00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:05,720 --> 00:01:09,440
Kadın girer girmez Majid Bey'i aradım.
2
00:01:10,320 --> 00:01:12,040
İçeride epey kaldı.
3
00:01:12,120 --> 00:01:14,000
Sadece yabancı biri çıktı.
4
00:01:14,480 --> 00:01:15,360
Nasıl bir tipti?
5
00:01:15,440 --> 00:01:19,560
Uzun, kısa saçlı. Beyazdı.
6
00:01:20,120 --> 00:01:21,560
Eşkâlini çizdirebilirim.
7
00:01:23,920 --> 00:01:25,040
Bu muydu?
8
00:01:25,120 --> 00:01:26,840
Evet, benziyor.
9
00:01:30,000 --> 00:01:31,120
Sartaj nerede?
10
00:01:31,680 --> 00:01:34,360
Aradım ama açmadı.
11
00:01:36,160 --> 00:01:37,160
İzini bulun.
12
00:01:38,600 --> 00:01:41,560
15. GÜN
13
00:03:45,480 --> 00:03:49,920
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
14
00:04:22,400 --> 00:04:28,120
SEKİZİNCİ BÖLÜM
YAYATI
15
00:04:30,080 --> 00:04:32,040
Çok şanslısın.
16
00:04:34,920 --> 00:04:37,800
Her din, aynı şeyi söylüyor.
17
00:04:39,280 --> 00:04:42,920
Yaşanan her şey, alın yazısıymış.
18
00:04:43,960 --> 00:04:45,200
Kadermiş.
19
00:04:47,040 --> 00:04:52,360
Mısır, El-Uksur'da benim doğduğum,
20
00:04:55,440 --> 00:04:58,960
Bombay'da ise senin doğduğun gün
21
00:04:59,840 --> 00:05:05,280
burada buluşup kaderimizi kabulleneceğimiz
22
00:05:05,840 --> 00:05:07,680
zaten belliydi.
23
00:05:29,160 --> 00:05:30,240
Sadece iki saat.
24
00:05:33,440 --> 00:05:35,800
Yakında tüm acıların geçecek.
25
00:05:39,480 --> 00:05:40,960
Ne yapıyorsunuz burada?
26
00:05:42,560 --> 00:05:44,320
Ayın 16'sına hazırlanıyoruz.
27
00:05:45,120 --> 00:05:47,000
16'sında ne olacak?
28
00:05:48,160 --> 00:05:49,960
Gaitonde niye intihar etti?
29
00:05:51,200 --> 00:05:53,040
Bazı insanlar zayıftır.
30
00:05:55,240 --> 00:05:57,040
Gaitonde'ye nasıl oldu da ihanet ettin?
31
00:05:58,720 --> 00:06:01,600
Ben mi? İhanet eden oydu.
32
00:06:10,920 --> 00:06:13,800
Âdem'le Havva'nın iki oğlu olmuş.
33
00:06:14,800 --> 00:06:16,320
Habil ile Kabil.
34
00:06:18,080 --> 00:06:20,520
Allah, ikisinden de kurban istemiş.
35
00:06:21,560 --> 00:06:23,680
İkisi de kurbanlarını sunmuş
36
00:06:24,360 --> 00:06:27,520
ama Allah,
sadece Habil'inkini kabul etmiş.
37
00:06:28,760 --> 00:06:32,040
Kabil bundan hoşlanmamış,
bu yüzden Habil'i öldürmüş.
38
00:06:34,120 --> 00:06:37,600
Ama Allah, Habil'i mükâfatlandırmış.
39
00:06:39,000 --> 00:06:42,080
Dünyanın ilk şehidi Habil olmuş.
40
00:06:45,200 --> 00:06:47,080
Dünyanın ilk suçlusu da
41
00:06:50,240 --> 00:06:53,800
kaderi cehennem olan Kabil olmuş.
42
00:06:56,040 --> 00:06:57,680
Bu öykü İncil'de de geçer.
43
00:06:59,040 --> 00:07:01,920
Habil'e "Abel",
Kabil'e de "Cain" demişler.
44
00:07:02,000 --> 00:07:05,480
Bu kurban olayı tekrar tekrar anlatılmış.
45
00:07:08,000 --> 00:07:09,760
Bize bir şey söylüyor.
46
00:07:10,800 --> 00:07:12,880
Bu olay neden hep karşımıza çıkıyor?
47
00:07:12,960 --> 00:07:14,080
Neden?
48
00:07:15,520 --> 00:07:16,520
Neden?
49
00:07:18,640 --> 00:07:20,680
Bilmiyorum!
50
00:07:22,680 --> 00:07:26,200
Allah bizden bıktığı için.
51
00:07:29,720 --> 00:07:31,800
Bizi yarattığı anda bıkmış bizden.
52
00:07:33,280 --> 00:07:35,240
Onun acısını çekmemiz,
53
00:07:35,320 --> 00:07:40,800
baştan başlaması için
ona fırsat sunmamız gerek. En baştan.
54
00:07:43,800 --> 00:07:46,760
Bu, bizim ona borcumuz.
55
00:08:02,280 --> 00:08:03,560
Herkes dışarı!
56
00:08:04,880 --> 00:08:07,480
Polis etrafınızı sardı.
57
00:08:08,080 --> 00:08:09,320
Teslim olun.
58
00:08:45,160 --> 00:08:47,360
Polis etrafınızı sardı.
59
00:08:48,360 --> 00:08:50,320
Kaçamazsınız.
60
00:08:51,440 --> 00:08:53,080
Teslim olmanız en iyisi olur.
61
00:09:22,480 --> 00:09:23,800
Ateş açın.
62
00:09:32,800 --> 00:09:35,120
Polis geldi. Ben gidiyorum.
63
00:12:50,880 --> 00:12:52,080
Sartaj.
64
00:13:15,040 --> 00:13:20,720
Dilbagh Singh'in yüzünden okunuyordu,
Parulkar beni öldürecekti.
65
00:13:21,240 --> 00:13:25,560
Planları buydu.
Gaitonde'nin işini hapiste bitirmek.
66
00:13:36,680 --> 00:13:40,360
İnsan nelere alışıyor, çok tuhaf.
67
00:13:43,920 --> 00:13:45,400
22 gün aralıksız işkence görünce
68
00:13:45,480 --> 00:13:47,600
o sefil hayat bile
normal gelmeye başlamıştı.
69
00:13:49,960 --> 00:13:52,160
Uyan, yıkan, dayak ye, uyu, tekrarla.
70
00:13:57,120 --> 00:14:00,840
Vurun!
71
00:14:01,400 --> 00:14:04,320
Tam hiçbir şeyin değişmeyeceğini
kabullenmeye başlamışken
72
00:14:04,400 --> 00:14:05,520
bir baktım...
73
00:14:08,320 --> 00:14:09,440
...Mathu burada,
74
00:14:11,600 --> 00:14:12,840
eski dostum.
75
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Metakualon ortağım, Salim Kaka'nın
altın kaçakçılığı günlerinden.
76
00:14:25,840 --> 00:14:30,200
Kolay para adamı aptal eder.
77
00:14:31,120 --> 00:14:32,240
Patron, çayın.
78
00:14:34,960 --> 00:14:36,080
Al, buyur.
79
00:14:36,560 --> 00:14:37,840
Kaldıramadım.
80
00:14:38,640 --> 00:14:42,480
Yanımda kalsaydın
birlikte onları yok edebilirdik.
81
00:14:45,520 --> 00:14:47,120
Ama sen de buradasın.
82
00:14:50,320 --> 00:14:51,720
Gopalmath'ın kralıyım ben.
83
00:14:52,280 --> 00:14:55,680
Buraya kendim geldim.
Gören herkes korkudan altına sıçıyor.
84
00:14:57,760 --> 00:14:59,600
Beni aptal sanıyorsun.
85
00:15:00,520 --> 00:15:02,440
Kimden dayak yiyorsun? Söyle.
86
00:15:03,000 --> 00:15:04,280
Hemen icabına bakarım.
87
00:15:08,520 --> 00:15:11,480
Bunlar Isa'nın adamları. Pislikler.
88
00:15:12,640 --> 00:15:14,880
Isa, Hindistan'dan kaçtı.
89
00:15:14,960 --> 00:15:18,640
Bunlar da hâlâ patron kendileri sanıyor.
90
00:15:19,320 --> 00:15:21,200
Boş ver, hizaya sokarız.
91
00:15:22,600 --> 00:15:23,760
Gaitonde?
92
00:15:26,600 --> 00:15:29,080
Bunlar seni hapiste
diri diri yakmaya hazır.
93
00:15:29,800 --> 00:15:32,120
Buradan canlı çıkmana izin vermezler,
94
00:15:33,240 --> 00:15:36,280
sense gelmiş beni kurtarmaktan
bahsediyorsun, öyle mi?
95
00:15:51,520 --> 00:15:52,880
Sırada altı puanlık bir vuruş.
96
00:15:53,320 --> 00:15:54,640
Gaitonde için altı puanlık.
97
00:15:55,200 --> 00:15:57,720
Bak!
98
00:15:57,800 --> 00:15:59,520
Bak pislik, altı aylık hapis geliyor!
99
00:15:59,600 --> 00:16:04,760
O sırada Parulkar'ın bana Isa'nın emriyle
işkence yaptığını sanıyordum.
100
00:16:16,640 --> 00:16:20,440
Nereden bilebilirdim?
Meğerse beni yıkmaya çalışanlar
101
00:16:20,520 --> 00:16:23,960
yakın dostlarım
Parulkar, Bhonsle ve Trivedi'ymiş.
102
00:16:24,720 --> 00:16:28,360
Hepsi de üçüncü babamın emrindeymiş.
103
00:16:28,440 --> 00:16:30,840
Yıkıldı mı?
104
00:16:32,960 --> 00:16:34,040
Henüz tam olarak değil.
105
00:16:34,520 --> 00:16:37,040
Fazla zorlama, öldüreceksin.
106
00:16:40,120 --> 00:16:43,480
Şerefsizi kuşbaşı doğrayıp
107
00:16:44,520 --> 00:16:46,320
farklı okyanuslara atsam
108
00:16:46,400 --> 00:16:50,560
yine tek parça hâlinde
çıkıp gider bu canavar.
109
00:16:50,640 --> 00:16:54,760
Terminatör gibi, "Döneceğim!" der.
110
00:16:57,400 --> 00:16:59,720
- Şerefsiz.
- Mahabharat da öyle başlıyor.
111
00:17:00,440 --> 00:17:01,440
Ne?
112
00:17:02,080 --> 00:17:04,680
Bir kralın spermi, okyanusa düşüyor.
113
00:17:04,760 --> 00:17:07,480
- Hadi be!
- Bir balık onu yutuyor.
114
00:17:08,160 --> 00:17:10,240
Bir kadın o balığı yiyip
115
00:17:10,920 --> 00:17:12,720
hamile kalıyor.
116
00:17:12,800 --> 00:17:15,680
Sonra kadın, Hint yarımadasını doğuruyor.
117
00:17:16,720 --> 00:17:19,920
Birkaç damla spermden
koca bir millet doğuyor.
118
00:17:20,000 --> 00:17:23,960
Bazen bana babamı hatırlatıyorsun.
119
00:17:24,440 --> 00:17:26,560
Baban keşiş miydi?
120
00:17:27,120 --> 00:17:28,120
Hayır.
121
00:17:29,200 --> 00:17:31,280
Ama tıpkı senin gibi vaaz vermeyi severdi.
122
00:17:34,080 --> 00:17:35,200
Siz yok musunuz...
123
00:18:19,040 --> 00:18:21,880
Dikkatli ol. Hayatın tehlikede olabilir.
124
00:18:22,600 --> 00:18:24,200
Fazla vakit kalmadı.
125
00:18:25,920 --> 00:18:28,000
Beni iki üç güne öldürürler.
126
00:18:28,880 --> 00:18:30,120
Neden öyle diyorsun?
127
00:18:30,200 --> 00:18:31,440
Olacakları biliyorum.
128
00:18:32,000 --> 00:18:35,360
Sana bir şey olursa her birini öldürürüm.
129
00:18:36,440 --> 00:18:37,760
Kharvas getirmeyi unutmayın.
130
00:18:37,840 --> 00:18:38,840
Şu beyaz şey mi?
131
00:18:38,880 --> 00:18:42,760
Evet, son bir kez tatmak istiyorum.
132
00:18:42,840 --> 00:18:45,440
Patron, lütfen böyle konuşma.
133
00:18:46,040 --> 00:18:48,160
Sana bir şey olmayacak, kurtaracağız seni.
134
00:18:48,240 --> 00:18:49,800
Niye böyle şeyler diyorsun?
135
00:18:50,360 --> 00:18:52,360
- Dalga geçiyorum ya. Bak...
- Evet?
136
00:18:54,760 --> 00:18:57,160
Bıçak lazım. Birkaç kişiyi halledeceğim.
137
00:18:57,240 --> 00:18:58,400
Bu iyi bir adam.
138
00:18:59,040 --> 00:19:00,080
- Evet.
- Tamam mı?
139
00:19:01,640 --> 00:19:03,640
Bağır orospu çocuğu.
140
00:19:06,640 --> 00:19:09,080
Tanrı'ya inanmıyorsun, öyle mi pislik?
141
00:19:59,080 --> 00:20:00,080
Adın ne?
142
00:20:01,400 --> 00:20:03,680
- Jamila.
- İlk seferin mi?
143
00:20:11,640 --> 00:20:12,760
Ne dedin?
144
00:20:16,840 --> 00:20:18,120
Nece bu?
145
00:20:18,680 --> 00:20:19,680
Farsça.
146
00:20:20,480 --> 00:20:21,560
Nerelisin?
147
00:20:24,600 --> 00:20:27,200
Söylesene, polis değilim ben.
148
00:20:31,640 --> 00:20:32,920
Afganistan.
149
00:20:35,200 --> 00:20:38,800
Fazla vaktim yok, sadece 20 dakika.
150
00:20:40,120 --> 00:20:43,000
Takatim yok.
151
00:20:44,520 --> 00:20:46,440
Bir şey yapmana gerek yok.
152
00:20:49,360 --> 00:20:51,920
Hapiste o kadar kötü hâldeydim ki
153
00:20:52,000 --> 00:20:54,280
sikişecek kuvvetim bile yoktu.
154
00:21:02,480 --> 00:21:07,120
Ama Isa'nın adamlarından intikam alma
fikri hâlâ heyecanlandırıyordu beni.
155
00:21:15,520 --> 00:21:16,600
Sen, Isa'nın domuzu!
156
00:21:17,160 --> 00:21:18,240
Öldün mü?
157
00:21:20,160 --> 00:21:21,440
Gel, hadi.
158
00:21:22,760 --> 00:21:25,720
- İster misin?
- Yüreğin varsa.
159
00:21:25,800 --> 00:21:27,280
Öyle mi? İstiyor musun?
160
00:21:30,280 --> 00:21:31,280
Hadi.
161
00:21:32,920 --> 00:21:38,000
Şerefsizleri boğazlamak, yemin ederim,
sikişmekten daha eğlenceliydi.
162
00:22:17,160 --> 00:22:19,360
Buradan cesedin çıkacak.
163
00:22:26,760 --> 00:22:31,120
Bay Parulkar, bilin ki
hapiste olsam da Tanrı'yım ben.
164
00:22:33,760 --> 00:22:35,160
Komiser.
165
00:22:36,800 --> 00:22:38,680
Yavşaklar.
166
00:22:38,760 --> 00:22:39,880
Tanrım!
167
00:22:42,120 --> 00:22:44,240
İnsan bir ampul koyar.
168
00:22:46,560 --> 00:22:50,920
Tuvalet nerede lan?
Nereye sıçıp işeyeceğim?
169
00:22:53,080 --> 00:22:54,640
Tabii ya, kova koymuşlar.
170
00:22:57,480 --> 00:23:00,480
Akıllarınca bununla
alt edecekler beni. Pislikler.
171
00:23:00,560 --> 00:23:01,720
Hâlâ buradayım.
172
00:23:05,200 --> 00:23:06,480
Gaitonde.
173
00:23:07,800 --> 00:23:09,040
Bak.
174
00:23:09,520 --> 00:23:12,360
Tecrit hücresindesin. Tavan alçak.
175
00:23:12,840 --> 00:23:15,120
Şurada kova var. Ona işeyip sıçacaksın.
176
00:23:15,200 --> 00:23:17,080
Al bu feneri, işine yarar. Unutma,
177
00:23:17,160 --> 00:23:20,760
biri kontrole gelirse
kovaya sakla. Al şunu.
178
00:23:23,320 --> 00:23:24,560
İyice etrafına bak.
179
00:23:25,560 --> 00:23:26,800
- Tamam mı?
- Tamam Komiser.
180
00:23:39,760 --> 00:23:42,320
Burada otururum. Şerefsizler.
181
00:23:54,280 --> 00:23:55,480
Hâlâ acıyor mu?
182
00:23:56,320 --> 00:23:57,440
Biraz.
183
00:23:58,000 --> 00:23:59,680
Hiç normale dönecek mi?
184
00:24:01,480 --> 00:24:02,800
"Normal" ne ki?
185
00:24:02,880 --> 00:24:03,880
ANNEM
186
00:24:03,960 --> 00:24:07,480
Engelli kişiler, senin gibi
"normal" lere ne diyor, biliyor musun?
187
00:24:07,560 --> 00:24:08,440
Ne diyor?
188
00:24:08,520 --> 00:24:12,160
Geçici olarak engelsiz.
189
00:24:13,000 --> 00:24:15,320
Her an her şey olabilir.
190
00:24:17,080 --> 00:24:18,360
Her şey geçicidir.
191
00:24:20,040 --> 00:24:22,480
GENÇ KADIN MUMBAI'DAKİ DAİREDE ÖLÜ BULUNDU
192
00:24:23,920 --> 00:24:25,120
Her şey.
193
00:24:28,080 --> 00:24:29,080
Sartaj?
194
00:24:31,160 --> 00:24:32,400
Ziyarete gelebilirsin.
195
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Nasılsın?
196
00:24:42,560 --> 00:24:43,880
Ateşin düşmüş.
197
00:24:49,880 --> 00:24:51,480
Yarın Bhonsle'yi sorguluyoruz.
198
00:24:52,520 --> 00:24:53,680
Kabul mü etti?
199
00:24:54,360 --> 00:24:58,080
Anjali'nin ölümünden sonra
soruşturmadan kaçamaz artık.
200
00:25:00,400 --> 00:25:01,960
Peki ya Malcolm?
201
00:25:03,800 --> 00:25:07,120
Trivedi'nin evindeki parmak izleri
onunkilerle eşleşmişti.
202
00:25:09,280 --> 00:25:12,600
Kesin sayılır, Anjali...
203
00:25:14,960 --> 00:25:18,800
Ama kaçamayacak.
Tüm çıkış noktaları teyakkuzda.
204
00:25:18,880 --> 00:25:21,480
Anlamıyorum, neden biri
bir RAW ajanını öldürür?
205
00:25:22,120 --> 00:25:23,440
Böyle bir riski neden alır?
206
00:25:24,400 --> 00:25:26,080
Sartaj, öğreneceğiz.
207
00:25:36,120 --> 00:25:39,120
14. GÜN
208
00:26:08,640 --> 00:26:11,760
Hayır kurumunuz,
Gaitonde'nin Hindistan'a soktuğu
209
00:26:11,840 --> 00:26:13,760
silahları tankerlerle taşıyormuş.
210
00:26:13,840 --> 00:26:16,360
- Buna ne diyorsunuz?
- Hiçbir şey.
211
00:26:17,560 --> 00:26:19,480
Yabancı hesaplarınızdan kanıt topluyoruz.
212
00:26:20,320 --> 00:26:21,480
Toplayın.
213
00:26:22,240 --> 00:26:24,720
Dışişleri'nden Trivedi'yle ilgili
ne biliyorsunuz?
214
00:26:26,920 --> 00:26:28,200
Hiçbir şey.
215
00:26:28,280 --> 00:26:31,240
Bunty, silahları Malcolm'a vermiş.
216
00:26:31,320 --> 00:26:33,560
Özel tren hattını kullanmasına
kim izin verdi?
217
00:26:33,640 --> 00:26:36,120
Söylemezseniz dava açılacak.
218
00:26:39,000 --> 00:26:40,320
Açın da görelim.
219
00:26:41,800 --> 00:26:43,240
Bu fırsatı kaçırmayın.
220
00:26:44,560 --> 00:26:48,040
Ülkeniz için olmasa da
kendiniz için yapın. İşinize yarar.
221
00:26:57,840 --> 00:26:59,520
Trivedi'yi tanımıyor musunuz yani?
222
00:27:06,200 --> 00:27:07,200
Tanımıyorum.
223
00:27:09,400 --> 00:27:11,240
Trivedi, bu fotoğrafı size e-postalamış.
224
00:27:11,320 --> 00:27:12,760
Hatırlamaya çalışın.
225
00:27:14,280 --> 00:27:16,440
Elimizde başka
e-posta alışverişleriniz de var.
226
00:27:18,440 --> 00:27:20,600
Buyurun. İstediğinizi yapın.
227
00:27:22,400 --> 00:27:23,800
Asla anlayamazsınız.
228
00:27:23,880 --> 00:27:25,600
Neyi anlayamayız?
229
00:27:26,520 --> 00:27:28,280
Kendi ülkenize ihanet ettiğinizi...
230
00:27:28,360 --> 00:27:30,320
Kapa çeneni!
231
00:27:31,040 --> 00:27:32,920
- Görmüyorsunuz.
- Neyi?
232
00:27:33,000 --> 00:27:35,960
Ülkenin tehlikede olduğunu.
233
00:27:36,040 --> 00:27:37,320
İşte bunu görmüyorsunuz.
234
00:27:38,600 --> 00:27:40,000
Belki de diğerleri arasında
235
00:27:40,080 --> 00:27:45,000
gelmiş geçmiş en barışçıl ülke olduğumuzun
farkında değilsiniz.
236
00:27:46,480 --> 00:27:48,280
Hiç ilk saldıran olmadık,
237
00:27:49,320 --> 00:27:51,120
bu kez de olmayacağız.
238
00:27:53,080 --> 00:27:54,840
Ama saldırıya uğrarsak...
239
00:27:56,520 --> 00:27:59,080
...sessiz kalamayız, hazır olmalıyız.
240
00:27:59,160 --> 00:28:00,680
Ne saldırısı?
241
00:28:01,240 --> 00:28:03,120
Ülke tehlike altında
242
00:28:03,200 --> 00:28:05,560
- ve sessiz kalamayız.
- Ne tehlikesi?
243
00:28:07,280 --> 00:28:09,680
Çok zekisiniz ya?
244
00:28:11,560 --> 00:28:12,680
Çözün işte.
245
00:29:18,760 --> 00:29:21,400
Dilbagh Singh
beni üçüncü babamla tanıştırdı.
246
00:29:21,480 --> 00:29:23,920
İyiliğinin karşılığı olarak seni aradım.
247
00:29:28,800 --> 00:29:31,040
25 güne ortada
ne hapishane ne de sen kalacaksın.
248
00:29:44,080 --> 00:29:48,720
Bizi havaya mı uçuracaksın şerefsiz?
Gel buraya. Gelsene.
249
00:29:50,560 --> 00:29:51,560
Adi şerefsiz!
250
00:29:57,000 --> 00:29:57,880
Bırak onu!
251
00:29:57,960 --> 00:30:00,400
Hadi, salla! Sallasana!
252
00:30:00,480 --> 00:30:03,440
Seni adi solucan. Pislik.
253
00:30:54,360 --> 00:30:57,120
Biraz su ver Parulkar.
254
00:31:00,200 --> 00:31:01,280
Su...
255
00:31:02,600 --> 00:31:04,640
Parulkar, biraz su ver.
256
00:31:08,480 --> 00:31:09,880
Komiser?
257
00:31:11,720 --> 00:31:14,360
Komiser, lütfen biraz su.
Susuzluktan ölüyorum.
258
00:31:17,640 --> 00:31:20,440
Beni öldürmeye mi çalışıyorsunuz ulan?
259
00:31:22,000 --> 00:31:24,440
Lütfen biraz su ver Komiser.
260
00:31:25,320 --> 00:31:27,880
Çiş bile olur, yeter ki bir şeyler içeyim.
261
00:31:27,960 --> 00:31:29,920
Şerefsizlikte Parulkar'ın üzerine yoktu.
262
00:31:31,120 --> 00:31:32,440
Konuşacak hâlim olsaydı
263
00:31:32,520 --> 00:31:37,520
kafama sıkıp bu işi bitirmesini isterdim.
264
00:31:38,600 --> 00:31:40,920
Günlerce yemeksiz, susuz kaldım.
265
00:31:41,000 --> 00:31:45,320
25 gün. Boş bir kabuk hâline geldim.
266
00:31:45,400 --> 00:31:48,920
Her gün diyordum ki "Bugün bitecek."
267
00:31:51,360 --> 00:31:54,320
13. GÜN
268
00:31:55,160 --> 00:31:56,760
TERÖR KOMPLOSU ORTAYA ÇIKTI
269
00:31:56,840 --> 00:31:59,880
CESUR MUMBAI POLİSİ CANINI TEHLİKEYE ATIP
BAŞKALARINI KURTARDI
270
00:32:00,000 --> 00:32:01,480
İÇİŞLERİ BAKANI BHONSLE ŞÜPHELİ
271
00:32:01,560 --> 00:32:03,920
Üç gün önce tüm gazetelerdeydin.
272
00:32:05,360 --> 00:32:07,720
Bugün üzerlerinde samsa servis edilecek.
273
00:32:08,480 --> 00:32:10,920
Yarın da inekler, danalar yiyecek.
274
00:32:11,000 --> 00:32:12,440
Çöplerden bulacaklar.
275
00:32:12,520 --> 00:32:13,800
Yeter.
276
00:32:13,880 --> 00:32:16,040
Baban görse çok sevinirdi.
277
00:32:16,880 --> 00:32:18,400
Geçen gün onu rüyamda gördüm.
278
00:32:19,120 --> 00:32:20,200
Sevinmezdi.
279
00:32:20,680 --> 00:32:21,680
Ne?
280
00:32:22,720 --> 00:32:24,160
Sevinmezdi.
281
00:32:24,960 --> 00:32:26,240
Niye öyle diyorsun?
282
00:32:28,920 --> 00:32:32,240
Gaitonde bana kriket sopası
gönderdiğine göre
283
00:32:32,320 --> 00:32:33,880
babamla bir bağı varmış.
284
00:32:34,920 --> 00:32:38,080
Dedim ya, vicdanı hep rahattı.
285
00:32:38,160 --> 00:32:40,280
Madem rahattı, herif niye beni aradı?
286
00:32:41,360 --> 00:32:43,160
Bu kadar azılı bir suçlu
287
00:32:43,240 --> 00:32:46,800
25 yıl sonra sıradan bir polisi
neden hatırlasın anne?
288
00:32:46,880 --> 00:32:49,640
Çünkü iyileri herkes hatırlar.
289
00:32:50,520 --> 00:32:52,480
Baban, sıradan biri değildi.
290
00:32:59,480 --> 00:33:01,040
O manada demedim.
291
00:33:01,120 --> 00:33:02,400
Ne manada dedin?
292
00:33:03,200 --> 00:33:07,920
Baban, aptal bir kriket sopası için
namusunu mu sattı yani?
293
00:33:08,680 --> 00:33:09,800
Gerçek ne o zaman?
294
00:33:11,520 --> 00:33:16,600
Gerçek şu ki
baban hapishaneye götürdüğü yemekten
295
00:33:17,160 --> 00:33:19,880
- ara sıra ona verirdi.
- Bir dakika.
296
00:33:20,640 --> 00:33:24,840
Babam, Gaitonde hapisteyken
orada mı görevliydi?
297
00:33:24,920 --> 00:33:26,680
Kayıtlara baktım, bir şey yoktu.
298
00:33:27,720 --> 00:33:30,280
Evet, resmî değildi.
299
00:33:30,360 --> 00:33:34,120
İki ay orada görev yaptı.
Şu senin Parulkar'la.
300
00:33:35,320 --> 00:33:37,680
Hapiste Gaitonde'yi çok döverlermiş.
301
00:33:40,120 --> 00:33:42,080
Yemek, su vermezlermiş.
302
00:33:42,160 --> 00:33:45,520
15 gün boyunca tecritte kalırmış.
303
00:33:46,280 --> 00:33:49,800
Herkes hapiste öleceğini söylerdi.
304
00:33:49,880 --> 00:33:51,920
Babanın yüreği dayanmadı.
305
00:33:52,000 --> 00:33:54,800
Benden fazladan ekmek yapmamı istedi.
306
00:33:55,800 --> 00:33:59,040
Ganesh Bey?
307
00:34:05,800 --> 00:34:06,920
Ganesh Bey?
308
00:34:08,440 --> 00:34:09,840
Ganesh Bey, alın, ekmek.
309
00:34:11,800 --> 00:34:15,720
Baban, Gaitonde'yi de
bir insan olarak görür
310
00:34:15,800 --> 00:34:16,880
ve yardım ederdi.
311
00:34:18,400 --> 00:34:20,640
Sonradan bizi arayıp teşekkür etmişti.
312
00:34:21,320 --> 00:34:24,000
"Ne isterseniz." demişti.
313
00:34:24,080 --> 00:34:25,480
Ama baban bir şey istemedi.
314
00:34:29,160 --> 00:34:31,520
Sadece bir gün ağzından kaçırdı,
315
00:34:32,040 --> 00:34:34,000
"Oğlum kriketçi olmak istiyor." diye.
316
00:34:34,080 --> 00:34:35,680
Sopa o zaman geldi işte.
317
00:34:37,560 --> 00:34:38,880
Biri sizi istiyor.
318
00:34:42,520 --> 00:34:45,200
Ganesh Bey, acele edin.
Vakit yok. Bir gelen olacak.
319
00:34:45,280 --> 00:34:46,280
Konuşun, güçlü olun.
320
00:34:56,320 --> 00:34:58,560
Gözlerinizi kapatın
321
00:35:00,160 --> 00:35:01,320
ve deyin ki...
322
00:35:02,920 --> 00:35:07,840
"Aham Brahmasmi."
323
00:35:11,600 --> 00:35:13,480
Ben, Brahma'yım.
324
00:35:13,560 --> 00:35:17,680
Gözlerinizi kapatın
ve "Aham Brahmasmi" deyin.
325
00:35:18,400 --> 00:35:19,840
Ben, Brahma'yım.
326
00:35:19,920 --> 00:35:22,680
Gaitonde, benim, Trivedi.
327
00:35:24,120 --> 00:35:25,760
Durumundan haberdarım.
328
00:35:27,720 --> 00:35:29,680
Guru-ji seninle konuşmak istiyor.
329
00:35:32,880 --> 00:35:34,520
Gaitonde, ölmeyeceksin.
330
00:35:35,080 --> 00:35:39,160
Şu anda ölecekmişsin gibi gelebilir.
331
00:35:39,240 --> 00:35:42,480
Ama unutma, ölmeyeceksin.
332
00:35:42,560 --> 00:35:47,160
Hepimiz, babalarımızın yükünü taşırız.
333
00:35:48,120 --> 00:35:52,400
Batı'da, oğullar, babalarını kıskanır.
334
00:35:53,920 --> 00:35:57,720
Freud buna Oedipus kompleksi demiş.
335
00:35:59,520 --> 00:36:03,520
Her oğul içten içe
babasını öldürmek ister.
336
00:36:06,400 --> 00:36:10,080
Ama bizim ülkemizde
Oedipus yoktur, Yayati vardır.
337
00:36:10,560 --> 00:36:12,520
Batı'nın tam tersi olarak...
338
00:36:14,320 --> 00:36:18,920
...oğul babayı değil, baba oğulu kıskanır.
339
00:36:20,720 --> 00:36:26,160
Baba, oğlunu kurban etmek ister.
340
00:36:27,360 --> 00:36:31,040
Buna mecburdur
341
00:36:31,120 --> 00:36:35,720
çünkü babalığın
hem bereketi hem de lanetidir bu.
342
00:36:35,800 --> 00:36:37,160
Gaitonde'nin üçüncü babası.
343
00:36:37,240 --> 00:36:38,520
Kimsin?
344
00:36:39,960 --> 00:36:42,560
Dostun, kardeşin, düşmanın.
345
00:36:42,640 --> 00:36:48,120
Baban, oğlun, sevgilin.
Kim olmamı istersen oyum.
346
00:36:48,200 --> 00:36:49,240
Ne istiyorsun?
347
00:36:50,120 --> 00:36:53,960
Yaşayacağına inanmanı.
348
00:36:57,000 --> 00:36:59,360
Saçmalama. Öldürecekler beni.
349
00:37:01,400 --> 00:37:02,880
Sakinleş.
350
00:37:02,960 --> 00:37:05,400
İlk kez korktuğun anı hatırla.
351
00:37:06,600 --> 00:37:08,440
Önündeki duvara bak.
352
00:37:38,560 --> 00:37:39,640
Onu öldürdüm.
353
00:37:40,640 --> 00:37:44,400
Kendi annemi öldürdüm, ellerimle.
354
00:37:48,200 --> 00:37:49,520
Günah işledim.
355
00:37:53,640 --> 00:37:56,000
Buradan kurtulamayacağım,
beni öldürecekler.
356
00:37:57,480 --> 00:37:59,520
Burada çürüyüp gebereceğim.
357
00:38:16,400 --> 00:38:19,520
Sen, hem mandala'nın kapısı
hem de ta kendisisin.
358
00:38:20,040 --> 00:38:24,080
Hayatta kalacaksın. Kalmak zorundasın.
359
00:38:24,960 --> 00:38:28,520
Lanetten kaçmak istiyorsanız
mandala'yı anlamalısınız.
360
00:38:28,600 --> 00:38:31,680
Dev evrenimizin küçük bir hâli.
361
00:38:32,480 --> 00:38:35,760
Bir araç. Çok kuvvetli bir araç.
362
00:38:35,840 --> 00:38:39,920
Nasıl her söz bir ilahiyse
her simge de bir araçtır.
363
00:38:40,000 --> 00:38:43,440
Antik çağlardan bugünlere,
364
00:38:43,520 --> 00:38:47,080
etrafınıza bakarsanız
böyle simgeler görürsünüz.
365
00:38:47,640 --> 00:38:54,040
Ama mandala sadece kapı olan yerlere
veya giriş-çıkış olan kısımlara
366
00:38:54,520 --> 00:38:57,400
yapılmak zorundadır.
367
00:39:28,040 --> 00:39:29,960
Baksana Gaitonde.
368
00:39:33,360 --> 00:39:34,480
Buraya bak farecik.
369
00:39:35,360 --> 00:39:36,360
Gel bakayım!
370
00:39:43,880 --> 00:39:44,880
Gel.
371
00:39:50,000 --> 00:39:51,040
Gel.
372
00:39:56,360 --> 00:39:57,760
Ölmeyeceğim.
373
00:39:59,200 --> 00:40:00,200
Ne?
374
00:40:00,640 --> 00:40:05,040
Ölmeyeceğim.
375
00:40:47,720 --> 00:40:48,800
Gel.
376
00:41:02,000 --> 00:41:05,560
Tecritten çıktığımda
Isa'nın adamları beni bekliyordu.
377
00:41:05,640 --> 00:41:06,640
İntikam için.
378
00:41:16,280 --> 00:41:18,040
Bir yanda Mathu ve ben,
379
00:41:18,120 --> 00:41:19,440
diğer yanda Isa'nın 40 adamı.
380
00:42:06,560 --> 00:42:08,160
L.K. TRIVEDI
381
00:42:38,000 --> 00:42:40,240
Pek şansım var gibi görünmese de
382
00:42:40,320 --> 00:42:43,160
içimdeki o ses hiç susmuyordu,
383
00:42:44,080 --> 00:42:46,160
"Gaitonde, ölmeyeceksin."
384
00:42:46,920 --> 00:42:50,320
Beni ancak bir büyü kurtarabilirdi
ve o büyü gerçekleşti.
385
00:42:50,400 --> 00:42:54,240
Siyahlar içinde biriydi,
beni oradan götürdü.
386
00:42:55,120 --> 00:43:01,240
Bilincim yarı açıktı
ama o adamla tanışmalıydım, biliyordum.
387
00:43:01,800 --> 00:43:06,800
Sözleri kaderimi değiştiren,
hayatımı kurtaran adamla.
388
00:43:06,880 --> 00:43:08,920
O adam, üçüncü babamdı.
389
00:43:09,000 --> 00:43:12,040
Üçüncü babam, üstün bir akla sahipti.
390
00:43:12,920 --> 00:43:15,640
Hapishanede benimle iki ay oynadı.
391
00:43:15,720 --> 00:43:19,360
Şimdiyse aynı 25 günlük oyunu
Bombay ile oynuyor.
392
00:43:19,440 --> 00:43:21,000
Mumbai'dan gitmemi söyledi.
393
00:43:21,080 --> 00:43:23,160
Şehrini kurtarmak için 25 günün var.
394
00:43:23,240 --> 00:43:25,880
Gaitonde, polise demiş ki 25 gün...
395
00:43:25,960 --> 00:43:27,720
Ülke tehlike altında.
396
00:43:31,000 --> 00:43:34,240
Herkes ölecek, Trivedi kalacak.
397
00:43:35,760 --> 00:43:39,200
Söyledim ya Komiser,
ben yanlış ihbarda bulunmam.
398
00:43:40,680 --> 00:43:42,400
HAVA KAYNAĞI
GBC FİLTRE
399
00:43:44,520 --> 00:43:46,640
GEIGER SAYACI
400
00:43:47,200 --> 00:43:48,720
Ha siktir!
401
00:46:44,080 --> 00:46:46,080
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu