1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,780
Nei precedenti episodi...
2
00:00:01,814 --> 00:00:03,520
Agenti rispondono ai colpi d'arma da fuoco
3
00:00:03,554 --> 00:00:05,066
al Sunrise Cafe'.
4
00:00:05,518 --> 00:00:07,532
Ho sparato ad un uomo innocente.
5
00:00:07,855 --> 00:00:10,239
Stavi facendo un inseguimento.
Si e' girato e ti ha puntato l'arma.
6
00:00:10,269 --> 00:00:11,408
Loman!
7
00:00:11,546 --> 00:00:13,961
Ramsey e' piu' pericoloso di quanto pensi.
8
00:00:13,991 --> 00:00:16,198
Penso? Nava e' morto.
9
00:00:16,399 --> 00:00:19,234
- Un container per spedizioni?
- Siamo solo la mano armata di un cartello.
10
00:00:19,372 --> 00:00:20,966
Quello era il segreto che ha ucciso Parker.
11
00:00:20,996 --> 00:00:22,104
Consegnate Enrique.
12
00:00:22,287 --> 00:00:23,705
Non e' una negoziazione.
13
00:00:24,033 --> 00:00:26,049
Mi serve che negozi uno
scambio con i Federali
14
00:00:26,079 --> 00:00:27,755
per un membro del cartello ricercato.
15
00:00:27,785 --> 00:00:28,983
Faro' qualche telefonata.
16
00:00:29,013 --> 00:00:30,667
Come se non fosse gia' dura stare a galla,
17
00:00:30,697 --> 00:00:33,608
ho seguito Woz e Harlee in
una guerra. E cosa ottengo?
18
00:00:33,642 --> 00:00:35,050
Voglio sapere dove e' Enrique?
19
00:00:35,196 --> 00:00:37,586
Tutto quello che devi fare
e' dire il tuo prezzo.
20
00:00:37,892 --> 00:00:39,505
Non c'e' immunita' da Jordan Ramsey.
21
00:00:39,535 --> 00:00:41,456
Ma non significa che devo lasciarlo vincere.
22
00:00:41,491 --> 00:00:44,426
Ho un testimone che puo' aiutare
a far fuori Jordan Ramsey.
23
00:00:44,460 --> 00:00:45,808
Questo testimone ha un nome?
24
00:00:45,843 --> 00:00:48,797
Non finche' testimoniera' davanti alla
commissione sulla corruzione nella polizia.
25
00:00:48,831 --> 00:00:50,114
Hai una talpa, Tom.
26
00:00:50,149 --> 00:00:53,001
Il vice capo degli Affari
Interni e' la talpa di Ramsey.
27
00:00:53,035 --> 00:00:55,337
A tutte le unita', il tenente Matt Wozniak
28
00:00:55,371 --> 00:00:57,839
e' ricercato per legami ad
una cellula terroristica.
29
00:00:58,137 --> 00:00:59,341
Il primo e' per te.
30
00:00:59,375 --> 00:01:00,742
E il successivo e' per me.
31
00:01:04,614 --> 00:01:05,847
Non e' colpa tua.
32
00:01:05,882 --> 00:01:07,249
Niente di questo e' colpa tua.
33
00:01:07,907 --> 00:01:11,406
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
[www.thelegionsubs.it]
34
00:01:11,911 --> 00:01:15,014
Shades Of Blue - S03E10
"By Virtue Fall"
35
00:01:15,504 --> 00:01:18,662
Traduzione: alexa93, philly99,
TooMuchNiki, Nemi92
36
00:01:19,602 --> 00:01:21,210
Revisione: philly99
37
00:01:42,002 --> 00:01:44,127
- E' morto.
- E' finita.
38
00:01:45,055 --> 00:01:46,788
Come sta la nostra ragazza?
39
00:01:46,914 --> 00:01:48,156
Fantastica.
40
00:01:48,191 --> 00:01:50,511
Devo dire che e' stata fantastica.
41
00:01:51,570 --> 00:01:53,591
Non ha esitato.
Sapeva esattamente cosa fare.
42
00:01:53,621 --> 00:01:55,558
Mi chiedo da chi abbia imparato.
43
00:01:57,963 --> 00:01:59,801
Avrebbe potuto ucciderci.
44
00:02:00,024 --> 00:02:02,304
Cioe', ci avrebbe ucciso se...
45
00:02:02,338 --> 00:02:03,805
Ma non l'ha fatto.
46
00:02:03,839 --> 00:02:06,741
E' su un carrello freddo in
un seminterrato ammuffito
47
00:02:07,060 --> 00:02:09,811
e il tuo futuro e' tutto tuo.
48
00:02:10,277 --> 00:02:12,681
Non ho nessun futuro in vista, dopo pranzo.
49
00:02:12,943 --> 00:02:15,059
Beh, per prima cosa dobbiamo
50
00:02:15,089 --> 00:02:17,819
prendere questa esperienza
traumatica con Stahl
51
00:02:18,153 --> 00:02:20,355
per non presentarci alla commissione.
52
00:02:21,852 --> 00:02:24,893
Sono un fuggitivo,
ma so cosa sta succedendo.
53
00:02:25,402 --> 00:02:26,394
Bene.
54
00:02:26,654 --> 00:02:28,658
Se credi alla finta, lo fara' anche Ramsey.
55
00:02:28,688 --> 00:02:29,898
No. Male.
56
00:02:30,338 --> 00:02:32,834
Ti fanno giurare in quelle cose.
57
00:02:32,984 --> 00:02:34,369
Sarai sotto giuramento
58
00:02:34,403 --> 00:02:38,873
e non e' un buono stato in cui stare
per qualcuno con i tuoi segreti.
59
00:02:39,277 --> 00:02:40,944
Non saro' io a testimoniare.
60
00:02:42,969 --> 00:02:45,257
- Cole?
- E' per questo che deve pubblica.
61
00:02:45,287 --> 00:02:46,122
Agli atti.
62
00:02:46,438 --> 00:02:47,924
Tradira' il suo capo?
63
00:02:48,076 --> 00:02:50,158
Il suo capo sta cercando di ucciderlo.
64
00:02:50,188 --> 00:02:52,291
Una volta che Cole avra' implicato Ramsey,
65
00:02:52,321 --> 00:02:53,711
Ramsey non potra' toccarlo.
66
00:02:53,741 --> 00:02:55,811
E questa caccia all'uomo per te
67
00:02:55,841 --> 00:02:57,050
sara' terminata.
68
00:02:57,380 --> 00:02:58,787
Cosi' semplice.
69
00:02:59,763 --> 00:03:01,407
Cosa puo' andare storto?
70
00:03:11,182 --> 00:03:12,192
Furbo.
71
00:03:13,402 --> 00:03:16,544
Tutto il dipartimento sta cercando quel
figlio di puttana, e lui si fa vedere qui.
72
00:03:16,655 --> 00:03:19,581
- Wozniack sa cosa sta facendo.
- Non da quello che ho visto.
73
00:03:19,795 --> 00:03:20,915
Sei pronto?
74
00:03:21,230 --> 00:03:23,529
- Mi servi concentrato.
- Ti serve un miracolo.
75
00:03:23,740 --> 00:03:25,420
E' cosi' o Ramsey vince.
76
00:03:26,756 --> 00:03:28,890
Faccio io l'appello.
77
00:03:29,154 --> 00:03:31,593
Incontri Loman all'entrata sud all'1.05.
78
00:03:31,627 --> 00:03:33,245
Ti accompagnera' dentro.
79
00:03:35,994 --> 00:03:39,575
Hanno preso i biglietti per vedere te,
e vedranno la mia faccia trasandata.
80
00:03:40,053 --> 00:03:42,519
Meglio raccontare loro
una diavolo di storia.
81
00:04:05,394 --> 00:04:07,429
Sono pronti ad iniziare.
82
00:04:07,463 --> 00:04:09,994
Chi e' questo testimone,
detective, e dove sono?
83
00:04:10,024 --> 00:04:11,766
Il mistero sta per essere svelato.
84
00:04:12,122 --> 00:04:14,869
Sei piena di sorprese.
E questa promette di essere ottima,
85
00:04:15,024 --> 00:04:17,939
ma siamo orgogliosi della nostra puntualita'.
86
00:04:18,205 --> 00:04:21,269
Il Presidente deve andare via alle 2
e vorrebbe iniziare immediatamente.
87
00:04:21,299 --> 00:04:23,812
- Il testimone sta arrivando.
- Pensavo fosse lei il testimone.
88
00:04:23,846 --> 00:04:25,714
Sono qui solo con testimone a supporto.
89
00:04:25,851 --> 00:04:27,716
Non eravamo d'accordo cosi'.
90
00:04:27,750 --> 00:04:29,351
La commissione e' al completo?
91
00:04:29,385 --> 00:04:32,022
- E sta aspettando.
- Ok, arriviamo.
92
00:04:35,632 --> 00:04:37,730
- Sono il detective Anthony Cole...
- Ehi, ascolta.
93
00:04:38,316 --> 00:04:40,328
Dobbiamo iniziare o rinunciare.
94
00:04:40,363 --> 00:04:42,068
Sara' qui tra un minuto.
95
00:04:42,631 --> 00:04:43,857
Ho riscosso ogni favore,
96
00:04:43,887 --> 00:04:47,184
e ho messo a rischio il mio lavoro per
avere un'udienza alle tue condizioni.
97
00:04:47,214 --> 00:04:50,762
- E ti daro' quello che ho promesso.
- Hai promesso una testimonianza diretta
98
00:04:50,792 --> 00:04:53,016
di corruzione della
polizia ai piu' alti livelli.
99
00:04:53,046 --> 00:04:54,340
Sotto giuramento.
100
00:05:03,001 --> 00:05:04,542
Giura di dire la verita',
101
00:05:04,572 --> 00:05:06,889
tutta la verita',
nient'altro che la verita'
102
00:05:06,919 --> 00:05:09,601
pena un'accusa di falsa
testimonianza, con l'aiuto di Dio?
103
00:05:09,950 --> 00:05:11,059
Lo giuro.
104
00:05:17,822 --> 00:05:21,496
Il testimone dichiarera' il suo nome,
grado, e distretto per il verbale.
105
00:05:22,448 --> 00:05:24,349
Harlee Grace Santos.
106
00:05:24,974 --> 00:05:26,379
Detective di primo grado.
107
00:05:26,409 --> 00:05:28,777
Brooklyn. Il 64esimo.
108
00:05:33,883 --> 00:05:36,499
- Quanto manca?
- Circa 20 minuti.
109
00:05:38,310 --> 00:05:39,475
Perche' aspettiamo qui?
110
00:05:39,505 --> 00:05:42,237
Se la polizia di New York ha in custodia
Enrique Ortiz, dovremmo prenderlo noi.
111
00:05:42,267 --> 00:05:44,583
C'e' ragione di credere
che agenti di alto livello
112
00:05:44,613 --> 00:05:48,157
del dipartimento siano impegnati a
vedere Ortiz sfuggire al processo.
113
00:05:48,383 --> 00:05:50,337
Cosi' dicono i poliziotti che ce l'hanno?
114
00:05:50,367 --> 00:05:52,197
Non vogliono identificarsi.
115
00:05:52,227 --> 00:05:54,645
Sono disposti a consegnarlo
direttamente alla nostra task force.
116
00:05:54,675 --> 00:05:57,668
Si prenda un latte. Non deve
neanche lasciare Manhattan.
117
00:05:57,902 --> 00:06:00,460
- Nessuna domanda, e' il patto?
- In parte.
118
00:06:00,490 --> 00:06:01,251
Baker.
119
00:06:06,447 --> 00:06:08,986
Parla da solo. Il tuo capo.
120
00:06:09,195 --> 00:06:10,485
Ai fantasmi.
121
00:06:10,519 --> 00:06:12,300
Lamenti di autocommiserazione.
122
00:06:12,330 --> 00:06:13,888
E non intendo nel sonno.
123
00:06:14,124 --> 00:06:16,176
La sua mente e' andata.
124
00:06:16,206 --> 00:06:19,565
Sei uno strizzacervelli o un trafficante?
Perche' sai, di solito li confondo sempre.
125
00:06:19,595 --> 00:06:21,551
Cosa ti mantiene fedele, bonita?
126
00:06:21,581 --> 00:06:22,797
La paura?
127
00:06:22,832 --> 00:06:26,196
Un uomo ricercato senza casa o
amici non e' uno di cui aver paura.
128
00:06:26,226 --> 00:06:28,799
Quando ti avremo restituito,
la sua posizione cambiera'.
129
00:06:28,829 --> 00:06:29,938
E gli amici?
130
00:06:32,525 --> 00:06:34,558
- Siamo pronti.
- Hanno accettato le tue condizioni?
131
00:06:34,588 --> 00:06:37,564
Beh, meno di quanto volessi,
piu' di quanto mi aspettassi.
132
00:06:39,047 --> 00:06:41,271
Sei sicuro sia la mossa giusta, Woz?
133
00:06:41,301 --> 00:06:43,014
Ci siamo quasi, Tess.
134
00:06:43,953 --> 00:06:46,174
- Una casa sicura.
- Sicura da domani.
135
00:06:55,778 --> 00:06:57,441
Ostacolo alla giustizia.
136
00:06:57,847 --> 00:06:59,434
Criminalita' organizzata.
137
00:07:00,817 --> 00:07:01,899
E omicidio.
138
00:07:02,153 --> 00:07:04,674
Sono coinvolti agenti di
polizia in servizio attivo?
139
00:07:06,169 --> 00:07:08,662
- Esatto.
- Compresa lei?
140
00:07:09,755 --> 00:07:11,179
In un certo senso.
141
00:07:11,381 --> 00:07:13,758
Beh, questo fa sorgere una domanda
142
00:07:13,788 --> 00:07:16,711
e definisce l'intera udienza.
143
00:07:17,423 --> 00:07:22,527
Detective Santos, lei si considera piu'
un agente di polizia o un criminale?
144
00:07:23,064 --> 00:07:24,160
Onestamente?
145
00:07:27,277 --> 00:07:28,573
Dipende dalla giornata.
146
00:07:31,577 --> 00:07:33,123
Ordine, per favore.
147
00:07:33,653 --> 00:07:35,789
Allora scelga una giornata, detective.
148
00:07:39,906 --> 00:07:41,570
Detective?
149
00:07:41,939 --> 00:07:44,650
Non sono qui per parlare
di me o della mia squadra.
150
00:07:44,680 --> 00:07:46,659
Sono qui per adempiere un compito.
151
00:07:47,138 --> 00:07:49,589
Un compito di esporre una
larga associazione a delinquere
152
00:07:49,619 --> 00:07:51,524
che coinvolge il dipartimento di polizia.
153
00:07:51,554 --> 00:07:54,081
- Perche' l'hai fatta entrare li'?
- Sta prendendo tempo.
154
00:07:54,111 --> 00:07:57,321
- Cole e' il testimone chiave e non si e'
visto. - Ha paura o e' un'altra trappola?
155
00:07:57,351 --> 00:07:59,498
O Ramsey ha capito tutto e si
e' assicurato che non venisse.
156
00:07:59,528 --> 00:08:01,285
Hai l'indirizzo del motel?
157
00:08:02,418 --> 00:08:04,643
Signorina Santos, abbiamo
organizzato quest'udienza
158
00:08:04,673 --> 00:08:08,072
di fretta sulla base di
promesse dagli Affari Interni
159
00:08:08,102 --> 00:08:12,574
che avremmo avuto un caso urgente di
corruzione all'interno del dipartimento.
160
00:08:12,746 --> 00:08:13,670
E lo avrete.
161
00:08:13,700 --> 00:08:15,821
Ma non nella forma
della mia testimonianza.
162
00:08:15,851 --> 00:08:17,351
E in che forma, allora?
163
00:08:17,724 --> 00:08:21,015
Il testimone e' in ritardo,
ma arrivera' qui a momenti.
164
00:08:36,784 --> 00:08:38,700
Questo testimone ha un nome?
165
00:08:43,672 --> 00:08:46,975
Detective, abbiamo spostato
i nostri impegni per essere qui.
166
00:08:47,190 --> 00:08:50,311
Potrebbe farci la cortesia
di prestarci attenzione?
167
00:08:50,677 --> 00:08:53,185
Non posso dirvi il suo
nome finche' non arriva.
168
00:08:53,215 --> 00:08:54,082
Perche'?
169
00:08:58,508 --> 00:09:01,029
Perche' credo che il
testimone sia in grave pericolo.
170
00:09:01,059 --> 00:09:04,109
Ci dia un indirizzo.
Mandero' una scorta.
171
00:09:04,139 --> 00:09:07,731
- Scusi il ritardo, presidente.
- Comprensibile, visto il poco preavviso.
172
00:09:07,761 --> 00:09:10,232
Detective Santos, siamo tutti interessati
173
00:09:10,262 --> 00:09:13,484
a preservare l'integrita' e la
reputazione del dipartimento.
174
00:09:13,514 --> 00:09:17,153
Le abbiamo concesso quest'udienza pubblica
per discutere le sue preoccupazioni.
175
00:09:17,183 --> 00:09:19,974
Ma, beh, temo che
siamo tutti all'oscuro qui.
176
00:09:20,009 --> 00:09:22,914
Deve seriamente fornirci qualche
dettaglio sul perche' siamo riuniti
177
00:09:22,944 --> 00:09:25,227
o offrirci qualcun altro che possa farlo.
178
00:09:26,530 --> 00:09:28,200
Piu' dettagli fornisco,
179
00:09:28,230 --> 00:09:30,528
e piu' difficile sara'
per il testimone farsi vedere.
180
00:09:30,558 --> 00:09:34,276
Chiunque sia questo testimone misterioso,
posso garantire loro sicurezza.
181
00:09:42,073 --> 00:09:44,226
Non e' troppo tardi per cambiare idea.
182
00:09:44,523 --> 00:09:47,343
- Questo suppone che mi conosci.
- Posso indovinare.
183
00:09:47,510 --> 00:09:49,912
Il tuo comportamento, quel corpo.
184
00:09:50,208 --> 00:09:52,148
Hai sempre avuto attenzioni.
185
00:09:52,494 --> 00:09:53,816
Ne eri dipendente.
186
00:09:54,034 --> 00:09:57,397
Per questo bramavi un po' di pericolo.
187
00:09:57,717 --> 00:10:02,295
Sei attirata dagli uomini sbagliati
perche' in realta' ti piacciono le tragedie.
188
00:10:03,022 --> 00:10:05,536
Il caos ti da' energia.
189
00:10:05,906 --> 00:10:08,471
Sto imparando a lasciar andare gli uomini
che non appartengono alla mia vita.
190
00:10:08,501 --> 00:10:11,345
Posso sconfiggere tutti quegli errori.
191
00:10:11,739 --> 00:10:13,703
Ti renderei una donna ricca.
192
00:10:13,733 --> 00:10:16,105
Potrai inseguire tutto il caos che vuoi.
193
00:10:18,147 --> 00:10:20,507
Preferirei che il caos
smettesse di inseguirmi.
194
00:10:20,537 --> 00:10:21,510
Semplice.
195
00:10:21,720 --> 00:10:25,072
Accompagnami dove ti dico,
e poi guarda dall'altra parte.
196
00:10:25,102 --> 00:10:27,327
Niente e' semplice. Tutto
e' complicato e contorto,
197
00:10:27,357 --> 00:10:29,537
e tutti vengono fregati alla fine.
198
00:10:29,882 --> 00:10:31,643
Che visione triste del mondo.
199
00:10:31,792 --> 00:10:34,553
Tieniti forte. Stai per
avere un assaggio del caos.
200
00:10:37,149 --> 00:10:38,524
Che fai, pazza?
201
00:10:38,554 --> 00:10:40,734
- Portati le manette.
- Cosa?
202
00:10:48,373 --> 00:10:49,972
Ci penso io. Vattene.
203
00:10:50,566 --> 00:10:52,375
- Grazie, bonita.
- Non ringraziarmi.
204
00:10:52,405 --> 00:10:54,162
Ringrazia le scelte limitate
e i momenti disperati.
205
00:10:54,192 --> 00:10:58,432
- Andiamo prima che arrivino i rinforzi.
- La prossima volta chiama un taxi, Enrique.
206
00:11:07,397 --> 00:11:08,289
Perfetto.
207
00:11:09,923 --> 00:11:10,699
Ok.
208
00:11:13,539 --> 00:11:15,665
42-12. Centralino 10-13.
209
00:11:15,843 --> 00:11:18,668
Agente necessita di aiuto d'urgenza.
210
00:11:32,802 --> 00:11:34,216
Cole, sei li' dentro?
211
00:11:47,413 --> 00:11:48,584
Cole, ehi?
212
00:11:49,705 --> 00:11:51,505
Va tutto bene. Polizia, polizia.
213
00:11:51,535 --> 00:11:55,244
L'uomo che era in
questa stanza, e' andato via?
214
00:11:55,798 --> 00:11:57,298
C'era qualcuno con lui?
215
00:12:00,410 --> 00:12:02,261
Presidente, mi scuso
216
00:12:02,291 --> 00:12:04,380
per la confusione e la segretezza.
217
00:12:04,706 --> 00:12:08,221
Ma ho scoperto che molti
settori della polizia di New York
218
00:12:08,427 --> 00:12:09,579
sono compromessi.
219
00:12:09,609 --> 00:12:11,428
Detective Santos, non
siamo qui per discutere
220
00:12:11,458 --> 00:12:14,064
una riforma della polizia, ma perche'
ci ha promesso una testimonianza.
221
00:12:14,094 --> 00:12:16,153
E lei e' qui per
illuminarci sulla corruzione?
222
00:12:16,183 --> 00:12:18,865
Spero che lo faccia lei.
Con le prove a sostegno.
223
00:12:19,116 --> 00:12:22,398
Da quanto ho capito, lei,
e per estensione la sua unita',
224
00:12:22,590 --> 00:12:25,246
siete stati soggetto di diverse
indagini degli Affari Interni,
225
00:12:25,276 --> 00:12:28,871
e siete anche stati circondati da
una quantita' spropositata di morti,
226
00:12:29,069 --> 00:12:31,762
compreso recentemente come
ieri sera nel suo salotto.
227
00:12:31,792 --> 00:12:33,409
Le assicuro
228
00:12:33,556 --> 00:12:35,916
che questa e' una storia di
corruzione sistematica della polizia
229
00:12:35,946 --> 00:12:38,147
che vorrete ascoltare subito.
230
00:12:38,451 --> 00:12:39,641
Allora la racconti pure.
231
00:12:39,671 --> 00:12:42,746
Ma dovete ascoltarla nel contesto
adatto dal testimone giusto.
232
00:12:42,776 --> 00:12:44,618
Ok, ecco cosa faremo.
233
00:12:44,648 --> 00:12:45,992
Ho una riunione alle 2.
234
00:12:46,022 --> 00:12:48,263
Rimandero' l'udienza fino alle 4.
235
00:12:48,293 --> 00:12:49,593
A quell'ora,
236
00:12:49,623 --> 00:12:51,994
lei ci fornira' questo presunto testimone
237
00:12:52,285 --> 00:12:55,831
o ricevera' un mandato che
la costringera' a testimoniare.
238
00:12:56,092 --> 00:12:57,375
Sono stato chiaro?
239
00:13:00,231 --> 00:13:00,983
Si'.
240
00:13:01,278 --> 00:13:02,936
La seduta e' sospesa fino alle 4.
241
00:13:02,966 --> 00:13:05,988
Tufo dice che il direttore del motel ha detto
che Cole ha pagato la stanza in contanti.
242
00:13:06,018 --> 00:13:08,915
- Si', era il piano.
- Almeno ha lasciato il motel intero.
243
00:13:08,945 --> 00:13:11,076
Ha importanza? Non e' qui, ok?
244
00:13:11,106 --> 00:13:14,175
Quindi o e' morto o e' un codardo.
In ogni caso, non ci aiuta.
245
00:13:14,205 --> 00:13:16,675
- Ha preso la macchina di Cristina?
- E' il tuo problema piu' grande adesso?
246
00:13:16,705 --> 00:13:19,068
- Detective! - Se ha preso
la macchina, allora voleva venire.
247
00:13:19,098 --> 00:13:20,843
Non e' nel parcheggio.
248
00:13:21,103 --> 00:13:22,176
Dammi le tue chiavi.
249
00:13:23,323 --> 00:13:24,653
- Ehi.
- Ciao.
250
00:13:27,290 --> 00:13:28,898
Mi ripeta cos'e' successo.
251
00:13:29,939 --> 00:13:31,967
Stessa domanda, stessa risposta.
252
00:13:32,002 --> 00:13:33,495
Sono svenuta all'impatto.
253
00:13:33,525 --> 00:13:36,686
E non ha idea di come il signor
Ortiz sia scappato dalla sua auto
254
00:13:36,716 --> 00:13:38,847
quando doveva essere ammanettato
e chiuso sul sedile posteriore?
255
00:13:38,877 --> 00:13:40,981
Beh, il finestrino
rotto potrebbe aiutare.
256
00:13:41,011 --> 00:13:43,698
Spiega l'uscita, non la totale
assenza di competenza.
257
00:13:45,529 --> 00:13:47,546
Pensavamo che la volante
sarebbe stata meno vistosa.
258
00:13:47,576 --> 00:13:49,542
A quanto pare i criminali
sapevano il nostro tragitto
259
00:13:49,572 --> 00:13:51,291
e mi hanno speronata fuori strada.
260
00:13:51,321 --> 00:13:52,959
Quando mi sono svegliata, lui...
261
00:13:52,989 --> 00:13:54,854
lo stronzo presuntuoso
non c'era gia' piu'.
262
00:13:54,884 --> 00:13:57,792
Non hai un bel rapporto con gli incidenti
d'auto questa settimana, vero, Tess?
263
00:13:57,822 --> 00:14:01,150
Sempre meglio degli agenti dell'FBI
morti sotto la sua supervisione, Gail.
264
00:14:01,180 --> 00:14:03,837
Chi altri sapeva che lo
stavi trasportando da noi?
265
00:14:03,867 --> 00:14:06,462
Ho perso il mio distintivo da detective
per aver pestato uno spacciatore
266
00:14:06,492 --> 00:14:08,372
che vendeva veleno nel mio distretto.
267
00:14:08,402 --> 00:14:11,785
Pensa davvero che liberare un membro
di un cartello sia nel mio stile?
268
00:14:11,815 --> 00:14:14,402
In qualche modo dovevano
conoscere il tragitto.
269
00:14:14,685 --> 00:14:18,359
Non ci vuole un genio viste le
delicate impronte che lasciate voi altri.
270
00:14:18,751 --> 00:14:22,261
Tess, spero davvero che
tu mi stia dicendo la verita'.
271
00:14:22,652 --> 00:14:25,544
Wozniak aveva investito
molto su questo trasferimento.
272
00:14:27,105 --> 00:14:29,301
Pensi ti stiamo facendo il terzo grado?
273
00:14:42,530 --> 00:14:44,261
Cosa, nessun bacio di addio?
274
00:14:46,079 --> 00:14:48,198
Quasi dimenticavo che sei un detective.
275
00:14:48,228 --> 00:14:52,033
Non dici a una ragazza dov'e' la tua
borsa da viaggio se le devi dare buca.
276
00:14:56,379 --> 00:14:59,989
Ho preso la decisione che avrei
affrontato questa cosa direttamente.
277
00:15:00,260 --> 00:15:02,804
Costi quel che costi.
Sono salito in macchina.
278
00:15:02,903 --> 00:15:05,177
Ho guidato fino all'udienza
all'ora che avevi detto. E poi...
279
00:15:05,207 --> 00:15:07,029
La macchina ti ha guidato qui?
280
00:15:08,626 --> 00:15:11,207
Credo che il termine piu' corretto
sia istinto di sopravvivenza.
281
00:15:11,237 --> 00:15:13,146
Segui il tuo altro istinto.
282
00:15:14,108 --> 00:15:15,741
Quello che ti ha fatto dire si'.
283
00:15:15,771 --> 00:15:17,811
Nel mio lavoro, non salti
senza sapere dove atterri.
284
00:15:17,841 --> 00:15:21,577
E nel mio lavoro, non fai andare
avanti il tuo partner senza supporto.
285
00:15:23,954 --> 00:15:25,408
Allora non andare.
286
00:15:25,507 --> 00:15:27,814
L'ho gia' fatto. Ramsey
e' nella commissione.
287
00:15:27,844 --> 00:15:29,715
Ti ho detto che non si puo' battere.
288
00:15:29,745 --> 00:15:31,560
Finche' qualcuno lo fa.
289
00:15:32,280 --> 00:15:34,924
Finche' qualcuno
spinge oltre la paura,
290
00:15:34,958 --> 00:15:37,615
smette di dubitare,
e prende il balzo.
291
00:15:37,645 --> 00:15:38,400
Si'?
292
00:15:39,242 --> 00:15:40,643
Chiedi a Parker.
293
00:15:41,167 --> 00:15:42,198
O a Bennett.
294
00:15:43,592 --> 00:15:47,436
- O al tuo ragazzo.
- Senti, Cole, ti capisco. Davvero.
295
00:15:47,771 --> 00:15:50,853
Un anno fa avrei trascinato via mia
figlia salendo su questo traghetto.
296
00:15:50,883 --> 00:15:53,160
Avrei fatto tutto il
possibile per sopravvivere.
297
00:15:53,190 --> 00:15:54,510
Allora fallo.
298
00:15:54,880 --> 00:15:56,045
Vai e prendila.
299
00:15:56,123 --> 00:15:57,112
Aspettero'.
300
00:15:57,341 --> 00:15:58,925
Li ho trattenuti.
301
00:15:59,117 --> 00:16:01,516
- La commissione e' in sospeso.
- Ce n'e' un altro tra un'ora.
302
00:16:01,546 --> 00:16:04,195
Torna indietro con me,
ok? Solo vedici chiaro.
303
00:16:06,141 --> 00:16:08,377
Non e' il mio genere
di probabilita'.
304
00:16:09,241 --> 00:16:10,371
Mi dispiace.
305
00:16:11,185 --> 00:16:14,243
Un giorno realizzerai che quello
che tu chiami sopravvivenza
306
00:16:14,273 --> 00:16:15,799
non e' affatto vivere.
307
00:16:17,388 --> 00:16:19,343
Promettimi che non tornerai li'.
308
00:16:21,524 --> 00:16:24,844
Sii sicura di sapere davvero cosa
stai facendo prima di farlo.
309
00:16:25,751 --> 00:16:26,642
Lo sono.
310
00:16:29,095 --> 00:16:30,713
Faro' il balzo da sola.
311
00:16:43,843 --> 00:16:44,543
Ehi.
312
00:16:46,821 --> 00:16:48,094
Mi dia un secondo.
313
00:16:49,004 --> 00:16:50,300
Di che colore e'?
314
00:16:51,748 --> 00:16:52,802
Non importa.
315
00:16:52,986 --> 00:16:54,020
Eccola qui.
316
00:16:55,422 --> 00:16:56,254
Grazie.
317
00:17:04,966 --> 00:17:07,394
Hai avuto quello che
ti e' stato promesso?
318
00:17:17,627 --> 00:17:19,928
Gail Baker mi ha
dato un avvertimento.
319
00:17:20,891 --> 00:17:22,148
Che cos'era?
320
00:17:23,873 --> 00:17:25,518
Di non tradirti.
321
00:17:26,313 --> 00:17:27,489
Non hai ceduto?
322
00:17:29,643 --> 00:17:33,148
E' difficile negoziare con una faccia
distrutta e un'auto distrutta.
323
00:17:33,634 --> 00:17:35,347
Ecco la mia ragazza.
324
00:17:35,576 --> 00:17:37,637
Ma non chiedermi piu' di
guidare su un muro, ok?
325
00:17:37,667 --> 00:17:39,496
Cicatrici e carattere.
326
00:17:39,669 --> 00:17:41,708
Specialmente quelle con belle storie.
327
00:17:41,738 --> 00:17:43,705
Si', se ci sei per raccontarle.
328
00:17:45,978 --> 00:17:49,011
Questi dovrebbero
aiutarti a tenerti casa.
329
00:17:50,627 --> 00:17:51,900
Stai... Woz, tu non...
330
00:17:51,930 --> 00:17:53,982
E' cosi' che funziona la famiglia.
331
00:17:54,298 --> 00:17:56,569
Ci prendiamo cura
gli uni degli altri.
332
00:18:10,925 --> 00:18:12,599
Allora cosa facciamo ora?
333
00:18:13,597 --> 00:18:15,728
Ora lascero' radere tutto al suolo.
334
00:18:16,191 --> 00:18:18,847
- Harlee, non puoi entrare con niente.
- Mamma?
335
00:18:19,132 --> 00:18:20,872
Perche' quel messaggio strano?
336
00:18:20,902 --> 00:18:22,007
Cosa succede?
337
00:18:22,954 --> 00:18:23,751
Loman.
338
00:18:26,938 --> 00:18:27,975
Cristina.
339
00:18:29,647 --> 00:18:32,633
C'e' qualcosa che ho
sempre sperato di evitare...
340
00:18:34,527 --> 00:18:36,223
Ma nell'ultimo anno,
341
00:18:36,878 --> 00:18:38,119
e' diventato...
342
00:18:40,563 --> 00:18:42,431
Qualcosa che devo fare.
343
00:18:42,706 --> 00:18:44,862
Mamma, non... non capisco.
344
00:18:46,123 --> 00:18:48,716
Voglio essere un buon esempio per te,
345
00:18:48,987 --> 00:18:51,506
ma ultimamente tu
sei stata il buon esempio.
346
00:18:51,966 --> 00:18:54,059
La bonta' nel tuo cuore.
347
00:18:57,781 --> 00:19:01,161
Dio, mi sembra che 16 anni siano
passati in un battito di ciglia.
348
00:19:02,009 --> 00:19:05,664
Mamma, lo sai, qualsiasi
cosa sia, puoi dirmelo.
349
00:19:06,610 --> 00:19:07,802
Posso gestirlo.
350
00:19:09,133 --> 00:19:10,163
Guarda qui.
351
00:19:12,031 --> 00:19:14,599
Guarda alla giovane donna
forte seduta di fronte a me.
352
00:19:14,629 --> 00:19:16,741
Puoi per favore dirvi che cos'e'?
353
00:19:19,800 --> 00:19:21,786
Sono io che affronto la musica.
354
00:19:23,003 --> 00:19:24,263
Dire la verita'.
355
00:19:26,172 --> 00:19:29,076
Sono io che cerco di essere
una persona migliore.
356
00:19:29,559 --> 00:19:31,826
Mamma, mi hai salvato la vita ieri.
357
00:19:35,384 --> 00:19:38,244
Senti, qualsiasi cosa
sia, Woz puo' aiutare.
358
00:19:39,279 --> 00:19:42,175
Ti tirera' fuori da qualsiasi
cosa per cui ti abbiano presa.
359
00:19:42,845 --> 00:19:44,565
Non mi hanno presa, tesoro.
360
00:19:45,746 --> 00:19:47,385
Questa e' una mia scelta.
361
00:19:49,914 --> 00:19:52,847
E' l'unico modo in cui
posso aggiustare le cose.
362
00:19:53,000 --> 00:19:54,106
Per tutti.
363
00:19:54,664 --> 00:19:56,781
Questo non mette le cose a posto.
364
00:19:58,073 --> 00:19:59,758
Questo e' molto sbagliato.
365
00:20:00,669 --> 00:20:02,190
Vuoi affrontare la musica?
366
00:20:02,220 --> 00:20:03,179
Eccola.
367
00:20:03,655 --> 00:20:04,626
Dimmela.
368
00:20:05,319 --> 00:20:07,709
Dimmi la verita' cosi'
posso perdonarti.
369
00:20:08,823 --> 00:20:10,560
Vorrei che fosse abbastanza.
370
00:20:10,590 --> 00:20:11,580
Lo vorrei.
371
00:20:12,262 --> 00:20:15,703
Ma c'e' una parte di me
che e' cosi' a pezzi.
372
00:20:17,490 --> 00:20:19,170
E ora devo aggiustarla,
373
00:20:19,200 --> 00:20:21,299
o non ne avro' mai la possibilita'.
374
00:20:22,209 --> 00:20:23,225
Tesoro...
375
00:20:24,518 --> 00:20:26,325
Tu devi sapere che sono una persona
376
00:20:26,355 --> 00:20:29,114
che merita di essere la tua mamma.
377
00:20:37,200 --> 00:20:39,294
Qualche idea su chi
possa essere il testimone?
378
00:20:39,324 --> 00:20:40,346
Ho qualche idea.
379
00:20:40,376 --> 00:20:41,806
Nessuna che mi preoccupa.
380
00:20:41,836 --> 00:20:44,334
So che tu sei coperto. Chiedo
se dovrei essere preoccupata.
381
00:20:44,364 --> 00:20:47,828
Per questo sono qui, Isabel. Per
alleviare le tue preoccupazioni.
382
00:20:57,428 --> 00:20:58,841
Chiami per arrenderti?
383
00:20:58,871 --> 00:21:01,030
No, ti sto dando l'opportunita'
384
00:21:01,060 --> 00:21:03,728
per scusarti con un amico in comune.
385
00:21:03,758 --> 00:21:05,713
Non penso che ne abbiamo.
386
00:21:05,743 --> 00:21:07,971
Ti risparmiero' il fiato di trovare scuse
387
00:21:08,001 --> 00:21:10,034
per il fiasco di Enrique.
388
00:21:10,064 --> 00:21:13,369
Sembra che a te servano istruzioni dirette.
Quindi cominciamo con una semplice.
389
00:21:13,399 --> 00:21:16,430
Annulla la caccia all'uomo
per il signor Wozniak.
390
00:21:16,627 --> 00:21:19,859
E' un amico che ha assicurato
il ritorno di un figlio amato.
391
00:21:19,889 --> 00:21:20,983
Perche' l'ha rapito.
392
00:21:21,013 --> 00:21:23,942
Un elevato livello di rischio
terroristico non aiuta gli affari.
393
00:21:23,972 --> 00:21:28,067
- Ho una visione piu' ampia delle cose.
- Non mi interessa una visione ampia.
394
00:21:28,097 --> 00:21:30,253
Sono interessato ad una cooperazione.
395
00:21:33,117 --> 00:21:34,555
Ben fatto, tenente.
396
00:21:34,585 --> 00:21:37,401
- Ma io e te non abbiamo finito.
- Ci conto.
397
00:21:41,645 --> 00:21:43,624
Sembrava un po' nervoso.
398
00:21:43,828 --> 00:21:47,528
Sei ancora felice di pagate per
le inefficienze di Ramsey?
399
00:21:47,824 --> 00:21:49,517
L'uomo esercita influenza.
400
00:21:49,547 --> 00:21:51,836
E sta per avere una
visibilita' piu' ampia.
401
00:21:51,866 --> 00:21:54,568
Voglio dire, e'... e' un ostacolo.
402
00:21:54,721 --> 00:21:57,228
E piu' importante, non ha onore.
403
00:21:57,703 --> 00:22:01,345
Ha ucciso i suoi uomini per
proteggere i suoi interessi.
404
00:22:01,827 --> 00:22:04,227
Quanto ci mettera' a
metterti su quella lista?
405
00:22:09,542 --> 00:22:11,018
Cos'altro ti serve,
406
00:22:11,173 --> 00:22:12,355
signor Wozniak?
407
00:22:29,017 --> 00:22:30,410
Qual e' il verdetto?
408
00:22:30,440 --> 00:22:31,824
Ramsey e' nella giuria.
409
00:22:31,854 --> 00:22:34,675
Cole e' morto o ha
cominciato a ragionare?
410
00:22:34,902 --> 00:22:36,465
Su questa sono da sola.
411
00:22:36,495 --> 00:22:38,112
Non sei ancora li', vero?
412
00:22:38,490 --> 00:22:42,016
- Sto per riprendere.
- Harlee, ho una prova schiacciante.
413
00:22:42,046 --> 00:22:44,918
Ci e' costata un po',
ma funzionera'.
414
00:22:45,193 --> 00:22:47,921
Fai partire l'antincendio
e vattene via da li'.
415
00:22:48,192 --> 00:22:49,480
Qual e' la prova?
416
00:22:49,510 --> 00:22:52,670
Una registrazione di Ramsey che
parla ad un rappresentante del cartello
417
00:22:52,700 --> 00:22:56,793
riguardo una spedizione mancata
e il partner morto di Cole, Parker.
418
00:22:57,060 --> 00:22:58,102
Beh, mandamela.
419
00:22:58,132 --> 00:23:00,780
Dobbiamo essere furbi
su come la usiamo.
420
00:23:00,810 --> 00:23:02,285
Woz, mi serve ora.
421
00:23:02,315 --> 00:23:05,163
Parker e' stato ucciso
al Sunrise Cafe'.
422
00:23:05,193 --> 00:23:07,587
Hai sbagliato il colpo li', ricordi?
423
00:23:07,617 --> 00:23:09,932
Woz, non ho niente tranne la mia parola.
424
00:23:09,962 --> 00:23:13,657
E ora che Ramsey sa che siamo contro di
lui, non ci sara' un'altra possibilita'.
425
00:23:13,687 --> 00:23:16,284
Negozieremo qualcosa
con gli Affari Interni.
426
00:23:16,314 --> 00:23:19,102
Le udienze delle commissioni
di polizia sono buchi neri.
427
00:23:19,132 --> 00:23:21,264
Attirano a loro tutto
cio' che li circonda.
428
00:23:21,294 --> 00:23:23,447
Per questo posso trascinare
giu' con me Ramsey.
429
00:23:23,477 --> 00:23:25,729
No... no, tu non devi farlo.
430
00:23:25,759 --> 00:23:27,509
Manda la registrazione, Woz.
431
00:23:27,539 --> 00:23:31,010
Solo manda la registrazione.
Non coinvolgero' nessun altro.
432
00:23:31,040 --> 00:23:33,634
Non ti lascero' farti coinvolgere.
433
00:23:35,299 --> 00:23:37,071
Woz, ti voglio bene.
434
00:23:38,308 --> 00:23:40,366
Ma seguiro' questa strada.
435
00:23:41,360 --> 00:23:44,676
Finiro' questa storia ora.
Mi hai sempre coperto le spalle.
436
00:23:45,076 --> 00:23:48,730
- Se mi vuoi bene, lo farai un'ultima volta.
- Harlee, non entrare li'.
437
00:24:15,653 --> 00:24:17,394
Per favore, ordine.
438
00:24:18,547 --> 00:24:20,405
La sessione e' ora riaperta.
439
00:24:20,435 --> 00:24:21,982
Detective Santos,
440
00:24:22,012 --> 00:24:24,426
le ricordo che e' ancora sotto giuramento.
441
00:24:29,485 --> 00:24:31,170
Sono pronta per procedere.
442
00:24:33,516 --> 00:24:35,886
Ha localizzato il suo testimone scomparso?
443
00:24:36,469 --> 00:24:37,975
No, non l'ho fatto.
444
00:24:38,501 --> 00:24:41,293
Ma ora sono preparata a
testimoniare direttamente
445
00:24:41,767 --> 00:24:44,843
riguardo alla corruzione nei
piu' alti livelli della polizia di NY.
446
00:24:44,873 --> 00:24:47,404
E per alti livelli, lei intente
l'unita' anti crimine
447
00:24:47,434 --> 00:24:50,336
del 64esimo con a capo
il tenente Wozniak.
448
00:24:50,594 --> 00:24:51,235
No.
449
00:24:52,858 --> 00:24:56,809
Intendo l'unita' dell'intelligence della
polizia con a capo il capitano Ramsey.
450
00:24:57,215 --> 00:25:00,379
Beh, e' un'accusa piuttosto provocante.
451
00:25:00,702 --> 00:25:03,250
Ma non posso permettere che questa
udienza sia utilizzata come sede
452
00:25:03,280 --> 00:25:06,659
per incriminare pubblicamente un
agente decorato di questa commissione
453
00:25:06,689 --> 00:25:08,484
- Senza qualche...
- Prova?
454
00:25:09,059 --> 00:25:11,046
Puo' andar bene una registrazione?
455
00:25:11,076 --> 00:25:12,525
Una telefonata.
456
00:25:13,008 --> 00:25:15,828
Riconoscera' la voce di Jordan Ramsey
457
00:25:16,025 --> 00:25:18,047
che parla con William Rydel,
458
00:25:18,581 --> 00:25:21,140
il braccio di New York
del cartello Riohacha.
459
00:25:22,456 --> 00:25:25,971
Una registrazione ottenuta illegalmente
di un'operazione riservata?
460
00:25:27,072 --> 00:25:29,041
Hai promesso un passaggio sicuro.
461
00:25:29,071 --> 00:25:30,843
Un piccolo intoppo al porto.
462
00:25:31,156 --> 00:25:34,967
E' dura pensare tu possa gestire l'operazione
se non puoi gestire i tuoi uomini.
463
00:25:34,997 --> 00:25:37,216
Non potevano spostare il
carico fuori dall'arsenale.
464
00:25:37,246 --> 00:25:39,618
E' ancora li'. Lo localizzero'.
465
00:25:39,736 --> 00:25:40,835
E Parker?
466
00:25:41,150 --> 00:25:43,086
Tu preoccupati della tua visibilita'.
467
00:25:43,116 --> 00:25:44,590
La mia e' coperta.
468
00:25:45,010 --> 00:25:48,131
Immagino si possa concludere questa
commissione come una perdita di tempo.
469
00:25:48,161 --> 00:25:50,296
Presidente, la testimone si
appropria indebitamente
470
00:25:50,326 --> 00:25:53,583
di una conversazione che include
un'operazione sotto copertura riservata.
471
00:25:53,613 --> 00:25:57,369
L'operazione includeva
uccidere il detective Jake Parker?
472
00:25:57,404 --> 00:25:58,461
Mi scusi?
473
00:25:58,963 --> 00:26:01,882
Devo essermi appisolato. Abbiamo
sentito un riferimento ad omicidio?
474
00:26:01,912 --> 00:26:04,643
Un riferimento al coprire la sua visibilita'
475
00:26:05,043 --> 00:26:08,080
in una chiamata ore prima
che Parker fosse ucciso.
476
00:26:08,212 --> 00:26:09,482
Aspetti, agente.
477
00:26:09,512 --> 00:26:12,631
Il detective Parker non e' stato
ucciso in una sparatoria di massa
478
00:26:12,661 --> 00:26:15,914
ad una tavola calda dove lei
e' stata la prima ad arrivare?
479
00:26:16,950 --> 00:26:18,224
E' corretto.
480
00:26:18,318 --> 00:26:20,191
E non ha ucciso l'aggressore?
481
00:26:30,329 --> 00:26:30,982
No.
482
00:26:32,796 --> 00:26:35,623
Ho ucciso uno scaricatore
di porto che fuggiva.
483
00:26:35,702 --> 00:26:38,658
Uno scaricatore che stava
aiutando l'agente Parker
484
00:26:38,688 --> 00:26:41,766
e svelando il legame tra il
capitano Ramsey e il cartello.
485
00:26:43,239 --> 00:26:46,318
Un altro ucciso quattro giorni dopo,
486
00:26:48,425 --> 00:26:50,937
con il mio compagno,
487
00:26:50,967 --> 00:26:53,303
l'assistente procuratore James Nava...
488
00:26:54,870 --> 00:26:57,353
Dopo la conferma che Parker stesse lavorando
489
00:26:57,383 --> 00:26:58,812
con gli Affari Interni.
490
00:26:58,842 --> 00:27:01,812
Agente, l'esame balistico conferma
491
00:27:01,842 --> 00:27:05,441
che l'arma del cecchino corrisponde
a quella trovata al Sunrise.
492
00:27:05,471 --> 00:27:07,441
Dopo che Ramsey ha falsificato le prove.
493
00:27:07,471 --> 00:27:10,205
Presidente, siamo appena entrati
nella terra delle cospirazioni.
494
00:27:10,235 --> 00:27:11,389
La pistola e' stata scambiata.
495
00:27:11,419 --> 00:27:13,860
Non avevo capito fosse
un'esperta di balistica.
496
00:27:13,890 --> 00:27:16,368
Ne so abbastanza da dirvi che e' impossibile
497
00:27:16,398 --> 00:27:19,618
colpire sei persone incluso un agente
498
00:27:19,648 --> 00:27:21,172
quando non hai una pistola.
499
00:27:21,202 --> 00:27:23,601
Il suo stesso rapporto
sull'incidente conferma
500
00:27:23,631 --> 00:27:25,715
che il sospettato avesse una pistola.
501
00:27:25,745 --> 00:27:28,800
Una pistola che ha scaricato
a lei, forzandola a sparare
502
00:27:28,830 --> 00:27:30,073
e ucciderlo.
503
00:27:32,613 --> 00:27:34,483
Non credete a tutto cio' che leggete.
504
00:27:34,513 --> 00:27:36,813
Sta suggerendo di aver
mentito agli Affari Interni
505
00:27:36,843 --> 00:27:38,473
su uno colpo sbagliato?
506
00:27:39,570 --> 00:27:41,028
Non lo sto suggerendo.
507
00:27:41,864 --> 00:27:43,169
Ve lo sto dicendo.
508
00:27:43,199 --> 00:27:46,513
Quello scaricatore non potrebbe
aver colpito qualcuno al Sunrise
509
00:27:46,543 --> 00:27:50,115
perche' non aveva una
pistola quando l'ho colpito.
510
00:27:50,315 --> 00:27:53,586
Quindi da dove viene quella
pistola trovata sul sospettato?
511
00:27:55,985 --> 00:27:57,609
L'ho presa da me,
512
00:27:58,714 --> 00:27:59,809
scaricata,
513
00:28:00,393 --> 00:28:01,824
e messa li'
514
00:28:02,124 --> 00:28:04,955
prima che il mio partner
arrivasse sulla scena.
515
00:28:04,985 --> 00:28:08,598
Ho indovinato. Questo incidente
puo' coinvolgere un assassino.
516
00:28:08,628 --> 00:28:10,888
Il sospettato stava scappando
dalla scena del massacro.
517
00:28:10,918 --> 00:28:15,031
Ha sparato all'uomo al petto. Si era
fermato in corsa e voltatosi verso di lei.
518
00:28:15,061 --> 00:28:17,714
L'ho scambiato per Robert Stahl.
519
00:28:18,261 --> 00:28:23,879
L'agente dell'FBI che mi ha rapita
e cercato di uccidermi la scorsa notte.
520
00:28:23,909 --> 00:28:26,932
Quindi ritorniamo alla
valutazione psichiatrica.
521
00:28:30,673 --> 00:28:34,329
Sto dichiarando il semplice orribile fatto
522
00:28:34,359 --> 00:28:36,543
che ha ordinato l'omicidio
523
00:28:36,573 --> 00:28:39,350
di un agente della polizia di New York.
524
00:28:39,380 --> 00:28:40,894
Uno dei suoi.
525
00:28:41,466 --> 00:28:43,314
E commesso molteplici omicidi
526
00:28:43,344 --> 00:28:45,537
per insabbiare quella verita'.
527
00:28:48,098 --> 00:28:50,139
Sono andata avanti perche'
mi avete minacciata
528
00:28:50,169 --> 00:28:52,644
ti svelare il mio insabbiamento.
529
00:28:53,055 --> 00:28:55,754
Sono andata avanti perche' c'era una sorta di
530
00:28:55,784 --> 00:28:56,984
"muro della polizia".
531
00:28:58,411 --> 00:28:59,752
Sono andata avanti perche'
532
00:28:59,782 --> 00:29:02,599
quando rimani a lungo
un poliziotto corrotto,
533
00:29:03,268 --> 00:29:05,391
mentire diventa istintivo.
534
00:29:07,068 --> 00:29:09,773
E' un vero terreno minato
535
00:29:10,632 --> 00:29:12,763
al servizio di un bene superiore.
536
00:29:17,732 --> 00:29:19,141
Ma la verita'...
537
00:29:20,029 --> 00:29:21,607
La verita' amara...
538
00:29:25,272 --> 00:29:28,692
Ho danneggiato le vite delle
persone con le mie scelte.
539
00:29:30,684 --> 00:29:33,535
Ho inventato scuse per infrangere la legge...
540
00:29:35,070 --> 00:29:37,231
Mentre indossavo il distintivo.
541
00:29:38,913 --> 00:29:40,592
E non solo ho tradito...
542
00:29:43,172 --> 00:29:46,021
La fiducia riposta in me da questa citta'...
543
00:29:49,258 --> 00:29:50,450
Ho tradito...
544
00:29:51,243 --> 00:29:53,750
La fiducia delle persone a me piu' vicine.
545
00:29:57,172 --> 00:29:58,777
Ho tradito me stessa.
546
00:30:07,273 --> 00:30:09,585
Ho mentito alle persone intorno a me...
547
00:30:11,526 --> 00:30:13,799
Fino a non sapere persino se fosse vero.
548
00:30:15,983 --> 00:30:17,210
Ma ho smesso.
549
00:30:19,969 --> 00:30:21,796
Ho smesso con le coperture.
550
00:30:23,275 --> 00:30:25,037
E ho smesso con le bugie.
551
00:30:28,718 --> 00:30:31,346
E ho smesso di essere preoccupata.
552
00:30:43,697 --> 00:30:45,118
Signor Presidente,
553
00:30:45,897 --> 00:30:47,953
perche' dovrei ammettere questo
554
00:30:47,983 --> 00:30:50,272
se non stessi dicendo la verita'?
555
00:30:54,713 --> 00:30:55,715
Capitano?
556
00:31:15,967 --> 00:31:16,700
Ehi.
557
00:31:17,267 --> 00:31:20,837
Deve essere bello respirare aria
fresca senza elicotteri intorno.
558
00:31:20,867 --> 00:31:24,231
Wozniak uno, caccia all'uomo zero.
559
00:31:24,427 --> 00:31:26,969
E Linda ti ha lasciato tornare
a casa? Wozniack due.
560
00:31:26,999 --> 00:31:30,050
E tu sei anche salita
sul tabellone dei punti.
561
00:31:30,484 --> 00:31:34,026
L'arresto di Ramsey e le sue
attivita' sono congelate.
562
00:31:34,187 --> 00:31:35,284
Ho sentito.
563
00:31:36,559 --> 00:31:38,286
Quando mi sono fermato al distretto,
564
00:31:38,316 --> 00:31:41,862
c'era una pila di testimonianze
sulla tua scrivania.
565
00:31:42,402 --> 00:31:44,115
Testimonianze? Io...
566
00:31:44,145 --> 00:31:45,858
Non avevo casi attivi.
567
00:31:45,888 --> 00:31:48,040
Testimoni caratteriali.
568
00:31:49,788 --> 00:31:52,939
Ogni poliziotto del distretto
569
00:31:53,259 --> 00:31:55,609
ne ha firmata una a tuo nome.
570
00:31:57,442 --> 00:31:59,484
Cos'e', uno scherzo?
571
00:32:00,271 --> 00:32:02,450
Penso sia una sorta di scuse.
572
00:32:07,010 --> 00:32:09,042
Si torna sempre a questo.
573
00:32:10,112 --> 00:32:11,010
Io e te.
574
00:32:12,983 --> 00:32:15,829
Stavo pensando al tuo sparo.
575
00:32:16,205 --> 00:32:19,490
Stavi affrontando un omicidio di massa.
576
00:32:19,520 --> 00:32:21,973
I corpi erano ancora caldi.
577
00:32:22,362 --> 00:32:26,546
Devi aver pensato di cacciare l'assassino.
578
00:32:26,576 --> 00:32:27,975
Ma non e' vero.
579
00:32:28,005 --> 00:32:31,178
Ma non importera' alla giuria.
580
00:32:31,648 --> 00:32:35,219
Temevi per la tua vita,
hai preso una decisione.
581
00:32:35,249 --> 00:32:37,651
Piu' volte ho insabbiato tutto.
582
00:32:37,992 --> 00:32:39,586
Stress post-traumatico.
583
00:32:39,620 --> 00:32:41,988
Eri ancora persa in mezzo ai boschi.
584
00:32:42,023 --> 00:32:43,469
Non eri in te.
585
00:32:43,941 --> 00:32:45,609
E' un buon piano.
586
00:32:47,628 --> 00:32:49,321
Ne ho uno diverso.
587
00:32:51,169 --> 00:32:52,597
Come al solito.
588
00:32:55,613 --> 00:32:56,837
Patteggiero'.
589
00:32:58,828 --> 00:33:03,043
Harlee, non si tratta di tempo,
prenderanno il tuo distintivo.
590
00:33:03,402 --> 00:33:05,685
Beh, non e' una penitenza
se non ti costa nulla.
591
00:33:05,715 --> 00:33:07,643
La penitenza e' sopravvalutata.
592
00:33:07,673 --> 00:33:09,615
Questa cosa colpira' chi ti sta intorno.
593
00:33:09,645 --> 00:33:11,800
Dice colui che insiste a
vivere con un proiettile
594
00:33:11,830 --> 00:33:13,235
incastrato nella schiena.
595
00:33:13,265 --> 00:33:15,360
Non mi piace arrendermi.
596
00:33:16,633 --> 00:33:17,748
Non smettero'.
597
00:33:20,562 --> 00:33:22,132
Ripartiro' da zero.
598
00:33:23,376 --> 00:33:25,165
Ho solo bisogno di vedere
599
00:33:25,505 --> 00:33:28,068
chi sono quando esco dall'altra parte.
600
00:33:28,493 --> 00:33:30,899
Cristina avra' bisogno di te ogni sera.
601
00:33:34,064 --> 00:33:35,920
Beh, e' per questo che sono qui.
602
00:33:35,950 --> 00:33:38,129
Sono venuta a chiederti una cosa.
603
00:33:41,032 --> 00:33:43,325
Prenditi cura di Cristina per me.
604
00:33:44,146 --> 00:33:45,687
Mentre sono via.
605
00:33:45,717 --> 00:33:47,220
Tu e la squadra.
606
00:33:47,489 --> 00:33:48,382
Harlee.
607
00:33:48,863 --> 00:33:52,292
Avra' bisogno di te. E tu
avrai anche bisogno di lei.
608
00:33:52,322 --> 00:33:55,326
Non saro' nei paraggi a fare
da madre a entrambi.
609
00:34:02,788 --> 00:34:04,943
Prenditi cura della mia bambina.
610
00:34:06,231 --> 00:34:07,841
Certo che lo faro'.
611
00:34:09,300 --> 00:34:10,715
Te lo prometto.
612
00:34:15,672 --> 00:34:17,927
Un'altra ragazza che ha bisogno del tuo aiuto
613
00:34:17,957 --> 00:34:20,017
anche se non te lo chiede.
614
00:34:23,190 --> 00:34:25,474
E' la tua seconda possibilita', Woz.
615
00:34:27,804 --> 00:34:30,425
Tu sei stata la mia seconda possibilita'.
616
00:34:32,111 --> 00:34:33,967
Tu sei stata un regalo.
617
00:34:34,339 --> 00:34:36,870
Non sono mai stata un
granche' come regalo.
618
00:34:37,154 --> 00:34:38,447
Lo sei stata.
619
00:34:40,096 --> 00:34:41,761
Dio, ti voglio bene.
620
00:34:42,441 --> 00:34:44,933
E' stata sempre la tua qualita' peggiore.
621
00:35:42,413 --> 00:35:44,823
Non puoi lasciarmi andare, eh amico?
622
00:35:45,554 --> 00:35:48,312
Ehi, avete uno psicopatico qui dietro.
623
00:35:48,626 --> 00:35:49,376
Ehi.
624
00:35:49,740 --> 00:35:50,435
Ehi.
625
00:35:51,254 --> 00:35:53,159
Ricordi quando ti parlavo
626
00:35:53,189 --> 00:35:55,761
delle morte improvvise sopravvalutate?
627
00:35:57,845 --> 00:35:59,267
Mi sbagliavo.
628
00:36:15,365 --> 00:36:16,986
Due mesi dopo...
629
00:36:22,565 --> 00:36:26,242
Dii una parola e non mi fermero'
fino ad attraversare il confine.
630
00:36:27,820 --> 00:36:30,432
I fuggitivi stanno meglio
in una decapottabile.
631
00:36:30,462 --> 00:36:33,849
Beh, tu stai meglio con
un distintivo che in tuta.
632
00:36:35,091 --> 00:36:37,694
E tu senza un proiettile nella schiena.
633
00:36:49,233 --> 00:36:51,949
Sara' bello avere gente
giovane in casa di nuovo.
634
00:36:54,319 --> 00:36:55,249
Noi...
635
00:36:56,119 --> 00:36:59,075
Non l'abbiamo mai cambiata da...
636
00:37:00,127 --> 00:37:02,099
Ma questa camera e' tua adesso, ok?
637
00:37:02,129 --> 00:37:03,203
Quindi...
638
00:37:03,798 --> 00:37:05,663
Potrai renderla tua.
639
00:37:05,901 --> 00:37:07,667
E' perfetta cosi' com'e'.
640
00:37:32,793 --> 00:37:35,895
Ci vorra' un po' prima di
vincere il premio popolarita'
641
00:37:35,930 --> 00:37:37,079
qui dentro.
642
00:37:38,032 --> 00:37:41,131
Beh, fuori siamo poliziotti e criminali.
643
00:37:41,161 --> 00:37:42,493
Dentro, beh,
644
00:37:43,446 --> 00:37:45,593
tutti sono innocenti, no?
645
00:37:46,218 --> 00:37:48,303
Gia', tutti e nessuno.
646
00:37:49,103 --> 00:37:51,144
Sicura di non volere che entri?
647
00:37:53,280 --> 00:37:55,515
Meglio abituarmi a cavarmela da sola.
648
00:37:55,780 --> 00:37:58,227
Nessuno chiedera' di te,
sto lavorando per Tess
649
00:37:58,257 --> 00:38:00,149
per farla entrare come supporto.
650
00:38:05,332 --> 00:38:08,132
Non cambiare troppe cose mentre non guardo.
651
00:38:08,290 --> 00:38:09,948
Perche' iniziare adesso?
652
00:38:17,395 --> 00:38:18,905
A casa sano e salvo.
653
00:38:19,709 --> 00:38:21,508
Al sicuro domani.
654
00:38:41,397 --> 00:38:43,936
Cristina, so quanto sia difficile
655
00:38:43,966 --> 00:38:46,900
per te capire perche' abbia dovuto farlo.
656
00:38:47,137 --> 00:38:49,607
Perche' abbia dovuto
affrontare le mie azioni
657
00:38:49,637 --> 00:38:51,704
e fare ammenda per i miei errori.
658
00:38:51,909 --> 00:38:54,641
L'ironia e' che la parte piu'
difficile della mia decisione
659
00:38:54,675 --> 00:38:56,175
stara' starti lontana.
660
00:38:56,552 --> 00:38:59,009
Il motivo per cui avessi bisogno di cambiare.
661
00:38:59,181 --> 00:39:01,351
Vedo la donna che stai diventando.
662
00:39:01,381 --> 00:39:04,055
E vorrei continuassi a
prendere le tue decisioni.
663
00:39:06,038 --> 00:39:07,720
Scegli la tua strada.
664
00:39:09,438 --> 00:39:12,123
Ho camminato su un filo
sottile tra cio' che era giusto
665
00:39:12,153 --> 00:39:14,210
e cio' che pensavo di dover fare.
666
00:39:14,969 --> 00:39:17,035
Anche quando sapevo fosse sbagliato.
667
00:39:18,526 --> 00:39:19,999
Ero in caduta libera.
668
00:39:22,083 --> 00:39:23,899
Cio' che mi ha fatta svegliare,
669
00:39:23,929 --> 00:39:27,019
che mi ha fatto prendere una nuova direzione
670
00:39:27,049 --> 00:39:30,276
e' stato vedere che stessi trascinando
giu' altre persone con me.
671
00:39:30,306 --> 00:39:32,045
Le persone che amavo
672
00:39:32,206 --> 00:39:34,084
e volevo proteggere.
673
00:39:34,564 --> 00:39:38,674
Persone che meritavano di esser padroni
del proprio destino e futuro.
674
00:39:40,993 --> 00:39:43,014
Tess, bentornata.
675
00:39:52,268 --> 00:39:53,597
Agente H. Santos
676
00:39:54,909 --> 00:39:58,271
Perche' solo quando siamo liberi di scegliere
677
00:39:58,709 --> 00:40:01,468
possiamo prenderci delle responsabilita'...
678
00:40:02,776 --> 00:40:05,338
E sentirci responsabili a vicenda.
679
00:40:11,508 --> 00:40:14,406
Solo allora possiamo
costruire un futuro migliore.
680
00:40:14,436 --> 00:40:17,294
Una casa per noi dove sentirsi completi
681
00:40:17,522 --> 00:40:20,186
e sentirsi al sicuro e amati.
682
00:40:20,781 --> 00:40:23,225
Circondati da coloro che ci amano.
683
00:40:24,906 --> 00:40:27,366
Per tenere i mostri all'angolo.
684
00:40:28,435 --> 00:40:29,936
Sia quelli reali
685
00:40:30,649 --> 00:40:33,234
e quelli che tormentano la nostra mente.
686
00:40:48,112 --> 00:40:50,104
Perche' quelli che non puoi vedere
687
00:40:50,134 --> 00:40:53,301
sono quelli da cui difficilmente
si puo' scappare.
688
00:40:57,515 --> 00:40:59,821
Arrivano ovunque con noi.
689
00:41:00,400 --> 00:41:02,026
Sono parte di noi.
690
00:41:10,844 --> 00:41:13,289
Fin quando non diciamo "basta".
691
00:41:15,487 --> 00:41:18,626
Fin quando non ci fermiamo e
fronteggiamo le nostre paure.
692
00:41:18,999 --> 00:41:21,476
Fin quando non sconfiggiamo
i nostri mostri.
693
00:41:23,656 --> 00:41:26,330
Gli diciamo che siamo al comando.
694
00:41:26,642 --> 00:41:29,228
Gli diciamo che siamo cambiati.
695
00:41:36,210 --> 00:41:38,819
Allora e solo allora...
696
00:41:51,360 --> 00:41:53,432
Siamo finalmente liberi.
697
00:41:57,351 --> 00:42:02,177
{an5}Grazie per aver seguito con noi questa serie.
698
00:42:03,612 --> 00:42:07,804
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
[www.thelegionsubs.it]