00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:05,720 --> 00:01:09,440 Kadın girer girmez Majid Bey'i aradım. 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,040 İçeride epey kaldı. 3 00:01:12,120 --> 00:01:14,000 Sadece yabancı biri çıktı. 4 00:01:14,480 --> 00:01:15,360 Nasıl bir tipti? 5 00:01:15,440 --> 00:01:19,560 Uzun, kısa saçlı. Beyazdı. 6 00:01:20,120 --> 00:01:21,560 Eşkâlini çizdirebilirim. 7 00:01:23,920 --> 00:01:25,040 Bu muydu? 8 00:01:25,120 --> 00:01:26,840 Evet, benziyor. 9 00:01:30,000 --> 00:01:31,120 Sartaj nerede? 10 00:01:31,680 --> 00:01:34,360 Aradım ama açmadı. 11 00:01:36,160 --> 00:01:37,160 İzini bulun. 12 00:01:38,600 --> 00:01:41,560 15. GÜN 13 00:03:45,480 --> 00:03:49,920 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 14 00:04:22,400 --> 00:04:28,120 SEKİZİNCİ BÖLÜM YAYATI 15 00:04:30,080 --> 00:04:32,040 Çok şanslısın. 16 00:04:34,920 --> 00:04:37,800 Her din, aynı şeyi söylüyor. 17 00:04:39,280 --> 00:04:42,920 Yaşanan her şey, alın yazısıymış. 18 00:04:43,960 --> 00:04:45,200 Kadermiş. 19 00:04:47,040 --> 00:04:52,360 Mısır, El-Uksur'da benim doğduğum, 20 00:04:55,440 --> 00:04:58,960 Bombay'da ise senin doğduğun gün 21 00:04:59,840 --> 00:05:05,280 burada buluşup kaderimizi kabulleneceğimiz 22 00:05:05,840 --> 00:05:07,680 zaten belliydi. 23 00:05:29,160 --> 00:05:30,240 Sadece iki saat. 24 00:05:33,440 --> 00:05:35,800 Yakında tüm acıların geçecek. 25 00:05:39,480 --> 00:05:40,960 Ne yapıyorsunuz burada? 26 00:05:42,560 --> 00:05:44,320 Ayın 16'sına hazırlanıyoruz. 27 00:05:45,120 --> 00:05:47,000 16'sında ne olacak? 28 00:05:48,160 --> 00:05:49,960 Gaitonde niye intihar etti? 29 00:05:51,200 --> 00:05:53,040 Bazı insanlar zayıftır. 30 00:05:55,240 --> 00:05:57,040 Gaitonde'ye nasıl oldu da ihanet ettin? 31 00:05:58,720 --> 00:06:01,600 Ben mi? İhanet eden oydu. 32 00:06:10,920 --> 00:06:13,800 Âdem'le Havva'nın iki oğlu olmuş. 33 00:06:14,800 --> 00:06:16,320 Habil ile Kabil. 34 00:06:18,080 --> 00:06:20,520 Allah, ikisinden de kurban istemiş. 35 00:06:21,560 --> 00:06:23,680 İkisi de kurbanlarını sunmuş 36 00:06:24,360 --> 00:06:27,520 ama Allah, sadece Habil'inkini kabul etmiş. 37 00:06:28,760 --> 00:06:32,040 Kabil bundan hoşlanmamış, bu yüzden Habil'i öldürmüş. 38 00:06:34,120 --> 00:06:37,600 Ama Allah, Habil'i mükâfatlandırmış. 39 00:06:39,000 --> 00:06:42,080 Dünyanın ilk şehidi Habil olmuş. 40 00:06:45,200 --> 00:06:47,080 Dünyanın ilk suçlusu da 41 00:06:50,240 --> 00:06:53,800 kaderi cehennem olan Kabil olmuş. 42 00:06:56,040 --> 00:06:57,680 Bu öykü İncil'de de geçer. 43 00:06:59,040 --> 00:07:01,920 Habil'e "Abel", Kabil'e de "Cain" demişler. 44 00:07:02,000 --> 00:07:05,480 Bu kurban olayı tekrar tekrar anlatılmış. 45 00:07:08,000 --> 00:07:09,760 Bize bir şey söylüyor. 46 00:07:10,800 --> 00:07:12,880 Bu olay neden hep karşımıza çıkıyor? 47 00:07:12,960 --> 00:07:14,080 Neden? 48 00:07:15,520 --> 00:07:16,520 Neden? 49 00:07:18,640 --> 00:07:20,680 Bilmiyorum! 50 00:07:22,680 --> 00:07:26,200 Allah bizden bıktığı için. 51 00:07:29,720 --> 00:07:31,800 Bizi yarattığı anda bıkmış bizden. 52 00:07:33,280 --> 00:07:35,240 Onun acısını çekmemiz, 53 00:07:35,320 --> 00:07:40,800 baştan başlaması için ona fırsat sunmamız gerek. En baştan. 54 00:07:43,800 --> 00:07:46,760 Bu, bizim ona borcumuz. 55 00:08:02,280 --> 00:08:03,560 Herkes dışarı! 56 00:08:04,880 --> 00:08:07,480 Polis etrafınızı sardı. 57 00:08:08,080 --> 00:08:09,320 Teslim olun. 58 00:08:45,160 --> 00:08:47,360 Polis etrafınızı sardı. 59 00:08:48,360 --> 00:08:50,320 Kaçamazsınız. 60 00:08:51,440 --> 00:08:53,080 Teslim olmanız en iyisi olur. 61 00:09:22,480 --> 00:09:23,800 Ateş açın. 62 00:09:32,800 --> 00:09:35,120 Polis geldi. Ben gidiyorum. 63 00:12:50,880 --> 00:12:52,080 Sartaj. 64 00:13:15,040 --> 00:13:20,720 Dilbagh Singh'in yüzünden okunuyordu, Parulkar beni öldürecekti. 65 00:13:21,240 --> 00:13:25,560 Planları buydu. Gaitonde'nin işini hapiste bitirmek. 66 00:13:36,680 --> 00:13:40,360 İnsan nelere alışıyor, çok tuhaf. 67 00:13:43,920 --> 00:13:45,400 22 gün aralıksız işkence görünce 68 00:13:45,480 --> 00:13:47,600 o sefil hayat bile normal gelmeye başlamıştı. 69 00:13:49,960 --> 00:13:52,160 Uyan, yıkan, dayak ye, uyu, tekrarla. 70 00:13:57,120 --> 00:14:00,840 Vurun! 71 00:14:01,400 --> 00:14:04,320 Tam hiçbir şeyin değişmeyeceğini kabullenmeye başlamışken 72 00:14:04,400 --> 00:14:05,520 bir baktım... 73 00:14:08,320 --> 00:14:09,440 ...Mathu burada, 74 00:14:11,600 --> 00:14:12,840 eski dostum. 75 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Metakualon ortağım, Salim Kaka'nın altın kaçakçılığı günlerinden. 76 00:14:25,840 --> 00:14:30,200 Kolay para adamı aptal eder. 77 00:14:31,120 --> 00:14:32,240 Patron, çayın. 78 00:14:34,960 --> 00:14:36,080 Al, buyur. 79 00:14:36,560 --> 00:14:37,840 Kaldıramadım. 80 00:14:38,640 --> 00:14:42,480 Yanımda kalsaydın birlikte onları yok edebilirdik. 81 00:14:45,520 --> 00:14:47,120 Ama sen de buradasın. 82 00:14:50,320 --> 00:14:51,720 Gopalmath'ın kralıyım ben. 83 00:14:52,280 --> 00:14:55,680 Buraya kendim geldim. Gören herkes korkudan altına sıçıyor. 84 00:14:57,760 --> 00:14:59,600 Beni aptal sanıyorsun. 85 00:15:00,520 --> 00:15:02,440 Kimden dayak yiyorsun? Söyle. 86 00:15:03,000 --> 00:15:04,280 Hemen icabına bakarım. 87 00:15:08,520 --> 00:15:11,480 Bunlar Isa'nın adamları. Pislikler. 88 00:15:12,640 --> 00:15:14,880 Isa, Hindistan'dan kaçtı. 89 00:15:14,960 --> 00:15:18,640 Bunlar da hâlâ patron kendileri sanıyor. 90 00:15:19,320 --> 00:15:21,200 Boş ver, hizaya sokarız. 91 00:15:22,600 --> 00:15:23,760 Gaitonde? 92 00:15:26,600 --> 00:15:29,080 Bunlar seni hapiste diri diri yakmaya hazır. 93 00:15:29,800 --> 00:15:32,120 Buradan canlı çıkmana izin vermezler, 94 00:15:33,240 --> 00:15:36,280 sense gelmiş beni kurtarmaktan bahsediyorsun, öyle mi? 95 00:15:51,520 --> 00:15:52,880 Sırada altı puanlık bir vuruş. 96 00:15:53,320 --> 00:15:54,640 Gaitonde için altı puanlık. 97 00:15:55,200 --> 00:15:57,720 Bak! 98 00:15:57,800 --> 00:15:59,520 Bak pislik, altı aylık hapis geliyor! 99 00:15:59,600 --> 00:16:04,760 O sırada Parulkar'ın bana Isa'nın emriyle işkence yaptığını sanıyordum. 100 00:16:16,640 --> 00:16:20,440 Nereden bilebilirdim? Meğerse beni yıkmaya çalışanlar 101 00:16:20,520 --> 00:16:23,960 yakın dostlarım Parulkar, Bhonsle ve Trivedi'ymiş. 102 00:16:24,720 --> 00:16:28,360 Hepsi de üçüncü babamın emrindeymiş. 103 00:16:28,440 --> 00:16:30,840 Yıkıldı mı? 104 00:16:32,960 --> 00:16:34,040 Henüz tam olarak değil. 105 00:16:34,520 --> 00:16:37,040 Fazla zorlama, öldüreceksin. 106 00:16:40,120 --> 00:16:43,480 Şerefsizi kuşbaşı doğrayıp 107 00:16:44,520 --> 00:16:46,320 farklı okyanuslara atsam 108 00:16:46,400 --> 00:16:50,560 yine tek parça hâlinde çıkıp gider bu canavar. 109 00:16:50,640 --> 00:16:54,760 Terminatör gibi, "Döneceğim!" der. 110 00:16:57,400 --> 00:16:59,720 - Şerefsiz. - Mahabharat da öyle başlıyor. 111 00:17:00,440 --> 00:17:01,440 Ne? 112 00:17:02,080 --> 00:17:04,680 Bir kralın spermi, okyanusa düşüyor. 113 00:17:04,760 --> 00:17:07,480 - Hadi be! - Bir balık onu yutuyor. 114 00:17:08,160 --> 00:17:10,240 Bir kadın o balığı yiyip 115 00:17:10,920 --> 00:17:12,720 hamile kalıyor. 116 00:17:12,800 --> 00:17:15,680 Sonra kadın, Hint yarımadasını doğuruyor. 117 00:17:16,720 --> 00:17:19,920 Birkaç damla spermden koca bir millet doğuyor. 118 00:17:20,000 --> 00:17:23,960 Bazen bana babamı hatırlatıyorsun. 119 00:17:24,440 --> 00:17:26,560 Baban keşiş miydi? 120 00:17:27,120 --> 00:17:28,120 Hayır. 121 00:17:29,200 --> 00:17:31,280 Ama tıpkı senin gibi vaaz vermeyi severdi. 122 00:17:34,080 --> 00:17:35,200 Siz yok musunuz... 123 00:18:19,040 --> 00:18:21,880 Dikkatli ol. Hayatın tehlikede olabilir. 124 00:18:22,600 --> 00:18:24,200 Fazla vakit kalmadı. 125 00:18:25,920 --> 00:18:28,000 Beni iki üç güne öldürürler. 126 00:18:28,880 --> 00:18:30,120 Neden öyle diyorsun? 127 00:18:30,200 --> 00:18:31,440 Olacakları biliyorum. 128 00:18:32,000 --> 00:18:35,360 Sana bir şey olursa her birini öldürürüm. 129 00:18:36,440 --> 00:18:37,760 Kharvas getirmeyi unutmayın. 130 00:18:37,840 --> 00:18:38,840 Şu beyaz şey mi? 131 00:18:38,880 --> 00:18:42,760 Evet, son bir kez tatmak istiyorum. 132 00:18:42,840 --> 00:18:45,440 Patron, lütfen böyle konuşma. 133 00:18:46,040 --> 00:18:48,160 Sana bir şey olmayacak, kurtaracağız seni. 134 00:18:48,240 --> 00:18:49,800 Niye böyle şeyler diyorsun? 135 00:18:50,360 --> 00:18:52,360 - Dalga geçiyorum ya. Bak... - Evet? 136 00:18:54,760 --> 00:18:57,160 Bıçak lazım. Birkaç kişiyi halledeceğim. 137 00:18:57,240 --> 00:18:58,400 Bu iyi bir adam. 138 00:18:59,040 --> 00:19:00,080 - Evet. - Tamam mı? 139 00:19:01,640 --> 00:19:03,640 Bağır orospu çocuğu. 140 00:19:06,640 --> 00:19:09,080 Tanrı'ya inanmıyorsun, öyle mi pislik? 141 00:19:59,080 --> 00:20:00,080 Adın ne? 142 00:20:01,400 --> 00:20:03,680 - Jamila. - İlk seferin mi? 143 00:20:11,640 --> 00:20:12,760 Ne dedin? 144 00:20:16,840 --> 00:20:18,120 Nece bu? 145 00:20:18,680 --> 00:20:19,680 Farsça. 146 00:20:20,480 --> 00:20:21,560 Nerelisin? 147 00:20:24,600 --> 00:20:27,200 Söylesene, polis değilim ben. 148 00:20:31,640 --> 00:20:32,920 Afganistan. 149 00:20:35,200 --> 00:20:38,800 Fazla vaktim yok, sadece 20 dakika. 150 00:20:40,120 --> 00:20:43,000 Takatim yok. 151 00:20:44,520 --> 00:20:46,440 Bir şey yapmana gerek yok. 152 00:20:49,360 --> 00:20:51,920 Hapiste o kadar kötü hâldeydim ki 153 00:20:52,000 --> 00:20:54,280 sikişecek kuvvetim bile yoktu. 154 00:21:02,480 --> 00:21:07,120 Ama Isa'nın adamlarından intikam alma fikri hâlâ heyecanlandırıyordu beni. 155 00:21:15,520 --> 00:21:16,600 Sen, Isa'nın domuzu! 156 00:21:17,160 --> 00:21:18,240 Öldün mü? 157 00:21:20,160 --> 00:21:21,440 Gel, hadi. 158 00:21:22,760 --> 00:21:25,720 - İster misin? - Yüreğin varsa. 159 00:21:25,800 --> 00:21:27,280 Öyle mi? İstiyor musun? 160 00:21:30,280 --> 00:21:31,280 Hadi. 161 00:21:32,920 --> 00:21:38,000 Şerefsizleri boğazlamak, yemin ederim, sikişmekten daha eğlenceliydi. 162 00:22:17,160 --> 00:22:19,360 Buradan cesedin çıkacak. 163 00:22:26,760 --> 00:22:31,120 Bay Parulkar, bilin ki hapiste olsam da Tanrı'yım ben. 164 00:22:33,760 --> 00:22:35,160 Komiser. 165 00:22:36,800 --> 00:22:38,680 Yavşaklar. 166 00:22:38,760 --> 00:22:39,880 Tanrım! 167 00:22:42,120 --> 00:22:44,240 İnsan bir ampul koyar. 168 00:22:46,560 --> 00:22:50,920 Tuvalet nerede lan? Nereye sıçıp işeyeceğim? 169 00:22:53,080 --> 00:22:54,640 Tabii ya, kova koymuşlar. 170 00:22:57,480 --> 00:23:00,480 Akıllarınca bununla alt edecekler beni. Pislikler. 171 00:23:00,560 --> 00:23:01,720 Hâlâ buradayım. 172 00:23:05,200 --> 00:23:06,480 Gaitonde. 173 00:23:07,800 --> 00:23:09,040 Bak. 174 00:23:09,520 --> 00:23:12,360 Tecrit hücresindesin. Tavan alçak. 175 00:23:12,840 --> 00:23:15,120 Şurada kova var. Ona işeyip sıçacaksın. 176 00:23:15,200 --> 00:23:17,080 Al bu feneri, işine yarar. Unutma, 177 00:23:17,160 --> 00:23:20,760 biri kontrole gelirse kovaya sakla. Al şunu. 178 00:23:23,320 --> 00:23:24,560 İyice etrafına bak. 179 00:23:25,560 --> 00:23:26,800 - Tamam mı? - Tamam Komiser. 180 00:23:39,760 --> 00:23:42,320 Burada otururum. Şerefsizler. 181 00:23:54,280 --> 00:23:55,480 Hâlâ acıyor mu? 182 00:23:56,320 --> 00:23:57,440 Biraz. 183 00:23:58,000 --> 00:23:59,680 Hiç normale dönecek mi? 184 00:24:01,480 --> 00:24:02,800 "Normal" ne ki? 185 00:24:02,880 --> 00:24:03,880 ANNEM 186 00:24:03,960 --> 00:24:07,480 Engelli kişiler, senin gibi "normal" lere ne diyor, biliyor musun? 187 00:24:07,560 --> 00:24:08,440 Ne diyor? 188 00:24:08,520 --> 00:24:12,160 Geçici olarak engelsiz. 189 00:24:13,000 --> 00:24:15,320 Her an her şey olabilir. 190 00:24:17,080 --> 00:24:18,360 Her şey geçicidir. 191 00:24:20,040 --> 00:24:22,480 GENÇ KADIN MUMBAI'DAKİ DAİREDE ÖLÜ BULUNDU 192 00:24:23,920 --> 00:24:25,120 Her şey. 193 00:24:28,080 --> 00:24:29,080 Sartaj? 194 00:24:31,160 --> 00:24:32,400 Ziyarete gelebilirsin. 195 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Nasılsın? 196 00:24:42,560 --> 00:24:43,880 Ateşin düşmüş. 197 00:24:49,880 --> 00:24:51,480 Yarın Bhonsle'yi sorguluyoruz. 198 00:24:52,520 --> 00:24:53,680 Kabul mü etti? 199 00:24:54,360 --> 00:24:58,080 Anjali'nin ölümünden sonra soruşturmadan kaçamaz artık. 200 00:25:00,400 --> 00:25:01,960 Peki ya Malcolm? 201 00:25:03,800 --> 00:25:07,120 Trivedi'nin evindeki parmak izleri onunkilerle eşleşmişti. 202 00:25:09,280 --> 00:25:12,600 Kesin sayılır, Anjali... 203 00:25:14,960 --> 00:25:18,800 Ama kaçamayacak. Tüm çıkış noktaları teyakkuzda. 204 00:25:18,880 --> 00:25:21,480 Anlamıyorum, neden biri bir RAW ajanını öldürür? 205 00:25:22,120 --> 00:25:23,440 Böyle bir riski neden alır? 206 00:25:24,400 --> 00:25:26,080 Sartaj, öğreneceğiz. 207 00:25:36,120 --> 00:25:39,120 14. GÜN 208 00:26:08,640 --> 00:26:11,760 Hayır kurumunuz, Gaitonde'nin Hindistan'a soktuğu 209 00:26:11,840 --> 00:26:13,760 silahları tankerlerle taşıyormuş. 210 00:26:13,840 --> 00:26:16,360 - Buna ne diyorsunuz? - Hiçbir şey. 211 00:26:17,560 --> 00:26:19,480 Yabancı hesaplarınızdan kanıt topluyoruz. 212 00:26:20,320 --> 00:26:21,480 Toplayın. 213 00:26:22,240 --> 00:26:24,720 Dışişleri'nden Trivedi'yle ilgili ne biliyorsunuz? 214 00:26:26,920 --> 00:26:28,200 Hiçbir şey. 215 00:26:28,280 --> 00:26:31,240 Bunty, silahları Malcolm'a vermiş. 216 00:26:31,320 --> 00:26:33,560 Özel tren hattını kullanmasına kim izin verdi? 217 00:26:33,640 --> 00:26:36,120 Söylemezseniz dava açılacak. 218 00:26:39,000 --> 00:26:40,320 Açın da görelim. 219 00:26:41,800 --> 00:26:43,240 Bu fırsatı kaçırmayın. 220 00:26:44,560 --> 00:26:48,040 Ülkeniz için olmasa da kendiniz için yapın. İşinize yarar. 221 00:26:57,840 --> 00:26:59,520 Trivedi'yi tanımıyor musunuz yani? 222 00:27:06,200 --> 00:27:07,200 Tanımıyorum. 223 00:27:09,400 --> 00:27:11,240 Trivedi, bu fotoğrafı size e-postalamış. 224 00:27:11,320 --> 00:27:12,760 Hatırlamaya çalışın. 225 00:27:14,280 --> 00:27:16,440 Elimizde başka e-posta alışverişleriniz de var. 226 00:27:18,440 --> 00:27:20,600 Buyurun. İstediğinizi yapın. 227 00:27:22,400 --> 00:27:23,800 Asla anlayamazsınız. 228 00:27:23,880 --> 00:27:25,600 Neyi anlayamayız? 229 00:27:26,520 --> 00:27:28,280 Kendi ülkenize ihanet ettiğinizi... 230 00:27:28,360 --> 00:27:30,320 Kapa çeneni! 231 00:27:31,040 --> 00:27:32,920 - Görmüyorsunuz. - Neyi? 232 00:27:33,000 --> 00:27:35,960 Ülkenin tehlikede olduğunu. 233 00:27:36,040 --> 00:27:37,320 İşte bunu görmüyorsunuz. 234 00:27:38,600 --> 00:27:40,000 Belki de diğerleri arasında 235 00:27:40,080 --> 00:27:45,000 gelmiş geçmiş en barışçıl ülke olduğumuzun farkında değilsiniz. 236 00:27:46,480 --> 00:27:48,280 Hiç ilk saldıran olmadık, 237 00:27:49,320 --> 00:27:51,120 bu kez de olmayacağız. 238 00:27:53,080 --> 00:27:54,840 Ama saldırıya uğrarsak... 239 00:27:56,520 --> 00:27:59,080 ...sessiz kalamayız, hazır olmalıyız. 240 00:27:59,160 --> 00:28:00,680 Ne saldırısı? 241 00:28:01,240 --> 00:28:03,120 Ülke tehlike altında 242 00:28:03,200 --> 00:28:05,560 - ve sessiz kalamayız. - Ne tehlikesi? 243 00:28:07,280 --> 00:28:09,680 Çok zekisiniz ya? 244 00:28:11,560 --> 00:28:12,680 Çözün işte. 245 00:29:18,760 --> 00:29:21,400 Dilbagh Singh beni üçüncü babamla tanıştırdı. 246 00:29:21,480 --> 00:29:23,920 İyiliğinin karşılığı olarak seni aradım. 247 00:29:28,800 --> 00:29:31,040 25 güne ortada ne hapishane ne de sen kalacaksın. 248 00:29:44,080 --> 00:29:48,720 Bizi havaya mı uçuracaksın şerefsiz? Gel buraya. Gelsene. 249 00:29:50,560 --> 00:29:51,560 Adi şerefsiz! 250 00:29:57,000 --> 00:29:57,880 Bırak onu! 251 00:29:57,960 --> 00:30:00,400 Hadi, salla! Sallasana! 252 00:30:00,480 --> 00:30:03,440 Seni adi solucan. Pislik. 253 00:30:54,360 --> 00:30:57,120 Biraz su ver Parulkar. 254 00:31:00,200 --> 00:31:01,280 Su... 255 00:31:02,600 --> 00:31:04,640 Parulkar, biraz su ver. 256 00:31:08,480 --> 00:31:09,880 Komiser? 257 00:31:11,720 --> 00:31:14,360 Komiser, lütfen biraz su. Susuzluktan ölüyorum. 258 00:31:17,640 --> 00:31:20,440 Beni öldürmeye mi çalışıyorsunuz ulan? 259 00:31:22,000 --> 00:31:24,440 Lütfen biraz su ver Komiser. 260 00:31:25,320 --> 00:31:27,880 Çiş bile olur, yeter ki bir şeyler içeyim. 261 00:31:27,960 --> 00:31:29,920 Şerefsizlikte Parulkar'ın üzerine yoktu. 262 00:31:31,120 --> 00:31:32,440 Konuşacak hâlim olsaydı 263 00:31:32,520 --> 00:31:37,520 kafama sıkıp bu işi bitirmesini isterdim. 264 00:31:38,600 --> 00:31:40,920 Günlerce yemeksiz, susuz kaldım. 265 00:31:41,000 --> 00:31:45,320 25 gün. Boş bir kabuk hâline geldim. 266 00:31:45,400 --> 00:31:48,920 Her gün diyordum ki "Bugün bitecek." 267 00:31:51,360 --> 00:31:54,320 13. GÜN 268 00:31:55,160 --> 00:31:56,760 TERÖR KOMPLOSU ORTAYA ÇIKTI 269 00:31:56,840 --> 00:31:59,880 CESUR MUMBAI POLİSİ CANINI TEHLİKEYE ATIP BAŞKALARINI KURTARDI 270 00:32:00,000 --> 00:32:01,480 İÇİŞLERİ BAKANI BHONSLE ŞÜPHELİ 271 00:32:01,560 --> 00:32:03,920 Üç gün önce tüm gazetelerdeydin. 272 00:32:05,360 --> 00:32:07,720 Bugün üzerlerinde samsa servis edilecek. 273 00:32:08,480 --> 00:32:10,920 Yarın da inekler, danalar yiyecek. 274 00:32:11,000 --> 00:32:12,440 Çöplerden bulacaklar. 275 00:32:12,520 --> 00:32:13,800 Yeter. 276 00:32:13,880 --> 00:32:16,040 Baban görse çok sevinirdi. 277 00:32:16,880 --> 00:32:18,400 Geçen gün onu rüyamda gördüm. 278 00:32:19,120 --> 00:32:20,200 Sevinmezdi. 279 00:32:20,680 --> 00:32:21,680 Ne? 280 00:32:22,720 --> 00:32:24,160 Sevinmezdi. 281 00:32:24,960 --> 00:32:26,240 Niye öyle diyorsun? 282 00:32:28,920 --> 00:32:32,240 Gaitonde bana kriket sopası gönderdiğine göre 283 00:32:32,320 --> 00:32:33,880 babamla bir bağı varmış. 284 00:32:34,920 --> 00:32:38,080 Dedim ya, vicdanı hep rahattı. 285 00:32:38,160 --> 00:32:40,280 Madem rahattı, herif niye beni aradı? 286 00:32:41,360 --> 00:32:43,160 Bu kadar azılı bir suçlu 287 00:32:43,240 --> 00:32:46,800 25 yıl sonra sıradan bir polisi neden hatırlasın anne? 288 00:32:46,880 --> 00:32:49,640 Çünkü iyileri herkes hatırlar. 289 00:32:50,520 --> 00:32:52,480 Baban, sıradan biri değildi. 290 00:32:59,480 --> 00:33:01,040 O manada demedim. 291 00:33:01,120 --> 00:33:02,400 Ne manada dedin? 292 00:33:03,200 --> 00:33:07,920 Baban, aptal bir kriket sopası için namusunu mu sattı yani? 293 00:33:08,680 --> 00:33:09,800 Gerçek ne o zaman? 294 00:33:11,520 --> 00:33:16,600 Gerçek şu ki baban hapishaneye götürdüğü yemekten 295 00:33:17,160 --> 00:33:19,880 - ara sıra ona verirdi. - Bir dakika. 296 00:33:20,640 --> 00:33:24,840 Babam, Gaitonde hapisteyken orada mı görevliydi? 297 00:33:24,920 --> 00:33:26,680 Kayıtlara baktım, bir şey yoktu. 298 00:33:27,720 --> 00:33:30,280 Evet, resmî değildi. 299 00:33:30,360 --> 00:33:34,120 İki ay orada görev yaptı. Şu senin Parulkar'la. 300 00:33:35,320 --> 00:33:37,680 Hapiste Gaitonde'yi çok döverlermiş. 301 00:33:40,120 --> 00:33:42,080 Yemek, su vermezlermiş. 302 00:33:42,160 --> 00:33:45,520 15 gün boyunca tecritte kalırmış. 303 00:33:46,280 --> 00:33:49,800 Herkes hapiste öleceğini söylerdi. 304 00:33:49,880 --> 00:33:51,920 Babanın yüreği dayanmadı. 305 00:33:52,000 --> 00:33:54,800 Benden fazladan ekmek yapmamı istedi. 306 00:33:55,800 --> 00:33:59,040 Ganesh Bey? 307 00:34:05,800 --> 00:34:06,920 Ganesh Bey? 308 00:34:08,440 --> 00:34:09,840 Ganesh Bey, alın, ekmek. 309 00:34:11,800 --> 00:34:15,720 Baban, Gaitonde'yi de bir insan olarak görür 310 00:34:15,800 --> 00:34:16,880 ve yardım ederdi. 311 00:34:18,400 --> 00:34:20,640 Sonradan bizi arayıp teşekkür etmişti. 312 00:34:21,320 --> 00:34:24,000 "Ne isterseniz." demişti. 313 00:34:24,080 --> 00:34:25,480 Ama baban bir şey istemedi. 314 00:34:29,160 --> 00:34:31,520 Sadece bir gün ağzından kaçırdı, 315 00:34:32,040 --> 00:34:34,000 "Oğlum kriketçi olmak istiyor." diye. 316 00:34:34,080 --> 00:34:35,680 Sopa o zaman geldi işte. 317 00:34:37,560 --> 00:34:38,880 Biri sizi istiyor. 318 00:34:42,520 --> 00:34:45,200 Ganesh Bey, acele edin. Vakit yok. Bir gelen olacak. 319 00:34:45,280 --> 00:34:46,280 Konuşun, güçlü olun. 320 00:34:56,320 --> 00:34:58,560 Gözlerinizi kapatın 321 00:35:00,160 --> 00:35:01,320 ve deyin ki... 322 00:35:02,920 --> 00:35:07,840 "Aham Brahmasmi." 323 00:35:11,600 --> 00:35:13,480 Ben, Brahma'yım. 324 00:35:13,560 --> 00:35:17,680 Gözlerinizi kapatın ve "Aham Brahmasmi" deyin. 325 00:35:18,400 --> 00:35:19,840 Ben, Brahma'yım. 326 00:35:19,920 --> 00:35:22,680 Gaitonde, benim, Trivedi. 327 00:35:24,120 --> 00:35:25,760 Durumundan haberdarım. 328 00:35:27,720 --> 00:35:29,680 Guru-ji seninle konuşmak istiyor. 329 00:35:32,880 --> 00:35:34,520 Gaitonde, ölmeyeceksin. 330 00:35:35,080 --> 00:35:39,160 Şu anda ölecekmişsin gibi gelebilir. 331 00:35:39,240 --> 00:35:42,480 Ama unutma, ölmeyeceksin. 332 00:35:42,560 --> 00:35:47,160 Hepimiz, babalarımızın yükünü taşırız. 333 00:35:48,120 --> 00:35:52,400 Batı'da, oğullar, babalarını kıskanır. 334 00:35:53,920 --> 00:35:57,720 Freud buna Oedipus kompleksi demiş. 335 00:35:59,520 --> 00:36:03,520 Her oğul içten içe babasını öldürmek ister. 336 00:36:06,400 --> 00:36:10,080 Ama bizim ülkemizde Oedipus yoktur, Yayati vardır. 337 00:36:10,560 --> 00:36:12,520 Batı'nın tam tersi olarak... 338 00:36:14,320 --> 00:36:18,920 ...oğul babayı değil, baba oğulu kıskanır. 339 00:36:20,720 --> 00:36:26,160 Baba, oğlunu kurban etmek ister. 340 00:36:27,360 --> 00:36:31,040 Buna mecburdur 341 00:36:31,120 --> 00:36:35,720 çünkü babalığın hem bereketi hem de lanetidir bu. 342 00:36:35,800 --> 00:36:37,160 Gaitonde'nin üçüncü babası. 343 00:36:37,240 --> 00:36:38,520 Kimsin? 344 00:36:39,960 --> 00:36:42,560 Dostun, kardeşin, düşmanın. 345 00:36:42,640 --> 00:36:48,120 Baban, oğlun, sevgilin. Kim olmamı istersen oyum. 346 00:36:48,200 --> 00:36:49,240 Ne istiyorsun? 347 00:36:50,120 --> 00:36:53,960 Yaşayacağına inanmanı. 348 00:36:57,000 --> 00:36:59,360 Saçmalama. Öldürecekler beni. 349 00:37:01,400 --> 00:37:02,880 Sakinleş. 350 00:37:02,960 --> 00:37:05,400 İlk kez korktuğun anı hatırla. 351 00:37:06,600 --> 00:37:08,440 Önündeki duvara bak. 352 00:37:38,560 --> 00:37:39,640 Onu öldürdüm. 353 00:37:40,640 --> 00:37:44,400 Kendi annemi öldürdüm, ellerimle. 354 00:37:48,200 --> 00:37:49,520 Günah işledim. 355 00:37:53,640 --> 00:37:56,000 Buradan kurtulamayacağım, beni öldürecekler. 356 00:37:57,480 --> 00:37:59,520 Burada çürüyüp gebereceğim. 357 00:38:16,400 --> 00:38:19,520 Sen, hem mandala'nın kapısı hem de ta kendisisin. 358 00:38:20,040 --> 00:38:24,080 Hayatta kalacaksın. Kalmak zorundasın. 359 00:38:24,960 --> 00:38:28,520 Lanetten kaçmak istiyorsanız mandala'yı anlamalısınız. 360 00:38:28,600 --> 00:38:31,680 Dev evrenimizin küçük bir hâli. 361 00:38:32,480 --> 00:38:35,760 Bir araç. Çok kuvvetli bir araç. 362 00:38:35,840 --> 00:38:39,920 Nasıl her söz bir ilahiyse her simge de bir araçtır. 363 00:38:40,000 --> 00:38:43,440 Antik çağlardan bugünlere, 364 00:38:43,520 --> 00:38:47,080 etrafınıza bakarsanız böyle simgeler görürsünüz. 365 00:38:47,640 --> 00:38:54,040 Ama mandala sadece kapı olan yerlere veya giriş-çıkış olan kısımlara 366 00:38:54,520 --> 00:38:57,400 yapılmak zorundadır. 367 00:39:28,040 --> 00:39:29,960 Baksana Gaitonde. 368 00:39:33,360 --> 00:39:34,480 Buraya bak farecik. 369 00:39:35,360 --> 00:39:36,360 Gel bakayım! 370 00:39:43,880 --> 00:39:44,880 Gel. 371 00:39:50,000 --> 00:39:51,040 Gel. 372 00:39:56,360 --> 00:39:57,760 Ölmeyeceğim. 373 00:39:59,200 --> 00:40:00,200 Ne? 374 00:40:00,640 --> 00:40:05,040 Ölmeyeceğim. 375 00:40:47,720 --> 00:40:48,800 Gel. 376 00:41:02,000 --> 00:41:05,560 Tecritten çıktığımda Isa'nın adamları beni bekliyordu. 377 00:41:05,640 --> 00:41:06,640 İntikam için. 378 00:41:16,280 --> 00:41:18,040 Bir yanda Mathu ve ben, 379 00:41:18,120 --> 00:41:19,440 diğer yanda Isa'nın 40 adamı. 380 00:42:06,560 --> 00:42:08,160 L.K. TRIVEDI 381 00:42:38,000 --> 00:42:40,240 Pek şansım var gibi görünmese de 382 00:42:40,320 --> 00:42:43,160 içimdeki o ses hiç susmuyordu, 383 00:42:44,080 --> 00:42:46,160 "Gaitonde, ölmeyeceksin." 384 00:42:46,920 --> 00:42:50,320 Beni ancak bir büyü kurtarabilirdi ve o büyü gerçekleşti. 385 00:42:50,400 --> 00:42:54,240 Siyahlar içinde biriydi, beni oradan götürdü. 386 00:42:55,120 --> 00:43:01,240 Bilincim yarı açıktı ama o adamla tanışmalıydım, biliyordum. 387 00:43:01,800 --> 00:43:06,800 Sözleri kaderimi değiştiren, hayatımı kurtaran adamla. 388 00:43:06,880 --> 00:43:08,920 O adam, üçüncü babamdı. 389 00:43:09,000 --> 00:43:12,040 Üçüncü babam, üstün bir akla sahipti. 390 00:43:12,920 --> 00:43:15,640 Hapishanede benimle iki ay oynadı. 391 00:43:15,720 --> 00:43:19,360 Şimdiyse aynı 25 günlük oyunu Bombay ile oynuyor. 392 00:43:19,440 --> 00:43:21,000 Mumbai'dan gitmemi söyledi. 393 00:43:21,080 --> 00:43:23,160 Şehrini kurtarmak için 25 günün var. 394 00:43:23,240 --> 00:43:25,880 Gaitonde, polise demiş ki 25 gün... 395 00:43:25,960 --> 00:43:27,720 Ülke tehlike altında. 396 00:43:31,000 --> 00:43:34,240 Herkes ölecek, Trivedi kalacak. 397 00:43:35,760 --> 00:43:39,200 Söyledim ya Komiser, ben yanlış ihbarda bulunmam. 398 00:43:40,680 --> 00:43:42,400 HAVA KAYNAĞI GBC FİLTRE 399 00:43:44,520 --> 00:43:46,640 GEIGER SAYACI 400 00:43:47,200 --> 00:43:48,720 Ha siktir! 401 00:46:44,080 --> 00:46:46,080 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu