00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,740 --> 00:00:08,441
[GÉNÉRIQUE]
2
00:01:38,520 --> 00:01:49,408
3
00:02:00,254 --> 00:02:02,688
[GROGNEMENTS]
4
00:02:19,840 --> 00:02:22,107
[MURMURES]
5
00:02:22,209 --> 00:02:23,676
[HURLEMENTS]
6
00:02:25,112 --> 00:02:27,246
[MEERA GROGNE]
7
00:02:30,952 --> 00:02:32,484
[GÉMIT]
8
00:02:32,587 --> 00:02:33,919
[HALÈTE]
9
00:02:37,391 --> 00:02:40,159
[GROGNEMENTS]
10
00:02:44,932 --> 00:02:46,632
[CROASSEMENT]
11
00:02:46,734 --> 00:02:48,267
Brûlez-les tous !
12
00:02:48,369 --> 00:02:49,835
Où est ma soeur ?
13
00:02:49,937 --> 00:02:51,704
- [GÉMISSEMENTS]
- [CROASSEMENTS]
14
00:02:51,806 --> 00:02:53,606
AERYS : Brûlez-les tous !
15
00:02:54,875 --> 00:02:56,842
[MEERA HALÈTE]
16
00:03:02,049 --> 00:03:04,950
[CRIS, HALÈTEMENTS]
17
00:03:11,459 --> 00:03:13,759
[GROGNE]
18
00:03:15,796 --> 00:03:18,397
[SANGLOTE]
19
00:03:21,702 --> 00:03:24,036
[MURMURE]
20
00:03:24,138 --> 00:03:25,471
Pitié.
21
00:03:38,319 --> 00:03:40,552
AERYS : Brûlez-les, brûlez-les tous !
22
00:03:41,822 --> 00:03:44,256
[CRIS PERÇANTS DES CRÉATURES]
23
00:03:54,402 --> 00:03:56,935
- AERYS : Brûlez-les tous !
- [BRAN CRIE]
24
00:03:57,038 --> 00:03:59,104
[GROGNEMENTS]
25
00:04:05,179 --> 00:04:08,013
Meera.
26
00:04:08,115 --> 00:04:10,082
Ils nous ont trouvés.
27
00:04:10,184 --> 00:04:12,584
- [GROGNEMENTS]
- [MEERA HALÈTE]
28
00:04:14,689 --> 00:04:17,222
[PLEURS]
29
00:04:17,324 --> 00:04:20,259
Je suis désolée.
30
00:04:22,897 --> 00:04:24,930
[GROGNEMENTS]
31
00:04:30,604 --> 00:04:32,705
[GÉMISSEMENT]
32
00:04:51,258 --> 00:04:52,991
[RUGISSEMENTS]
33
00:05:15,116 --> 00:05:16,815
[HURLEMENTS]
34
00:05:21,856 --> 00:05:24,323
[GÉMISSEMENTS]
35
00:05:24,425 --> 00:05:25,858
Venez, vite.
36
00:05:27,528 --> 00:05:29,428
[GROGNEMENTS]
37
00:05:30,865 --> 00:05:33,198
Les morts ne se reposent pas.
38
00:05:34,735 --> 00:05:36,268
[GROGNEMENTS]
39
00:05:39,240 --> 00:05:40,706
[GROGNEMENTS]
40
00:05:40,808 --> 00:05:42,441
[GROGNEMENTS]
41
00:05:47,515 --> 00:05:49,381
[UN CHEVAL HENNIT]
42
00:05:59,026 --> 00:06:00,726
C'est si vert.
43
00:06:00,828 --> 00:06:02,494
Oh, oui.
44
00:06:02,596 --> 00:06:04,396
Au sud du Conflans,
45
00:06:04,498 --> 00:06:07,399
toutes sortes d'arbres prolifèrent.
46
00:06:07,501 --> 00:06:11,203
Érables, ormes, hêtres, peupliers.
47
00:06:14,775 --> 00:06:16,675
Et des saules.
48
00:06:16,777 --> 00:06:19,244
Maintenant que l'été est fini,
49
00:06:19,346 --> 00:06:22,147
ils vont prendre
les couleurs de l'automne.
50
00:06:24,618 --> 00:06:28,654
Cependant,
ça reste la région la plus verte.
51
00:06:28,756 --> 00:06:32,424
Tu es nerveux.
Tu jacasses.
52
00:06:37,231 --> 00:06:39,631
Ce n'est pas mieux d'être muet.
53
00:06:39,733 --> 00:06:42,201
Je ne pensais pas revenir ici
54
00:06:42,303 --> 00:06:44,570
après que père m'eut fait renoncer
à mon titre
55
00:06:44,672 --> 00:06:46,538
et à mon héritage,
56
00:06:46,640 --> 00:06:49,074
en menaçant de me tuer
si je refusais.
57
00:06:50,644 --> 00:06:53,011
On ne se sent plus le bienvenu.
58
00:06:55,082 --> 00:06:58,317
Et je ne pensais pas
le présenter à ma famille.
59
00:06:59,787 --> 00:07:02,254
Tu sais ce que tu dois leur dire.
60
00:07:02,356 --> 00:07:04,223
Petit Sam est ton fils.
61
00:07:04,325 --> 00:07:05,891
Oui, c'est très important.
62
00:07:05,993 --> 00:07:08,493
S'il pense que c'est son petit-fils,
63
00:07:08,596 --> 00:07:10,462
il vous accueillera.
64
00:07:10,564 --> 00:07:13,966
Il sera éduqué.
Il apprendra à lire.
65
00:07:14,068 --> 00:07:16,969
Tu pourras l'aider.
66
00:07:17,071 --> 00:07:20,005
Qu'as-tu dit à ta famille
à mon sujet ?
67
00:07:23,477 --> 00:07:25,878
Que je t'avais rencontrée
dans le Nord.
68
00:07:25,980 --> 00:07:27,846
Tu as dit où, dans le Nord ?
69
00:07:27,948 --> 00:07:31,049
Le parchemin n'était pas très grand.
70
00:07:31,151 --> 00:07:32,831
Tu n'as pas dit d'où je venais ?
71
00:07:32,920 --> 00:07:34,720
Que j'étais une sauvageonne ?
72
00:07:34,822 --> 00:07:36,922
Vois-tu...
73
00:07:37,024 --> 00:07:39,358
mon père ne vous aime pas.
74
00:07:39,460 --> 00:07:43,829
Il espérait me voir devenir un homme
en tuant des sauvageons,
75
00:07:43,931 --> 00:07:47,499
donc, mieux vaut éviter ce sujet
si c'est possible.
76
00:07:50,371 --> 00:07:52,738
Je crois qu'on est arrivés.
77
00:08:07,922 --> 00:08:10,389
[GAZOUILLEMENTS D'OISEAUX]
78
00:08:22,236 --> 00:08:23,502
Sam.
79
00:08:23,604 --> 00:08:25,837
[RIRES]
Oh, Sam
80
00:08:25,940 --> 00:08:28,073
Bonjour, mère.
81
00:08:30,778 --> 00:08:32,744
Je ne pensais pas te revoir un jour.
82
00:08:32,846 --> 00:08:35,447
- Tu as bonne mine.
- Oh. [GROGNE]
83
00:08:38,352 --> 00:08:39,685
Talla ?
84
00:08:39,787 --> 00:08:42,554
Par les dieux,
tu es devenue une femme.
85
00:08:42,656 --> 00:08:45,123
Père dit que je dois épouser
Symon Fossovoie.
86
00:08:45,225 --> 00:08:48,260
- Il a les dents jaunes...
- Talla, ça suffit.
87
00:08:50,297 --> 00:08:54,633
Mère, voici Vère.
88
00:08:56,904 --> 00:08:59,171
Vraiment.
89
00:08:59,273 --> 00:09:01,373
Vous êtes ravissante.
90
00:09:03,344 --> 00:09:05,877
Ravie de vous rencontrer, lady Tarly.
91
00:09:09,183 --> 00:09:12,050
Oh, et lui,
92
00:09:12,152 --> 00:09:14,553
c'est notre fils, Samwell.
93
00:09:19,393 --> 00:09:22,594
Bonjour, mon petit.
[RIRES]
94
00:09:22,696 --> 00:09:26,064
Je suis ta grand-mère.
95
00:09:26,166 --> 00:09:27,733
[RIRES]
96
00:09:27,835 --> 00:09:29,267
Puis-je le prendre ?
97
00:09:29,370 --> 00:09:31,269
Bien sûr.
98
00:09:35,309 --> 00:09:37,175
Oh.
99
00:09:37,277 --> 00:09:39,711
Tu es curieux, ça se voit.
100
00:09:39,813 --> 00:09:43,081
Tu seras un érudit, comme ton père.
101
00:09:43,183 --> 00:09:47,219
Où est père ?
Et Dickon ?
102
00:09:47,321 --> 00:09:49,154
À la chasse.
103
00:09:50,357 --> 00:09:52,391
Ils dîneront avec nous.
104
00:09:52,493 --> 00:09:55,827
Entrez.
Le voyage a été long.
105
00:09:55,929 --> 00:09:57,629
Vous devez être épuisés.
106
00:09:57,731 --> 00:10:01,099
Venez. Vous voudrez prendre un bain
après toute cette route.
107
00:10:01,201 --> 00:10:03,301
Et une robe pour dîner.
108
00:10:03,404 --> 00:10:05,070
Je vous en prêterai une.
109
00:10:05,172 --> 00:10:07,005
Quelle couleur vous sied ?
110
00:10:07,107 --> 00:10:09,474
Bleu-nuit ou argent ?
111
00:10:09,576 --> 00:10:11,676
Argent, peut-être.
Venez.
112
00:10:11,779 --> 00:10:14,146
Vous pouvez choisir
une de mes chambres.
113
00:10:20,220 --> 00:10:23,055
- [BRUITS DE PIGEONS]
- [BATTEMENT D'AILES]
114
00:10:23,157 --> 00:10:25,690
N'y a-t-il pas d'autre moyen ?
115
00:10:25,793 --> 00:10:27,359
Vous avez peur pour elle ?
116
00:10:27,461 --> 00:10:30,228
Bien sûr que j'ai peur pour elle !
117
00:10:32,800 --> 00:10:36,401
Tout cela m'a l'air très dangereux.
118
00:10:36,503 --> 00:10:38,937
Elle sera protégée tout du long.
119
00:10:39,039 --> 00:10:41,606
La Foi militante est très sévère
120
00:10:41,708 --> 00:10:44,309
avec ceux qui dépassent les limites.
121
00:10:46,146 --> 00:10:49,714
Et la reine Margaery
n'est pas votre mère.
122
00:10:49,817 --> 00:10:52,751
Les dieux prédisposeront le peuple
123
00:10:52,853 --> 00:10:55,387
à se montrer bienveillant
à son égard.
124
00:10:55,489 --> 00:10:57,956
Elle leur a réellement
ouvert son cœur.
125
00:10:58,058 --> 00:11:01,827
Elle a toujours été très dévouée
aux pauvres et aux indigents.
126
00:11:01,929 --> 00:11:04,763
À présent, elle est dévouée
aux dieux également.
127
00:11:06,967 --> 00:11:09,201
Voudriez-vous la voir ?
128
00:11:13,740 --> 00:11:15,707
[PORTE QUI S'OUVRE]
129
00:11:30,557 --> 00:11:32,290
T'ont-ils blessée ?
130
00:11:32,392 --> 00:11:33,792
Ou maltraitée ?
131
00:11:33,894 --> 00:11:36,962
- Non, Votre Grâce.
- Tu m'as manqué.
132
00:11:37,064 --> 00:11:38,763
Plus que tu ne l'imagines.
133
00:11:38,866 --> 00:11:41,032
Nous serons bientôt réunis
134
00:11:41,135 --> 00:11:43,869
et tout sera bien mieux qu'avant.
135
00:11:43,971 --> 00:11:45,904
Mieux comment ?
136
00:11:46,006 --> 00:11:47,372
Bientôt la...
137
00:11:49,843 --> 00:11:51,643
marche d'expiation.
138
00:11:53,147 --> 00:11:55,280
Il dit qu'il faut en passer par là.
139
00:11:55,382 --> 00:11:58,483
As-tu parlé au Grand Moineau ?
140
00:11:58,585 --> 00:12:01,953
Oui, quelques fois.
141
00:12:02,055 --> 00:12:03,388
Vraiment ?
142
00:12:03,490 --> 00:12:04,990
Oui.
143
00:12:05,092 --> 00:12:07,759
Il n'est pas
comme nous le pensions.
144
00:12:09,296 --> 00:12:12,030
[GLOUSSEMENTS]
Tu penses que je suis folle.
145
00:12:12,132 --> 00:12:14,199
J'ai l'air folle.
146
00:12:14,301 --> 00:12:16,234
Non, pas du tout.
147
00:12:16,336 --> 00:12:18,370
Tu ne le seras jamais.
148
00:12:18,472 --> 00:12:20,138
Tu as raison, il ne l'est pas.
149
00:12:20,240 --> 00:12:21,940
Il est bien plus...
150
00:12:22,042 --> 00:12:23,575
En effet.
151
00:12:23,677 --> 00:12:25,777
Il n'est pas banal.
152
00:12:25,879 --> 00:12:27,946
Sa façon de voir le monde.
153
00:12:30,317 --> 00:12:35,487
Ce n'est pas facile d'admettre
qui on est vraiment.
154
00:12:35,589 --> 00:12:37,522
Cela m'a pris du temps.
155
00:12:37,624 --> 00:12:39,658
Il m'a aidée.
156
00:12:39,760 --> 00:12:41,660
De quoi parles-tu ?
157
00:12:41,762 --> 00:12:46,097
Tu es quelqu'un de bien.
Tu as toujours été une bonne âme.
158
00:12:46,200 --> 00:12:49,367
- Je n'en connais pas de meilleure.
- [GLOUSSEMENT]
159
00:12:49,469 --> 00:12:52,470
Je lui parlais justement
de ta dévotion envers les pauvres.
160
00:12:52,573 --> 00:12:54,372
Oui, j'ai visité leurs taudis
161
00:12:54,474 --> 00:12:57,876
et distribué de la soupe
en prenant soin d'être vue.
162
00:12:59,313 --> 00:13:02,681
Mais je ne leur ai jamais donné
ce qu'il leur fallait vraiment.
163
00:13:02,783 --> 00:13:07,452
J'ai beaucoup réfléchi
à mon habileté à paraître vertueuse.
164
00:13:09,056 --> 00:13:11,656
Je me berçais de fables
sur qui j'étais
165
00:13:11,758 --> 00:13:14,392
et sur ce qui me motivait.
166
00:13:15,629 --> 00:13:18,296
Tant de mensonges
dans ces histoires...
167
00:13:20,100 --> 00:13:21,800
Je ne comprends pas.
168
00:13:21,902 --> 00:13:24,069
Ce n'est pas grave.
Vraiment.
169
00:13:24,171 --> 00:13:27,639
C'est un soulagement
de se libérer de ces mensonges.
170
00:13:32,713 --> 00:13:34,579
Et Loras ?
171
00:13:36,516 --> 00:13:38,116
J'aime mon frère.
172
00:13:38,218 --> 00:13:42,053
Et je l'aimerai toujours.
173
00:13:42,155 --> 00:13:46,458
Son âme est pure et parfaite.
174
00:13:46,560 --> 00:13:49,060
Ses péchés n'effacent pas
cette pureté,
175
00:13:49,162 --> 00:13:51,196
ils l'assombrissent seulement.
176
00:13:51,298 --> 00:13:55,700
Il a juste besoin de les expier.
177
00:13:56,937 --> 00:13:58,236
Comme nous tous.
178
00:13:58,338 --> 00:14:01,539
Tôt ou tard,
d'une manière ou une autre.
179
00:14:02,876 --> 00:14:05,910
Les dieux ont un dessein
pour chacun de nous.
180
00:14:10,684 --> 00:14:13,084
[BRUITS DE PAS]
181
00:14:21,261 --> 00:14:24,095
C'est dur de marcher avec ça.
182
00:14:26,300 --> 00:14:28,199
C'est magnifique.
183
00:14:30,070 --> 00:14:31,870
Tu es magnifique.
184
00:14:56,129 --> 00:14:57,896
[SOUPIRS]
185
00:15:19,052 --> 00:15:22,921
Ce chevreuil est délicieux.
186
00:15:23,023 --> 00:15:25,557
C'est le gibier du jour ?
187
00:15:25,659 --> 00:15:27,559
Eh bien, non.
188
00:15:27,661 --> 00:15:29,594
On ne l'a pas encore faisandé.
189
00:15:29,696 --> 00:15:31,596
Il date de la semaine dernière.
190
00:15:31,698 --> 00:15:35,233
Oh, bien sûr.
Pardon.
191
00:15:35,335 --> 00:15:37,302
- Le voyage a été long.
- [DICKON GLOUSSE]
192
00:15:37,404 --> 00:15:39,904
Je l'ai abattu à 70 pas.
193
00:15:40,006 --> 00:15:41,606
D'un seul tir.
194
00:15:41,708 --> 00:15:45,143
Oh, c'est une belle distance.
195
00:15:45,245 --> 00:15:48,113
Vous chassez, au Mur ?
196
00:15:48,215 --> 00:15:50,882
Oh, oui, oui.
197
00:15:50,984 --> 00:15:52,550
Beaucoup.
198
00:15:53,720 --> 00:15:55,286
Au nord du Mur,
199
00:15:55,389 --> 00:15:57,522
si on ne chasse pas,
on ne mange pas.
200
00:15:57,624 --> 00:15:59,090
Ah, oui.
201
00:15:59,192 --> 00:16:01,059
Des cerfs, des orignacs ?
202
00:16:02,562 --> 00:16:04,763
Des lapins.
203
00:16:04,865 --> 00:16:07,132
Parfois des écureuils.
204
00:16:10,337 --> 00:16:14,139
Quand je dis "nous",
c'est surtout mon ami Jon.
205
00:16:14,241 --> 00:16:16,040
Parfois Edd.
206
00:16:16,143 --> 00:16:17,809
Oh, et Vère.
207
00:16:17,911 --> 00:16:20,879
Elle est...
Elle est plutôt bon chasseur.
208
00:16:21,915 --> 00:16:24,215
Hum, chasseuse.
209
00:16:24,317 --> 00:16:26,518
MELESSA : Cela doit être l'usage.
210
00:16:26,620 --> 00:16:30,054
Une connaissance,,
lord Omble d'Âtre-lès-Confins,
211
00:16:30,157 --> 00:16:32,390
a appris à ses filles à chasser.
212
00:16:32,492 --> 00:16:34,993
TALLA :
Votre père vous a appris à chasser ?
213
00:16:35,095 --> 00:16:36,928
Notre père refuserait.
214
00:16:37,030 --> 00:16:41,032
Notre père aurait
des choses à apprendre du vôtre.
215
00:16:41,134 --> 00:16:42,434
Ça suffit.
216
00:16:45,906 --> 00:16:47,472
Samwell, encore du pain ?
217
00:16:47,574 --> 00:16:50,542
Oh, oui.
Volontiers.
218
00:16:50,644 --> 00:16:52,210
Merci, mère.
219
00:16:56,316 --> 00:16:58,450
Pas assez gros ?
220
00:17:10,397 --> 00:17:13,231
Le lord Commandant
m'envoie dans le sud.
221
00:17:13,333 --> 00:17:15,567
- Il veut que...
- J'ai lu ta lettre.
222
00:17:17,404 --> 00:17:19,370
Tu vas devenir mestre.
223
00:17:19,473 --> 00:17:20,805
Oui.
224
00:17:20,907 --> 00:17:22,674
Et une fois que j'aurai ma chaîne,
225
00:17:22,776 --> 00:17:25,276
je retournerai à Châteaunoir.
226
00:17:25,378 --> 00:17:28,580
Je pensais que la Garde de Nuit
ferait de toi un homme.
227
00:17:30,183 --> 00:17:32,383
Un semblant d'homme, au moins.
228
00:17:33,787 --> 00:17:37,322
Tu as réussi à rester mou et gras.
229
00:17:39,226 --> 00:17:41,826
Le nez plongé dans les livres.
230
00:17:41,928 --> 00:17:46,364
À lire les exploits
d'hommes meilleurs que toi.
231
00:17:46,466 --> 00:17:49,934
Je parie que tu ne peux toujours pas
monter à cheval ou manier une épée.
232
00:17:50,036 --> 00:17:53,137
Randyll, être mestre de la Garde
est un grand honneur.
233
00:17:53,240 --> 00:17:55,573
Il sait manier une épée.
234
00:17:56,943 --> 00:17:59,010
Il a tué un Thenn.
235
00:18:00,847 --> 00:18:02,247
Et un marcheur blanc.
236
00:18:02,349 --> 00:18:05,750
[RIRES]
Ça n'existe pas.
237
00:18:07,521 --> 00:18:10,889
Je l'ai vu de mes propres yeux
en descendant à Châteaunoir.
238
00:18:10,991 --> 00:18:14,626
Il a planté un poignard
dans le cœur du marcheur.
239
00:18:14,728 --> 00:18:18,229
Il a risqué sa propre vie
pour sauver la mienne plus d'une fois.
240
00:18:18,331 --> 00:18:21,933
C'est un plus grand guerrier
que vous ne le serez jamais.
241
00:18:24,271 --> 00:18:27,272
En descendant à Châteaunoir ?
242
00:18:30,176 --> 00:18:32,343
Où a-t-il tué un marcheur blanc ?
243
00:18:34,848 --> 00:18:37,048
D'où venez-vous ?
244
00:18:37,150 --> 00:18:39,484
Comment avez-vous rencontré
mon fils ?
245
00:18:41,655 --> 00:18:43,988
La Garde est venue chez nous.
246
00:18:44,090 --> 00:18:46,090
- Où ?
- Vère.
247
00:18:46,192 --> 00:18:48,359
- Au nord du Mur.
- Au nord du Mur ?
248
00:18:52,599 --> 00:18:54,832
Tu es une sauvageonne.
249
00:19:02,075 --> 00:19:06,244
Les Sept Couronnes font la guerre
à ces sauvages depuis des siècles
250
00:19:06,346 --> 00:19:09,881
et voici que j'en accueille
une chez moi.
251
00:19:09,983 --> 00:19:13,084
Grâce à mon fils.
252
00:19:15,355 --> 00:19:16,854
Tu vois cette épée ?
253
00:19:19,759 --> 00:19:22,660
Elle s'appelle Corvenin.
254
00:19:22,762 --> 00:19:26,464
Elle est dans notre famille
depuis 500 ans.
255
00:19:26,566 --> 00:19:28,633
C'est de l'acier valyrien.
256
00:19:28,735 --> 00:19:31,202
Il n'en reste
qu'une poignée au monde.
257
00:19:31,304 --> 00:19:35,173
Mon premier-né
devrait en hériter à ma mort.
258
00:19:35,275 --> 00:19:36,908
Lui.
259
00:19:38,178 --> 00:19:41,579
Il ne maniera jamais cette épée.
260
00:19:41,681 --> 00:19:45,783
S'il devenait
le seigneur Tarly de Corcolline,
261
00:19:45,885 --> 00:19:48,186
ce serait la fin de cette maison.
262
00:19:50,857 --> 00:19:53,825
Une putain de La Mole,
voilà qui tu étais,
263
00:19:53,927 --> 00:19:55,493
je l'avais accepté.
264
00:19:55,595 --> 00:19:57,362
Qui d'autre voudrait de lui ?
265
00:19:59,265 --> 00:20:00,932
Mais je l'ai surestimé.
266
00:20:02,469 --> 00:20:04,202
Non.
267
00:20:06,006 --> 00:20:10,141
C'est une pute sauvageonne
qui a séduit mon fils.
268
00:20:12,345 --> 00:20:14,412
C'est ça, ta vengeance ?
269
00:20:16,683 --> 00:20:20,752
Hein ? Amener ça chez moi
et me faire dîner avec ?
270
00:20:23,223 --> 00:20:25,657
Et tu as eu ce que tu voulais,
n'est-ce-pas ?
271
00:20:25,759 --> 00:20:30,028
Un bâtard.
Un bâtard de sang mêlé.
272
00:20:30,130 --> 00:20:32,697
Une invitation dans notre maison.
273
00:20:32,799 --> 00:20:35,833
Venez, ma chère.
Talla.
274
00:20:37,037 --> 00:20:39,003
J'ai perdu l'appétit.
275
00:20:39,105 --> 00:20:40,471
Il nous déshonore.
276
00:20:40,573 --> 00:20:43,441
Vous vous déshonorez.
277
00:20:47,347 --> 00:20:50,815
Ta mère est une femme bien.
Tu ne la mérites pas.
278
00:20:53,520 --> 00:20:57,922
Pour elle, je garderai la sauvageonne.
Elle pourra travailler aux cuisines.
279
00:20:58,024 --> 00:21:01,025
Le bâtard sera élevé ici.
280
00:21:03,897 --> 00:21:07,432
Mais ce sera la dernière nuit
que tu passes à Corcolline.
281
00:21:15,208 --> 00:21:18,409
Je suis désolé de l'avoir laissé
te traiter de cette manière.
282
00:21:18,511 --> 00:21:21,879
Je craignais qu'ils vous chassent,
petit Sam et toi.
283
00:21:21,981 --> 00:21:24,882
Je ne suis pas fâchée contre toi.
284
00:21:24,984 --> 00:21:27,018
Je suis fâchée qu'on puisse traiter
285
00:21:27,120 --> 00:21:29,620
des gens bien de cette façon.
286
00:21:35,195 --> 00:21:37,161
Quand dois-tu partir ?
287
00:21:40,233 --> 00:21:42,166
À l'aube.
288
00:21:45,004 --> 00:21:47,638
[PETIT SAM S'AGITE]
289
00:21:47,741 --> 00:21:49,574
[PLEURS]
290
00:21:53,079 --> 00:21:54,545
Dis-lui au revoir de ma part.
291
00:22:02,822 --> 00:22:05,923
Tu n'es pas celui qu'il croit, Sam.
292
00:22:06,025 --> 00:22:08,493
Il ne te connaît pas.
293
00:22:11,898 --> 00:22:13,831
Au revoir, Vère.
294
00:22:58,211 --> 00:23:00,044
- Sam ?
- On s'en va.
295
00:23:00,146 --> 00:23:01,979
- Quoi ?
- Prends tes affaires.
296
00:23:02,081 --> 00:23:05,116
Je n'ai pas d'affaires.
297
00:23:05,218 --> 00:23:08,052
- Que fais-tu ?
- On reste ensemble.
298
00:23:08,154 --> 00:23:10,054
Tous les trois.
299
00:23:10,156 --> 00:23:12,690
Et ta mère et ta soeur ?
300
00:23:12,792 --> 00:23:14,725
Oh, elles comprendront.
301
00:23:14,828 --> 00:23:16,494
La robe de ta sœur.
302
00:23:16,596 --> 00:23:18,462
Ça ne la dérangera pas.
303
00:23:20,400 --> 00:23:22,266
Elle te va mieux de toute façon.
304
00:23:22,368 --> 00:23:24,335
Sam.
305
00:23:24,437 --> 00:23:26,504
C'est l'épée de ton père.
306
00:23:26,606 --> 00:23:28,639
C'est l'épée de ma famille.
307
00:23:28,741 --> 00:23:30,241
[GROGNEMENTS]
308
00:23:33,446 --> 00:23:35,213
Sam.
309
00:23:35,315 --> 00:23:37,815
Ne viendra-t-il pas la chercher ?
310
00:23:39,452 --> 00:23:41,619
Qu'il essaye !
311
00:23:41,721 --> 00:23:43,921
- [MUSIQUE]
- [FOULE ACCLAMANT]
312
00:23:46,092 --> 00:23:48,059
Le lion et la rose sont unis.
313
00:23:48,161 --> 00:23:50,194
Aux dieux, mille mercis.
314
00:23:50,296 --> 00:23:52,797
Et à vous, ma belle mariée,
315
00:23:52,899 --> 00:23:54,932
je promets un amour éternel.
316
00:23:55,034 --> 00:23:59,337
TOUS : Vive le Roi Joffrey !
Vive la Reine Margaery !
317
00:23:59,439 --> 00:24:02,073
Je bois en l'honneur
de ma nouvelle reine,
318
00:24:02,175 --> 00:24:04,508
car il n'en existe pas
de plus belle.
319
00:24:04,611 --> 00:24:08,813
Cher oncle, partagerez-vous ma joie
en étant mon échanson royal ?
320
00:24:08,915 --> 00:24:11,682
Prenez une longue gorgée,
mon noble roi,
321
00:24:11,784 --> 00:24:14,018
de cette coupe de vin doux.
322
00:24:14,120 --> 00:24:16,654
Le dernier verre qu'il boira.
323
00:24:16,756 --> 00:24:18,689
Et la vengeance sera mienne.
324
00:24:18,791 --> 00:24:21,559
- [RIRES]
- [PUBLIC QUI HUE]
325
00:24:24,631 --> 00:24:27,164
- [S'ÉTOUFFE]
- [CRIS DU PUBLIC]
326
00:24:30,303 --> 00:24:32,503
Du poison !
327
00:24:32,605 --> 00:24:34,372
Au meurtre !
328
00:24:34,474 --> 00:24:36,874
Je m'étouffe.
Je... Je meurs.
329
00:24:36,976 --> 00:24:39,210
- [ARYA RIT]
- [S'ÉTOUFFE]
330
00:24:39,312 --> 00:24:41,812
Je boite.
331
00:24:41,915 --> 00:24:44,048
Et c'est lui...
332
00:24:44,150 --> 00:24:47,251
- [PUBLIC CRIE ET HUE]
- ... qui m'a empoisonné.
333
00:24:47,353 --> 00:24:50,254
Mon oncle le Lutin maléfique.
334
00:24:50,356 --> 00:24:52,590
[RIRES]
335
00:24:55,194 --> 00:24:56,594
- [HUÉES]
- [RIRES]
336
00:24:56,629 --> 00:24:58,062
Doucement.
337
00:25:02,435 --> 00:25:04,402
Mon premier-né.
338
00:25:04,504 --> 00:25:06,904
Mon lion adoré
339
00:25:07,006 --> 00:25:09,507
traitreusement assassiné.
340
00:25:11,144 --> 00:25:13,778
Puisses-tu trouver l'apaisement
341
00:25:13,880 --> 00:25:16,047
libéré de tout tourment.
342
00:25:18,518 --> 00:25:20,785
Entendez ma prière,
ô Dieux cruels.
343
00:25:20,887 --> 00:25:22,720
Prenez plutôt ma vie.
344
00:25:22,822 --> 00:25:26,691
Vivre m'est insupportable
si mon cher fils est mort.
345
00:25:26,793 --> 00:25:29,694
Ô, malheur.
346
00:25:29,796 --> 00:25:31,762
Ô, chagrin.
347
00:25:31,864 --> 00:25:33,164
[PLEURS]
348
00:25:33,266 --> 00:25:36,534
Ô, jour le plus sombre,
mon cœur est empli de peine.
349
00:25:39,572 --> 00:25:41,472
Tout espoir est perdu.
350
00:25:42,775 --> 00:25:44,608
Toute joie a disparu.
351
00:25:47,847 --> 00:25:50,715
Et il n'y a pas de lendemain.
352
00:26:00,426 --> 00:26:02,793
[APPLAUDISSEMENTS]
353
00:26:10,770 --> 00:26:13,337
Quels sont ces bruits
et ces relents ?
354
00:26:13,439 --> 00:26:16,107
Quelqu'un que j'enverrai
aux enfers céans.
355
00:26:16,209 --> 00:26:18,776
Il est temps de voir
s'il est vrai
356
00:26:18,878 --> 00:26:22,513
que Tywin Lannister chie de l'or.
357
00:26:22,615 --> 00:26:24,648
- [GÉMIT]
- [CRIS DU PUBLIC]
358
00:26:24,751 --> 00:26:26,717
Monstre.
Monstre.
359
00:26:26,819 --> 00:26:31,655
Tu as tué ma femme
et maintenant ton père.
360
00:26:31,758 --> 00:26:34,525
Il n'y a pire enfant
ayant jamais souillé cette terre.
361
00:26:34,627 --> 00:26:37,128
Je maudits le jour où je t'ai nommé.
362
00:26:37,230 --> 00:26:39,430
[GÉMISSEMENTS]
363
00:26:39,532 --> 00:26:41,632
- [PETS]
- [RIRES]
364
00:26:46,506 --> 00:26:50,207
Mon plus grand crime.
Je dois maintenant fuir.
365
00:26:50,309 --> 00:26:53,110
Puis traverser le Détroit
à la voile
366
00:26:53,212 --> 00:26:57,348
car j'ai d'autres forfaits
indélicats en réserve.
367
00:26:57,450 --> 00:27:01,152
Ne craignez pas l'hiver.
Craignez moi !
368
00:27:01,254 --> 00:27:03,154
- [RIRES]
- [CRIS DU PUBLIC]
369
00:27:03,256 --> 00:27:05,089
[FOULE QUI HUE]
370
00:27:05,191 --> 00:27:07,024
IZEMBARO : Merci.
371
00:27:07,126 --> 00:27:10,694
Mesdames et messieurs,
applaudissez Bianca,
372
00:27:10,797 --> 00:27:12,730
Clarenzo.
373
00:27:12,832 --> 00:27:16,467
- Voici Bobono.
- [FOULE QUI HUE]
374
00:27:16,569 --> 00:27:19,003
Voici Camello.
375
00:27:19,105 --> 00:27:21,372
Et en dernier mais non des moindres,
376
00:27:21,474 --> 00:27:23,607
la douce Lady Cigogne.
377
00:27:23,709 --> 00:27:25,976
[ACCLAMATIONS]
378
00:27:34,954 --> 00:27:38,422
Secoue ça énergiquement,
que les puces s'en aillent.
379
00:27:38,524 --> 00:27:40,658
Ce public était à chier.
380
00:27:45,064 --> 00:27:47,064
Jeune fille.
381
00:27:47,166 --> 00:27:49,500
Que fais-tu ici ?
382
00:27:49,602 --> 00:27:51,001
Rien.
383
00:27:51,104 --> 00:27:54,472
Je t'ai vue l'autre jour
dans le public.
384
00:27:54,574 --> 00:27:57,508
Combien de fois as-tu vu
cette stupide pièce ?
385
00:27:59,445 --> 00:28:00,478
Trois fois.
386
00:28:00,580 --> 00:28:02,279
As-tu payé ?
387
00:28:02,381 --> 00:28:04,548
Non.
388
00:28:08,054 --> 00:28:10,354
Quand la troupe
est venue dans mon village,
389
00:28:10,456 --> 00:28:13,057
je n'avais pas d'argent,
alors je me suis faufilée.
390
00:28:13,159 --> 00:28:15,326
Tout comme toi.
391
00:28:15,428 --> 00:28:17,528
Les visages grimés, les costumes,
392
00:28:17,630 --> 00:28:19,196
les chansons,
393
00:28:19,298 --> 00:28:22,733
j'ai pleuré quand les jeunes amants
sont morts enlacés.
394
00:28:22,835 --> 00:28:26,604
J'ai fugué et les ai rejoint
le jour suivant, sans jamais regretter.
395
00:28:28,141 --> 00:28:29,540
Vous êtes très bonne.
396
00:28:29,642 --> 00:28:31,375
Mon discours final est merdique.
397
00:28:31,477 --> 00:28:34,745
Mais pour être honnête,
ce que j'aime toujours être,
398
00:28:34,847 --> 00:28:37,081
l'écriture est mauvaise.
399
00:28:37,183 --> 00:28:39,083
Alors changez-la.
400
00:28:40,786 --> 00:28:43,654
Ce ne serait que pets,
rots et gifles sans vous.
401
00:28:45,091 --> 00:28:47,224
Comment la changerais-tu ?
402
00:28:52,632 --> 00:28:55,833
La reine aime son fils
plus que tout.
403
00:28:55,935 --> 00:28:58,969
On le lui enlève prématurément.
404
00:28:59,071 --> 00:29:01,071
Elle ne ferait pas que pleurer.
405
00:29:04,744 --> 00:29:07,578
Elle serait en colère.
406
00:29:07,680 --> 00:29:10,247
Elle voudrait tuer la personne
qui lui a fait ça.
407
00:29:14,453 --> 00:29:15,619
Quel est ton nom ?
408
00:29:17,356 --> 00:29:19,456
Mercy.
409
00:29:19,559 --> 00:29:22,259
Tu as des yeux expressifs, Mercy.
410
00:29:22,361 --> 00:29:24,929
Superbes sourcils.
411
00:29:26,232 --> 00:29:28,165
Aimes-tu jouer un rôle ?
412
00:29:29,969 --> 00:29:32,636
Je dois y aller.
Mon père m'attend.
413
00:29:40,813 --> 00:29:43,547
Lady Cigogne, il vous ont adorée.
414
00:29:43,649 --> 00:29:46,417
Ils étaient gentils.
Ou ivres.
415
00:29:46,519 --> 00:29:48,586
Gentiment ivres.
416
00:29:48,688 --> 00:29:50,254
Pas de rire pour la mort de Ned.
417
00:29:50,356 --> 00:29:54,058
Ces gens sont pires
que des animaux.
418
00:29:55,294 --> 00:29:57,962
Mais ils l'ont adorée.
Ils l'adorent tous.
419
00:29:58,064 --> 00:30:01,832
Oui, tu es adorée par les gens
autant que par les animaux.
420
00:30:01,934 --> 00:30:04,468
Je fais ce que je peux
avec ce qu'on me donne.
421
00:30:04,570 --> 00:30:06,470
Avec ce qu'on te donne ?
422
00:30:06,572 --> 00:30:08,405
En fait, je pensais...
423
00:30:08,507 --> 00:30:10,007
On pense tous tellement.
424
00:30:10,109 --> 00:30:12,910
Des idées, j'en ai jusque là.
425
00:30:13,012 --> 00:30:16,313
- Je ne voulais pas dire...
- Tu as des idées, j'ai des idées,
426
00:30:16,415 --> 00:30:18,182
il a des idées.
427
00:30:18,284 --> 00:30:20,985
Pourquoi mes idées
seraient-elles meilleures
428
00:30:21,087 --> 00:30:24,388
simplement parce que j'ai
fait ça toute ma vie ?
429
00:30:24,490 --> 00:30:26,690
Qui êtes-vous pour
juger mon travail ?
430
00:30:26,792 --> 00:30:29,560
C'est mon métier.
Je sais ce que je fais.
431
00:30:29,662 --> 00:30:31,595
Ton avis ne compte pas.
432
00:30:36,936 --> 00:30:38,669
[SURSAUTE]
433
00:30:44,910 --> 00:30:47,177
Méfiez-vous d'elle.
434
00:30:50,983 --> 00:30:53,050
Elle veut votre mort.
435
00:31:32,325 --> 00:31:33,891
Alors ?
436
00:31:33,993 --> 00:31:36,226
Comme je le soupçonnais.
437
00:31:37,930 --> 00:31:39,663
Dommage.
438
00:31:39,765 --> 00:31:41,765
Une fille avait de nombreux dons.
439
00:31:44,770 --> 00:31:46,637
Vous m'avez promis.
440
00:31:52,778 --> 00:31:54,812
Ne la laisse pas souffrir.
441
00:32:46,232 --> 00:32:49,333
Compagnie, halte !
442
00:32:50,603 --> 00:32:52,202
Mon seigneur.
443
00:32:52,304 --> 00:32:54,138
Mon seigneur.
444
00:32:55,775 --> 00:32:59,543
Mes amis, l'heure est venue.
445
00:32:59,645 --> 00:33:03,380
La folie a conquis cette ville
446
00:33:03,482 --> 00:33:08,085
et saisi mes enfants
dans ses griffes.
447
00:33:08,187 --> 00:33:11,355
Mais maintenant,
nous devons la renvoyer
448
00:33:11,457 --> 00:33:14,525
au néant d'où elle vient.
449
00:33:14,627 --> 00:33:19,163
La folie a eu son temps !
450
00:33:22,334 --> 00:33:24,668
CAPITAINE : En avant, marche !
451
00:33:27,239 --> 00:33:30,974
Riches ou pauvres,
nobles ou roturiers,
452
00:33:31,076 --> 00:33:35,245
si nous péchons,
nous devons expier.
453
00:33:36,816 --> 00:33:39,316
Margaery de la maison Tyrell
454
00:33:39,418 --> 00:33:41,852
est venue à nous en pécheresse.
455
00:33:41,954 --> 00:33:44,321
Devant les dieux,
456
00:33:44,423 --> 00:33:46,890
dans le septuaire, elle a menti.
457
00:33:46,992 --> 00:33:50,027
Elle a toléré
les péchés de son frère.
458
00:33:50,129 --> 00:33:52,696
Elle a jeté l'opprobre
sur sa maison,
459
00:33:52,798 --> 00:33:56,066
son roi et elle-même.
460
00:33:56,168 --> 00:33:59,269
[LA FOULE MURMURE]
461
00:34:27,666 --> 00:34:29,533
CAPITAINE : Compagnie, halte !
462
00:34:29,635 --> 00:34:31,902
Fixe !
463
00:34:32,004 --> 00:34:33,737
Demi-tour !
464
00:34:35,641 --> 00:34:38,408
GRAND MOINEAU : Lord Tyrell.
465
00:34:38,511 --> 00:34:40,777
Ser Jaime.
466
00:34:40,880 --> 00:34:42,779
Veuillez nous excuser.
467
00:34:42,882 --> 00:34:45,582
Nous venons chercher
la reine Margaery et ser Loras Tyrell.
468
00:34:45,684 --> 00:34:48,952
Livrez-les-nous et nous partirons.
469
00:34:49,054 --> 00:34:53,156
Je n'ai pas autorité
pour vous les livrer.
470
00:34:53,259 --> 00:34:56,093
Ni vous pour les emmener.
471
00:34:56,195 --> 00:34:58,028
- [MURMURES DE LA FOULE]
- C'est vrai.
472
00:35:00,299 --> 00:35:01,465
En avant.
473
00:35:06,739 --> 00:35:09,773
- CAPITAINE : Piques en avant !
- [LES SOLDATS GRONDENT]
474
00:35:09,875 --> 00:35:14,044
Je parle au nom du roi,
Tommen Baratheon, premier du nom.
475
00:35:14,146 --> 00:35:17,214
Les dieux ne reconnaissent pas
son autorité en la matière.
476
00:35:17,316 --> 00:35:20,050
Vous avez déjà insulté
une grande maison.
477
00:35:20,152 --> 00:35:22,119
Ça ne se reproduira pas.
478
00:35:22,221 --> 00:35:24,454
Tous les moineaux mourront
479
00:35:24,557 --> 00:35:27,024
avant que Margaery ne s'élance
480
00:35:27,126 --> 00:35:29,626
Mourir au service des dieux
481
00:35:29,728 --> 00:35:31,929
comblerait chacun d'entre nous.
482
00:35:32,031 --> 00:35:34,364
C'est notre plus vif désir.
483
00:35:43,409 --> 00:35:45,909
Mais cela n'est pas
nécessaire aujourd'hui.
484
00:35:48,781 --> 00:35:51,782
Il n'y aura pas
de marche d'expiation.
485
00:35:51,884 --> 00:35:54,418
[MURMURES DE LA FOULE]
486
00:36:08,167 --> 00:36:10,167
CAPITAINE : Piques à terre !
487
00:36:10,269 --> 00:36:13,236
La reine Margaery a déjà
expié ses péchés
488
00:36:13,339 --> 00:36:16,340
en amenant une âme
489
00:36:16,442 --> 00:36:18,542
dans la lumière des Sept.
490
00:36:24,049 --> 00:36:26,583
[MURMURES DE LA FOULE]
491
00:36:48,540 --> 00:36:51,742
Ensemble, nous proclamons
492
00:36:51,844 --> 00:36:54,378
un nouvel âge d'harmonie.
493
00:36:55,414 --> 00:36:57,347
Une sainte alliance
494
00:36:57,449 --> 00:37:00,984
entre la Couronne et la Foi.
495
00:37:01,086 --> 00:37:03,553
[ACCLAMATIONS]
496
00:37:16,135 --> 00:37:20,137
FEMME : Longue vie au roi Tommen
et que la reine soit bénie.
497
00:37:20,239 --> 00:37:22,639
La Couronne et la Foi
498
00:37:22,741 --> 00:37:26,476
sont les deux piliers
qui soutiennent le monde.
499
00:37:26,578 --> 00:37:31,682
Ensemble nous restaurerons
la gloire des Sept Royaumes.
500
00:37:33,385 --> 00:37:35,585
[ACCLAMATIONS]
501
00:37:50,069 --> 00:37:52,202
Que se passe-t-il ?
502
00:37:52,304 --> 00:37:54,304
Il nous a vaincus.
503
00:37:54,406 --> 00:37:56,273
C'est ce qui est en train d'arriver.
504
00:38:11,156 --> 00:38:14,157
Quand on s'attaque à la Foi,
on s'attaque à la Couronne.
505
00:38:14,259 --> 00:38:17,227
Quiconque s'attaque à la Couronne
est inapte
506
00:38:17,329 --> 00:38:19,930
à être Lord Commandant
de la Garde Royale.
507
00:38:20,032 --> 00:38:23,967
J'ai été membre de la Garde Royale
avant que vous ne soyez né.
508
00:38:25,871 --> 00:38:28,905
Vous n'avez pas à faire ça.
Ni quoi que ce soit.
509
00:38:31,310 --> 00:38:33,243
Je dois répondre aux dieux.
510
00:38:33,345 --> 00:38:35,579
Pas quand vous êtes assis
sur ce trône.
511
00:38:39,718 --> 00:38:42,319
La décision de la Couronne
à ce sujet est finale.
512
00:38:44,456 --> 00:38:47,390
Marcherai-je nu dans les rues ?
513
00:38:47,493 --> 00:38:49,993
Ou serai-je d'abord
emprisonné au septuaire
514
00:38:50,095 --> 00:38:52,229
pour tout apprendre
de la grâce divine ?
515
00:38:56,435 --> 00:39:00,737
Vous avez loyalement servi votre maison
et votre roi pendant des années.
516
00:39:00,839 --> 00:39:03,073
Et vous continuerez à le faire.
517
00:39:04,843 --> 00:39:06,777
Mais pas dans cette cité.
518
00:39:10,048 --> 00:39:13,416
Vous l'avez perdu ?
519
00:39:15,154 --> 00:39:16,453
WALDER LE NOIR : Oui, père.
520
00:39:16,555 --> 00:39:19,489
C'est un château,
pas un fichu mouton.
521
00:39:19,591 --> 00:39:22,759
J'imagine que vous savez toujours
où il se trouve.
522
00:39:22,861 --> 00:39:24,461
Vous n'avez pas perdu Vivesaigues.
523
00:39:24,563 --> 00:39:26,696
Le Silure vous l'a repris.
524
00:39:26,799 --> 00:39:29,766
Il nous a surpris.
Il connaît le château à fond.
525
00:39:29,868 --> 00:39:33,236
Vous avez laissé le Silure
s'échapper après les Noces Pourpres.
526
00:39:33,338 --> 00:39:36,339
Vous l'aviez devant vous et
vous l'avez laissé partir.
527
00:39:36,441 --> 00:39:38,942
Je vous ai ordonné
de le pourchasser et de le tuer,
528
00:39:39,044 --> 00:39:40,410
vous ne l'avez pas trouvé.
529
00:39:40,512 --> 00:39:42,612
Ça c'est perdre quelque chose.
530
00:39:42,714 --> 00:39:46,149
Maintenant il est revenu
et a pris Vivesaigues.
531
00:39:46,251 --> 00:39:48,418
C'est injuste de nous accuser...
532
00:39:48,520 --> 00:39:51,788
Pendant 300 ans nous avons
léché les bottes des Tully,
533
00:39:51,890 --> 00:39:55,792
avons prêté allégeance
à leur bannière puant le poisson.
534
00:39:55,894 --> 00:39:58,128
Pas cette fois.
Vivesaigues est à nous.
535
00:39:58,230 --> 00:40:00,564
Reprenez-le.
536
00:40:00,666 --> 00:40:02,199
Nous manquons d'hommes.
537
00:40:02,301 --> 00:40:05,635
Nous avons 10 fois plus d'hommes
que ce fichu Silure.
538
00:40:05,737 --> 00:40:08,772
WALDER LE NOIR : Les Mallister
se sont rebellés. Les Nerbosc aussi.
539
00:40:08,874 --> 00:40:12,075
LOTHAR : La Fraternité sans Bannières
rallie le peuple contre nous,
540
00:40:12,177 --> 00:40:14,110
raflant notre approvisionnement.
541
00:40:14,213 --> 00:40:17,247
WALDER LE NOIR :
Vivesaigues peut tenir un an de siège.
542
00:40:17,349 --> 00:40:20,684
Je ferais aussi bien
d'envoyer celle-ci.
543
00:40:20,786 --> 00:40:22,552
Ils se rient de nous.
544
00:40:22,654 --> 00:40:24,521
Dans tout le Conflans,
545
00:40:24,623 --> 00:40:26,356
jusqu'à Port-Réal,
546
00:40:26,458 --> 00:40:28,091
ils se moquent de nous.
547
00:40:28,193 --> 00:40:30,727
Je l'entends dans mon sommeil !
548
00:40:30,829 --> 00:40:33,830
Je ne suis pas encore mort,
malheureusement pour vous.
549
00:40:33,932 --> 00:40:38,668
Et je ne quitterai pas ce monde avant
qu'ils s'étouffent tous avec leur rire.
550
00:40:38,770 --> 00:40:41,304
Reprenez ce château.
551
00:40:42,774 --> 00:40:45,275
Il ne se rendra jamais, père.
552
00:40:45,377 --> 00:40:47,878
Oh, il se rendra.
553
00:40:52,384 --> 00:40:55,118
Vous lui montrerez le couteau
que vous avez utilisé
554
00:40:55,220 --> 00:40:58,922
pour tuer l'enfant de Robb Stark
dans le ventre de sa putain de mère,
555
00:40:59,024 --> 00:41:01,291
et le couteau
que vous avez utilisé
556
00:41:01,393 --> 00:41:03,526
pour égorger sa nièce.
557
00:41:03,629 --> 00:41:05,595
Et vous lui rappellerez qui
558
00:41:05,697 --> 00:41:09,566
s'est marié aux Noces Pourpres,
au juste.
559
00:41:09,668 --> 00:41:11,334
Son neveu.
560
00:41:14,206 --> 00:41:15,872
[BRUITS DE CHAINES]
561
00:41:26,585 --> 00:41:29,219
Souriez, lord Edmure.
562
00:41:29,321 --> 00:41:31,388
Vous rentrez chez vous.
563
00:41:31,490 --> 00:41:34,991
On m'envoie
régler son compte au Silure.
564
00:41:35,093 --> 00:41:37,961
Apparemment, Walder Frey
n'arrive pas à s'en charger
565
00:41:38,063 --> 00:41:39,863
parce qu'il a 400 ans.
566
00:41:39,965 --> 00:41:42,465
On m'envoie au Conflans
avec une armée
567
00:41:42,567 --> 00:41:44,434
pour un siège interminable.
568
00:41:44,536 --> 00:41:46,970
Mieux vaut que tu sois loin
à la tête d'une armée
569
00:41:47,072 --> 00:41:48,638
qu'emprisonné au septuaire.
570
00:41:48,740 --> 00:41:51,608
Je n'irai pas dans le Conflans.
571
00:41:51,710 --> 00:41:54,577
[SE VERSE À BOIRE]
572
00:41:54,680 --> 00:41:55,912
Alors, quoi ?
573
00:41:56,014 --> 00:41:57,447
Je donnerai à Bronn
574
00:41:57,549 --> 00:41:59,616
le plus gros sac d'or jamais vu
575
00:41:59,718 --> 00:42:03,086
et il rassemblera
les meilleurs assassins qu'il connaît.
576
00:42:03,188 --> 00:42:06,556
On ira au septuaire
et je décapiterai le Grand Moineau
577
00:42:06,658 --> 00:42:08,491
et tout autre moineau rencontré.
578
00:42:08,593 --> 00:42:12,162
- Tu ne peux pas.
- Il a notre fils ! Il nous l'a volé !
579
00:42:12,264 --> 00:42:14,264
Il a déchiré notre famille.
580
00:42:14,366 --> 00:42:16,700
Comment traiter
les gens qui nous déchirent ?
581
00:42:16,802 --> 00:42:20,870
Nous devrions les traiter
sans pitié et nous le ferons.
582
00:42:20,973 --> 00:42:23,807
Mais si tu tues le Grand Moineau,
tu seras tué.
583
00:42:23,909 --> 00:42:26,943
Et sans toi,
tout cela ne sert à rien.
584
00:42:27,045 --> 00:42:30,413
Prends la tête de nos soldats
comme il se doit,
585
00:42:30,515 --> 00:42:32,816
là où père te voulait.
586
00:42:32,918 --> 00:42:35,285
Montre-leur
à qui leur loyauté est dûe.
587
00:42:35,387 --> 00:42:37,387
Montre-leur
qui sont les Lannister,
588
00:42:37,489 --> 00:42:39,422
ce que l'on fait à nos ennemis.
589
00:42:40,792 --> 00:42:43,026
Et reprends
ce fichu petit château
590
00:42:43,128 --> 00:42:45,328
car il est à nous
et car tu le peux.
591
00:42:45,430 --> 00:42:48,531
Ton procès se tiendra bientôt.
Je dois être là pour toi.
592
00:42:48,633 --> 00:42:52,802
Ce sera un duel judiciaire.
593
00:42:52,904 --> 00:42:55,271
J'ai la Montagne.
594
00:42:57,509 --> 00:43:00,176
Ils nous ont tous rendus
plus forts tous les deux.
595
00:43:01,546 --> 00:43:03,580
Ils ignorent à quel point.
596
00:43:03,682 --> 00:43:05,982
Ils vont tomber de haut.
597
00:43:16,595 --> 00:43:18,995
On a toujours été ensemble.
598
00:43:19,097 --> 00:43:21,664
On sera toujours ensemble.
599
00:43:21,767 --> 00:43:24,200
Il n'y a personne d'autre que nous
600
00:43:44,156 --> 00:43:45,989
Pourquoi nous avez-vous aidés ?
601
00:43:49,528 --> 00:43:51,027
La Corneille m'a envoyé.
602
00:43:51,129 --> 00:43:52,328
Il est mort.
603
00:43:52,431 --> 00:43:54,497
Il vit à nouveau.
604
00:43:54,599 --> 00:43:56,900
[SURSAUTE]
605
00:44:07,179 --> 00:44:09,879
La dernière fois que je t'ai vu,
tu étais un enfant.
606
00:44:11,583 --> 00:44:13,149
Un enfant intrépide.
607
00:44:13,251 --> 00:44:16,319
Intrépide.Tu escaladais les murs
du château et effrayais ta mère.
608
00:44:16,421 --> 00:44:18,822
Qui êtes-vous ?
609
00:44:36,341 --> 00:44:38,108
Oncle Benjen.
610
00:44:39,511 --> 00:44:40,944
Jon m'avait écrit
611
00:44:41,046 --> 00:44:42,879
que vous aviez disparu
au-delà du mur.
612
00:44:45,884 --> 00:44:48,451
Je conduisais une patrouille
loin dans le Nord
613
00:44:48,553 --> 00:44:51,287
à la recherche de marcheurs blancs.
614
00:44:51,389 --> 00:44:52,989
Ils nous ont trouvés.
615
00:44:53,091 --> 00:44:56,926
L'un d'eux m'a transpercé
avec une épée de glace.
616
00:44:59,264 --> 00:45:00,930
Et m'a laissé mourir là.
617
00:45:01,032 --> 00:45:02,432
Pour me transformer.
618
00:45:02,534 --> 00:45:05,101
Les Enfants m'ont trouvé.
619
00:45:05,203 --> 00:45:08,404
Ils ont interrompu le sortilège.
620
00:45:08,507 --> 00:45:09,806
Comment ?
621
00:45:09,908 --> 00:45:12,208
Comme ils ont créé les marcheurs.
622
00:45:12,310 --> 00:45:13,643
Tu l'as vu toi-même.
623
00:45:15,447 --> 00:45:17,447
Le verredragon.
624
00:45:17,549 --> 00:45:20,550
Un tesson de verredragon
plongé dans votre cœur.
625
00:45:22,821 --> 00:45:25,555
Tu es la Corneille à Trois Yeux
maintenant.
626
00:45:25,657 --> 00:45:28,591
Le temps m'a manqué.
Je ne maîtrise rien.
627
00:45:31,630 --> 00:45:33,663
Tu dois apprendre
628
00:45:33,765 --> 00:45:35,665
avant l'arrivée du roi de la nuit.
629
00:45:38,136 --> 00:45:39,936
Bois.
630
00:45:42,073 --> 00:45:45,141
D'une façon ou d'une autre,
631
00:45:45,243 --> 00:45:47,944
il entrera dans le monde des hommes.
632
00:45:48,046 --> 00:45:50,446
Quand il y parviendra,
633
00:45:50,549 --> 00:45:53,716
tu seras là à l'attendre.
634
00:45:53,818 --> 00:45:57,086
Et tu seras prêt.
635
00:45:57,189 --> 00:46:00,190
- [HENNISSEMENTS]
- [CRIS D'OISEAUX]
636
00:46:04,796 --> 00:46:05,985
[HENNISSEMENT]
637
00:46:10,525 --> 00:46:11,958
[CRIS EN DOTHRAKI]
638
00:46:17,432 --> 00:46:19,899
DAARIO : Tout va bien ?
639
00:46:20,001 --> 00:46:22,035
Meereen est à combien de jours ?
640
00:46:22,137 --> 00:46:23,970
Une semaine, au mieux.
641
00:46:24,072 --> 00:46:27,474
Combien de navires,
pour transporter mon khalasar ?
642
00:46:27,576 --> 00:46:29,676
Les Dothrakis et leurs chevaux,
643
00:46:29,778 --> 00:46:32,112
les Immaculés, les Puînés...
644
00:46:32,214 --> 00:46:34,080
Au moins mille.
645
00:46:34,182 --> 00:46:36,316
- Voire plus.
- Qui en a autant ?
646
00:46:36,418 --> 00:46:37,917
Personne.
647
00:46:38,019 --> 00:46:40,053
Pour l'instant.
648
00:46:42,124 --> 00:46:45,625
On va à Meereen,
puis on fera voile pour Westeros.
649
00:46:45,727 --> 00:46:47,227
Et ensuite ?
650
00:46:47,329 --> 00:46:50,096
Je prendrai ce qui est à moi.
651
00:46:50,198 --> 00:46:53,032
Tu n'es pas faite
pour trôner dans un palais.
652
00:46:53,135 --> 00:46:55,468
Pour quoi suis-je faite ?
653
00:46:55,570 --> 00:46:59,239
Tu es une conquérante,
Daenerys du Typhon.
654
00:47:02,144 --> 00:47:04,210
[VENT SOUFFLE]
655
00:47:08,417 --> 00:47:09,916
Attendez ici.
656
00:47:20,562 --> 00:47:23,530
[CRIS PERÇANTS]
657
00:47:26,768 --> 00:47:28,501
[HENNISSEMENTS]
658
00:47:28,603 --> 00:47:30,870
[MARMONNEMENTS]
659
00:47:46,388 --> 00:47:49,222
Je vais la chercher.
Attendez-moi.
660
00:47:50,225 --> 00:47:53,326
[RUGISSEMENT]
661
00:47:53,428 --> 00:47:55,228
[MURMURES]
662
00:47:55,330 --> 00:47:58,731
[RUGISSEMENT]
663
00:48:18,653 --> 00:48:21,454
- [HENNISSEMENTS]
- [CRIS]
664
00:48:33,969 --> 00:48:36,202
[RUGISSEMENT]
665
00:48:39,875 --> 00:48:41,641
[RUGISSEMENT]
666
00:48:44,579 --> 00:48:47,981
Les khals ont toujours choisi
trois sang-coureurs
667
00:48:48,791 --> 00:48:51,711
pour combattre à leurs côtés
et les protéger.
668
00:48:51,831 --> 00:48:54,572
Mais je ne suis pas un khal.
669
00:48:55,307 --> 00:48:58,244
Je ne choisirai pas
trois sang-coureurs.
670
00:48:58,970 --> 00:49:01,009
Je vous choisis tous.
671
00:49:01,129 --> 00:49:03,796
[ACCLAMATIONS]
672
00:49:04,352 --> 00:49:07,168
Je vous demanderai plus
qu'aucun khal
673
00:49:07,424 --> 00:49:09,512
n'a jamais demandé à son khalasar.
674
00:49:11,286 --> 00:49:14,823
Monterez-vous les chevaux de bois
sur la mer salée ?
675
00:49:14,943 --> 00:49:16,476
[ACCLAMATIONS]
676
00:49:16,596 --> 00:49:21,181
Tuerez-vous
mes ennemis vêtus de fer
677
00:49:21,301 --> 00:49:23,298
et réduirez-vous en cendres
leurs maisons ?
678
00:49:23,418 --> 00:49:25,518
[ACCLAMATIONS]
679
00:49:25,638 --> 00:49:28,977
Me donnerez-vous
les Sept Couronnes,
680
00:49:29,097 --> 00:49:32,583
le cadeau que m'a promis Khal Drogo
681
00:49:32,703 --> 00:49:34,709
devant la Mère des Montagnes ?
682
00:49:34,829 --> 00:49:37,030
[ACCLAMATIONS]
683
00:49:40,468 --> 00:49:42,702
[LES ACCLAMATIONS CONTINUENT]
684
00:49:43,059 --> 00:49:44,119
Êtes-vous avec moi,
685
00:49:44,239 --> 00:49:46,439
[ACCLAMATIONS]
686
00:49:47,247 --> 00:49:49,290
maintenant et pour toujours ?
687
00:49:58,887 --> 00:50:00,920
[RUGISSEMENT]
688
00:50:04,326 --> 00:50:14,943
Traduit Par La Communauté
WWW.MY-SUBS.COM