1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,951 --> 00:00:02,190
Anteriormente en Suits...
2
00:00:02,244 --> 00:00:04,910
- Quiero que vengas a casa.
- ¿De vuelta al bufete?
3
00:00:04,955 --> 00:00:08,876
Sí. Y también consigue los diez
mejores socios de Robert Zane.
4
00:00:08,959 --> 00:00:12,588
- ¿Qué hay para mí?
- Haré que te seas socio principal.
5
00:00:12,671 --> 00:00:17,676
- Nos fusionamos con Robert Zane.
- Dijiste que mi nombre iría después.
6
00:00:17,759 --> 00:00:19,990
Tienes mi palabra.
Tu nombre es el siguiente.
7
00:00:20,053 --> 00:00:21,270
Alex, ¿qué estás haciendo?
8
00:00:21,346 --> 00:00:25,475
Repasando los archivos de Wheeler.
Se acerca una pelea y voy a estar listo.
9
00:00:25,559 --> 00:00:29,521
¿Seguro que estás bien despidiendo gente
con quien trabajaste por años?
10
00:00:29,605 --> 00:00:34,818
Si voy a crecer en mi rol aquí,
esto es algo que tengo que hacer.
11
00:00:34,902 --> 00:00:38,739
- Te di una orden y me ignoraste.
- Hice lo que me pediste.
12
00:00:38,822 --> 00:00:43,118
- Evaluar objetivamente a los asociados.
- No me importa. Brian se queda.
13
00:00:43,202 --> 00:00:45,913
Gavin Andrews es más de lo que parece.
14
00:00:45,996 --> 00:00:50,751
Alguien con tu historial debería tener más
cuidado de con quién se mete en la cama.
15
00:00:50,834 --> 00:00:54,129
Dime de qué estás hablando,
o sales de mi oficina.
16
00:00:54,213 --> 00:00:59,635
- Empiezo a ver lo que ves en ella.
- Te diré por qué estaba esperando eso.
17
00:00:59,718 --> 00:01:03,347
- ¿Qué no me has dicho?
- Su nombre será el siguiente.
18
00:01:05,766 --> 00:01:08,310
¿Cómo yo podía saber
que ella estaba casada?
19
00:01:08,352 --> 00:01:11,188
Su anillo de bodas
podía ser una indicación.
20
00:01:12,397 --> 00:01:14,070
Yo tenía 23 años.
21
00:01:14,149 --> 00:01:16,230
No me fijaba en los anillos.
22
00:01:16,276 --> 00:01:18,904
Tenías agallas
cuando eras joven.
23
00:01:18,987 --> 00:01:22,199
Aún las tengo, muchas gracias.
¿Por qué no lo entiendes?
24
00:01:23,033 --> 00:01:24,470
¿No entiendo qué?
25
00:01:24,534 --> 00:01:27,230
Tienes muchos amigos
con quienes tomar un trago,
26
00:01:27,287 --> 00:01:31,083
muchos de ellos más guapos que yo.
Tienes algo en mente.
27
00:01:31,166 --> 00:01:35,671
¿Recuerdas cuando me dijiste
que prometiste a Samantha ser socia?
28
00:01:35,754 --> 00:01:38,465
- Sí.
- Yo prometí lo mismo a Alex.
29
00:01:40,342 --> 00:01:43,070
- ¿Por qué me lo dices ahora?
- Somos socios.
30
00:01:43,262 --> 00:01:45,764
No quiero secretos con mi socio.
31
00:01:47,307 --> 00:01:49,830
Supongo que solo queda
una cosa por hacer.
32
00:01:49,893 --> 00:01:52,312
- ¿Cuál?
- Comenzar el juego.
33
00:01:52,396 --> 00:01:55,607
No hay forma de que ambos
mantengamos esa promesa.
34
00:01:55,691 --> 00:02:00,737
Y por lo que sabemos, alguno podría ser
atropellado antes de tomar esa decisión.
35
00:02:00,821 --> 00:02:04,150
Supongo que es algo bueno que
nuestros nombres ya estén ahí.
36
00:02:04,366 --> 00:02:06,827
Claro que sí. ¿Otro trago?
37
00:02:07,202 --> 00:02:08,910
Sí, que sea doble.
38
00:02:09,162 --> 00:02:12,374
- ¿A dónde vas?
- A hacer espacio para ese doble.
39
00:02:15,961 --> 00:02:18,589
Disculpe.
¿Me permite un momento?
40
00:02:18,672 --> 00:02:22,426
Lo siento mucho. No lo oí entrar.
Ya me voy.
41
00:02:22,509 --> 00:02:23,910
¿Está bien?
42
00:02:24,886 --> 00:02:30,392
Sí. Yo... recibí una llamada.
No es importante.
43
00:02:31,226 --> 00:02:33,310
- Con permiso.
- No. Quédese.
44
00:02:33,604 --> 00:02:36,773
Usaré el de abajo.
Tome el tiempo que necesite.
45
00:02:38,567 --> 00:02:40,310
Si de algo sirve...
46
00:02:41,445 --> 00:02:43,470
Espero que todo esté bien.
47
00:02:46,450 --> 00:02:47,750
Gracias.
48
00:02:51,705 --> 00:02:53,550
¿Qué haces en mi casa?
49
00:02:53,915 --> 00:02:56,126
Sé cómo recuperar tu Renoir.
50
00:02:56,209 --> 00:02:59,046
- Pero necesito algo de ti.
- ¿Qué es?
51
00:02:59,129 --> 00:03:03,050
Dale a tu ex la villa en Burdeos
y que no pague el mantenimiento.
52
00:03:03,133 --> 00:03:04,630
¿Y por qué lo haría?
53
00:03:04,676 --> 00:03:07,929
Me pediste recuperar la pintura
y esta es la forma.
54
00:03:08,013 --> 00:03:12,225
No, ¿por qué lo haría si tu bufete
firmará con mi mayor competidor?
55
00:03:12,309 --> 00:03:13,935
¿De qué hablas?
56
00:03:14,019 --> 00:03:17,022
- Samantha Wheeler firmará a Delta.
- Maldición.
57
00:03:17,105 --> 00:03:20,484
Fui claro. Firmaré contigo
porque confío en ti.
58
00:03:20,567 --> 00:03:23,779
Usarme como pantalla
no me hace confiar en ti.
59
00:03:23,862 --> 00:03:28,033
- No es lo que está sucediendo.
- Esa pintura me importa.
60
00:03:28,450 --> 00:03:30,070
Te diré por qué.
61
00:03:30,327 --> 00:03:33,789
Mi padre no era rico
pero tenía educación.
62
00:03:33,872 --> 00:03:37,125
Y apreciaba el arte más
que cualquier otra cosa.
63
00:03:38,418 --> 00:03:40,510
Cada domingo íbamos
a una galería.
64
00:03:40,587 --> 00:03:43,924
Y él me contaba todo lo que sabía
sobre cada pintura.
65
00:03:44,007 --> 00:03:47,094
- ¿Y sabes quién era su artista favorito?
- Renoir.
66
00:03:47,719 --> 00:03:49,870
Pagué ocho millones de dólares
por esa pintura.
67
00:03:49,930 --> 00:03:52,766
Ahora vale el doble
pero no la voy a vender.
68
00:03:53,392 --> 00:03:55,550
Porque cada vez que la veo...
69
00:03:58,814 --> 00:04:00,350
...pienso en él.
70
00:04:00,399 --> 00:04:03,902
Gavin, dije que recuperaría
esa pintura y lo haré.
71
00:04:03,985 --> 00:04:05,470
Y te diré algo más.
72
00:04:05,529 --> 00:04:09,366
Samantha Wheeler no firmará
a las malditas aerolíneas Delta.
73
00:04:12,786 --> 00:04:14,070
Gracias.
74
00:04:15,080 --> 00:04:17,332
Alex, qué agradable sorpresa.
75
00:04:17,416 --> 00:04:20,210
Deja las tonterías. Estás tras Delta.
76
00:04:20,293 --> 00:04:23,590
- No solo estoy tras ellos, ya los tengo.
- Eso fue rápido.
77
00:04:23,630 --> 00:04:26,800
Hablaste con Delta cuando
viste que buscaba a Gavin.
78
00:04:26,883 --> 00:04:30,470
- No tuvo nada que ver con eso.
- Dije que sin tonterías.
79
00:04:30,554 --> 00:04:34,099
Sabías que si firmabas con Delta,
yo quedaría fuera,
80
00:04:34,182 --> 00:04:38,520
o si Gavin me acusaba de usarlo
como pantalla, yo quedaría fuera..
81
00:04:38,603 --> 00:04:41,732
Si estás tan seguro,
¿por qué arruinas mi bagel?
82
00:04:41,815 --> 00:04:44,526
- Quiero que desistas.
- Eso no pasará.
83
00:04:44,609 --> 00:04:47,404
Escucha, no sé cómo
hacías las cosas antes,
84
00:04:47,487 --> 00:04:50,030
pero aquí no nos apuñalamos
por la espalda.
85
00:04:50,073 --> 00:04:52,230
¿Y cuando fuiste
tras mi antiguo cliente
86
00:04:52,284 --> 00:04:54,995
solo para hacerme ver mal?
87
00:04:55,579 --> 00:04:57,510
No voy a dejar pasar eso.
88
00:04:57,581 --> 00:05:00,959
Y ya te advertí que Gavin
no vale el esfuerzo.
89
00:05:01,042 --> 00:05:03,879
¿No quieres verte mal
o él no vale el esfuerzo?
90
00:05:03,962 --> 00:05:06,673
Ambos. Si no ves eso,
no es mi problema.
91
00:05:06,757 --> 00:05:09,926
Solo veo que te interpones
entre un cliente y yo.
92
00:05:10,010 --> 00:05:12,512
Si yo fuera tú,
me quitaría del camino.
93
00:05:12,596 --> 00:05:14,150
Pues haz que él firme rápido.
94
00:05:14,222 --> 00:05:17,851
Porque estoy a punto de anotar
y haré mi jugada.
95
00:06:01,269 --> 00:06:03,647
Hola. Buenos días, Robert.
96
00:06:03,730 --> 00:06:06,733
Lo será cuando la maldita resaca
se vaya.
97
00:06:06,816 --> 00:06:09,861
- ¿Saliste hasta tarde anoche?
- No, estuve aquí.
98
00:06:09,945 --> 00:06:13,073
Olvidé mi edad y seguí a Harvey
trago a trago.
99
00:06:13,156 --> 00:06:15,710
- ¿En qué te puedo ayudar?
- Si tienes resaca,
100
00:06:15,784 --> 00:06:17,790
te daré el remedio de la abuela.
101
00:06:17,869 --> 00:06:20,705
Azúcar, té, leche
y dos de mis cutículas.
102
00:06:20,789 --> 00:06:24,000
- Gracias, prefiero la resaca.
- Es el té, ¿verdad?
103
00:06:24,084 --> 00:06:25,790
Ella es del campo...
104
00:06:25,835 --> 00:06:28,421
Louis, ¿se puede saber a qué viniste?
105
00:06:29,214 --> 00:06:32,926
Bien. Robert.
El día que me sentí excluido,
106
00:06:33,009 --> 00:06:36,304
Harvey y tú me dijeron
que me tomaban en cuenta.
107
00:06:36,388 --> 00:06:40,392
Y comprendí que hay alguien
a quien yo no he tomado en cuenta.
108
00:06:40,475 --> 00:06:41,830
¿De qué hablas?
109
00:06:41,893 --> 00:06:44,813
Cuando te quité a Katrina
le dije que sería
110
00:06:44,896 --> 00:06:48,316
la socia principal más joven.
Quiero cumplir mi promesa.
111
00:06:48,400 --> 00:06:51,861
Déjame entenderte. Me incluyes
en una promesa que hiciste
112
00:06:51,945 --> 00:06:55,073
- para poder robármela a ella.
- Ese no es el punto.
113
00:06:55,156 --> 00:06:58,952
- Es una gran abogada y ya es hora.
- Tal vez ya sea hora.
114
00:06:59,035 --> 00:07:02,372
Pero un socio principal
no es solo ser abogado, Louis.
115
00:07:02,455 --> 00:07:06,710
Debe gerenciar al personal
y no sé cuán buena sea Katrina con eso.
116
00:07:06,793 --> 00:07:10,088
Dímelo tú.
¿Qué puede hacer para probártelo?
117
00:07:14,301 --> 00:07:17,190
- Disculpe, ¿señor Specter?
- La conozco. Usted es...
118
00:07:17,262 --> 00:07:21,683
De anoche.
Quería devolverle esto.
119
00:07:22,225 --> 00:07:24,030
Fue muy amable. Gracias.
120
00:07:24,102 --> 00:07:28,899
- Espero que todo esté bien.
- De hecho, por eso estoy aquí.
121
00:07:29,608 --> 00:07:30,630
¿De qué habla?
122
00:07:30,692 --> 00:07:34,321
Anoche estaba alterada
porque recibí una llamada de mi madre.
123
00:07:34,404 --> 00:07:37,616
Necesita una operación
y no puedo pagarla.
124
00:07:37,866 --> 00:07:39,110
¿Qué me está pidiendo?
125
00:07:39,159 --> 00:07:43,413
Trabajé suficientes horas extra
para pagar esa operación,
126
00:07:43,496 --> 00:07:47,834
pero no me las pagan porque
soy gerente de instalaciones.
127
00:07:48,793 --> 00:07:50,270
Yo no gerencio nada.
128
00:07:50,337 --> 00:07:53,715
- Esperaba que tal vez...
- Yo le consiguiera el dinero.
129
00:07:53,798 --> 00:07:54,910
Sí.
130
00:07:55,842 --> 00:07:59,012
- Escuche, señorita...
- Anna. Anna Reed.
131
00:07:59,095 --> 00:08:01,890
Anna, su empleador es mi casero.
132
00:08:01,973 --> 00:08:04,935
Si me involucro, las cosas
se complicarán mucho.
133
00:08:05,018 --> 00:08:08,104
Pero es un simple asunto
de pagarme mi trabajo.
134
00:08:08,438 --> 00:08:11,650
¿Por qué él me haría caso
si no le hizo caso a usted?
135
00:08:12,442 --> 00:08:16,488
Porque nosotros no le importamos
a la gente como ellos.
136
00:08:17,155 --> 00:08:19,710
Solo soy la señora
que limpia los baños.
137
00:08:21,076 --> 00:08:23,070
Por favor, señor Specter.
138
00:08:23,578 --> 00:08:28,333
No me enorgullece pedírselo,
pero mi madre lo necesita.
139
00:08:28,416 --> 00:08:33,713
Y cuando se trata de cuidar
a los que amamos, el orgullo no cuenta.
140
00:08:35,423 --> 00:08:39,344
Bien. No puedo prometerle nada,
pero lo intentaré.
141
00:08:40,428 --> 00:08:42,806
Gracias. Sabía que era amable.
142
00:08:50,438 --> 00:08:52,790
¿Entonces ahora sales
con la mujer de la limpieza?
143
00:08:52,857 --> 00:08:55,568
- ¿Y si así fuera?
- Te felicitaría.
144
00:08:55,652 --> 00:08:57,190
¿Por qué vino?
145
00:08:57,237 --> 00:09:00,190
Anoche me la encontré en el baño.
Estaba llorando.
146
00:09:00,240 --> 00:09:04,077
No le han pagado lo que le deben.
Me pidió que la ayudara.
147
00:09:04,160 --> 00:09:06,705
Te pidió que pelees con el casero,
148
00:09:06,788 --> 00:09:10,041
que es un maldito hijo de perra
y es una mala idea.
149
00:09:10,125 --> 00:09:13,670
Robert, no soy idiota.
No me voy a pelear con David Fox.
150
00:09:13,753 --> 00:09:17,549
Voy a hablar con él.
Si él no lo ve a mi manera, eso es todo.
151
00:09:17,924 --> 00:09:19,190
Créeme.
152
00:09:20,301 --> 00:09:23,013
Bien, Harvey. Te creo.
153
00:09:31,563 --> 00:09:33,670
Te he buscado por todas partes.
154
00:09:33,732 --> 00:09:36,860
Louis, espero que lo que quieras
pueda esperar...
155
00:09:36,943 --> 00:09:39,110
- Quiero que supervises a Brian Altman.
- ¿Qué?
156
00:09:39,154 --> 00:09:42,741
Estoy en medio de un caso
y tengo una reunión en una hora.
157
00:09:42,824 --> 00:09:45,030
- Pues que él te ayude.
- No necesito ayuda.
158
00:09:45,076 --> 00:09:48,550
- No puedo ser tutor de nadie ahora..
- No es tutorear. Es gerenciar.
159
00:09:48,621 --> 00:09:52,667
- Que alguien más lo gerencie.
- Es tu chance de ser socia principal.
160
00:09:53,710 --> 00:09:55,270
- Dios mío.
- Así es.
161
00:09:55,336 --> 00:09:57,670
Hablé con Robert
sobre cumplir mi promesa.
162
00:09:57,714 --> 00:10:00,050
Ni siquiera debería decirte esto.
163
00:10:00,133 --> 00:10:03,344
Él aceptó, si demuestras
que eres un gerente.
164
00:10:03,428 --> 00:10:08,266
Bien, entonces hazme un favor.
Dile a Brian que se familiarice
165
00:10:08,349 --> 00:10:12,479
con Bigelow Textiles y que me vea
en la sala de juntas en 45 minutos.
166
00:10:12,562 --> 00:10:15,899
- ¿Sucede algo?
- ¿Por qué tiene que pasar algo?
167
00:10:15,982 --> 00:10:19,569
Tu sueño se hará realidad y parece
que la comida te hizo daño.
168
00:10:20,820 --> 00:10:22,430
Disculpa, Louis.
169
00:10:22,822 --> 00:10:26,117
Son grandes noticias,
pero el tiempo apremia.
170
00:10:26,534 --> 00:10:31,498
Solo dile a Brian que esté ahí
y en adelante yo me encargaré de él.
171
00:10:32,457 --> 00:10:34,310
Bien, le voy a avisar.
172
00:10:41,299 --> 00:10:42,670
David Fox.
173
00:10:42,801 --> 00:10:46,262
- Soy Harvey Specter.
- De Algo Algo Specter Litt.
174
00:10:46,346 --> 00:10:49,432
No me dirás que el cambio
de nombre es un problema.
175
00:10:49,516 --> 00:10:52,230
No. Donna Paulsen lo arregló
en su contrato.
176
00:10:52,519 --> 00:10:55,021
Donna siempre consigue lo que quiere.
177
00:10:55,105 --> 00:10:57,982
- Dime qué haces aquí.
- Necesito tu ayuda.
178
00:10:58,066 --> 00:11:01,903
Una mujer de la limpieza no puede
pagar la operación de su madre.
179
00:11:01,986 --> 00:11:06,658
Como es gerente de instalaciones
no le pagan horas extras.
180
00:11:06,741 --> 00:11:10,161
Sirvienta con título de gerente.
Pareciera tener poder.
181
00:11:10,245 --> 00:11:14,040
Sabes que ese título sirve
para no pagarle lo que deberían.
182
00:11:14,123 --> 00:11:17,126
- No sé nada sobre eso.
- Mentira. Es tu empleada.
183
00:11:17,210 --> 00:11:21,005
Contrato la limpieza con una compañía
que no es mía.
184
00:11:21,089 --> 00:11:24,259
¿Esa compañía es un papel
y un apartado postal?
185
00:11:24,342 --> 00:11:28,429
- Visítalos y averígualo.
- Te pido que hagas lo correcto.
186
00:11:28,513 --> 00:11:31,933
- Págale su trabajo.
- ¿Por qué no le pagas de tu bolsillo?
187
00:11:32,016 --> 00:11:35,687
Eso me pides. Si lo hago por ella,
deberé hacerlo por todos.
188
00:11:35,770 --> 00:11:38,815
Si no lo haces por ella
lo harás por todos.
189
00:11:38,898 --> 00:11:43,111
Mejor cuida lo que me dices.
Aún viven bajo mi techo.
190
00:11:43,194 --> 00:11:46,865
Si no te vas,
te quitaré ese techo y todo lo demás.
191
00:11:46,948 --> 00:11:50,034
Violaste muchas leyes
al amenazar a un inquilino.
192
00:11:50,118 --> 00:11:52,662
¿Quieres pelear?
No llegué hasta aquí
193
00:11:52,745 --> 00:11:54,310
dejando que me atropellen.
194
00:11:54,372 --> 00:11:57,417
Donna ya te pateó el trasero.
Yo no soy Donna.
195
00:11:58,334 --> 00:12:00,750
Págale a mi cliente lo que le debes.
196
00:12:04,632 --> 00:12:07,550
- Alex.
- Debemos hablar sobre Samantha Wheeler..
197
00:12:08,261 --> 00:12:11,110
- ¿Qué significa eso?
- Ella intenta ganar a Delta.
198
00:12:11,180 --> 00:12:14,150
- Quiero que la detengas.
- Delta es grande. ¿Detenerla?
199
00:12:14,225 --> 00:12:16,830
Ella fue tras ellos para que yo
no firmara a Gavin.
200
00:12:16,895 --> 00:12:18,790
Los compañeros no se hacen eso.
201
00:12:18,855 --> 00:12:21,950
Eso de compañero se oye bien,
pero tú fuiste tras su antiguo cliente.
202
00:12:22,025 --> 00:12:24,150
No elegí a Gavin
porque era de ella.
203
00:12:24,193 --> 00:12:27,430
Lo elegí porque era el cliente más valioso
para Robert Zane.
204
00:12:27,488 --> 00:12:29,430
Que él fuera suyo
no iba a detenerme.
205
00:12:29,490 --> 00:12:31,470
¿A ti o a la cereza del pastel?
206
00:12:31,534 --> 00:12:35,163
- ¿Qué diferencia hace eso?
- Eso hace toda la diferencia.
207
00:12:35,246 --> 00:12:39,042
Como Zane es socio administrador,
yo quería atacarla.
208
00:12:39,125 --> 00:12:43,171
Dijiste que fuera amigo de Zane,
así que fui por Gavin para impresionarlo.
209
00:12:43,254 --> 00:12:46,070
Si no vas a detenerla, entonces
debí haber ido tras de ella.
210
00:12:46,132 --> 00:12:47,510
Está bien, Alex, está bien.
211
00:12:47,550 --> 00:12:51,971
Sacrificar un cliente de ocho cifras
es arriesgar mucho.
212
00:12:52,055 --> 00:12:56,851
- Si lo hago, mejor consigues a Gavin.
- Lo haré, Louis. Tienes mi palabra.
213
00:13:06,319 --> 00:13:09,113
Samantha Wheeler.
Tú y yo debemos hablar.
214
00:13:09,197 --> 00:13:12,867
- Louis Litt. ¿A qué debo el placer?
- Veo que sabes quién soy.
215
00:13:12,951 --> 00:13:15,470
Un hombre como tú
no necesita presentación.
216
00:13:15,536 --> 00:13:18,831
Eres muy amable.
Pero no vine a que me halagues.
217
00:13:18,915 --> 00:13:21,918
Adivinaré. Alex comprendió
que no me detendrá.
218
00:13:22,001 --> 00:13:24,150
Comprendió que tratas de afectarlo.
219
00:13:24,212 --> 00:13:26,990
Vine a decirte que dejarás
de estar tras Delta.
220
00:13:27,048 --> 00:13:28,710
No puedo creerlo.
221
00:13:28,883 --> 00:13:33,054
¿Me dices que no consiga
a una de las mayores aerolíneas?
222
00:13:33,137 --> 00:13:36,808
Sí, lo digo. Y no se discute.
Es una orden.
223
00:13:38,768 --> 00:13:44,107
Espero que hayas tenido la oportunidad
de pensar mucho en esto.
224
00:13:45,191 --> 00:13:49,028
- Debes tener cuidado con lo que deseas.
- ¿Tratas de intimidarme?
225
00:13:49,737 --> 00:13:54,283
- Solo es un pequeño consejo.
- Escucha, cara bonita, entiendo.
226
00:13:55,034 --> 00:13:57,710
Eres la chica de moda.
¿Sabes quién soy yo?
227
00:13:58,204 --> 00:13:59,430
Soy el Hombre Litt.
228
00:13:59,497 --> 00:14:02,667
Puedes tratar de pasear tu cuerpo
de 1,80 por aquí
229
00:14:02,750 --> 00:14:04,961
como Brigitte Neilsen en 1985.
230
00:14:05,712 --> 00:14:08,423
Derretirme, hacerme capitular.
231
00:14:08,506 --> 00:14:11,592
Te tengo noticias. Eso no sucederá.
232
00:14:12,719 --> 00:14:15,638
Muy bien. Dejaré a Delta.
233
00:14:16,973 --> 00:14:19,767
- Sabía que lo verías así.
- Pero algún día
234
00:14:21,519 --> 00:14:23,980
vendrás a pedirme un favor.
235
00:14:24,814 --> 00:14:28,026
Tal vez no será hoy,
tal vez no será mañana.
236
00:14:29,485 --> 00:14:31,190
Pero va a suceder.
237
00:14:32,030 --> 00:14:36,701
Y cuando suceda,
recordaré esta conversación.
238
00:14:37,910 --> 00:14:39,070
Y Louis...
239
00:14:39,120 --> 00:14:44,500
...si crees que no puedo derretirte,
estás muy equivocado.
240
00:14:46,127 --> 00:14:49,047
Entonces dejarás al cliente.
Debo irme.
241
00:14:50,882 --> 00:14:52,390
Claro que sí.
242
00:14:59,640 --> 00:15:00,870
Brian.
243
00:15:01,017 --> 00:15:04,354
- ¿Qué ocurre? Te ves perdido.
- Estoy en la mira.
244
00:15:04,437 --> 00:15:06,390
- ¿Viste a Katrina?
- No, ¿por qué?
245
00:15:06,439 --> 00:15:08,390
Bigelow Textiles
está en la sala de juntas.
246
00:15:08,441 --> 00:15:11,150
Debimos comenzar hace cinco minutos.
No sé qué hacer.
247
00:15:11,194 --> 00:15:13,670
Calma. Katrina nunca falta
a una junta.
248
00:15:13,738 --> 00:15:16,110
Si no está ahí, lo estará.
Comienza.
249
00:15:16,157 --> 00:15:19,535
Me dieron el caso hace una hora.
No conozco los detalles.
250
00:15:19,619 --> 00:15:22,622
- Debería cancelar.
- No creo que sea buena idea.
251
00:15:22,705 --> 00:15:24,832
¿Y si ella no se presenta?
252
00:15:24,916 --> 00:15:27,877
¿Y si cancelas y ella llega
tres minutos después?
253
00:15:27,960 --> 00:15:29,910
- Donna...
- Brian, mira.
254
00:15:30,296 --> 00:15:33,716
Sé que eres valioso.
Creo que Katrina lo sabe.
255
00:15:33,800 --> 00:15:36,550
Pero sucede que hace poco
eras uno del montón.
256
00:15:36,594 --> 00:15:40,348
Si te invitaron a esto,
se te ofrece una oportunidad.
257
00:15:40,431 --> 00:15:44,685
Cancelar una cita a la que Katrina
llega tarde, no es forma de probarme.
258
00:15:45,019 --> 00:15:46,510
No, no lo es.
259
00:15:48,356 --> 00:15:50,670
Tienes razón.
La pondré en marcha.
260
00:15:55,780 --> 00:15:56,670
Harvey.
261
00:15:56,739 --> 00:16:00,410
¿Sabes por qué el baño del piso 49
se tapó de repente?
262
00:16:00,493 --> 00:16:03,030
- ¿Por qué lo sabría?
- Cuando pedí que lo arreglaran,
263
00:16:03,079 --> 00:16:06,030
dijeron que no podían venir
en cuatro horas y que mientras tanto
264
00:16:06,082 --> 00:16:08,150
quizá tú podrías revisarlo.
265
00:16:08,209 --> 00:16:10,253
Hijo de perra.
266
00:16:11,671 --> 00:16:15,967
Tú, tú, tú. Dejen lo que hacen
y vayan a la sala de conferencias.
267
00:16:16,050 --> 00:16:18,469
- Trabajamos en...
- No me importa.
268
00:16:18,553 --> 00:16:20,870
Sala de juntas, en cinco minutos.
269
00:16:22,598 --> 00:16:23,598
Harvey.
270
00:16:23,641 --> 00:16:26,519
- Estoy en medio de algo.
- Puedo verlo.
271
00:16:26,602 --> 00:16:29,856
¿Quieres decirme qué tiene
que ver eso con los baños?
272
00:16:29,939 --> 00:16:33,359
David Fox quiere pelea y se la voy a dar.
273
00:16:33,443 --> 00:16:34,950
¿Por qué es la pelea?
274
00:16:35,027 --> 00:16:37,990
No le paga tiempo extra
a la señora de la limpieza.
275
00:16:38,072 --> 00:16:41,200
¿Y sacaste a los asociados
de la fusión Vistech?
276
00:16:41,284 --> 00:16:45,037
- ¿Uso a otros asociados?
- No me importa.
277
00:16:45,121 --> 00:16:47,999
Quiero explicarte que David Fox
no es tonto.
278
00:16:48,082 --> 00:16:51,627
No querrás pelear con él por esto.
279
00:16:52,086 --> 00:16:55,173
Lo sé, Donna.
Eso le dije a Zane. Pero...
280
00:16:55,256 --> 00:16:56,630
¿Pero qué?
281
00:16:57,091 --> 00:17:00,011
- Esto no es lo que hacemos.
- Mike lo haría.
282
00:17:00,094 --> 00:17:03,681
Mike entendió que esto
no es lo que hacemos.
283
00:17:04,891 --> 00:17:07,977
Si le dijiste a Zane
que sabías que no valía la pena
284
00:17:08,644 --> 00:17:10,870
entonces sabes que tengo razón.
285
00:17:12,440 --> 00:17:16,944
Tienes razón, diles a los asociados
que vuelvan a lo que hacían.
286
00:17:24,202 --> 00:17:28,206
Señor Bigelow. Gusto en conocerlo.
Perdón por la tardanza.
287
00:17:28,289 --> 00:17:30,430
- Soy Brian Altman.
- ¿Dónde está Katrina?
288
00:17:30,500 --> 00:17:32,910
Seguro vendrá pronto.
Mientras tanto...
289
00:17:32,960 --> 00:17:35,470
- ¿Puedo ofrecerle...?
- No. No tengo tiempo.
290
00:17:35,546 --> 00:17:39,300
Si la señorita Bennett aparece,
podrá alcanzarnos.
291
00:17:39,717 --> 00:17:43,221
Veo que tiene prisa.
Vamos desde el principio.
292
00:17:43,304 --> 00:17:47,433
No necesito que me lea el reporte.
Lo que quiero son respuestas.
293
00:17:49,435 --> 00:17:53,814
- Sí. ¿Qué quiere saber?
- ¿Qué tipo de exposición tendremos?
294
00:17:53,898 --> 00:17:56,910
Kineserve afirma que rompió
el contrato ilegalmente.
295
00:17:56,984 --> 00:18:01,239
Las minutas no indican mala fe
de su parte. Eso es bueno.
296
00:18:01,322 --> 00:18:02,350
¿Y lo malo?
297
00:18:02,406 --> 00:18:06,494
Tampoco muestran una buena
causa para terminar el contrato.
298
00:18:06,577 --> 00:18:09,789
¿No hay buena causa?
¿Vio los manifiestos de entrega?
299
00:18:11,082 --> 00:18:13,918
Debo verlos de nuevo
antes de ponderarlos.
300
00:18:14,001 --> 00:18:16,390
¿De nuevo?
¿Y las pruebas de estrés?
301
00:18:18,839 --> 00:18:20,990
Cierto. Déjeme encontrar eso.
302
00:18:21,384 --> 00:18:23,844
¿No ha leído las malditas minutas?
303
00:18:23,928 --> 00:18:26,630
Me perdí esa parte.
Si me permite hallarlas.
304
00:18:26,681 --> 00:18:30,059
Ya veo. Katrina no creyó
que yo valiera la pena
305
00:18:30,142 --> 00:18:33,479
y me envía a un asociado
incompetente de segunda.
306
00:18:33,563 --> 00:18:35,830
Le aseguro que ese no es el caso.
307
00:18:35,898 --> 00:18:39,860
Katrina valora mucho su negocio
y soy un abogado capaz.
308
00:18:40,236 --> 00:18:43,864
No por lo que veo. Si no me
atiende un abogado competente,
309
00:18:43,948 --> 00:18:47,493
- este bufete no debe representarme.
- Por favor, señor Bigelow.
310
00:18:47,577 --> 00:18:50,371
Si pudiéramos retroceder.
Empezamos mal.
311
00:18:50,454 --> 00:18:52,832
¿Retroceder? Organice sus cosas.
312
00:18:52,915 --> 00:18:56,377
No lo veré tratar algo
para lo que no está preparado.
313
00:18:56,460 --> 00:19:00,840
Y no se moleste en llamarme
a una junta sin Katrina.
314
00:19:13,769 --> 00:19:16,022
- No puedo creerlo.
- Brian.
315
00:19:16,105 --> 00:19:20,234
¿Me enviaste a una reunión solo
y te fuiste a pasear?
316
00:19:20,318 --> 00:19:21,990
- Por favor, ahora no.
- Sí, ahora.
317
00:19:22,069 --> 00:19:24,510
Tu cliente me acaba
de patear el trasero.
318
00:19:24,572 --> 00:19:27,158
Estaba en el baño escondida,
319
00:19:27,241 --> 00:19:30,244
porque es el único lugar
oscuro y tranquilo.
320
00:19:31,537 --> 00:19:35,333
- ¿De qué hablas?
- Tenía migraña. De las peores.
321
00:19:35,416 --> 00:19:38,127
A la hora de la reunión,
aún con los lentes,
322
00:19:38,210 --> 00:19:42,715
la luz me hacía sentir que tenía
témpanos en la cabeza.
323
00:19:43,633 --> 00:19:45,550
Brian, lo siento mucho.
324
00:19:46,260 --> 00:19:50,139
- No sabía lo de tus migrañas.
- No me pasaba hace mucho.
325
00:19:50,222 --> 00:19:52,183
Las genera el estrés.
326
00:19:52,266 --> 00:19:56,187
- Como el creado por despedir asociados.
- Así empezó.
327
00:19:57,396 --> 00:20:00,733
- Dile a Louis.
- Louis será el último en saberlo.
328
00:20:00,816 --> 00:20:02,350
¿Por qué se lo ocultas?
329
00:20:02,401 --> 00:20:05,470
Solo tienes una oportunidad
para ser socio principal.
330
00:20:05,780 --> 00:20:07,750
Serás asociada principal.
331
00:20:08,199 --> 00:20:11,786
Sí. Nadie debería saberlo,
ni siquiera yo.
332
00:20:12,453 --> 00:20:16,457
Si empiezo con migrañas
parecerá que no puedo con el trabajo.
333
00:20:16,540 --> 00:20:19,085
Nadie se va a enterar por mí.
334
00:20:20,127 --> 00:20:23,839
- Bigelow estaba furioso.
- Bigelow no estará en la moción.
335
00:20:23,923 --> 00:20:26,470
Siempre que yo gane eso,
estaremos bien.
336
00:20:27,426 --> 00:20:31,931
- Mejor voy a enfrentarme a Louis.
- Brian, no tienes que hacerlo.
337
00:20:32,014 --> 00:20:34,558
Si no lo hago sabrá lo de tus migrañas.
338
00:20:36,310 --> 00:20:38,470
Sé directo. Dile que lo sientes.
339
00:20:38,521 --> 00:20:41,190
Tal vez no estará feliz,
pero te respetará.
340
00:20:43,901 --> 00:20:48,322
Brian. Si alguna vez tuve dudas
de que fueras valioso...
341
00:20:49,323 --> 00:20:51,070
...ya no las tengo.
342
00:20:52,535 --> 00:20:54,510
Anna, soy Harvey Specter.
343
00:20:54,620 --> 00:20:57,310
Señor Specter, no esperaba
su llamada tan pronto.
344
00:20:57,373 --> 00:20:59,830
- ¿Esto significa...?
- No funcionará.
345
00:21:00,042 --> 00:21:01,230
¿Qué?
346
00:21:01,544 --> 00:21:04,505
Traté de hablarles.
No puedo hacer nada.
347
00:21:04,588 --> 00:21:07,299
No quiere problemas para su bufete.
348
00:21:07,383 --> 00:21:11,679
No. Anna, hay otro bufete
que puedo recomendarle.
349
00:21:11,762 --> 00:21:16,225
- No puedo pagarles.
- No tendrá que hacerlo.
350
00:21:16,308 --> 00:21:19,645
La persona que se encargaba
de casos así ya no está.
351
00:21:19,729 --> 00:21:22,990
Trabajaba en un consultorio jurídico.
Puedo llevarla allá.
352
00:21:23,232 --> 00:21:26,777
- Debí saber que me defraudaría.
- No es así. Lo prometo.
353
00:21:26,861 --> 00:21:31,198
Me aseguraré de que un abogado
vea esto personalmente.
354
00:21:32,408 --> 00:21:33,590
Bien.
355
00:21:33,868 --> 00:21:36,350
Si confía en ellos yo confío en usted.
356
00:21:37,663 --> 00:21:39,390
Estaré en contacto.
357
00:21:44,128 --> 00:21:45,790
Sí, por supuesto.
358
00:21:47,798 --> 00:21:50,259
De acuerdo. Al cien por ciento.
359
00:21:52,344 --> 00:21:53,710
Nunca más.
360
00:21:56,265 --> 00:21:58,190
- ¿Puedo hablarte?
- Claro.
361
00:21:58,267 --> 00:22:00,110
Quiero saber qué sucedió.
362
00:22:00,186 --> 00:22:02,150
- Por eso vine...
- Olvídalo.
363
00:22:02,229 --> 00:22:04,732
Acabo de colgar con John Bigelow.
364
00:22:04,815 --> 00:22:07,350
Me dice que no respondiste
ni una pregunta.
365
00:22:07,401 --> 00:22:09,570
- Lo sé...
- También dijo:
366
00:22:09,653 --> 00:22:12,865
"Jamás estaré de nuevo
en una reunión con Brian Altman".
367
00:22:14,784 --> 00:22:17,510
- Lo siento, Louis. Lo siento.
- ¿Lo sientes?
368
00:22:17,578 --> 00:22:20,790
¿Es lo que tienes que decir?
Decepcionaste a Katrina.
369
00:22:20,873 --> 00:22:23,417
- ¿Entiendes lo que digo?
- Sí.
370
00:22:23,501 --> 00:22:25,230
Creo que no lo entiendes.
371
00:22:25,294 --> 00:22:28,297
Ella quería despedirte, Brian.
No la dejé.
372
00:22:28,380 --> 00:22:31,383
¿Ella te da otra oportunidad
y tú haces esto?
373
00:22:31,467 --> 00:22:34,011
¿Cuál es tu maldita excusa, Brian?
374
00:22:34,094 --> 00:22:38,557
¿Eres malo en tu trabajo
o quieres afectar a tu supervisor?
375
00:22:39,391 --> 00:22:40,590
Creo que soy malo.
376
00:22:40,643 --> 00:22:43,687
Si pasa de nuevo olvídate
de que te despidan.
377
00:22:43,771 --> 00:22:46,482
Desearás no haber nacido.
Fuera.
378
00:22:46,565 --> 00:22:50,819
John Bigelow no es el único
que no quisiera volver a ver tu cara.
379
00:23:08,546 --> 00:23:10,390
Hola. ¿Puedo ayudarle?
380
00:23:11,632 --> 00:23:15,219
- ¿Nathan Krueger está?
- Nathan está en Filadelfia en un caso.
381
00:23:15,594 --> 00:23:18,472
- ¿Y Oliver Grady?
- Oliver está con un cliente.
382
00:23:18,556 --> 00:23:21,809
- ¿Puedo ayudarlo con algo?
- No, gracias.
383
00:23:21,892 --> 00:23:23,870
¿Puedo saber quién es usted?
384
00:23:23,936 --> 00:23:26,438
Está bien.
Ya le quité mucho tiempo.
385
00:23:33,654 --> 00:23:37,658
- ¿Es lo que creo que es?
- Renoir. Firmado, sellado y entregado.
386
00:23:38,033 --> 00:23:40,390
- ¿Puedo preguntar cómo lo hiciste?
- Claro.
387
00:23:40,452 --> 00:23:43,030
Tan pronto como me des
una carta compromiso.
388
00:23:43,080 --> 00:23:47,334
Haré algo mejor.
Mira la última edición del Journal.
389
00:23:51,088 --> 00:23:55,175
No puedo creerlo. Publicaste un anuncio
diciendo que somos tus abogados.
390
00:23:55,259 --> 00:23:58,345
Eres bueno.
Y quiero que el mundo lo sepa.
391
00:23:59,305 --> 00:24:01,110
Bien, ¿dónde quieres esto?
392
00:24:01,181 --> 00:24:04,110
No me importa, porque
no estará aquí mucho tiempo.
393
00:24:04,727 --> 00:24:07,354
- ¿Qué?
- Lo enviaré a las Islas Caimán
394
00:24:07,438 --> 00:24:11,317
donde una compañía aérea
me pagará 55 millones por él.
395
00:24:11,817 --> 00:24:14,737
Dijiste que valía 16
y que nunca lo venderías.
396
00:24:14,820 --> 00:24:18,699
Eso tiene el arte.
El valor está en quien lo mira.
397
00:24:19,617 --> 00:24:21,310
Encárgate de esto.
398
00:24:24,747 --> 00:24:28,250
¿Traspaso de 55 millones
de un fideicomiso de las Caimán?
399
00:24:28,334 --> 00:24:31,170
Se parece mucho a lavado de dinero.
400
00:24:31,253 --> 00:24:36,050
Qué bien que no lo sabes a ciencia cierta.
Si no lo sabes, puedes hacerlo.
401
00:24:37,176 --> 00:24:38,350
Ya veo.
402
00:24:38,427 --> 00:24:42,056
Me cuentas la mentira
de que esto tiene valor sentimental
403
00:24:42,139 --> 00:24:45,230
para atraparme y pones un anuncio
de que somos tus abogados.
404
00:24:45,309 --> 00:24:47,603
Y ahora, si no lo hago, nos dejas
405
00:24:47,686 --> 00:24:50,070
y el mundo creerá
que nos equivocamos.
406
00:24:50,147 --> 00:24:51,830
Entendiste rápido.
407
00:24:52,358 --> 00:24:55,361
- No lo haré.
- Tal vez sí, tal vez no.
408
00:24:55,861 --> 00:24:58,822
Piensa cómo le explicarás
a Robert Zane
409
00:24:58,906 --> 00:25:01,710
que firmaste conmigo
y me perdiste en dos días.
410
00:25:15,798 --> 00:25:18,884
Esperaba que me dieras algo qué hacer.
411
00:25:19,218 --> 00:25:21,720
No queda mucho, así que me encargaré.
412
00:25:21,804 --> 00:25:24,030
Vamos. Aún queda mucho trabajo.
413
00:25:24,890 --> 00:25:26,150
Todavía tienes dolor.
414
00:25:26,225 --> 00:25:28,950
- Debe haber algo que pueda hacer.
- Estaré bien.
415
00:25:29,019 --> 00:25:31,814
¿Y si enciendo todas las luces?
¿Estarás bien?
416
00:25:32,481 --> 00:25:35,609
- Así va a estar el tribunal.
- Brian.
417
00:25:37,111 --> 00:25:41,615
Escuché lo que pasó con Louis.
No dejaré que eso vuelva a pasar.
418
00:25:46,578 --> 00:25:47,950
Escúchame.
419
00:25:49,081 --> 00:25:52,710
Sabía lo que aceptaba
cuando decidí guardar tu secreto.
420
00:25:52,793 --> 00:25:56,380
Y lo agradezco. Iré al tribunal
a hacer lo mejor que pueda.
421
00:25:56,463 --> 00:25:58,966
Me diste otra oportunidad.
422
00:25:59,216 --> 00:26:01,790
Al hacerlo admitiste que te equivocaste.
423
00:26:03,053 --> 00:26:06,849
No todos lo harían. Alguien que lo hace
es el tipo de persona
424
00:26:06,932 --> 00:26:10,102
que quiero que me guíe
como socio principal.
425
00:26:10,185 --> 00:26:13,510
Si no me dejas hacer esto por ti,
al menos hagámoslo juntos.
426
00:26:16,608 --> 00:26:18,830
Bien, Brian. Lo haremos juntos.
427
00:26:21,071 --> 00:26:23,490
Alex, voy a cenar con un cliente.
428
00:26:23,574 --> 00:26:26,577
- Tengo una pregunta. ¿Lo sabías?
- ¿Saber qué?
429
00:26:26,660 --> 00:26:29,288
Que Gavin me pediría lavar dinero.
430
00:26:30,581 --> 00:26:33,150
No puedo creerlo.
Lo supiste todo el tiempo.
431
00:26:33,208 --> 00:26:36,587
No sabía. Pero sabía
que él te pediría hacer algo.
432
00:26:36,670 --> 00:26:39,965
Tú y yo veremos
cómo salir de esto ahora mismo.
433
00:26:40,048 --> 00:26:42,790
¿Estás loco?
No me voy a acercar a ese hombre.
434
00:26:42,843 --> 00:26:46,346
Lo harás. Sabías mi historia
y me dejaste hacerlo.
435
00:26:46,430 --> 00:26:48,932
¿Bromeas? Yo inventé tu historia.
436
00:26:49,016 --> 00:26:51,030
No tenía por qué confiar en ti.
437
00:26:51,101 --> 00:26:54,521
- ¿Qué debía hacer con eso?
- Darme detalles específicos.
438
00:26:54,605 --> 00:26:57,910
Debes haber tenido algo para convencerme
estabas diciendo la verdad.
439
00:26:57,983 --> 00:27:01,403
- Usarías contra mí lo que dije.
- No haría eso.
440
00:27:01,487 --> 00:27:05,240
Si dijera: "No firmes con él.
¿Hará que encubras un asesinato".
441
00:27:05,324 --> 00:27:08,190
- ¿No usarías eso?
- ¿Eso te pidió que hicieras?
442
00:27:08,243 --> 00:27:12,289
Se acabó. Tú te lo buscaste.
Ahora no llores.
443
00:27:12,372 --> 00:27:16,210
No voy a llorar.
Le diré a Zane lo que hace ese tipo.
444
00:27:16,293 --> 00:27:19,230
Y veremos qué pasa
cuando se entere de lo que hiciste.
445
00:27:19,296 --> 00:27:21,470
¿Crees que Robert no lo sabía?
446
00:27:23,008 --> 00:27:27,679
¿Por qué no buscó el negocio de Gavin
cuando dejamos Rand Kaldor?
447
00:27:27,763 --> 00:27:29,870
¿Dices que Zane sabe
que hiciste algo ilegal?
448
00:27:29,932 --> 00:27:34,269
Digo que Robert Zane sabía qué clase
de cliente era Gavin Andrews,
449
00:27:34,353 --> 00:27:38,440
que yo sabía manejarlo
y que ya no quise hacerlo.
450
00:27:38,524 --> 00:27:40,670
Pues ayúdame a salir de esto.
451
00:27:41,568 --> 00:27:44,279
- ¿Por qué?
- Estamos en el mismo equipo.
452
00:27:44,363 --> 00:27:48,325
Eso debe significar algo,
sobre todo si rompemos la ley.
453
00:27:48,408 --> 00:27:52,204
Por favor. Debí escucharte.
Pero tengo familia.
454
00:27:52,955 --> 00:27:55,457
No puedo hacer algo que los dañe.
455
00:27:57,459 --> 00:27:59,110
De acuerdo, Alex.
456
00:28:01,421 --> 00:28:04,007
Eres hombre de familia.
Él no lo es.
457
00:28:04,967 --> 00:28:06,070
¿De qué hablas?
458
00:28:06,134 --> 00:28:10,931
Digo que eres alguien que haría
lo que fuera por proteger a su familia.
459
00:28:11,306 --> 00:28:15,978
Gavin Andrews haría lo que fuera
por protegerse a sí mismo.
460
00:28:20,524 --> 00:28:23,510
Ahora debemos abrir
con el incumplimiento material,
461
00:28:23,569 --> 00:28:27,823
mostrar que no hay divisibilidad,
cerrar con imposibilidad.
462
00:28:27,906 --> 00:28:30,826
Si lo hacemos,
acabaremos con su demanda.
463
00:28:31,952 --> 00:28:33,310
¿Hacemos?
464
00:28:34,037 --> 00:28:38,083
Sí. Aunque me siento mejor,
trabajaste tanto como yo.
465
00:28:38,167 --> 00:28:40,190
Debemos hacer esto juntos.
466
00:28:41,003 --> 00:28:42,310
¿Segura?
467
00:28:42,796 --> 00:28:44,310
Estoy segura.
468
00:28:44,590 --> 00:28:48,886
Es la primera vez que sonríes
desde que comenzamos esto.
469
00:28:49,469 --> 00:28:53,891
Pensaba en la preparatoria.
Así es como hacía mi tarea.
470
00:28:54,391 --> 00:28:56,810
¿Un asociado te hacía la tarea?
471
00:28:57,144 --> 00:28:58,990
Estudiaba con alguien.
472
00:28:59,688 --> 00:29:01,430
Era mi mejor amigo.
473
00:29:02,191 --> 00:29:05,152
Escribíamos juntos la tarea
con poca luz.
474
00:29:05,235 --> 00:29:08,230
No creí que estaría haciendo
lo mismo años después.
475
00:29:08,405 --> 00:29:10,190
¿Siguen en contacto?
476
00:29:10,949 --> 00:29:12,030
No.
477
00:29:12,701 --> 00:29:15,030
Pero ahora siento que sí seguimos.
478
00:29:17,706 --> 00:29:19,750
Ahora tú sonríes. Ya sé, suena cursi.
479
00:29:19,791 --> 00:29:23,795
Pensaba en una semana antes,
cuando dije que no tenías corazón.
480
00:29:25,339 --> 00:29:27,950
Pasé de eso a ser tu mejor amigo
en un tiempo récord.
481
00:29:28,008 --> 00:29:29,350
No diría que mejor amigo.
482
00:29:29,426 --> 00:29:33,096
Solo me puedes decir cosas
porque somos mejores amigos.
483
00:29:33,555 --> 00:29:34,910
No lo sé.
484
00:29:35,849 --> 00:29:40,437
Somos cercanos como para que te diga
que irás solo al tribunal.
485
00:29:40,938 --> 00:29:43,440
Creí que te sentías mejor.
486
00:29:43,523 --> 00:29:47,611
Sí. Pero hiciste esto para que probemos
que puedo gerenciar personas.
487
00:29:47,694 --> 00:29:49,150
¿Qué tipo de gerente sería
488
00:29:49,196 --> 00:29:52,241
si no te permito probar
tu valor a Bigelow?
489
00:29:52,950 --> 00:29:54,270
¿Segura?
490
00:29:55,035 --> 00:29:56,550
Estoy segura.
491
00:30:04,294 --> 00:30:06,510
¿Irá a la Central?
¿Cuánto tiempo?
492
00:30:06,588 --> 00:30:09,230
- El tiempo que sea necesario.
- ¿Qué pasa aquí?
493
00:30:09,299 --> 00:30:12,344
- ¿Estás bien?
- El ascensor no llegaba.
494
00:30:12,427 --> 00:30:16,974
- Tuve que bajar en el 45 y caminar.
- Solo son cinco pisos.
495
00:30:17,057 --> 00:30:19,070
¿Debemos hablar de ese problema?
496
00:30:19,142 --> 00:30:22,110
- Hace una hora los ascensores no servían.
- Mierda.
497
00:30:22,187 --> 00:30:25,983
Este payaso quiere la aprobación
del casero para un fusible.
498
00:30:26,066 --> 00:30:27,390
- ¿Qué?
- Dije que él...
499
00:30:27,442 --> 00:30:29,236
Quiero oírlo de él.
500
00:30:29,319 --> 00:30:31,790
¿Qué quiere?
Tengo órdenes de mi supervisor.
501
00:30:31,863 --> 00:30:36,618
- Necesito aprobación del señor Fox.
- Yo sé lo que pasa aquí.
502
00:30:36,702 --> 00:30:40,247
- ¿De qué estás hablando?
- No es una maldita coincidencia.
503
00:30:44,084 --> 00:30:48,922
Anna, soy Harvey. Le tengo noticias.
Decidí encargarme de esto yo mismo.
504
00:30:49,006 --> 00:30:51,842
Bien. Fui a trabajar hoy
505
00:30:51,925 --> 00:30:55,590
y me dijeron que estaba despedida
y que no me molestara en solicitar...
506
00:30:55,637 --> 00:30:58,807
Tengo algo que no puedo postergar.
Tengo que...
507
00:30:58,890 --> 00:31:03,103
Por favor. Tenía muchos problemas antes,
pero ahora no sé qué hacer.
508
00:31:03,186 --> 00:31:07,065
La llamaré en cinco minutos
y me dice lo que sucedió.
509
00:31:07,149 --> 00:31:09,670
No los dejaré que se salgan
con la suya.
510
00:31:10,277 --> 00:31:12,904
¿Qué pasa con la mujer
de la limpieza?
511
00:31:12,988 --> 00:31:16,533
Dijiste que no ibas a pelear.
Ahora los ascensores no funcionan.
512
00:31:16,616 --> 00:31:21,288
¿Saben qué pasa? David Fox
se desquitó con Anna despidiéndola
513
00:31:21,371 --> 00:31:24,750
- y ahora le voy a sacar los dientes.
- No harás eso.
514
00:31:24,833 --> 00:31:27,110
Calma, podemos manejar
un baño tapado.
515
00:31:27,169 --> 00:31:29,755
¿Oíste lo que dije?
No son los baños.
516
00:31:29,838 --> 00:31:32,924
El tipo apagó los ascensores.
No perderé clientes
517
00:31:33,008 --> 00:31:36,350
porque crees que el personal
de limpieza es lo más importante.
518
00:31:36,428 --> 00:31:39,097
No hice nada que tú
no hubieras aprobado.
519
00:31:39,181 --> 00:31:41,830
Mentira. Dijiste que solo
tendrías una conversación.
520
00:31:41,892 --> 00:31:44,990
Y si eso fue todo, él no estaría
saboteando las oficinas.
521
00:31:45,062 --> 00:31:48,357
No importa qué nos haga.
Importa lo que le haga a ella.
522
00:31:48,440 --> 00:31:50,870
- ¿Qué dijiste?
- Que no importa lo que nos haga.
523
00:31:50,942 --> 00:31:52,986
- Pues a mí sí.
- ¿Perdón?
524
00:31:53,070 --> 00:31:57,157
No sé qué crees que haces,
pero debes parar.
525
00:31:57,240 --> 00:31:59,350
- ¿Estás de su lado?
- Sí, lo estoy.
526
00:31:59,409 --> 00:32:01,495
Harvey, yo también.
527
00:32:01,578 --> 00:32:06,375
Si esto sigue escalando no solo serán
los ascensores. Nos echarán de aquí.
528
00:32:06,458 --> 00:32:11,713
Ninguno querrá escuchar esto,
pero no me importa si nos echan.
529
00:32:11,797 --> 00:32:16,051
No vas a la guerra con el dueño
de tu casa por esto. Termínalo.
530
00:32:16,301 --> 00:32:17,910
Y termínalo hoy.
531
00:32:29,940 --> 00:32:31,670
¿Puedo acompañarte?
532
00:32:32,109 --> 00:32:33,790
Por lo general no preguntas.
533
00:32:33,860 --> 00:32:37,280
No sacabas copias desde
que trabajabas con el fiscal.
534
00:32:37,364 --> 00:32:38,870
Tienes razón.
535
00:32:42,369 --> 00:32:45,510
Harvey, pensé que lo llevarías
al consultorio jurídico.
536
00:32:45,580 --> 00:32:47,190
Es lo que hice, Donna.
537
00:32:47,249 --> 00:32:51,586
Nathan y Oliver no estaban,
tenían mucho trabajo acumulado.
538
00:32:51,670 --> 00:32:54,350
Nadie se preocuparía
como quiero que lo hagan.
539
00:32:54,423 --> 00:32:57,592
Así que me di la vuelta
y salí de ahí.
540
00:32:57,676 --> 00:32:58,950
Ya veo.
541
00:32:59,261 --> 00:33:00,670
¿Cómo llegué aquí?
542
00:33:00,720 --> 00:33:03,348
Peleo con Robert y Louis,
y ahora contigo
543
00:33:03,432 --> 00:33:07,519
por algo que hace dos meses
ni siquiera hubiera notado.
544
00:33:07,853 --> 00:33:09,910
Te diré cómo llegaste aquí.
545
00:33:09,980 --> 00:33:13,233
No sé cómo no me di cuenta
en cuanto empezaste con esto.
546
00:33:13,525 --> 00:33:15,470
Harvey, extrañas a Mike.
547
00:33:15,986 --> 00:33:19,990
- ¿De qué hablas?
- Es totalmente algo para Mike.
548
00:33:20,073 --> 00:33:23,150
No dejaste ese consultorio
porque Nathan y Oliver no estuvieran.
549
00:33:23,201 --> 00:33:26,538
- Te fuiste porque Mike no estaba.
- ¿Y qué hago?
550
00:33:26,621 --> 00:33:29,666
Esa mujer necesita ayuda.
No la voy a dejar tirada.
551
00:33:29,749 --> 00:33:32,190
Te diré lo que yo haría.
Llama a Mike.
552
00:33:32,586 --> 00:33:35,797
Si alguien ha pasado
por una situación así, es él.
553
00:33:35,881 --> 00:33:38,425
Es el mejor para saber qué hacer.
554
00:33:38,842 --> 00:33:42,596
Pero hazlo pronto,
porque Robert y Louis tienen razón.
555
00:33:42,846 --> 00:33:44,790
Debes terminar con esto.
556
00:33:54,024 --> 00:33:56,070
- ¿Está hecho?
- Está hecho.
557
00:33:56,151 --> 00:33:59,529
- Bien. No fue tan duro, ¿verdad?
- No para mí.
558
00:34:01,865 --> 00:34:04,910
¿Qué es esto?
¿Qué diablos hiciste con mi dinero?
559
00:34:04,993 --> 00:34:07,150
Encontré una oportunidad de negocios real.
560
00:34:07,204 --> 00:34:08,590
¿En las Islas Caimán?
561
00:34:08,663 --> 00:34:11,208
Todos quieren repatriar su dinero,
562
00:34:11,291 --> 00:34:14,711
así que hay una gran oportunidad
invirtiendo localmente.
563
00:34:14,794 --> 00:34:17,172
No puedes. No tienes la autoridad.
564
00:34:17,255 --> 00:34:20,383
La tengo.
Soy el fideicomisario de tu cuenta.
565
00:34:20,717 --> 00:34:22,270
- Eso es imposible.
- ¿Sí?
566
00:34:22,344 --> 00:34:25,430
Tu sobrina era fideicomisaria
para blindarte.
567
00:34:25,514 --> 00:34:27,599
Cuando le dije que caería
568
00:34:27,682 --> 00:34:29,910
si se descubría el origen del dinero,
569
00:34:29,976 --> 00:34:32,430
ella estuvo feliz
de otorgarme el control.
570
00:34:32,479 --> 00:34:35,065
- No te creo.
- Llámala.
571
00:34:35,148 --> 00:34:38,443
Se enojó contigo.
Las fiestas serán incómodas.
572
00:34:38,527 --> 00:34:42,489
- Hijo de perra. Me vendiste.
- No, Gavin, no lo hice.
573
00:34:42,572 --> 00:34:44,670
Hice lo mejor por tus intereses,
574
00:34:44,741 --> 00:34:47,410
aunque seas muy estúpido
para verlo.
575
00:34:48,036 --> 00:34:49,990
- Estás despedido.
- No lo creo.
576
00:34:50,038 --> 00:34:53,708
Porque si te puedo hacer esto,
imagina lo que haré por ti.
577
00:34:53,792 --> 00:34:57,337
Pero si me vuelves a pedir
algo parecido a esto,
578
00:34:57,420 --> 00:34:58,950
te voy a entregar.
579
00:34:59,005 --> 00:35:01,675
Firmaré por cada centavo
para tu sobrina
580
00:35:01,758 --> 00:35:04,427
y otros parientes
que hayas engañado.
581
00:35:05,095 --> 00:35:06,590
¿Queda claro?
582
00:35:07,681 --> 00:35:09,150
Queda claro.
583
00:35:19,150 --> 00:35:21,820
- ¿Te puedo hablar un momento?
- Seguro.
584
00:35:21,903 --> 00:35:25,240
Entiendo que debo felicitarte.
Hoy ganaste en el tribunal.
585
00:35:26,032 --> 00:35:29,828
De eso se trata. No gané yo, Louis.
Fue Brian.
586
00:35:30,787 --> 00:35:32,670
- ¿Qué?
- Deja que te explique.
587
00:35:32,747 --> 00:35:35,550
El cliente dijo que no a Brian
y no escuchaste.
588
00:35:35,625 --> 00:35:37,870
No me importa lo que diga.
Hace dos años
589
00:35:37,919 --> 00:35:42,424
otro cliente dijo no a Katrina y a Rachel
y lo mandaste al diablo.
590
00:35:42,507 --> 00:35:45,010
¿Por qué yo debo actuar diferente?
591
00:35:45,093 --> 00:35:50,098
La situación era diferente.
Tú no echaste todo a perder, Brian sí.
592
00:35:50,682 --> 00:35:52,670
No, Louis, él no lo hizo.
593
00:35:53,476 --> 00:35:54,750
Fui yo.
594
00:35:56,146 --> 00:36:00,066
- ¿De qué hablas?
- Sufro de migrañas, Louis.
595
00:36:00,483 --> 00:36:01,830
Las tenía cuando era niña.
596
00:36:01,901 --> 00:36:06,031
Desde que despedí a los asociados
comencé a tenerlas de nuevo.
597
00:36:07,032 --> 00:36:09,950
Y temías decírmelo
por lo de ser socio principal.
598
00:36:10,118 --> 00:36:12,510
Sí. Yo tenía que estar
en esa reunión.
599
00:36:12,579 --> 00:36:15,110
Él no te lo dijo.
Me estaba protegiendo.
600
00:36:18,501 --> 00:36:21,070
Entonces no fue culpa de Brian.
Fue tuya.
601
00:36:21,379 --> 00:36:22,630
Así es.
602
00:36:23,340 --> 00:36:25,910
Sé que tendrás que decirle
todo a Robert.
603
00:36:25,967 --> 00:36:29,054
Y sé que tal vez por eso
no seré socia principal.
604
00:36:30,221 --> 00:36:33,270
Pero no puedo dejar que Brian
dañe su carrera por mí.
605
00:36:35,393 --> 00:36:37,937
Lo único que diré a Robert
606
00:36:38,021 --> 00:36:40,590
es que serás
una gran asociada principal.
607
00:36:51,117 --> 00:36:52,750
¿Es lo que creo que es?
608
00:36:52,827 --> 00:36:56,414
Si crees que es el plan
para acabar con lo de Fox, lo es.
609
00:37:00,543 --> 00:37:03,296
Qué bueno.
Mike es muy inteligente.
610
00:37:03,380 --> 00:37:05,870
Es bueno, pero Mike no lo pensó.
Fui yo.
611
00:37:05,924 --> 00:37:09,094
Ahora que lo mencionas,
veo muchos puntos débiles.
612
00:37:10,845 --> 00:37:15,141
En serio, Harvey, esto es genial.
¿Pero por qué no hablaste con Mike?
613
00:37:15,975 --> 00:37:19,646
Porque pensé que en lugar de hablarle
y pedirle una solución,
614
00:37:19,729 --> 00:37:22,524
mejor le contaba una historia
con final feliz.
615
00:37:22,607 --> 00:37:25,670
No llevas al cachorro
a limpiar el desastre del perro.
616
00:37:25,735 --> 00:37:29,572
- Algo así.
- En ese caso, necesitas esto.
617
00:37:29,656 --> 00:37:33,159
No. Tú se lo vas a llevar a David Fox.
618
00:37:33,910 --> 00:37:36,996
- ¿Por qué yo?
- Aún tiene que aceptarlo.
619
00:37:37,080 --> 00:37:40,417
Podemos hacerlo con un martillo
o con guantes de seda.
620
00:37:41,126 --> 00:37:42,470
Entiendo.
621
00:37:42,836 --> 00:37:45,310
Estás diciendo
que yo soy el martillo.
622
00:37:45,505 --> 00:37:46,830
Algo así.
623
00:37:48,425 --> 00:37:51,469
Si me vas a enviar a negociar esto,
624
00:37:51,553 --> 00:37:55,098
necesito carta blanca
para hacer lo que sea necesario.
625
00:37:55,640 --> 00:37:56,870
Lo sé.
626
00:37:57,600 --> 00:37:58,990
La tienes.
627
00:38:01,354 --> 00:38:02,510
Oye.
628
00:38:03,106 --> 00:38:04,990
¿Cómo pensaste en esto?
629
00:38:05,358 --> 00:38:09,195
Fácil.
Solo pensé: ¿Qué haría Mike?
630
00:38:18,121 --> 00:38:19,670
Donna Paulsen.
631
00:38:20,039 --> 00:38:21,190
David Fox.
632
00:38:21,249 --> 00:38:25,128
Si vienes por lo de la señora
de la limpieza, date la vuelta.
633
00:38:26,546 --> 00:38:28,310
Estoy aquí por esto.
634
00:38:33,511 --> 00:38:37,265
- ¿Una demanda colectiva?
- Lo hará Eastside Legal Clinic.
635
00:38:37,348 --> 00:38:40,560
Sin importar qué nos hagas,
no desaparecerá.
636
00:38:41,060 --> 00:38:44,314
Y si despides a alguien más,
recibirás otra igual.
637
00:38:44,397 --> 00:38:48,943
Será por represalias.
Pasarás toda tu vida en el tribunal.
638
00:38:50,028 --> 00:38:52,270
¿Por qué no vino Harvey Specter?
639
00:38:52,781 --> 00:38:57,202
Si fuera Harvey dejaría esto
y empezaría la guerra contra ti.
640
00:38:57,786 --> 00:39:00,163
Por otro lado, yo vengo a negociar.
641
00:39:00,246 --> 00:39:02,790
- ¿Como qué?
- Devuelve su trabajo a Anna Reed,
642
00:39:02,832 --> 00:39:05,230
- paga a esa gente lo que vale...
- ¿Y?
643
00:39:05,293 --> 00:39:09,214
Tendrás servicios legales gratis
de Harvey Specter por un año.
644
00:39:09,297 --> 00:39:12,592
- Él no aceptará hacer eso.
- Lo aceptará.
645
00:39:12,675 --> 00:39:15,303
- ¿Él no lo sabe?
- No, no lo sabe.
646
00:39:15,637 --> 00:39:19,224
Me dio toda la autoridad
y se necesita esto para acabarlo.
647
00:39:19,307 --> 00:39:23,978
Ninguno aceptará si no sabe
que el otro también es castigado.
648
00:39:24,979 --> 00:39:27,732
- Una condición.
- No. Tómalo o déjalo.
649
00:39:27,816 --> 00:39:31,945
- ¿No escucharás mi condición?
- No me interesa ir a cenar.
650
00:39:32,320 --> 00:39:34,405
Bien, ¿qué vas a decidir?
651
00:39:34,989 --> 00:39:36,991
¿Guerra o todos ganan?
652
00:39:38,660 --> 00:39:41,037
Envía los papeles.
Tenemos un trato.
653
00:39:41,621 --> 00:39:43,957
Algo mejor.
Envíalos en la mañana.
654
00:39:44,040 --> 00:39:46,230
Tengo mejores cosas que hacer.
655
00:39:55,426 --> 00:39:56,870
¿Qué es esto?
656
00:39:56,928 --> 00:39:59,590
Boletos de primera
para la UFC en Barclays.
657
00:40:00,223 --> 00:40:01,550
Hiciste tu tarea.
658
00:40:01,599 --> 00:40:06,020
Sí. Como me dijiste que hiciera
con Gavin Andrews desde el principio.
659
00:40:06,104 --> 00:40:09,430
- Supongo que te encargaste de él.
- Con todo y la pantalla.
660
00:40:10,233 --> 00:40:15,196
Sé que estaremos frente a frente
más veces hasta que esto acabe,
661
00:40:15,280 --> 00:40:17,657
pero por ahora, buenas noches.
662
00:40:18,992 --> 00:40:21,270
Contigo las apariencias engañan.
663
00:40:21,828 --> 00:40:22,990
Alex.
664
00:40:24,205 --> 00:40:28,459
Sé que crees que competimos
por lo mismo, pero no es así.
665
00:40:29,085 --> 00:40:30,670
¿De qué hablas?
666
00:40:31,546 --> 00:40:33,750
Robert Zane
me hizo una promesa.
667
00:40:33,840 --> 00:40:36,551
La próxima socia fundadora
voy a ser yo.
668
00:40:38,428 --> 00:40:40,110
¿Por qué me dices eso?
669
00:40:40,179 --> 00:40:43,510
Nunca confiaremos entre nosotros
si crees que quiero ganarte.
670
00:40:43,558 --> 00:40:45,710
No quiero, porque ya lo hice.
671
00:40:50,064 --> 00:40:51,990
Buenas noches, Samantha.
672
00:40:54,402 --> 00:40:56,190
Buenas noches, Alex.
673
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •