06:31,006 --> 00:06:32,509
Le ho trovate a Graymark.
101
00:06:34,740 --> 00:06:36,219
Pensavo ti potessero servire.
102
00:06:40,123 --> 00:06:41,505
Tornero'.
103
00:06:44,374 --> 00:06:45,765
Allora a presto.
104
00:06:50,067 --> 00:06:51,407
A presto.
105
00:07:17,158 --> 00:07:19,110
Gli esploratori li hanno
persi nel bosco.
106
00:07:20,400 --> 00:07:21,759
Ma hanno trovato questo.
107
00:07:42,353 --> 00:07:44,068
L'inettitudine non verra' tollerata.
108
00:07:44,994 --> 00:07:46,236
Avvisa Edain.
109
00:07:46,246 --> 00:07:48,156
Dobbiamo mettere in sicurezza
la spedizione di armi.
110
00:07:48,166 --> 00:07:49,921
Sara' difficile con il Re li'.
111
00:07:49,931 --> 00:07:51,380
Trova un modo!
112
00:08:18,335 --> 00:08:19,508
Dobbiamo andare.
113
00:08:20,352 --> 00:08:21,772
Non sei pronto a viaggiare.
114
00:08:21,782 --> 00:08:23,044
Lo sono quanto basta.
115
00:08:23,649 --> 00:08:25,739
Non possiamo perdere altro tempo.
116
00:08:25,749 --> 00:08:27,860
Non credo che Bandon
terra' in vita Flick.
117
00:08:29,539 --> 00:08:31,166
Voi due avete parlato?
118
00:08:32,205 --> 00:08:33,694
Lei aveva molto da dire.
119
00:08:35,474 --> 00:08:36,617
Non le credi.
120
00:08:37,663 --> 00:08:39,334
Le ho letto il pensiero.
121
00:08:39,344 --> 00:08:41,847
Lei crede davvero di essere mia figlia.
122
00:08:41,857 --> 00:08:43,445
Ma non e' possibile.
123
00:08:43,455 --> 00:08:45,351
Ha usato il tuo bastone, no?
124
00:08:46,309 --> 00:08:47,817
Il sonno del Druido,
125
00:08:48,369 --> 00:08:50,958
mi avevano detto che mi
avrebbe impedito di avere figli.
126
00:08:52,265 --> 00:08:53,598
Forse si sbagliavano.
127
00:08:54,354 --> 00:08:55,549
Non ne vale la pena...
128
00:08:55,559 --> 00:08:56,929
Cercare di scoprirlo?
129
00:09:08,753 --> 00:09:09,922
Andiamo!
130
00:09:09,932 --> 00:09:11,415
Dobbiamo metterci in cammino.
131
00:09:11,998 --> 00:09:15,070
Prima arriviamo a Paranor,
prima salviamo Flick...
132
00:09:15,080 --> 00:09:17,374
E chiudiamo questa storia...
una volta per tutte.
133
00:09:21,050 --> 00:09:23,593
{an8}Con questa benedizione,
chiedo che gli antichi mi sorveglino,
134
00:09:24,261 --> 00:09:27,534
{an8}dato che sto seguendo...
135
00:09:27,544 --> 00:09:29,636
{an8}L'unico vero percorso...
136
00:09:30,433 --> 00:09:34,544
{an8}La strada oscura del
mio signore e padrone.
137
00:09:35,805 --> 00:09:38,609
Ci penserei due volte prima di
provare a prendere quella spada.
138
00:09:39,407 --> 00:09:41,528
Ti ucciderei prima che
tu riesca a prenderla.
139
00:09:48,821 --> 00:09:50,930
Dove sei sparito ieri sera?
140
00:09:57,886 --> 00:09:59,302
Pensavo dormissi.
141
00:09:59,821 --> 00:10:01,194
E' difficile dormire...
142
00:10:01,513 --> 00:10:02,944
Legato ad un albero.
143
00:10:05,402 --> 00:10:08,520
Stavo preparando delle cose
per il ritorno del Signore degli Inganni.
144
00:10:09,115 --> 00:10:11,728
Pensi che il Signore degli
Inganni sia la tua salvezza?
145
00:10:12,317 --> 00:10:13,435
Pensa di nuovo.
146
00:10:14,904 --> 00:10:18,278
Farai la fine di tutte quelle
creature che ha affascinato.
147
00:10:18,288 --> 00:10:19,953
Uno schiavo senza cervello.
148
00:10:20,955 --> 00:10:22,759
Quando ti ho trovato,
149
00:10:22,769 --> 00:10:26,151
la tua citta' stava bruciando e
tu indietreggiavi tra le ceneri.
150
00:10:26,936 --> 00:10:29,091
Se questa e' la tua idea di liberta',
151
00:10:29,101 --> 00:10:31,628
- puoi tenertela.
- Non sono un ingenuo, ragazzo.
152
00:10:32,311 --> 00:10:34,178
I Crimson sono dei fanatici,
153
00:10:34,832 --> 00:10:37,701
ma la loro crudelta' non arriva ai
livelli del Signore degli Inganni.
154
00:10:38,718 --> 00:10:40,926
Ho visto cosa puo' fare
alle brave persone.
155
00:10:43,395 --> 00:10:46,170
Allanon mi ha praticamente
consegnato al Dagda Mor.
156
00:10:47,390 --> 00:10:50,558
Ha fatto impazzire tuo fratello
e ha spezzato il cuore di Wil.
157
00:10:51,725 --> 00:10:54,660
Tutto questo per salvare il
mondo per le brave persone
158
00:10:54,670 --> 00:10:56,834
a cui non importa
un accidente di quelli come me.
159
00:10:59,643 --> 00:11:00,689
Ti sbagli.
160
00:11:03,950 --> 00:11:04,996
Non e' vero.
161
00:11:08,390 --> 00:11:09,828
E posso provarlo.
162
00:11:35,695 --> 00:11:37,437
- Scusami
- Tranquillo.
163
00:11:37,447 --> 00:11:39,290
Ho ancora entrambi gli occhi.
164
00:11:44,900 --> 00:11:46,964
Quei tatuaggi sulle mani...
165
00:11:49,781 --> 00:11:51,946
Eri nella Legione del Confine?
166
00:11:54,358 --> 00:11:56,101
E' stato molto tempo fa.
167
00:11:57,840 --> 00:11:59,526
Quando la speranza era perduta,
168
00:12:01,310 --> 00:12:03,114
e c'erano mucchi di cadaveri
169
00:12:03,124 --> 00:12:04,496
alti fino alle ginocchia...
170
00:12:06,278 --> 00:12:07,600
Chiamarono noi.
171
00:12:10,832 --> 00:12:12,531
I miei uomini erano i migliori.
172
00:12:14,028 --> 00:12:16,035
Hai detto "erano". Cos'e' successo?
173
00:12:17,132 --> 00:12:19,146
Una missione di ricognizione di routine.
174
00:12:21,156 --> 00:12:22,595
Degli Gnomi...
175
00:12:22,605 --> 00:12:24,794
Facevamo rumore nelle Terre di Confine.
176
00:12:25,413 --> 00:12:26,433
A quanto pare...
177
00:12:27,996 --> 00:12:29,443
Non erano proprio Gnomi.
178
00:12:32,164 --> 00:12:33,553
Erano Demoni.
179
00:12:38,966 --> 00:12:40,157
Prendi le tue cose.
180
00:12:40,990 --> 00:12:42,762
Abbiamo un lungo viaggio da fare.
181
00:12:51,489 --> 00:12:53,595
C'e' stato qualche messaggio di Catania?
182
00:12:53,908 --> 00:12:55,157
Per niente.
183
00:12:56,004 --> 00:12:58,052
Non e' da lei sparire cosi'.
184
00:12:59,198 --> 00:13:01,718
Cosa ti ha detto esattamente
l'ultima volta che le hai parlato?
185
00:13:01,728 --> 00:13:04,508
Te l'ho detto, voleva
andarsene con dignita'.
186
00:13:05,025 --> 00:13:07,204
Il tuo fidanzamento non le
e' andato molto a genio.
187
00:13:07,945 --> 00:13:10,836
E' stata lei a insistere
sul rafforzare l'alleanza.
188
00:13:23,996 --> 00:13:25,919
Smettila di fare
quell'espressione accigliata.
189
00:13:31,683 --> 00:13:33,007
Re Ander,
190
00:13:33,017 --> 00:13:35,352
ricordi la principessa Lyria.
191
00:13:35,362 --> 00:13:36,408
Certamente.
192
00:13:36,858 --> 00:13:38,543
E' difficile dimenticarla.
193
00:13:39,259 --> 00:13:41,758
Vi lascio fare conoscenza.
194
00:13:48,809 --> 00:13:50,639
Sono abbastanza guardie per te?
195
00:13:51,058 --> 00:13:53,252
Si', sono preoccupati che scappi.
196
00:13:54,066 --> 00:13:55,998
Ho sentito che e' un tuo hobby.
197
00:13:56,423 --> 00:13:58,428
Anch'io ho sentito molte cose su di te.
198
00:13:59,219 --> 00:14:01,674
Perche' non facciamo una passeggiata
e ci scambiano informazioni?
199
00:14:18,271 --> 00:14:19,738
Che ci facciamo qui?
200
00:14:20,530 --> 00:14:23,247
Mettiamo alla prova la tua
teoria sulle brave persone.
201
00:14:36,195 --> 00:14:37,197
Chiedo scusa.
202
00:14:38,322 --> 00:14:40,917
Io e mio zio stiamo
viaggiando verso Arborlon
203
00:14:40,927 --> 00:14:43,367
e ci servirebbero cibo e un
posto per dormire stanotte.
204
00:14:43,932 --> 00:14:45,385
Mi dispiace approfittarne.
205
00:14:47,191 --> 00:14:48,353
Nessun problema.
206
00:14:48,754 --> 00:14:50,671
Sono sempre lieto di
aiutare un amico Elfo.
207
00:14:52,018 --> 00:14:53,020
Grazie.
208
00:15:02,897 --> 00:15:04,684
Il terreno e' pericoloso.
209
00:15:04,694 --> 00:15:06,195
Proseguiamo a piedi.
210
00:15:06,634 --> 00:15:09,661
Scusalo. Non e' una persona
a cui piace stare con gli altri.
211
00:15:09,671 --> 00:15:11,363
Non mi interessa avere un padre.
212
00:15:11,373 --> 00:15:13,870
- Mi serve solo un maestro.
- Non ricordo di essere passato da qui
213
00:15:13,880 --> 00:15:15,746
l'ultima volta che siamo
andati a Paranor.
214
00:15:15,756 --> 00:15:17,427
Stiamo facendo una deviazione.
215
00:15:18,023 --> 00:15:21,152
Stai facendo di nuovo quella cosa,
dove non mi dici cosa sta succedendo.
216
00:15:21,827 --> 00:15:24,143
Beh, questa e' Wolfkstaag.
217
00:15:24,153 --> 00:15:27,069
La vecchia magia della
Grande Guerra ha radici qui.
218
00:15:27,079 --> 00:15:29,160
Non possiamo perdere tempo.
219
00:15:29,170 --> 00:15:30,874
Dobbiamo andare a Paranor.
220
00:15:30,884 --> 00:15:33,410
Bandon e' sotto la schiavitu'
della Spada degli Inganni.
221
00:15:33,420 --> 00:15:35,145
Ci vuole portare a Paranor
222
00:15:35,155 --> 00:15:37,778
come parte del suo stratagemma
per far tornare il Signore degli Inganni
223
00:15:37,788 --> 00:15:41,169
Eravamo d'accordo che avremmo
salvato Flick, nonostante i rischi.
224
00:15:41,179 --> 00:15:43,476
Non ti permettero' di sabotarci.
225
00:15:43,486 --> 00:15:44,930
Non e' mia intenzione.
226
00:15:45,397 --> 00:15:46,997
Ma se Bandon avra' successo
227
00:15:47,007 --> 00:15:50,007
ci servira' l'unica arma
in grado di sconfiggerlo.
228
00:15:50,930 --> 00:15:52,657
La Spada di Shannara.
229
00:15:54,202 --> 00:15:56,303
La Spada e' sepolta a Tyrsis.
230
00:15:56,313 --> 00:15:58,181
Quella e' solo una copertura.
231
00:15:58,191 --> 00:15:59,741
Allora dove si trova?
232
00:16:00,379 --> 00:16:02,129
E' sepolta con tuo padre.
233
00:16:13,216 --> 00:16:15,250
Non mi divertivo cosi' da molto tempo.
234
00:16:15,260 --> 00:16:16,406
Grazie.
235
00:16:16,416 --> 00:16:19,387
Grazie a te per aver
compreso la mia situazione.
236
00:16:20,798 --> 00:16:23,316
Ho ancora bisogno
dell'aiuto di tua madre.
237
00:16:23,326 --> 00:16:24,988
Sono punto e a capo,
238
00:16:24,998 --> 00:16:26,521
se rifiuti la mia proposta.
239
00:16:26,531 --> 00:16:29,163
L'unica cosa che non puo'
controllare sono i miei sentimenti.
240
00:16:29,838 --> 00:16:31,132
Amo Eretria,
241
00:16:31,142 --> 00:16:33,883
E non lascero' che le manovre
politiche di mia madre
242
00:16:33,893 --> 00:16:35,002
distruggano tutto.
243
00:16:35,971 --> 00:16:37,671
Sono felice di sentirlo.
244
00:16:38,211 --> 00:16:40,456
Eretria, cosa ci fai tu qui?
245
00:16:41,311 --> 00:16:44,112
E' una spada Crimson.
L'ho presa a Graymark.
246
00:16:44,122 --> 00:16:45,679
Tutto il battaglione ne aveva una.
247
00:16:45,689 --> 00:16:47,736
E' senza dubbio acciaio di Leah.
248
00:16:48,110 --> 00:16:50,311
E non sono solo le spade, Ander.
249
00:16:50,321 --> 00:16:52,271
Li ho visti prendere Allanon.
250
00:16:52,655 --> 00:16:55,105
Lavorano con qualcuno del regno.
251
00:16:57,000 --> 00:16:59,212
Ho mandato Catania ad avvertirti.
252
00:16:59,222 --> 00:17:00,722
Non e' mai arrivata.
253
00:17:02,098 --> 00:17:04,182
Edain mi ha detto
che e' tornata a Arborlon.
254
00:17:04,581 --> 00:17:05,792
Sta mentendo.
255
00:17:05,802 --> 00:17:07,990
Non se ne sarebbe andata senza dirtelo.
256
00:17:08,000 --> 00:17:09,990
Sapevo che qualcosa non andava.
257
00:17:10,000 --> 00:17:11,526
Ho provato a chiedergli.
258
00:17:12,444 --> 00:17:15,010
Io ed Edain siamo cresciuti
assieme. E' di famiglia.
259
00:17:15,453 --> 00:17:18,012
Andiamo. Slanter dovrebbe
riuscire a rintracciarlo.
260
00:17:22,820 --> 00:17:24,852
E' una casa bellissima.
261
00:17:26,160 --> 00:17:28,448
Sono sorpreso che i demoni
non l'abbiano distrutta.
262
00:17:28,458 --> 00:17:29,949
Ha stupito anche noi.
263
00:17:29,959 --> 00:17:31,692
Siamo qui da meno di un anno.
264
00:17:34,099 --> 00:17:35,966
Come siete riusciti ad averla?
265
00:17:36,660 --> 00:17:38,020
A dire la verita',
266
00:17:38,030 --> 00:17:39,327
nessuno la voleva.
267
00:17:39,713 --> 00:17:41,619
Dicono che sia maledetta.
268
00:17:41,629 --> 00:17:43,763
Quelli che ci vivevano
prima avevano un ragazzo,
269
00:17:43,773 --> 00:17:45,630
lo rinchiudevano nel fienile.
270
00:17:45,640 --> 00:17:46,912
Ma cosi'...
271
00:17:46,922 --> 00:17:48,823
Si trattano gli animali,
272
00:17:48,833 --> 00:17:49,879
non un bambino.
273
00:17:49,889 --> 00:17:52,434
Pare che non avessero
scelta. Era pericoloso.
274
00:17:52,900 --> 00:17:53,950
Pericoloso?
275
00:17:55,133 --> 00:17:57,051
- Come mai?
- Era magico.
276
00:17:58,256 --> 00:17:59,856
Mostraglielo, ragazzo.
277
00:18:09,287 --> 00:18:11,087
Lo usavano come museruola.
278
00:18:16,210 --> 00:18:19,318
I nostri vicini dicono che lo
sentivano urlare di demoni in arrivo.
279
00:18:19,827 --> 00:18:21,339
Una notte sono apparsi,
280
00:18:21,349 --> 00:18:23,399
e hanno ucciso i suoi genitori.
281
00:18:26,149 --> 00:18:27,456
Magari voleva...
282
00:18:27,466 --> 00:18:28,516
Avvertirli.
283
00:18:29,452 --> 00:18:31,102
Magari era uno di loro.
284
00:18:33,602 --> 00:18:36,547
Alcuni vengono al mondo gia' rovinati.
285
00:18:36,557 --> 00:18:38,002
Come un puledro zoppo.
286
00:18:38,956 --> 00:18:40,491
Non c'e' modo di rimediare,
287
00:18:40,501 --> 00:18:41,751
lo si fa fuori.
288
00:18:43,956 --> 00:18:46,338
Ma quello era un bambino innocente.
289
00:18:47,491 --> 00:18:49,380
Nulla e' innocente se magico.
290
00:18:49,865 --> 00:18:51,421
Per quanto mi riguarda,
291
00:18:51,431 --> 00:18:54,131
la magia e' causa di
tutti i mali del mondo.
292
00:18:56,876 --> 00:18:58,520
Dunque credi che...
293
00:18:58,530 --> 00:19:00,866
Chiunque usi la magia
vada trattato crudelmente?
294
00:19:00,876 --> 00:19:02,999
Credo che dovrebbero essere uccisi.
295
00:19:03,009 --> 00:19:05,653
Per rendere il mondo
un posto sicuro, migliore.
296
00:19:13,412 --> 00:19:14,512
Hai ragione.
297
00:19:16,933 --> 00:19:18,733
Hai assolutamente ragione.
298
00:19:19,569 --> 00:19:21,690
Quando la gente e' malvagia...
299
00:19:22,809 --> 00:19:24,709
Non c'e' modo di ragionarci.
300
00:19:58,474 --> 00:19:59,574
Non capisco.
301
00:20:00,018 --> 00:20:02,418
Di tutti i luoghi nelle Quattro Terre,
302
00:20:02,796 --> 00:20:05,622
perche' mio padre si sarebbe
fatto seppellire qui?
303
00:20:05,632 --> 00:20:07,865
Non voleva che nessuno
lo venisse a cercare.
304
00:20:08,643 --> 00:20:10,476
Dopo quello che ha visto Shea,
305
00:20:10,486 --> 00:20:12,736
non poteva stare nel mondo normale.
306
00:20:13,410 --> 00:20:14,669
Tento' di adattarsi,
307
00:20:14,679 --> 00:20:16,665
per dare una vita a te e tua madre,
308
00:20:17,168 --> 00:20:19,568
ma non riusciva a scordare il passato.
309
00:20:20,296 --> 00:20:21,647
In ogni caso questo e'
310
00:20:21,657 --> 00:20:24,131
l'ultimo posto dove chiunque
si farebbe seppellire.
311
00:20:27,131 --> 00:20:30,644
Tuo padre non ha mai voluto
che tu brandissi la Spada.
312
00:20:30,654 --> 00:20:32,254
E' un'arma potente...
313
00:20:32,920 --> 00:20:33,964
E magica.
314
00:20:35,208 --> 00:20:37,711
E la magia ha sempre un suo costo, vero?
315
00:20:39,214 --> 00:20:42,104
Se devo brandire quella
spada per salvare Flick,
316
00:20:42,114 --> 00:20:43,414
allora lo faro'.
317
00:21:18,421 --> 00:21:20,988
La Spada. Sento la sua presenza.
318
00:21:20,998 --> 00:21:22,356
Da questa parte.
319
00:21:33,390 --> 00:21:34,590
Stammi vicino.
320
00:21:36,968 --> 00:21:38,218
Andiamo avanti.
321
00:22:04,047 --> 00:22:05,397
Saluti, fratelli.
322
00:22:05,769 --> 00:22:08,217
Ho le armi richieste dal Generale Riga.
323
00:22:08,227 --> 00:22:11,751
Devo rientrare prima che re Ander
si chieda della mia assenza.
324
00:22:17,593 --> 00:22:19,922
Penso di avere tutte
le risposte che mi servono.
325
00:22:34,211 --> 00:22:35,461
Resta dove sei!
326
00:22:38,944 --> 00:22:40,194
Dov'e' Catania?
327
00:22:40,909 --> 00:22:41,909
Morta.
328
00:22:44,742 --> 00:22:46,283
L'hai assassinata!
329
00:22:47,175 --> 00:22:49,132
Diventiamo ogni giorno piu' forti.
330
00:22:49,142 --> 00:22:50,642
Non ci batterai mai.
331
00:22:57,805 --> 00:22:59,225
Lo vedremo.
332
00:23:04,879 --> 00:23:06,869
Questo posto e' un labirinto.
333
00:23:07,855 --> 00:23:09,911
Voi andate di la', io do
un'occhiata quaggiu'.
334
00:23:09,921 --> 00:23:11,240
Dovremmo restare uniti.
335
00:23:11,658 --> 00:23:13,185
No, questo posto e' troppo grande.
336
00:23:13,195 --> 00:23:15,214
Non troveremo mai la Spada
se non ci dividiamo.
337
00:23:15,224 --> 00:23:16,861
Sei sicuro che sia una buona idea?
338
00:23:17,204 --> 00:23:18,531
Ho le Pietre Elfiche.
339
00:23:18,541 --> 00:23:19,554
Me la cavero'.
340
00:23:20,213 --> 00:23:22,033
Tu resta con Allanon e la sua...
341
00:23:22,043 --> 00:23:23,501
Travolgente personalita'.
342
00:23:26,767 --> 00:23:27,874
E' cocciuto,
343
00:23:28,304 --> 00:23:29,637
proprio come suo padre.
344
00:23:31,877 --> 00:23:32,960
Andiamo.
345
00:23:40,687 --> 00:23:42,862
In casa non abbiamo spazio, ma...
346
00:23:42,872 --> 00:23:44,578
Se volete potete dormire nel fienile.
347
00:23:47,904 --> 00:23:50,627
A dire il vero, preferirei
dormire nella mia vecchia stanza.
348
00:23:52,080 --> 00:23:54,318
E' quella con il letto blu e la...
349
00:23:54,767 --> 00:23:56,816
Finestra che si affaccia sulle colline.
350
00:24:00,971 --> 00:24:02,848
Vedete, questa una volta era casa mia.
351
00:24:04,677 --> 00:24:06,191
Mi sedevo a questo tavolo,
352
00:24:06,996 --> 00:24:08,394
giocavo in quel cortile,
353
00:24:09,759 --> 00:24:10,840
vivevo...
354
00:24:11,686 --> 00:24:12,784
Imprigionato...
355
00:24:13,780 --> 00:24:15,039
In quel fienile.
356
00:24:24,844 --> 00:24:27,362
Sono queste le brave persone che
sei cosi' determinato a salvare?
357
00:24:27,372 --> 00:24:28,742
Ti prego, Bandon.
358
00:24:32,787 --> 00:24:34,627
Ho provato a salvare
359
00:24:34,637 --> 00:24:36,186
la mia famiglia dai Demoni.
360
00:24:36,196 --> 00:24:37,204
No!
361
00:24:38,255 --> 00:24:39,703
Ma non mi ha voluto ascoltare.
362
00:24:45,467 --> 00:24:47,328
- No!
- No! No!
363
00:24:47,338 --> 00:24:48,630
Aiuto!
364
00:24:48,640 --> 00:24:50,633
Ti prego, non farlo, ti prego!
365
00:24:50,643 --> 00:24:51,763
No, no!
366
00:24:51,773 --> 00:24:52,989
Ti prego!
367
00:24:53,370 --> 00:24:54,378
No!
368
00:24:55,934 --> 00:24:56,957
No!
369
00:24:57,338 --> 00:24:58,609
No! Aiuto!
370
00:24:59,900 --> 00:25:00,907
No!
371
00:25:01,530 --> 00:25:02,536
No!
372
00:25:05,675 --> 00:25:07,031
- Papa'!
- No!
373
00:25:07,041 --> 00:25:08,051
Bandon,
374
00:25:08,556 --> 00:25:09,680
non farlo.
375
00:25:14,748 --> 00:25:16,061
Ti prego!
376
00:25:16,071 --> 00:25:17,840
Ti prego, abbi pieta' di lui!
377
00:25:19,055 --> 00:25:21,467
- Temo di non poter provare pieta'.
- No!
378
00:25:21,477 --> 00:25:23,015
Sono nato difettoso.
379
00:25:23,715 --> 00:25:24,719
No!
380
00:25:30,267 --> 00:25:31,287
No!
381
00:25:32,555 --> 00:25:33,578
No!
382
00:25:36,378 --> 00:25:37,380
No!
383
00:25:44,024 --> 00:25:45,118
No!
384
00:25:57,859 --> 00:26:00,031
Se vuoi sapere qualcosa
ti basta chiedere.
385
00:26:00,041 --> 00:26:01,804
Si chiama "fare conversazione".
386
00:26:07,835 --> 00:26:08,877
Va bene.
387
00:26:10,035 --> 00:26:12,010
Quando si e' manifestata la tua magia?
388
00:26:12,816 --> 00:26:13,859
Avevo dieci anni.
389
00:26:15,109 --> 00:26:17,336
Ero seduta su una spiaggia
390
00:26:17,346 --> 00:26:21,673
e speravo che delle navi venissero a
portarmi via dalla mia noiosissima vita.
391
00:26:23,391 --> 00:26:25,051
E all'improvviso... eccole li',
392
00:26:25,567 --> 00:26:29,594
chiare come il sole, con le vele che
sventolavano al vento e tutto il resto.
393
00:26:29,604 --> 00:26:31,824
Andai a raccontare a mia
madre quello che avevo fatto.
394
00:26:31,834 --> 00:26:33,227
Non lo dimentichero' mai.
395
00:26:34,669 --> 00:26:36,530
Quello sguardo di puro...
396
00:26:36,540 --> 00:26:38,497
Terrore che aveva stampato in faccia.
397
00:26:40,419 --> 00:26:41,810
Mi disse di smetterla.
398
00:26:43,539 --> 00:26:45,994
E quando scopri' che non avevo
smesso, si arrabbio' ancora di piu'.
399
00:26:46,004 --> 00:26:48,617
Continuava a ripetermi
che era una maledizione
400
00:26:49,007 --> 00:26:50,861
che avevo ereditato da mio padre.
401
00:26:52,407 --> 00:26:54,206
E la tua magia e' cambiata
402
00:26:54,848 --> 00:26:56,068
quando sei cresciuta?
403
00:26:58,468 --> 00:26:59,793
E' diventata piu' forte.
404
00:27:00,830 --> 00:27:02,530
Ma anche piu' imprevedibile.
405
00:27:03,555 --> 00:27:04,677
E pericolosa.
406
00:27:07,461 --> 00:27:08,657
In che senso?
407
00:27:10,281 --> 00:27:11,862
Le illusioni sono facili,
408
00:27:12,346 --> 00:27:14,129
non richiedono molto controllo.
409
00:27:15,443 --> 00:27:16,886
Ma quando mi agito
410
00:27:17,577 --> 00:27:18,963
o se sono arrabbiata...
411
00:27:21,787 --> 00:27:24,393
L'ultima volta che ho
usato la vera magia
412
00:27:26,194 --> 00:27:27,583
ho fatto del male a qualcuno.
413
00:27:29,709 --> 00:27:31,626
Qualcuno che amavo.
414
00:27:31,636 --> 00:27:33,657
E' per questo che sono
venuta a cercarti.
415
00:27:34,327 --> 00:27:36,078
Cosi' che potessi
aiutarmi a controllarla.
416
00:27:36,871 --> 00:27:39,471
Non sto cercando di farti
diventare quello che non sei.
417
00:27:39,481 --> 00:27:41,313
Voglio solo che mi insegni.
418
00:27:41,323 --> 00:27:43,341
Non e' una buona idea.
419
00:27:43,351 --> 00:27:45,124
Ma mi stai almeno ascoltando?
420
00:27:46,054 --> 00:27:49,109
Senza il tuo aiuto, potrei fare
di nuovo del male a qualcuno!
421
00:27:50,139 --> 00:27:51,186
Ho bisogno di te.
422
00:27:52,091 --> 00:27:54,655
Non mi muovero' di qui
finche' non acconsentirai.
423
00:28:00,412 --> 00:28:01,795
Cos'e' quello?
424
00:28:05,038 --> 00:28:07,320
Un abitante delle caverne. Corri!
425
00:28:29,303 --> 00:28:30,323
Wil!
426
00:28:31,045 --> 00:28:32,047
Wil!
427
00:28:35,704 --> 00:28:36,710
Wil!
428
00:28:43,287 --> 00:28:44,310
Allanon?
429
00:28:44,732 --> 00:28:45,821
Mareth?
430
00:28:52,994 --> 00:28:54,015
Wil!
431
00:29:04,831 --> 00:29:05,974
L'ha catturato.
432
00:29:05,984 --> 00:29:07,895
Allora dobbiamo trovare il suo nido.
433
00:29:22,337 --> 00:29:23,621
Da questa parte.
434
00:29:24,204 --> 00:29:25,462
Cosa gli fara'?
435
00:29:26,080 --> 00:29:28,122
L'abitante delle caverne
i nutre di dolore.
436
00:29:28,132 --> 00:29:31,367
In questo momento, Wil sta rivivendo
il suo trauma piu' grande.
437
00:29:31,377 --> 00:29:33,055
Lo uccidera', se non lo troviamo.
438
00:29:39,242 --> 00:29:40,265
Cosa...
439
00:29:50,260 --> 00:29:51,556
Allanon!
440
00:29:51,566 --> 00:29:52,742
Mareth!
441
00:30:14,443 --> 00:30:16,830
Cosi' impari a prendertela
con Wil Ohmsford,
442
00:30:16,840 --> 00:30:19,190
il maestro spadaccino della Valle!
443
00:30:20,710 --> 00:30:21,970
Guarda, papa'.
444
00:30:22,469 --> 00:30:24,087
Dammela... subito!
445
00:30:24,097 --> 00:30:25,896
Non devi toccarla!
446
00:30:25,906 --> 00:30:27,810
Non puoi toccare la Spada!
447
00:30:29,590 --> 00:30:31,019
Fermo, papa'!
448
00:30:31,029 --> 00:30:32,398
Ti prego, no!
449
00:30:40,816 --> 00:30:43,522
Guardami negli occhi e dimmi
che non sai cosa sta succedendo.
450
00:30:43,532 --> 00:30:46,075
Non e' la prima volta che una tua spada
viene vista nelle mani dei Crimson.
451
00:30:46,085 --> 00:30:48,482
E' buffo che proprio tu metti
in dubbio la mia lealta',
452
00:30:48,492 --> 00:30:50,585
quando avevi un Crimson
nella tua cerchia.
453
00:30:50,595 --> 00:30:53,211
Addirittura uno dei
tuoi piu' cari amici.
454
00:30:54,412 --> 00:30:56,024
Sono tempi difficili.
455
00:30:56,034 --> 00:30:57,446
Nessuno e' immune.
456
00:30:58,838 --> 00:31:02,423
Stai certo che i miei soldati
verranno puniti di conseguenza.
457
00:31:02,433 --> 00:31:04,605
Mia figlia e' tutto per me.
458
00:31:04,615 --> 00:31:06,716
Non permettero' che venga
compromessa la sua sicurezza,
459
00:31:06,726 --> 00:31:08,909
non importa quanto
tenga a questa alleanza.
460
00:31:08,919 --> 00:31:11,297
Sono sicuro che Lyria
sara' felice di sentirlo,
461
00:31:11,307 --> 00:31:13,706
visto che non ha intenzione di sposarmi.
462
00:31:14,355 --> 00:31:15,489
Ama un'altra.
463
00:31:16,704 --> 00:31:18,129
Edain verra' fermato,
464
00:31:18,139 --> 00:31:19,400
hai la mia parola.
465
00:31:19,877 --> 00:31:21,275
Ma io ho bisogno della tua.
466
00:31:21,765 --> 00:31:25,212
Posso contare sul tuo supporto nel
distruggere i Crimson una volta per tutte?
467
00:31:25,222 --> 00:31:28,169
Il Regno di Leah non tollerera'
terrorismo all'interno delle sue mura.
468
00:31:28,179 --> 00:31:31,324
- Questa e' propaganda, non una promessa.
- Hai la mia parola.
469
00:31:32,676 --> 00:31:35,012
Solo il tempo ci dira'
se ne e' valsa la pena.
470
00:32:14,796 --> 00:32:15,955
Da questa parte.
471
00:32:20,911 --> 00:32:22,009
Spostati!
472
00:33:03,434 --> 00:33:04,845
State tutti bene?
473
00:33:17,930 --> 00:33:19,823
Siete stati giudicati colpevoli...
474
00:33:19,833 --> 00:33:21,994
Per aver cospirato con i Crimson.
475
00:33:22,634 --> 00:33:24,428
Coloro che hanno perpetuato...
476
00:33:24,438 --> 00:33:25,727
Violenza,
477
00:33:25,737 --> 00:33:26,943
istigato all'odio...
478
00:33:26,953 --> 00:33:28,105
E al terrore...
479
00:33:29,072 --> 00:33:30,746
Devono essere puniti.
480
00:34:09,470 --> 00:34:11,362
Era davvero quello che volevi?
481
00:34:12,105 --> 00:34:14,490
Diventare un martire
per una causa terribile?
482
00:34:15,369 --> 00:34:17,093
Sei uno dei miei piu' vecchi amici.
483
00:34:17,668 --> 00:34:20,453
Dopo tutto quello che abbiamo
passato, perche' mi hai tradito?
484
00:34:20,833 --> 00:34:22,531
Ho provato a dirtelo...
485
00:34:23,866 --> 00:34:25,514
Ma non volevi ascoltare.
486
00:34:26,458 --> 00:34:29,546
Non volevi ascoltare le
richieste del tuo stesso popolo.
487
00:34:30,092 --> 00:34:32,145
I Crimson sono diventati la loro voce.
488
00:34:33,000 --> 00:34:36,159
Catania era una di quelle persone
che difendevi cosi' valorosamente.
489
00:34:37,971 --> 00:34:41,497
- Quanto ci hai pensato prima di ucciderla?
- Ho fatto quello che era necessario.
490
00:34:42,142 --> 00:34:44,441
Per una causa piu' grande di me.
491
00:34:47,892 --> 00:34:49,995
Una cosa che tu non potrai mai fare.
492
00:35:00,368 --> 00:35:02,738
Mi hai sottovalutato per l'ultima volta.
493
00:35:22,217 --> 00:35:23,245
Eritrea?
494
00:35:29,951 --> 00:35:31,310
Sei ancora qui.
495
00:35:31,936 --> 00:35:34,337
Non me ne sarei andata
via senza un vero addio.
496
00:35:55,531 --> 00:35:57,368
Puoi farcela, Principessa.
497
00:35:59,392 --> 00:36:01,253
Vorrei avere la tua sicurezza.
498
00:36:02,726 --> 00:36:07,020
Non hai assolutamente idea
di quanto tu sia forte.
499
00:36:07,679 --> 00:36:09,184
Di cosa stai parlando?
500
00:36:10,507 --> 00:36:11,517
Tua madre...
501
00:36:11,994 --> 00:36:14,569
Ha bisogno di te molto piu'
di quanto tu abbia bisogno di lei.
502
00:36:16,056 --> 00:36:17,162
Ricordatelo.
503
00:36:39,440 --> 00:36:42,272
Sai, re Ander ha capito
benissimo la tua farsa.
504
00:36:43,660 --> 00:36:45,464
Sa che stai sostenendo i Crimson.
505
00:36:47,310 --> 00:36:49,011
Quindi adesso si confida con te?
506
00:36:49,675 --> 00:36:51,588
E' un cambiamento in meglio.
507
00:36:52,948 --> 00:36:55,043
Oh, al contrario...
508
00:36:55,702 --> 00:36:57,791
Sono stanca di essere la tua pedina.
509
00:36:58,589 --> 00:37:00,033
Se dovessi sposarlo...
510
00:37:00,472 --> 00:37:02,327
Sara' alle mie condizioni.
511
00:37:03,430 --> 00:37:05,528
Quando saro' sul trono di Arborlon,
512
00:37:07,259 --> 00:37:09,657
non potrai piu' contare
sul mio supporto.
513
00:37:10,805 --> 00:37:13,010
Cosa pensi di fare esattamente?
514
00:37:14,951 --> 00:37:16,904
Quello che ti riesce meglio, madre.
515
00:37:18,101 --> 00:37:19,374
Sto negoziando...
516
00:37:21,580 --> 00:37:23,725
Quindi, se mi vuoi come alleato...
517
00:37:23,735 --> 00:37:26,337
Dovrai iniziare a trattarmi
come un tuo pari.
518
00:37:27,422 --> 00:37:29,680
E lascerai in pace Eritrea.
519
00:37:43,626 --> 00:37:45,167
E' questo il posto...
520
00:38:04,732 --> 00:38:07,041
E' esattamente come me lo ricordo.
521
00:38:22,685 --> 00:38:24,905
Tuo padre aveva paura di avere figli.
522
00:38:25,447 --> 00:38:28,323
Non voleva tramandare il fardello
di essere uno Shannara.
523
00:38:29,255 --> 00:38:31,428
Sapeva che indipendentemente
da quello che avrebbe fatto,
524
00:38:32,092 --> 00:38:33,592
saresti stato chiamato,
525
00:38:33,602 --> 00:38:34,990
e questo lo ha ucciso.
526
00:38:36,285 --> 00:38:38,911
Qualunque cosa pensi
di sapere su tuo padre,
527
00:38:39,931 --> 00:38:41,445
ricordati sempre...
528
00:38:41,455 --> 00:38:43,641
Che ti ha portato nel suo cuore,
529
00:38:45,595 --> 00:38:47,296
come ogni padre avrebbe fatto.
530
00:38:58,534 --> 00:39:00,093
Sono stato arrabbiato con te...
531
00:39:00,775 --> 00:39:02,241
Per tanto tempo...
532
00:39:04,587 --> 00:39:06,401
Perche' ci hai abbandonato.
533
00:39:08,542 --> 00:39:10,312
Per tutto quello che hai fatto...
534
00:39:14,807 --> 00:39:16,449
Non riuscivo a capire il perche'...
535
00:39:22,553 --> 00:39:24,139
Ma ora lo capisco.
536
00:39:27,917 --> 00:39:29,982
Stavi cercando di proteggere me...
537
00:39:30,982 --> 00:39:32,040
E la mamma.
538
00:39:41,756 --> 00:39:43,859
E' questo che fa la famiglia.
539
00:39:50,980 --> 00:39:53,504
Mi dispiace che tu sia
dovuto morire da solo.
540
00:39:55,723 --> 00:39:58,041
Mi dispiace che non ci
sia stato piu' tempo.
541
00:40:08,688 --> 00:40:10,512
L'ho gia' vista questa...
542
00:40:12,714 --> 00:40:14,716
L'avevi nascosta nel fienile.
543
00:40:20,307 --> 00:40:22,457
Pensavo che fosse una semplice spada.
544
00:40:28,926 --> 00:40:30,905
E' stato l'ultimo giorno
in cui ti ho visto.
545
00:40:57,014 --> 00:40:58,696
Pensavo che fosse diversa...
546
00:41:00,347 --> 00:41:01,396
Piu'...
547
00:41:03,339 --> 00:41:04,460
Non so...
548
00:41:04,862 --> 00:41:06,020
Impressionante.
549
00:41:06,394 --> 00:41:09,207
Non farti ingannare
dalla sua semplicita'.
550
00:41:09,829 --> 00:41:13,817
La Spada degli Shannara e' l'arma
piu' potente mai stata forgiata.
551
00:41:14,513 --> 00:41:16,438
Eppure e' forte tanto quanto...
552
00:41:16,448 --> 00:41:18,213
L'uomo che la brandisce.
553
00:41:19,597 --> 00:41:21,583
Ti mostrera' la tua verita'.
554
00:41:22,676 --> 00:41:25,185
Ma devi essere pronto a vederla.
555
00:41:33,148 --> 00:41:34,536
Non pensi che sia pronto?
556
00:41:36,373 --> 00:41:38,284
Nessuno sara' mai pronto.
557
00:41:48,054 --> 00:41:50,716
Subspedia
[www.subspedia.tv]