00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,740 --> 00:00:08,441 [GÉNÉRIQUE] 2 00:01:38,520 --> 00:01:49,408 3 00:02:00,254 --> 00:02:02,688 [GROGNEMENTS] 4 00:02:19,840 --> 00:02:22,107 [MURMURES] 5 00:02:22,209 --> 00:02:23,676 [HURLEMENTS] 6 00:02:25,112 --> 00:02:27,246 [MEERA GROGNE] 7 00:02:30,952 --> 00:02:32,484 [GÉMIT] 8 00:02:32,587 --> 00:02:33,919 [HALÈTE] 9 00:02:37,391 --> 00:02:40,159 [GROGNEMENTS] 10 00:02:44,932 --> 00:02:46,632 [CROASSEMENT] 11 00:02:46,734 --> 00:02:48,267 Brûlez-les tous ! 12 00:02:48,369 --> 00:02:49,835 Où est ma soeur ? 13 00:02:49,937 --> 00:02:51,704 - [GÉMISSEMENTS] - [CROASSEMENTS] 14 00:02:51,806 --> 00:02:53,606 AERYS : Brûlez-les tous ! 15 00:02:54,875 --> 00:02:56,842 [MEERA HALÈTE] 16 00:03:02,049 --> 00:03:04,950 [CRIS, HALÈTEMENTS] 17 00:03:11,459 --> 00:03:13,759 [GROGNE] 18 00:03:15,796 --> 00:03:18,397 [SANGLOTE] 19 00:03:21,702 --> 00:03:24,036 [MURMURE] 20 00:03:24,138 --> 00:03:25,471 Pitié. 21 00:03:38,319 --> 00:03:40,552 AERYS : Brûlez-les, brûlez-les tous ! 22 00:03:41,822 --> 00:03:44,256 [CRIS PERÇANTS DES CRÉATURES] 23 00:03:54,402 --> 00:03:56,935 - AERYS : Brûlez-les tous ! - [BRAN CRIE] 24 00:03:57,038 --> 00:03:59,104 [GROGNEMENTS] 25 00:04:05,179 --> 00:04:08,013 Meera. 26 00:04:08,115 --> 00:04:10,082 Ils nous ont trouvés. 27 00:04:10,184 --> 00:04:12,584 - [GROGNEMENTS] - [MEERA HALÈTE] 28 00:04:14,689 --> 00:04:17,222 [PLEURS] 29 00:04:17,324 --> 00:04:20,259 Je suis désolée. 30 00:04:22,897 --> 00:04:24,930 [GROGNEMENTS] 31 00:04:30,604 --> 00:04:32,705 [GÉMISSEMENT] 32 00:04:51,258 --> 00:04:52,991 [RUGISSEMENTS] 33 00:05:15,116 --> 00:05:16,815 [HURLEMENTS] 34 00:05:21,856 --> 00:05:24,323 [GÉMISSEMENTS] 35 00:05:24,425 --> 00:05:25,858 Venez, vite. 36 00:05:27,528 --> 00:05:29,428 [GROGNEMENTS] 37 00:05:30,865 --> 00:05:33,198 Les morts ne se reposent pas. 38 00:05:34,735 --> 00:05:36,268 [GROGNEMENTS] 39 00:05:39,240 --> 00:05:40,706 [GROGNEMENTS] 40 00:05:40,808 --> 00:05:42,441 [GROGNEMENTS] 41 00:05:47,515 --> 00:05:49,381 [UN CHEVAL HENNIT] 42 00:05:59,026 --> 00:06:00,726 C'est si vert. 43 00:06:00,828 --> 00:06:02,494 Oh, oui. 44 00:06:02,596 --> 00:06:04,396 Au sud du Conflans, 45 00:06:04,498 --> 00:06:07,399 toutes sortes d'arbres prolifèrent. 46 00:06:07,501 --> 00:06:11,203 Érables, ormes, hêtres, peupliers. 47 00:06:14,775 --> 00:06:16,675 Et des saules. 48 00:06:16,777 --> 00:06:19,244 Maintenant que l'été est fini, 49 00:06:19,346 --> 00:06:22,147 ils vont prendre les couleurs de l'automne. 50 00:06:24,618 --> 00:06:28,654 Cependant, ça reste la région la plus verte. 51 00:06:28,756 --> 00:06:32,424 Tu es nerveux. Tu jacasses. 52 00:06:37,231 --> 00:06:39,631 Ce n'est pas mieux d'être muet. 53 00:06:39,733 --> 00:06:42,201 Je ne pensais pas revenir ici 54 00:06:42,303 --> 00:06:44,570 après que père m'eut fait renoncer à mon titre 55 00:06:44,672 --> 00:06:46,538 et à mon héritage, 56 00:06:46,640 --> 00:06:49,074 en menaçant de me tuer si je refusais. 57 00:06:50,644 --> 00:06:53,011 On ne se sent plus le bienvenu. 58 00:06:55,082 --> 00:06:58,317 Et je ne pensais pas le présenter à ma famille. 59 00:06:59,787 --> 00:07:02,254 Tu sais ce que tu dois leur dire. 60 00:07:02,356 --> 00:07:04,223 Petit Sam est ton fils. 61 00:07:04,325 --> 00:07:05,891 Oui, c'est très important. 62 00:07:05,993 --> 00:07:08,493 S'il pense que c'est son petit-fils, 63 00:07:08,596 --> 00:07:10,462 il vous accueillera. 64 00:07:10,564 --> 00:07:13,966 Il sera éduqué. Il apprendra à lire. 65 00:07:14,068 --> 00:07:16,969 Tu pourras l'aider. 66 00:07:17,071 --> 00:07:20,005 Qu'as-tu dit à ta famille à mon sujet ? 67 00:07:23,477 --> 00:07:25,878 Que je t'avais rencontrée dans le Nord. 68 00:07:25,980 --> 00:07:27,846 Tu as dit où, dans le Nord ? 69 00:07:27,948 --> 00:07:31,049 Le parchemin n'était pas très grand. 70 00:07:31,151 --> 00:07:32,831 Tu n'as pas dit d'où je venais ? 71 00:07:32,920 --> 00:07:34,720 Que j'étais une sauvageonne ? 72 00:07:34,822 --> 00:07:36,922 Vois-tu... 73 00:07:37,024 --> 00:07:39,358 mon père ne vous aime pas. 74 00:07:39,460 --> 00:07:43,829 Il espérait me voir devenir un homme en tuant des sauvageons, 75 00:07:43,931 --> 00:07:47,499 donc, mieux vaut éviter ce sujet si c'est possible. 76 00:07:50,371 --> 00:07:52,738 Je crois qu'on est arrivés. 77 00:08:07,922 --> 00:08:10,389 [GAZOUILLEMENTS D'OISEAUX] 78 00:08:22,236 --> 00:08:23,502 Sam. 79 00:08:23,604 --> 00:08:25,837 [RIRES] Oh, Sam 80 00:08:25,940 --> 00:08:28,073 Bonjour, mère. 81 00:08:30,778 --> 00:08:32,744 Je ne pensais pas te revoir un jour. 82 00:08:32,846 --> 00:08:35,447 - Tu as bonne mine. - Oh. [GROGNE] 83 00:08:38,352 --> 00:08:39,685 Talla ? 84 00:08:39,787 --> 00:08:42,554 Par les dieux, tu es devenue une femme. 85 00:08:42,656 --> 00:08:45,123 Père dit que je dois épouser Symon Fossovoie. 86 00:08:45,225 --> 00:08:48,260 - Il a les dents jaunes... - Talla, ça suffit. 87 00:08:50,297 --> 00:08:54,633 Mère, voici Vère. 88 00:08:56,904 --> 00:08:59,171 Vraiment. 89 00:08:59,273 --> 00:09:01,373 Vous êtes ravissante. 90 00:09:03,344 --> 00:09:05,877 Ravie de vous rencontrer, lady Tarly. 91 00:09:09,183 --> 00:09:12,050 Oh, et lui, 92 00:09:12,152 --> 00:09:14,553 c'est notre fils, Samwell. 93 00:09:19,393 --> 00:09:22,594 Bonjour, mon petit. [RIRES] 94 00:09:22,696 --> 00:09:26,064 Je suis ta grand-mère. 95 00:09:26,166 --> 00:09:27,733 [RIRES] 96 00:09:27,835 --> 00:09:29,267 Puis-je le prendre ? 97 00:09:29,370 --> 00:09:31,269 Bien sûr. 98 00:09:35,309 --> 00:09:37,175 Oh. 99 00:09:37,277 --> 00:09:39,711 Tu es curieux, ça se voit. 100 00:09:39,813 --> 00:09:43,081 Tu seras un érudit, comme ton père. 101 00:09:43,183 --> 00:09:47,219 Où est père ? Et Dickon ? 102 00:09:47,321 --> 00:09:49,154 À la chasse. 103 00:09:50,357 --> 00:09:52,391 Ils dîneront avec nous. 104 00:09:52,493 --> 00:09:55,827 Entrez. Le voyage a été long. 105 00:09:55,929 --> 00:09:57,629 Vous devez être épuisés. 106 00:09:57,731 --> 00:10:01,099 Venez. Vous voudrez prendre un bain après toute cette route. 107 00:10:01,201 --> 00:10:03,301 Et une robe pour dîner. 108 00:10:03,404 --> 00:10:05,070 Je vous en prêterai une. 109 00:10:05,172 --> 00:10:07,005 Quelle couleur vous sied ? 110 00:10:07,107 --> 00:10:09,474 Bleu-nuit ou argent ? 111 00:10:09,576 --> 00:10:11,676 Argent, peut-être. Venez. 112 00:10:11,779 --> 00:10:14,146 Vous pouvez choisir une de mes chambres. 113 00:10:20,220 --> 00:10:23,055 - [BRUITS DE PIGEONS] - [BATTEMENT D'AILES] 114 00:10:23,157 --> 00:10:25,690 N'y a-t-il pas d'autre moyen ? 115 00:10:25,793 --> 00:10:27,359 Vous avez peur pour elle ? 116 00:10:27,461 --> 00:10:30,228 Bien sûr que j'ai peur pour elle ! 117 00:10:32,800 --> 00:10:36,401 Tout cela m'a l'air très dangereux. 118 00:10:36,503 --> 00:10:38,937 Elle sera protégée tout du long. 119 00:10:39,039 --> 00:10:41,606 La Foi militante est très sévère 120 00:10:41,708 --> 00:10:44,309 avec ceux qui dépassent les limites. 121 00:10:46,146 --> 00:10:49,714 Et la reine Margaery n'est pas votre mère. 122 00:10:49,817 --> 00:10:52,751 Les dieux prédisposeront le peuple 123 00:10:52,853 --> 00:10:55,387 à se montrer bienveillant à son égard. 124 00:10:55,489 --> 00:10:57,956 Elle leur a réellement ouvert son cœur. 125 00:10:58,058 --> 00:11:01,827 Elle a toujours été très dévouée aux pauvres et aux indigents. 126 00:11:01,929 --> 00:11:04,763 À présent, elle est dévouée aux dieux également. 127 00:11:06,967 --> 00:11:09,201 Voudriez-vous la voir ? 128 00:11:13,740 --> 00:11:15,707 [PORTE QUI S'OUVRE] 129 00:11:30,557 --> 00:11:32,290 T'ont-ils blessée ? 130 00:11:32,392 --> 00:11:33,792 Ou maltraitée ? 131 00:11:33,894 --> 00:11:36,962 - Non, Votre Grâce. - Tu m'as manqué. 132 00:11:37,064 --> 00:11:38,763 Plus que tu ne l'imagines. 133 00:11:38,866 --> 00:11:41,032 Nous serons bientôt réunis 134 00:11:41,135 --> 00:11:43,869 et tout sera bien mieux qu'avant. 135 00:11:43,971 --> 00:11:45,904 Mieux comment ? 136 00:11:46,006 --> 00:11:47,372 Bientôt la... 137 00:11:49,843 --> 00:11:51,643 marche d'expiation. 138 00:11:53,147 --> 00:11:55,280 Il dit qu'il faut en passer par là. 139 00:11:55,382 --> 00:11:58,483 As-tu parlé au Grand Moineau ? 140 00:11:58,585 --> 00:12:01,953 Oui, quelques fois. 141 00:12:02,055 --> 00:12:03,388 Vraiment ? 142 00:12:03,490 --> 00:12:04,990 Oui. 143 00:12:05,092 --> 00:12:07,759 Il n'est pas comme nous le pensions. 144 00:12:09,296 --> 00:12:12,030 [GLOUSSEMENTS] Tu penses que je suis folle. 145 00:12:12,132 --> 00:12:14,199 J'ai l'air folle. 146 00:12:14,301 --> 00:12:16,234 Non, pas du tout. 147 00:12:16,336 --> 00:12:18,370 Tu ne le seras jamais. 148 00:12:18,472 --> 00:12:20,138 Tu as raison, il ne l'est pas. 149 00:12:20,240 --> 00:12:21,940 Il est bien plus... 150 00:12:22,042 --> 00:12:23,575 En effet. 151 00:12:23,677 --> 00:12:25,777 Il n'est pas banal. 152 00:12:25,879 --> 00:12:27,946 Sa façon de voir le monde. 153 00:12:30,317 --> 00:12:35,487 Ce n'est pas facile d'admettre qui on est vraiment. 154 00:12:35,589 --> 00:12:37,522 Cela m'a pris du temps. 155 00:12:37,624 --> 00:12:39,658 Il m'a aidée. 156 00:12:39,760 --> 00:12:41,660 De quoi parles-tu ? 157 00:12:41,762 --> 00:12:46,097 Tu es quelqu'un de bien. Tu as toujours été une bonne âme. 158 00:12:46,200 --> 00:12:49,367 - Je n'en connais pas de meilleure. - [GLOUSSEMENT] 159 00:12:49,469 --> 00:12:52,470 Je lui parlais justement de ta dévotion envers les pauvres. 160 00:12:52,573 --> 00:12:54,372 Oui, j'ai visité leurs taudis 161 00:12:54,474 --> 00:12:57,876 et distribué de la soupe en prenant soin d'être vue. 162 00:12:59,313 --> 00:13:02,681 Mais je ne leur ai jamais donné ce qu'il leur fallait vraiment. 163 00:13:02,783 --> 00:13:07,452 J'ai beaucoup réfléchi à mon habileté à paraître vertueuse. 164 00:13:09,056 --> 00:13:11,656 Je me berçais de fables sur qui j'étais 165 00:13:11,758 --> 00:13:14,392 et sur ce qui me motivait. 166 00:13:15,629 --> 00:13:18,296 Tant de mensonges dans ces histoires... 167 00:13:20,100 --> 00:13:21,800 Je ne comprends pas. 168 00:13:21,902 --> 00:13:24,069 Ce n'est pas grave. Vraiment. 169 00:13:24,171 --> 00:13:27,639 C'est un soulagement de se libérer de ces mensonges. 170 00:13:32,713 --> 00:13:34,579 Et Loras ? 171 00:13:36,516 --> 00:13:38,116 J'aime mon frère. 172 00:13:38,218 --> 00:13:42,053 Et je l'aimerai toujours. 173 00:13:42,155 --> 00:13:46,458 Son âme est pure et parfaite. 174 00:13:46,560 --> 00:13:49,060 Ses péchés n'effacent pas cette pureté, 175 00:13:49,162 --> 00:13:51,196 ils l'assombrissent seulement. 176 00:13:51,298 --> 00:13:55,700 Il a juste besoin de les expier. 177 00:13:56,937 --> 00:13:58,236 Comme nous tous. 178 00:13:58,338 --> 00:14:01,539 Tôt ou tard, d'une manière ou une autre. 179 00:14:02,876 --> 00:14:05,910 Les dieux ont un dessein pour chacun de nous. 180 00:14:10,684 --> 00:14:13,084 [BRUITS DE PAS] 181 00:14:21,261 --> 00:14:24,095 C'est dur de marcher avec ça. 182 00:14:26,300 --> 00:14:28,199 C'est magnifique. 183 00:14:30,070 --> 00:14:31,870 Tu es magnifique. 184 00:14:56,129 --> 00:14:57,896 [SOUPIRS] 185 00:15:19,052 --> 00:15:22,921 Ce chevreuil est délicieux. 186 00:15:23,023 --> 00:15:25,557 C'est le gibier du jour ? 187 00:15:25,659 --> 00:15:27,559 Eh bien, non. 188 00:15:27,661 --> 00:15:29,594 On ne l'a pas encore faisandé. 189 00:15:29,696 --> 00:15:31,596 Il date de la semaine dernière. 190 00:15:31,698 --> 00:15:35,233 Oh, bien sûr. Pardon. 191 00:15:35,335 --> 00:15:37,302 - Le voyage a été long. - [DICKON GLOUSSE] 192 00:15:37,404 --> 00:15:39,904 Je l'ai abattu à 70 pas. 193 00:15:40,006 --> 00:15:41,606 D'un seul tir. 194 00:15:41,708 --> 00:15:45,143 Oh, c'est une belle distance. 195 00:15:45,245 --> 00:15:48,113 Vous chassez, au Mur ? 196 00:15:48,215 --> 00:15:50,882 Oh, oui, oui. 197 00:15:50,984 --> 00:15:52,550 Beaucoup. 198 00:15:53,720 --> 00:15:55,286 Au nord du Mur, 199 00:15:55,389 --> 00:15:57,522 si on ne chasse pas, on ne mange pas. 200 00:15:57,624 --> 00:15:59,090 Ah, oui. 201 00:15:59,192 --> 00:16:01,059 Des cerfs, des orignacs ? 202 00:16:02,562 --> 00:16:04,763 Des lapins. 203 00:16:04,865 --> 00:16:07,132 Parfois des écureuils. 204 00:16:10,337 --> 00:16:14,139 Quand je dis "nous", c'est surtout mon ami Jon. 205 00:16:14,241 --> 00:16:16,040 Parfois Edd. 206 00:16:16,143 --> 00:16:17,809 Oh, et Vère. 207 00:16:17,911 --> 00:16:20,879 Elle est... Elle est plutôt bon chasseur. 208 00:16:21,915 --> 00:16:24,215 Hum, chasseuse. 209 00:16:24,317 --> 00:16:26,518 MELESSA : Cela doit être l'usage. 210 00:16:26,620 --> 00:16:30,054 Une connaissance,, lord Omble d'Âtre-lès-Confins, 211 00:16:30,157 --> 00:16:32,390 a appris à ses filles à chasser. 212 00:16:32,492 --> 00:16:34,993 TALLA : Votre père vous a appris à chasser ? 213 00:16:35,095 --> 00:16:36,928 Notre père refuserait. 214 00:16:37,030 --> 00:16:41,032 Notre père aurait des choses à apprendre du vôtre. 215 00:16:41,134 --> 00:16:42,434 Ça suffit. 216 00:16:45,906 --> 00:16:47,472 Samwell, encore du pain ? 217 00:16:47,574 --> 00:16:50,542 Oh, oui. Volontiers. 218 00:16:50,644 --> 00:16:52,210 Merci, mère. 219 00:16:56,316 --> 00:16:58,450 Pas assez gros ? 220 00:17:10,397 --> 00:17:13,231 Le lord Commandant m'envoie dans le sud. 221 00:17:13,333 --> 00:17:15,567 - Il veut que... - J'ai lu ta lettre. 222 00:17:17,404 --> 00:17:19,370 Tu vas devenir mestre. 223 00:17:19,473 --> 00:17:20,805 Oui. 224 00:17:20,907 --> 00:17:22,674 Et une fois que j'aurai ma chaîne, 225 00:17:22,776 --> 00:17:25,276 je retournerai à Châteaunoir. 226 00:17:25,378 --> 00:17:28,580 Je pensais que la Garde de Nuit ferait de toi un homme. 227 00:17:30,183 --> 00:17:32,383 Un semblant d'homme, au moins. 228 00:17:33,787 --> 00:17:37,322 Tu as réussi à rester mou et gras. 229 00:17:39,226 --> 00:17:41,826 Le nez plongé dans les livres. 230 00:17:41,928 --> 00:17:46,364 À lire les exploits d'hommes meilleurs que toi. 231 00:17:46,466 --> 00:17:49,934 Je parie que tu ne peux toujours pas monter à cheval ou manier une épée. 232 00:17:50,036 --> 00:17:53,137 Randyll, être mestre de la Garde est un grand honneur. 233 00:17:53,240 --> 00:17:55,573 Il sait manier une épée. 234 00:17:56,943 --> 00:17:59,010 Il a tué un Thenn. 235 00:18:00,847 --> 00:18:02,247 Et un marcheur blanc. 236 00:18:02,349 --> 00:18:05,750 [RIRES] Ça n'existe pas. 237 00:18:07,521 --> 00:18:10,889 Je l'ai vu de mes propres yeux en descendant à Châteaunoir. 238 00:18:10,991 --> 00:18:14,626 Il a planté un poignard dans le cœur du marcheur. 239 00:18:14,728 --> 00:18:18,229 Il a risqué sa propre vie pour sauver la mienne plus d'une fois. 240 00:18:18,331 --> 00:18:21,933 C'est un plus grand guerrier que vous ne le serez jamais. 241 00:18:24,271 --> 00:18:27,272 En descendant à Châteaunoir ? 242 00:18:30,176 --> 00:18:32,343 Où a-t-il tué un marcheur blanc ? 243 00:18:34,848 --> 00:18:37,048 D'où venez-vous ? 244 00:18:37,150 --> 00:18:39,484 Comment avez-vous rencontré mon fils ? 245 00:18:41,655 --> 00:18:43,988 La Garde est venue chez nous. 246 00:18:44,090 --> 00:18:46,090 - Où ? - Vère. 247 00:18:46,192 --> 00:18:48,359 - Au nord du Mur. - Au nord du Mur ? 248 00:18:52,599 --> 00:18:54,832 Tu es une sauvageonne. 249 00:19:02,075 --> 00:19:06,244 Les Sept Couronnes font la guerre à ces sauvages depuis des siècles 250 00:19:06,346 --> 00:19:09,881 et voici que j'en accueille une chez moi. 251 00:19:09,983 --> 00:19:13,084 Grâce à mon fils. 252 00:19:15,355 --> 00:19:16,854 Tu vois cette épée ? 253 00:19:19,759 --> 00:19:22,660 Elle s'appelle Corvenin. 254 00:19:22,762 --> 00:19:26,464 Elle est dans notre famille depuis 500 ans. 255 00:19:26,566 --> 00:19:28,633 C'est de l'acier valyrien. 256 00:19:28,735 --> 00:19:31,202 Il n'en reste qu'une poignée au monde. 257 00:19:31,304 --> 00:19:35,173 Mon premier-né devrait en hériter à ma mort. 258 00:19:35,275 --> 00:19:36,908 Lui. 259 00:19:38,178 --> 00:19:41,579 Il ne maniera jamais cette épée. 260 00:19:41,681 --> 00:19:45,783 S'il devenait le seigneur Tarly de Corcolline, 261 00:19:45,885 --> 00:19:48,186 ce serait la fin de cette maison. 262 00:19:50,857 --> 00:19:53,825 Une putain de La Mole, voilà qui tu étais, 263 00:19:53,927 --> 00:19:55,493 je l'avais accepté. 264 00:19:55,595 --> 00:19:57,362 Qui d'autre voudrait de lui ? 265 00:19:59,265 --> 00:20:00,932 Mais je l'ai surestimé. 266 00:20:02,469 --> 00:20:04,202 Non. 267 00:20:06,006 --> 00:20:10,141 C'est une pute sauvageonne qui a séduit mon fils. 268 00:20:12,345 --> 00:20:14,412 C'est ça, ta vengeance ? 269 00:20:16,683 --> 00:20:20,752 Hein ? Amener ça chez moi et me faire dîner avec ? 270 00:20:23,223 --> 00:20:25,657 Et tu as eu ce que tu voulais, n'est-ce-pas ? 271 00:20:25,759 --> 00:20:30,028 Un bâtard. Un bâtard de sang mêlé. 272 00:20:30,130 --> 00:20:32,697 Une invitation dans notre maison. 273 00:20:32,799 --> 00:20:35,833 Venez, ma chère. Talla. 274 00:20:37,037 --> 00:20:39,003 J'ai perdu l'appétit. 275 00:20:39,105 --> 00:20:40,471 Il nous déshonore. 276 00:20:40,573 --> 00:20:43,441 Vous vous déshonorez. 277 00:20:47,347 --> 00:20:50,815 Ta mère est une femme bien. Tu ne la mérites pas. 278 00:20:53,520 --> 00:20:57,922 Pour elle, je garderai la sauvageonne. Elle pourra travailler aux cuisines. 279 00:20:58,024 --> 00:21:01,025 Le bâtard sera élevé ici. 280 00:21:03,897 --> 00:21:07,432 Mais ce sera la dernière nuit que tu passes à Corcolline. 281 00:21:15,208 --> 00:21:18,409 Je suis désolé de l'avoir laissé te traiter de cette manière. 282 00:21:18,511 --> 00:21:21,879 Je craignais qu'ils vous chassent, petit Sam et toi. 283 00:21:21,981 --> 00:21:24,882 Je ne suis pas fâchée contre toi. 284 00:21:24,984 --> 00:21:27,018 Je suis fâchée qu'on puisse traiter 285 00:21:27,120 --> 00:21:29,620 des gens bien de cette façon. 286 00:21:35,195 --> 00:21:37,161 Quand dois-tu partir ? 287 00:21:40,233 --> 00:21:42,166 À l'aube. 288 00:21:45,004 --> 00:21:47,638 [PETIT SAM S'AGITE] 289 00:21:47,741 --> 00:21:49,574 [PLEURS] 290 00:21:53,079 --> 00:21:54,545 Dis-lui au revoir de ma part. 291 00:22:02,822 --> 00:22:05,923 Tu n'es pas celui qu'il croit, Sam. 292 00:22:06,025 --> 00:22:08,493 Il ne te connaît pas. 293 00:22:11,898 --> 00:22:13,831 Au revoir, Vère. 294 00:22:58,211 --> 00:23:00,044 - Sam ? - On s'en va. 295 00:23:00,146 --> 00:23:01,979 - Quoi ? - Prends tes affaires. 296 00:23:02,081 --> 00:23:05,116 Je n'ai pas d'affaires. 297 00:23:05,218 --> 00:23:08,052 - Que fais-tu ? - On reste ensemble. 298 00:23:08,154 --> 00:23:10,054 Tous les trois. 299 00:23:10,156 --> 00:23:12,690 Et ta mère et ta soeur ? 300 00:23:12,792 --> 00:23:14,725 Oh, elles comprendront. 301 00:23:14,828 --> 00:23:16,494 La robe de ta sœur. 302 00:23:16,596 --> 00:23:18,462 Ça ne la dérangera pas. 303 00:23:20,400 --> 00:23:22,266 Elle te va mieux de toute façon. 304 00:23:22,368 --> 00:23:24,335 Sam. 305 00:23:24,437 --> 00:23:26,504 C'est l'épée de ton père. 306 00:23:26,606 --> 00:23:28,639 C'est l'épée de ma famille. 307 00:23:28,741 --> 00:23:30,241 [GROGNEMENTS] 308 00:23:33,446 --> 00:23:35,213 Sam. 309 00:23:35,315 --> 00:23:37,815 Ne viendra-t-il pas la chercher ? 310 00:23:39,452 --> 00:23:41,619 Qu'il essaye ! 311 00:23:41,721 --> 00:23:43,921 - [MUSIQUE] - [FOULE ACCLAMANT] 312 00:23:46,092 --> 00:23:48,059 Le lion et la rose sont unis. 313 00:23:48,161 --> 00:23:50,194 Aux dieux, mille mercis. 314 00:23:50,296 --> 00:23:52,797 Et à vous, ma belle mariée, 315 00:23:52,899 --> 00:23:54,932 je promets un amour éternel. 316 00:23:55,034 --> 00:23:59,337 TOUS : Vive le Roi Joffrey ! Vive la Reine Margaery ! 317 00:23:59,439 --> 00:24:02,073 Je bois en l'honneur de ma nouvelle reine, 318 00:24:02,175 --> 00:24:04,508 car il n'en existe pas de plus belle. 319 00:24:04,611 --> 00:24:08,813 Cher oncle, partagerez-vous ma joie en étant mon échanson royal ? 320 00:24:08,915 --> 00:24:11,682 Prenez une longue gorgée, mon noble roi, 321 00:24:11,784 --> 00:24:14,018 de cette coupe de vin doux. 322 00:24:14,120 --> 00:24:16,654 Le dernier verre qu'il boira. 323 00:24:16,756 --> 00:24:18,689 Et la vengeance sera mienne. 324 00:24:18,791 --> 00:24:21,559 - [RIRES] - [PUBLIC QUI HUE] 325 00:24:24,631 --> 00:24:27,164 - [S'ÉTOUFFE] - [CRIS DU PUBLIC] 326 00:24:30,303 --> 00:24:32,503 Du poison ! 327 00:24:32,605 --> 00:24:34,372 Au meurtre ! 328 00:24:34,474 --> 00:24:36,874 Je m'étouffe. Je... Je meurs. 329 00:24:36,976 --> 00:24:39,210 - [ARYA RIT] - [S'ÉTOUFFE] 330 00:24:39,312 --> 00:24:41,812 Je boite. 331 00:24:41,915 --> 00:24:44,048 Et c'est lui... 332 00:24:44,150 --> 00:24:47,251 - [PUBLIC CRIE ET HUE] - ... qui m'a empoisonné. 333 00:24:47,353 --> 00:24:50,254 Mon oncle le Lutin maléfique. 334 00:24:50,356 --> 00:24:52,590 [RIRES] 335 00:24:55,194 --> 00:24:56,594 - [HUÉES] - [RIRES] 336 00:24:56,629 --> 00:24:58,062 Doucement. 337 00:25:02,435 --> 00:25:04,402 Mon premier-né. 338 00:25:04,504 --> 00:25:06,904 Mon lion adoré 339 00:25:07,006 --> 00:25:09,507 traitreusement assassiné. 340 00:25:11,144 --> 00:25:13,778 Puisses-tu trouver l'apaisement 341 00:25:13,880 --> 00:25:16,047 libéré de tout tourment. 342 00:25:18,518 --> 00:25:20,785 Entendez ma prière, ô Dieux cruels. 343 00:25:20,887 --> 00:25:22,720 Prenez plutôt ma vie. 344 00:25:22,822 --> 00:25:26,691 Vivre m'est insupportable si mon cher fils est mort. 345 00:25:26,793 --> 00:25:29,694 Ô, malheur. 346 00:25:29,796 --> 00:25:31,762 Ô, chagrin. 347 00:25:31,864 --> 00:25:33,164 [PLEURS] 348 00:25:33,266 --> 00:25:36,534 Ô, jour le plus sombre, mon cœur est empli de peine. 349 00:25:39,572 --> 00:25:41,472 Tout espoir est perdu. 350 00:25:42,775 --> 00:25:44,608 Toute joie a disparu. 351 00:25:47,847 --> 00:25:50,715 Et il n'y a pas de lendemain. 352 00:26:00,426 --> 00:26:02,793 [APPLAUDISSEMENTS] 353 00:26:10,770 --> 00:26:13,337 Quels sont ces bruits et ces relents ? 354 00:26:13,439 --> 00:26:16,107 Quelqu'un que j'enverrai aux enfers céans. 355 00:26:16,209 --> 00:26:18,776 Il est temps de voir s'il est vrai 356 00:26:18,878 --> 00:26:22,513 que Tywin Lannister chie de l'or. 357 00:26:22,615 --> 00:26:24,648 - [GÉMIT] - [CRIS DU PUBLIC] 358 00:26:24,751 --> 00:26:26,717 Monstre. Monstre. 359 00:26:26,819 --> 00:26:31,655 Tu as tué ma femme et maintenant ton père. 360 00:26:31,758 --> 00:26:34,525 Il n'y a pire enfant ayant jamais souillé cette terre. 361 00:26:34,627 --> 00:26:37,128 Je maudits le jour où je t'ai nommé. 362 00:26:37,230 --> 00:26:39,430 [GÉMISSEMENTS] 363 00:26:39,532 --> 00:26:41,632 - [PETS] - [RIRES] 364 00:26:46,506 --> 00:26:50,207 Mon plus grand crime. Je dois maintenant fuir. 365 00:26:50,309 --> 00:26:53,110 Puis traverser le Détroit à la voile 366 00:26:53,212 --> 00:26:57,348 car j'ai d'autres forfaits indélicats en réserve. 367 00:26:57,450 --> 00:27:01,152 Ne craignez pas l'hiver. Craignez moi ! 368 00:27:01,254 --> 00:27:03,154 - [RIRES] - [CRIS DU PUBLIC] 369 00:27:03,256 --> 00:27:05,089 [FOULE QUI HUE] 370 00:27:05,191 --> 00:27:07,024 IZEMBARO : Merci. 371 00:27:07,126 --> 00:27:10,694 Mesdames et messieurs, applaudissez Bianca, 372 00:27:10,797 --> 00:27:12,730 Clarenzo. 373 00:27:12,832 --> 00:27:16,467 - Voici Bobono. - [FOULE QUI HUE] 374 00:27:16,569 --> 00:27:19,003 Voici Camello. 375 00:27:19,105 --> 00:27:21,372 Et en dernier mais non des moindres, 376 00:27:21,474 --> 00:27:23,607 la douce Lady Cigogne. 377 00:27:23,709 --> 00:27:25,976 [ACCLAMATIONS] 378 00:27:34,954 --> 00:27:38,422 Secoue ça énergiquement, que les puces s'en aillent. 379 00:27:38,524 --> 00:27:40,658 Ce public était à chier. 380 00:27:45,064 --> 00:27:47,064 Jeune fille. 381 00:27:47,166 --> 00:27:49,500 Que fais-tu ici ? 382 00:27:49,602 --> 00:27:51,001 Rien. 383 00:27:51,104 --> 00:27:54,472 Je t'ai vue l'autre jour dans le public. 384 00:27:54,574 --> 00:27:57,508 Combien de fois as-tu vu cette stupide pièce ? 385 00:27:59,445 --> 00:28:00,478 Trois fois. 386 00:28:00,580 --> 00:28:02,279 As-tu payé ? 387 00:28:02,381 --> 00:28:04,548 Non. 388 00:28:08,054 --> 00:28:10,354 Quand la troupe est venue dans mon village, 389 00:28:10,456 --> 00:28:13,057 je n'avais pas d'argent, alors je me suis faufilée. 390 00:28:13,159 --> 00:28:15,326 Tout comme toi. 391 00:28:15,428 --> 00:28:17,528 Les visages grimés, les costumes, 392 00:28:17,630 --> 00:28:19,196 les chansons, 393 00:28:19,298 --> 00:28:22,733 j'ai pleuré quand les jeunes amants sont morts enlacés. 394 00:28:22,835 --> 00:28:26,604 J'ai fugué et les ai rejoint le jour suivant, sans jamais regretter. 395 00:28:28,141 --> 00:28:29,540 Vous êtes très bonne. 396 00:28:29,642 --> 00:28:31,375 Mon discours final est merdique. 397 00:28:31,477 --> 00:28:34,745 Mais pour être honnête, ce que j'aime toujours être, 398 00:28:34,847 --> 00:28:37,081 l'écriture est mauvaise. 399 00:28:37,183 --> 00:28:39,083 Alors changez-la. 400 00:28:40,786 --> 00:28:43,654 Ce ne serait que pets, rots et gifles sans vous. 401 00:28:45,091 --> 00:28:47,224 Comment la changerais-tu ? 402 00:28:52,632 --> 00:28:55,833 La reine aime son fils plus que tout. 403 00:28:55,935 --> 00:28:58,969 On le lui enlève prématurément. 404 00:28:59,071 --> 00:29:01,071 Elle ne ferait pas que pleurer. 405 00:29:04,744 --> 00:29:07,578 Elle serait en colère. 406 00:29:07,680 --> 00:29:10,247 Elle voudrait tuer la personne qui lui a fait ça. 407 00:29:14,453 --> 00:29:15,619 Quel est ton nom ? 408 00:29:17,356 --> 00:29:19,456 Mercy. 409 00:29:19,559 --> 00:29:22,259 Tu as des yeux expressifs, Mercy. 410 00:29:22,361 --> 00:29:24,929 Superbes sourcils. 411 00:29:26,232 --> 00:29:28,165 Aimes-tu jouer un rôle ? 412 00:29:29,969 --> 00:29:32,636 Je dois y aller. Mon père m'attend. 413 00:29:40,813 --> 00:29:43,547 Lady Cigogne, il vous ont adorée. 414 00:29:43,649 --> 00:29:46,417 Ils étaient gentils. Ou ivres. 415 00:29:46,519 --> 00:29:48,586 Gentiment ivres. 416 00:29:48,688 --> 00:29:50,254 Pas de rire pour la mort de Ned. 417 00:29:50,356 --> 00:29:54,058 Ces gens sont pires que des animaux. 418 00:29:55,294 --> 00:29:57,962 Mais ils l'ont adorée. Ils l'adorent tous. 419 00:29:58,064 --> 00:30:01,832 Oui, tu es adorée par les gens autant que par les animaux. 420 00:30:01,934 --> 00:30:04,468 Je fais ce que je peux avec ce qu'on me donne. 421 00:30:04,570 --> 00:30:06,470 Avec ce qu'on te donne ? 422 00:30:06,572 --> 00:30:08,405 En fait, je pensais... 423 00:30:08,507 --> 00:30:10,007 On pense tous tellement. 424 00:30:10,109 --> 00:30:12,910 Des idées, j'en ai jusque là. 425 00:30:13,012 --> 00:30:16,313 - Je ne voulais pas dire... - Tu as des idées, j'ai des idées, 426 00:30:16,415 --> 00:30:18,182 il a des idées. 427 00:30:18,284 --> 00:30:20,985 Pourquoi mes idées seraient-elles meilleures 428 00:30:21,087 --> 00:30:24,388 simplement parce que j'ai fait ça toute ma vie ? 429 00:30:24,490 --> 00:30:26,690 Qui êtes-vous pour juger mon travail ? 430 00:30:26,792 --> 00:30:29,560 C'est mon métier. Je sais ce que je fais. 431 00:30:29,662 --> 00:30:31,595 Ton avis ne compte pas. 432 00:30:36,936 --> 00:30:38,669 [SURSAUTE] 433 00:30:44,910 --> 00:30:47,177 Méfiez-vous d'elle. 434 00:30:50,983 --> 00:30:53,050 Elle veut votre mort. 435 00:31:32,325 --> 00:31:33,891 Alors ? 436 00:31:33,993 --> 00:31:36,226 Comme je le soupçonnais. 437 00:31:37,930 --> 00:31:39,663 Dommage. 438 00:31:39,765 --> 00:31:41,765 Une fille avait de nombreux dons. 439 00:31:44,770 --> 00:31:46,637 Vous m'avez promis. 440 00:31:52,778 --> 00:31:54,812 Ne la laisse pas souffrir. 441 00:32:46,232 --> 00:32:49,333 Compagnie, halte ! 442 00:32:50,603 --> 00:32:52,202 Mon seigneur. 443 00:32:52,304 --> 00:32:54,138 Mon seigneur. 444 00:32:55,775 --> 00:32:59,543 Mes amis, l'heure est venue. 445 00:32:59,645 --> 00:33:03,380 La folie a conquis cette ville 446 00:33:03,482 --> 00:33:08,085 et saisi mes enfants dans ses griffes. 447 00:33:08,187 --> 00:33:11,355 Mais maintenant, nous devons la renvoyer 448 00:33:11,457 --> 00:33:14,525 au néant d'où elle vient. 449 00:33:14,627 --> 00:33:19,163 La folie a eu son temps ! 450 00:33:22,334 --> 00:33:24,668 CAPITAINE : En avant, marche ! 451 00:33:27,239 --> 00:33:30,974 Riches ou pauvres, nobles ou roturiers, 452 00:33:31,076 --> 00:33:35,245 si nous péchons, nous devons expier. 453 00:33:36,816 --> 00:33:39,316 Margaery de la maison Tyrell 454 00:33:39,418 --> 00:33:41,852 est venue à nous en pécheresse. 455 00:33:41,954 --> 00:33:44,321 Devant les dieux, 456 00:33:44,423 --> 00:33:46,890 dans le septuaire, elle a menti. 457 00:33:46,992 --> 00:33:50,027 Elle a toléré les péchés de son frère. 458 00:33:50,129 --> 00:33:52,696 Elle a jeté l'opprobre sur sa maison, 459 00:33:52,798 --> 00:33:56,066 son roi et elle-même. 460 00:33:56,168 --> 00:33:59,269 [LA FOULE MURMURE] 461 00:34:27,666 --> 00:34:29,533 CAPITAINE : Compagnie, halte ! 462 00:34:29,635 --> 00:34:31,902 Fixe ! 463 00:34:32,004 --> 00:34:33,737 Demi-tour ! 464 00:34:35,641 --> 00:34:38,408 GRAND MOINEAU : Lord Tyrell. 465 00:34:38,511 --> 00:34:40,777 Ser Jaime. 466 00:34:40,880 --> 00:34:42,779 Veuillez nous excuser. 467 00:34:42,882 --> 00:34:45,582 Nous venons chercher la reine Margaery et ser Loras Tyrell. 468 00:34:45,684 --> 00:34:48,952 Livrez-les-nous et nous partirons. 469 00:34:49,054 --> 00:34:53,156 Je n'ai pas autorité pour vous les livrer. 470 00:34:53,259 --> 00:34:56,093 Ni vous pour les emmener. 471 00:34:56,195 --> 00:34:58,028 - [MURMURES DE LA FOULE] - C'est vrai. 472 00:35:00,299 --> 00:35:01,465 En avant. 473 00:35:06,739 --> 00:35:09,773 - CAPITAINE : Piques en avant ! - [LES SOLDATS GRONDENT] 474 00:35:09,875 --> 00:35:14,044 Je parle au nom du roi, Tommen Baratheon, premier du nom. 475 00:35:14,146 --> 00:35:17,214 Les dieux ne reconnaissent pas son autorité en la matière. 476 00:35:17,316 --> 00:35:20,050 Vous avez déjà insulté une grande maison. 477 00:35:20,152 --> 00:35:22,119 Ça ne se reproduira pas. 478 00:35:22,221 --> 00:35:24,454 Tous les moineaux mourront 479 00:35:24,557 --> 00:35:27,024 avant que Margaery ne s'élance 480 00:35:27,126 --> 00:35:29,626 Mourir au service des dieux 481 00:35:29,728 --> 00:35:31,929 comblerait chacun d'entre nous. 482 00:35:32,031 --> 00:35:34,364 C'est notre plus vif désir. 483 00:35:43,409 --> 00:35:45,909 Mais cela n'est pas nécessaire aujourd'hui. 484 00:35:48,781 --> 00:35:51,782 Il n'y aura pas de marche d'expiation. 485 00:35:51,884 --> 00:35:54,418 [MURMURES DE LA FOULE] 486 00:36:08,167 --> 00:36:10,167 CAPITAINE : Piques à terre ! 487 00:36:10,269 --> 00:36:13,236 La reine Margaery a déjà expié ses péchés 488 00:36:13,339 --> 00:36:16,340 en amenant une âme 489 00:36:16,442 --> 00:36:18,542 dans la lumière des Sept. 490 00:36:24,049 --> 00:36:26,583 [MURMURES DE LA FOULE] 491 00:36:48,540 --> 00:36:51,742 Ensemble, nous proclamons 492 00:36:51,844 --> 00:36:54,378 un nouvel âge d'harmonie. 493 00:36:55,414 --> 00:36:57,347 Une sainte alliance 494 00:36:57,449 --> 00:37:00,984 entre la Couronne et la Foi. 495 00:37:01,086 --> 00:37:03,553 [ACCLAMATIONS] 496 00:37:16,135 --> 00:37:20,137 FEMME : Longue vie au roi Tommen et que la reine soit bénie. 497 00:37:20,239 --> 00:37:22,639 La Couronne et la Foi 498 00:37:22,741 --> 00:37:26,476 sont les deux piliers qui soutiennent le monde. 499 00:37:26,578 --> 00:37:31,682 Ensemble nous restaurerons la gloire des Sept Royaumes. 500 00:37:33,385 --> 00:37:35,585 [ACCLAMATIONS] 501 00:37:50,069 --> 00:37:52,202 Que se passe-t-il ? 502 00:37:52,304 --> 00:37:54,304 Il nous a vaincus. 503 00:37:54,406 --> 00:37:56,273 C'est ce qui est en train d'arriver. 504 00:38:11,156 --> 00:38:14,157 Quand on s'attaque à la Foi, on s'attaque à la Couronne. 505 00:38:14,259 --> 00:38:17,227 Quiconque s'attaque à la Couronne est inapte 506 00:38:17,329 --> 00:38:19,930 à être Lord Commandant de la Garde Royale. 507 00:38:20,032 --> 00:38:23,967 J'ai été membre de la Garde Royale avant que vous ne soyez né. 508 00:38:25,871 --> 00:38:28,905 Vous n'avez pas à faire ça. Ni quoi que ce soit. 509 00:38:31,310 --> 00:38:33,243 Je dois répondre aux dieux. 510 00:38:33,345 --> 00:38:35,579 Pas quand vous êtes assis sur ce trône. 511 00:38:39,718 --> 00:38:42,319 La décision de la Couronne à ce sujet est finale. 512 00:38:44,456 --> 00:38:47,390 Marcherai-je nu dans les rues ? 513 00:38:47,493 --> 00:38:49,993 Ou serai-je d'abord emprisonné au septuaire 514 00:38:50,095 --> 00:38:52,229 pour tout apprendre de la grâce divine ? 515 00:38:56,435 --> 00:39:00,737 Vous avez loyalement servi votre maison et votre roi pendant des années. 516 00:39:00,839 --> 00:39:03,073 Et vous continuerez à le faire. 517 00:39:04,843 --> 00:39:06,777 Mais pas dans cette cité. 518 00:39:10,048 --> 00:39:13,416 Vous l'avez perdu ? 519 00:39:15,154 --> 00:39:16,453 WALDER LE NOIR : Oui, père. 520 00:39:16,555 --> 00:39:19,489 C'est un château, pas un fichu mouton. 521 00:39:19,591 --> 00:39:22,759 J'imagine que vous savez toujours où il se trouve. 522 00:39:22,861 --> 00:39:24,461 Vous n'avez pas perdu Vivesaigues. 523 00:39:24,563 --> 00:39:26,696 Le Silure vous l'a repris. 524 00:39:26,799 --> 00:39:29,766 Il nous a surpris. Il connaît le château à fond. 525 00:39:29,868 --> 00:39:33,236 Vous avez laissé le Silure s'échapper après les Noces Pourpres. 526 00:39:33,338 --> 00:39:36,339 Vous l'aviez devant vous et vous l'avez laissé partir. 527 00:39:36,441 --> 00:39:38,942 Je vous ai ordonné de le pourchasser et de le tuer, 528 00:39:39,044 --> 00:39:40,410 vous ne l'avez pas trouvé. 529 00:39:40,512 --> 00:39:42,612 Ça c'est perdre quelque chose. 530 00:39:42,714 --> 00:39:46,149 Maintenant il est revenu et a pris Vivesaigues. 531 00:39:46,251 --> 00:39:48,418 C'est injuste de nous accuser... 532 00:39:48,520 --> 00:39:51,788 Pendant 300 ans nous avons léché les bottes des Tully, 533 00:39:51,890 --> 00:39:55,792 avons prêté allégeance à leur bannière puant le poisson. 534 00:39:55,894 --> 00:39:58,128 Pas cette fois. Vivesaigues est à nous. 535 00:39:58,230 --> 00:40:00,564 Reprenez-le. 536 00:40:00,666 --> 00:40:02,199 Nous manquons d'hommes. 537 00:40:02,301 --> 00:40:05,635 Nous avons 10 fois plus d'hommes que ce fichu Silure. 538 00:40:05,737 --> 00:40:08,772 WALDER LE NOIR : Les Mallister se sont rebellés. Les Nerbosc aussi. 539 00:40:08,874 --> 00:40:12,075 LOTHAR : La Fraternité sans Bannières rallie le peuple contre nous, 540 00:40:12,177 --> 00:40:14,110 raflant notre approvisionnement. 541 00:40:14,213 --> 00:40:17,247 WALDER LE NOIR : Vivesaigues peut tenir un an de siège. 542 00:40:17,349 --> 00:40:20,684 Je ferais aussi bien d'envoyer celle-ci. 543 00:40:20,786 --> 00:40:22,552 Ils se rient de nous. 544 00:40:22,654 --> 00:40:24,521 Dans tout le Conflans, 545 00:40:24,623 --> 00:40:26,356 jusqu'à Port-Réal, 546 00:40:26,458 --> 00:40:28,091 ils se moquent de nous. 547 00:40:28,193 --> 00:40:30,727 Je l'entends dans mon sommeil ! 548 00:40:30,829 --> 00:40:33,830 Je ne suis pas encore mort, malheureusement pour vous. 549 00:40:33,932 --> 00:40:38,668 Et je ne quitterai pas ce monde avant qu'ils s'étouffent tous avec leur rire. 550 00:40:38,770 --> 00:40:41,304 Reprenez ce château. 551 00:40:42,774 --> 00:40:45,275 Il ne se rendra jamais, père. 552 00:40:45,377 --> 00:40:47,878 Oh, il se rendra. 553 00:40:52,384 --> 00:40:55,118 Vous lui montrerez le couteau que vous avez utilisé 554 00:40:55,220 --> 00:40:58,922 pour tuer l'enfant de Robb Stark dans le ventre de sa putain de mère, 555 00:40:59,024 --> 00:41:01,291 et le couteau que vous avez utilisé 556 00:41:01,393 --> 00:41:03,526 pour égorger sa nièce. 557 00:41:03,629 --> 00:41:05,595 Et vous lui rappellerez qui 558 00:41:05,697 --> 00:41:09,566 s'est marié aux Noces Pourpres, au juste. 559 00:41:09,668 --> 00:41:11,334 Son neveu. 560 00:41:14,206 --> 00:41:15,872 [BRUITS DE CHAINES] 561 00:41:26,585 --> 00:41:29,219 Souriez, lord Edmure. 562 00:41:29,321 --> 00:41:31,388 Vous rentrez chez vous. 563 00:41:31,490 --> 00:41:34,991 On m'envoie régler son compte au Silure. 564 00:41:35,093 --> 00:41:37,961 Apparemment, Walder Frey n'arrive pas à s'en charger 565 00:41:38,063 --> 00:41:39,863 parce qu'il a 400 ans. 566 00:41:39,965 --> 00:41:42,465 On m'envoie au Conflans avec une armée 567 00:41:42,567 --> 00:41:44,434 pour un siège interminable. 568 00:41:44,536 --> 00:41:46,970 Mieux vaut que tu sois loin à la tête d'une armée 569 00:41:47,072 --> 00:41:48,638 qu'emprisonné au septuaire. 570 00:41:48,740 --> 00:41:51,608 Je n'irai pas dans le Conflans. 571 00:41:51,710 --> 00:41:54,577 [SE VERSE À BOIRE] 572 00:41:54,680 --> 00:41:55,912 Alors, quoi ? 573 00:41:56,014 --> 00:41:57,447 Je donnerai à Bronn 574 00:41:57,549 --> 00:41:59,616 le plus gros sac d'or jamais vu 575 00:41:59,718 --> 00:42:03,086 et il rassemblera les meilleurs assassins qu'il connaît. 576 00:42:03,188 --> 00:42:06,556 On ira au septuaire et je décapiterai le Grand Moineau 577 00:42:06,658 --> 00:42:08,491 et tout autre moineau rencontré. 578 00:42:08,593 --> 00:42:12,162 - Tu ne peux pas. - Il a notre fils ! Il nous l'a volé ! 579 00:42:12,264 --> 00:42:14,264 Il a déchiré notre famille. 580 00:42:14,366 --> 00:42:16,700 Comment traiter les gens qui nous déchirent ? 581 00:42:16,802 --> 00:42:20,870 Nous devrions les traiter sans pitié et nous le ferons. 582 00:42:20,973 --> 00:42:23,807 Mais si tu tues le Grand Moineau, tu seras tué. 583 00:42:23,909 --> 00:42:26,943 Et sans toi, tout cela ne sert à rien. 584 00:42:27,045 --> 00:42:30,413 Prends la tête de nos soldats comme il se doit, 585 00:42:30,515 --> 00:42:32,816 là où père te voulait. 586 00:42:32,918 --> 00:42:35,285 Montre-leur à qui leur loyauté est dûe. 587 00:42:35,387 --> 00:42:37,387 Montre-leur qui sont les Lannister, 588 00:42:37,489 --> 00:42:39,422 ce que l'on fait à nos ennemis. 589 00:42:40,792 --> 00:42:43,026 Et reprends ce fichu petit château 590 00:42:43,128 --> 00:42:45,328 car il est à nous et car tu le peux. 591 00:42:45,430 --> 00:42:48,531 Ton procès se tiendra bientôt. Je dois être là pour toi. 592 00:42:48,633 --> 00:42:52,802 Ce sera un duel judiciaire. 593 00:42:52,904 --> 00:42:55,271 J'ai la Montagne. 594 00:42:57,509 --> 00:43:00,176 Ils nous ont tous rendus plus forts tous les deux. 595 00:43:01,546 --> 00:43:03,580 Ils ignorent à quel point. 596 00:43:03,682 --> 00:43:05,982 Ils vont tomber de haut. 597 00:43:16,595 --> 00:43:18,995 On a toujours été ensemble. 598 00:43:19,097 --> 00:43:21,664 On sera toujours ensemble. 599 00:43:21,767 --> 00:43:24,200 Il n'y a personne d'autre que nous 600 00:43:44,156 --> 00:43:45,989 Pourquoi nous avez-vous aidés ? 601 00:43:49,528 --> 00:43:51,027 La Corneille m'a envoyé. 602 00:43:51,129 --> 00:43:52,328 Il est mort. 603 00:43:52,431 --> 00:43:54,497 Il vit à nouveau. 604 00:43:54,599 --> 00:43:56,900 [SURSAUTE] 605 00:44:07,179 --> 00:44:09,879 La dernière fois que je t'ai vu, tu étais un enfant. 606 00:44:11,583 --> 00:44:13,149 Un enfant intrépide. 607 00:44:13,251 --> 00:44:16,319 Intrépide.Tu escaladais les murs du château et effrayais ta mère. 608 00:44:16,421 --> 00:44:18,822 Qui êtes-vous ? 609 00:44:36,341 --> 00:44:38,108 Oncle Benjen. 610 00:44:39,511 --> 00:44:40,944 Jon m'avait écrit 611 00:44:41,046 --> 00:44:42,879 que vous aviez disparu au-delà du mur. 612 00:44:45,884 --> 00:44:48,451 Je conduisais une patrouille loin dans le Nord 613 00:44:48,553 --> 00:44:51,287 à la recherche de marcheurs blancs. 614 00:44:51,389 --> 00:44:52,989 Ils nous ont trouvés. 615 00:44:53,091 --> 00:44:56,926 L'un d'eux m'a transpercé avec une épée de glace. 616 00:44:59,264 --> 00:45:00,930 Et m'a laissé mourir là. 617 00:45:01,032 --> 00:45:02,432 Pour me transformer. 618 00:45:02,534 --> 00:45:05,101 Les Enfants m'ont trouvé. 619 00:45:05,203 --> 00:45:08,404 Ils ont interrompu le sortilège. 620 00:45:08,507 --> 00:45:09,806 Comment ? 621 00:45:09,908 --> 00:45:12,208 Comme ils ont créé les marcheurs. 622 00:45:12,310 --> 00:45:13,643 Tu l'as vu toi-même. 623 00:45:15,447 --> 00:45:17,447 Le verredragon. 624 00:45:17,549 --> 00:45:20,550 Un tesson de verredragon plongé dans votre cœur. 625 00:45:22,821 --> 00:45:25,555 Tu es la Corneille à Trois Yeux maintenant. 626 00:45:25,657 --> 00:45:28,591 Le temps m'a manqué. Je ne maîtrise rien. 627 00:45:31,630 --> 00:45:33,663 Tu dois apprendre 628 00:45:33,765 --> 00:45:35,665 avant l'arrivée du roi de la nuit. 629 00:45:38,136 --> 00:45:39,936 Bois. 630 00:45:42,073 --> 00:45:45,141 D'une façon ou d'une autre, 631 00:45:45,243 --> 00:45:47,944 il entrera dans le monde des hommes. 632 00:45:48,046 --> 00:45:50,446 Quand il y parviendra, 633 00:45:50,549 --> 00:45:53,716 tu seras là à l'attendre. 634 00:45:53,818 --> 00:45:57,086 Et tu seras prêt. 635 00:45:57,189 --> 00:46:00,190 - [HENNISSEMENTS] - [CRIS D'OISEAUX] 636 00:46:04,796 --> 00:46:05,985 [HENNISSEMENT] 637 00:46:10,525 --> 00:46:11,958 [CRIS EN DOTHRAKI] 638 00:46:17,432 --> 00:46:19,899 DAARIO : Tout va bien ? 639 00:46:20,001 --> 00:46:22,035 Meereen est à combien de jours ? 640 00:46:22,137 --> 00:46:23,970 Une semaine, au mieux. 641 00:46:24,072 --> 00:46:27,474 Combien de navires, pour transporter mon khalasar ? 642 00:46:27,576 --> 00:46:29,676 Les Dothrakis et leurs chevaux, 643 00:46:29,778 --> 00:46:32,112 les Immaculés, les Puînés... 644 00:46:32,214 --> 00:46:34,080 Au moins mille. 645 00:46:34,182 --> 00:46:36,316 - Voire plus. - Qui en a autant ? 646 00:46:36,418 --> 00:46:37,917 Personne. 647 00:46:38,019 --> 00:46:40,053 Pour l'instant. 648 00:46:42,124 --> 00:46:45,625 On va à Meereen, puis on fera voile pour Westeros. 649 00:46:45,727 --> 00:46:47,227 Et ensuite ? 650 00:46:47,329 --> 00:46:50,096 Je prendrai ce qui est à moi. 651 00:46:50,198 --> 00:46:53,032 Tu n'es pas faite pour trôner dans un palais. 652 00:46:53,135 --> 00:46:55,468 Pour quoi suis-je faite ? 653 00:46:55,570 --> 00:46:59,239 Tu es une conquérante, Daenerys du Typhon. 654 00:47:02,144 --> 00:47:04,210 [VENT SOUFFLE] 655 00:47:08,417 --> 00:47:09,916 Attendez ici. 656 00:47:20,562 --> 00:47:23,530 [CRIS PERÇANTS] 657 00:47:26,768 --> 00:47:28,501 [HENNISSEMENTS] 658 00:47:28,603 --> 00:47:30,870 [MARMONNEMENTS] 659 00:47:46,388 --> 00:47:49,222 Je vais la chercher. Attendez-moi. 660 00:47:50,225 --> 00:47:53,326 [RUGISSEMENT] 661 00:47:53,428 --> 00:47:55,228 [MURMURES] 662 00:47:55,330 --> 00:47:58,731 [RUGISSEMENT] 663 00:48:18,653 --> 00:48:21,454 - [HENNISSEMENTS] - [CRIS] 664 00:48:33,969 --> 00:48:36,202 [RUGISSEMENT] 665 00:48:39,875 --> 00:48:41,641 [RUGISSEMENT] 666 00:48:44,579 --> 00:48:47,981 Les khals ont toujours choisi trois sang-coureurs 667 00:48:48,791 --> 00:48:51,711 pour combattre à leurs côtés et les protéger. 668 00:48:51,831 --> 00:48:54,572 Mais je ne suis pas un khal. 669 00:48:55,307 --> 00:48:58,244 Je ne choisirai pas trois sang-coureurs. 670 00:48:58,970 --> 00:49:01,009 Je vous choisis tous. 671 00:49:01,129 --> 00:49:03,796 [ACCLAMATIONS] 672 00:49:04,352 --> 00:49:07,168 Je vous demanderai plus qu'aucun khal 673 00:49:07,424 --> 00:49:09,512 n'a jamais demandé à son khalasar. 674 00:49:11,286 --> 00:49:14,823 Monterez-vous les chevaux de bois sur la mer salée ? 675 00:49:14,943 --> 00:49:16,476 [ACCLAMATIONS] 676 00:49:16,596 --> 00:49:21,181 Tuerez-vous mes ennemis vêtus de fer 677 00:49:21,301 --> 00:49:23,298 et réduirez-vous en cendres leurs maisons ? 678 00:49:23,418 --> 00:49:25,518 [ACCLAMATIONS] 679 00:49:25,638 --> 00:49:28,977 Me donnerez-vous les Sept Couronnes, 680 00:49:29,097 --> 00:49:32,583 le cadeau que m'a promis Khal Drogo 681 00:49:32,703 --> 00:49:34,709 devant la Mère des Montagnes ? 682 00:49:34,829 --> 00:49:37,030 [ACCLAMATIONS] 683 00:49:40,468 --> 00:49:42,702 [LES ACCLAMATIONS CONTINUENT] 684 00:49:43,059 --> 00:49:44,119 Êtes-vous avec moi, 685 00:49:44,239 --> 00:49:46,439 [ACCLAMATIONS] 686 00:49:47,247 --> 00:49:49,290 maintenant et pour toujours ? 687 00:49:58,887 --> 00:50:00,920 [RUGISSEMENT] 688 00:50:04,326 --> 00:50:14,943 Traduit Par La Communauté WWW.MY-SUBS.COM