00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:26,960 --> 00:00:28,520 Televizyonun içine düşeceksin! 2 00:00:29,480 --> 00:00:31,680 Öyle yemek yenmez. Doğru düzgün ye. 3 00:00:32,200 --> 00:00:35,960 O zaman kayıt cihazı al, kaydedip sonra izleyeyim. 4 00:00:39,720 --> 00:00:41,800 Bilgisayar kursuna gittin mi? 5 00:00:41,880 --> 00:00:42,880 Evet. 6 00:00:43,640 --> 00:00:44,720 Kursun adı ne? 7 00:00:46,120 --> 00:00:47,120 Adı ne? 8 00:00:48,120 --> 00:00:50,280 - Magi-tech. - Anne! 9 00:00:50,360 --> 00:00:51,360 Ne annesi? 10 00:00:52,240 --> 00:00:54,200 Yarın kursa gitmezsen 11 00:00:54,280 --> 00:00:56,280 televizyonu kafanda kırarım, tamam mı? 12 00:00:56,360 --> 00:00:57,520 Boş ver, yemekteyiz. 13 00:00:57,600 --> 00:00:58,520 Niye boş vereyim? 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,000 Para ağaçta mı yetişiyor? 15 00:01:00,760 --> 00:01:01,960 Şerefsiz. 16 00:01:02,040 --> 00:01:02,960 Ver şu telefonu. 17 00:01:03,040 --> 00:01:05,200 - Sartaj Bey arıyor. Acil. - Ver. Ver şunu. 18 00:01:05,280 --> 00:01:06,880 Çocuğa kızıp, kendin yapıyorsun. 19 00:01:09,200 --> 00:01:11,160 - Kapatıyorum. - Dır, dır, dır. 20 00:02:24,440 --> 00:02:28,320 MADAM ANJALİ 21 00:02:28,880 --> 00:02:30,200 Arabası villaya geldi. 22 00:02:38,480 --> 00:02:40,320 Nayanika kamerayı yerleştirdi. 23 00:02:42,280 --> 00:02:43,960 Bunty'yi bekliyor. 24 00:02:52,840 --> 00:02:56,000 Geldi. Yanına uzandı. 25 00:03:08,520 --> 00:03:15,480 Setteyken meyve suyun, salatan, ıvır zıvırın vaktinde geliyor mu? 26 00:03:27,720 --> 00:03:30,240 Sette herkes Gaitonde'den bahsediyordu. 27 00:03:32,800 --> 00:03:34,000 Arkadaşın olan. 28 00:03:39,080 --> 00:03:40,320 Ha siktir! 29 00:03:44,160 --> 00:03:45,200 Arkadaşım mı? 30 00:03:48,280 --> 00:03:49,560 Bunu kim söyledi? 31 00:03:51,680 --> 00:03:54,120 Sana hiç arkadaşım olduğunu söyledim mi? 32 00:03:56,840 --> 00:03:58,640 - Hayır. - Söyledim mi? Hayır. 33 00:03:59,440 --> 00:04:02,600 Kim söyledi bunu? 34 00:04:03,160 --> 00:04:05,600 Efendim, ne oldu? 35 00:04:07,240 --> 00:04:08,680 Sana bir şey soruyorum. 36 00:04:09,920 --> 00:04:11,000 Kim söyledi? 37 00:04:11,720 --> 00:04:12,960 Sana soran mı oldu? 38 00:04:14,520 --> 00:04:17,680 Sete çalışmaya mı gidiyorsun, böyle boş şeyleri konuşmaya mı? 39 00:04:17,760 --> 00:04:20,800 Ne oluyor? Efendim? 40 00:04:22,480 --> 00:04:25,760 Kim söyledi? Konuşacak mısın? Kim söyledi, söyle. 41 00:04:26,800 --> 00:04:28,520 Kahrolası, yoksa bu... 42 00:04:29,280 --> 00:04:30,280 Git oradan. 43 00:04:30,360 --> 00:04:31,520 Neler oluyor? 44 00:04:32,680 --> 00:04:34,480 Orospu çocuğu! 45 00:04:34,560 --> 00:04:36,480 Git. Anladı! Kaç! 46 00:04:36,560 --> 00:04:37,560 Destek getiriyorum! 47 00:04:51,600 --> 00:04:55,960 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 48 00:05:28,400 --> 00:05:34,200 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM BRAHMAHATYA 49 00:06:03,000 --> 00:06:04,520 Bay Sartaj Singh. 50 00:06:05,840 --> 00:06:09,600 Gaitonde ölmeden önce senin yüzünü mü gördü? 51 00:06:12,880 --> 00:06:15,600 Ne şanssız herifmiş. 52 00:06:18,440 --> 00:06:19,520 Bir şey çıktı mı? 53 00:06:25,240 --> 00:06:26,240 Kır, sonra da at. 54 00:06:27,680 --> 00:06:28,720 Başka? 55 00:06:35,720 --> 00:06:37,760 - Şu sende kalsın. - Tamam. 56 00:06:37,840 --> 00:06:39,840 - Çıkarken verirsin. - Peki. 57 00:06:39,960 --> 00:06:41,160 Trafik şubede işine yarar. 58 00:06:42,400 --> 00:06:44,200 - Bu ne? - Cebinde bunu buldum. 59 00:06:55,760 --> 00:06:56,960 Alma bu boktan şeyleri. 60 00:06:58,640 --> 00:07:02,840 Erkekliğin böyleyken... böyle olur. 61 00:07:02,920 --> 00:07:04,040 Gerçekten mi? 62 00:07:04,920 --> 00:07:07,400 Erkek gibi hissetmek için kadın döverim, geçer. 63 00:07:09,480 --> 00:07:10,680 Sen misin erkek? 64 00:07:12,720 --> 00:07:14,160 Göster bakalım. 65 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 Süpermen misin? 66 00:07:17,600 --> 00:07:18,640 Göster. 67 00:07:22,280 --> 00:07:24,120 Gaitonde neden buraya geldi? 68 00:07:26,920 --> 00:07:29,000 25 gün içinde ne olacak? 69 00:07:29,600 --> 00:07:32,880 Yankesiciden Gaitonde'ye geçtin. 70 00:07:33,920 --> 00:07:35,600 Ne bahtsız adamsın sen. 71 00:07:37,080 --> 00:07:38,440 Anjali Mathur. 72 00:07:39,800 --> 00:07:41,720 Delhi'den, yetkili bir memur. 73 00:07:41,800 --> 00:07:45,560 Yani? Aramızı mı yapacaksın? 74 00:07:46,120 --> 00:07:49,960 Seninle konuşacak. Sana faydası olur. 75 00:07:52,880 --> 00:07:54,440 Bu işe bulaşma. 76 00:07:55,680 --> 00:07:57,080 Ben de kaçıyorum. 77 00:07:59,760 --> 00:08:02,160 Bu geceden sonra bu batakhanede yokum. 78 00:08:02,760 --> 00:08:03,880 Anladın mı? 79 00:08:04,840 --> 00:08:07,560 Şimdi siktir git. 80 00:08:10,520 --> 00:08:11,760 Kız benimle geliyor. 81 00:08:17,640 --> 00:08:18,640 Gelmiyor. 82 00:08:19,880 --> 00:08:21,320 Uzaklara gidecek. 83 00:08:22,400 --> 00:08:23,560 Çok uzaklara. 84 00:08:25,840 --> 00:08:28,960 Götürün onu. Kibar davranın. 85 00:08:29,640 --> 00:08:30,880 Su verin. 86 00:08:31,440 --> 00:08:32,720 İlk kez misafirimiz oldu. 87 00:08:33,160 --> 00:08:36,080 - Hadi! - İyi davranın. 88 00:09:01,200 --> 00:09:02,200 Gidelim! 89 00:09:34,400 --> 00:09:35,400 Dur! 90 00:09:36,880 --> 00:09:37,880 Hadi, in. 91 00:09:41,280 --> 00:09:42,280 Telefon. 92 00:09:53,800 --> 00:09:55,400 - Alo? - Efendim. 93 00:09:55,880 --> 00:09:57,080 Hah, neredesin? 94 00:09:58,560 --> 00:10:00,520 Hedefin peşindeyim, Wadala'da. 95 00:10:01,280 --> 00:10:04,440 Bhakti Park İstasyonu'na yakınız, durdu. 96 00:10:04,520 --> 00:10:05,760 Tamam. 97 00:10:05,840 --> 00:10:06,840 Wadala'ya. 98 00:10:07,480 --> 00:10:09,160 Efendim, kızı öldürecek. 99 00:10:13,520 --> 00:10:14,840 Duran iki kamyon var. 100 00:10:23,720 --> 00:10:25,160 Kamyonlar arabayı izliyor. 101 00:10:30,160 --> 00:10:31,720 Kızı başka arabaya bindirdi. 102 00:10:32,280 --> 00:10:34,120 Sen hedefi izle, kızı ben bulurum. 103 00:10:34,200 --> 00:10:37,080 O benim muhbirim. Onu korumaya söz verdim. 104 00:10:37,520 --> 00:10:40,240 Kamyonlarda ne var, öğrenmeliyim. Kızın peşindeyim. 105 00:10:40,320 --> 00:10:42,200 Plakayı WhatsApp'tan at. 106 00:10:43,800 --> 00:10:44,880 Sikeyim! 107 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Param nerede? 108 00:11:48,120 --> 00:11:50,000 Siktiğimin Katekar'ı. 109 00:12:03,680 --> 00:12:04,680 Alo? 110 00:12:07,080 --> 00:12:08,120 Minibüsü getir. 111 00:12:22,480 --> 00:12:23,480 Peki... 112 00:12:25,000 --> 00:12:26,560 ...geri kalanı? 113 00:12:26,640 --> 00:12:29,760 Interpol ve İstihbarat ensende. 114 00:12:30,440 --> 00:12:33,000 Şu an Hindistan'dan kaçman zor. 115 00:12:33,080 --> 00:12:34,720 Sen bana söz vermedin mi? 116 00:12:35,880 --> 00:12:37,000 Eğer sana malı verirsem, 117 00:12:37,080 --> 00:12:39,440 17 Hazirandan önce, beni ülkeden çıkartacaktın. 118 00:12:39,520 --> 00:12:40,880 Daha 20 gün var. 119 00:12:40,960 --> 00:12:42,120 Öyle mi? 120 00:12:43,240 --> 00:12:44,760 Bunty'yi aptal mı sandın? 121 00:12:45,560 --> 00:12:49,920 Malı alıp sonra 20 gün boyunca beni oyalayacak mısın? 122 00:12:50,520 --> 00:12:52,720 Malı, Gaitonde istedi diye aldım. 123 00:12:52,800 --> 00:12:53,960 Benim bu işle alakam yok. 124 00:12:54,720 --> 00:12:58,520 - Olsun da istemiyorum ulan. - Kishore, yüklemeye başla. 125 00:12:58,600 --> 00:13:01,160 Sana diyorum! Daha lafım bitmedi. 126 00:13:03,280 --> 00:13:05,280 Seni de halledeceğim şerefsiz. 127 00:13:06,360 --> 00:13:11,000 Götüne şemsiye sokup açmazsam bana da Bunty demesinler. 128 00:13:11,960 --> 00:13:14,920 Anladın mı? Yürüyün. 129 00:13:52,200 --> 00:13:54,800 Onunla ne yapalım efendim? Polismiş. 130 00:13:55,280 --> 00:13:58,040 Kıyafetlerini ayrı, cesedini ayrı yakın. 131 00:14:00,280 --> 00:14:02,520 Rajiv Gandhi de tam olarak bunu yapmıştı. 132 00:14:02,600 --> 00:14:05,160 Shah Bano'yu ayrı, ülkeyi ayrı yakmıştı. 133 00:14:05,240 --> 00:14:09,160 Shah Bano'nun kocası onu durup dururken boşamıştı. 134 00:14:09,240 --> 00:14:11,720 Dava açtı, kazandı 135 00:14:11,800 --> 00:14:16,760 ama pısırık Başbakan Rajiv Gandhi ona ses çıkarmamasını söyledi. 136 00:14:17,320 --> 00:14:20,960 Mahkemenin kararını veto etti ve Shah Bano'yu mollalara yem yaptı. 137 00:14:21,480 --> 00:14:24,000 Hindular bunun için ona çok kızınca 138 00:14:24,080 --> 00:14:26,200 Ramayana dizisini televizyona koyarak 139 00:14:26,280 --> 00:14:27,880 - halkın sesini kesti. - Tanrı Rama! 140 00:14:28,440 --> 00:14:29,600 Her pazar sabahı 141 00:14:29,680 --> 00:14:32,400 bütün ülke televizyon başındaydı, 142 00:14:32,480 --> 00:14:35,080 Bunty'nin de onlardan bir farkı yoktu. 143 00:14:36,080 --> 00:14:38,000 Bunty dinin ona birçok kapı açabileceğini 144 00:14:38,080 --> 00:14:41,320 - ve dinin doğru yol olduğunu anladı. - Çok yaşa Tanrı Rama! 145 00:14:41,400 --> 00:14:42,400 Çok yaşa Tanrı! 146 00:14:45,800 --> 00:14:50,160 Başbakan'ın numarası işe yaradı. 147 00:14:51,240 --> 00:14:54,600 Tanrı'nızın doğduğu yeri 148 00:14:55,880 --> 00:15:00,760 o domuzlardan geri alana dek... 149 00:15:00,840 --> 00:15:04,800 Çok yaşa Tanrı Rama! 150 00:15:04,880 --> 00:15:06,000 Şerefsizin evladı! 151 00:15:06,080 --> 00:15:08,200 Kasetimi geri ver! Ver şunu! 152 00:15:08,760 --> 00:15:09,960 Dur! 153 00:15:10,040 --> 00:15:12,280 Yavşak, kaseti niye kırıyorsun? 154 00:15:12,360 --> 00:15:14,160 Sus lan orospu çocuğu! Bırak. 155 00:15:14,720 --> 00:15:15,960 Ne dinliyordun lan? 156 00:15:16,040 --> 00:15:18,720 Cami yıkma planlarını mı? Cehennemde yanasıca. 157 00:15:18,800 --> 00:15:22,240 Kafayı mı yedin? Cami yıkmayı mı düşünüyorsun? 158 00:15:22,320 --> 00:15:23,400 Orospu evladı! 159 00:15:23,480 --> 00:15:25,720 Ne istersem onu dinlerim ulan! 160 00:15:25,800 --> 00:15:26,680 Sana mı soracağım? 161 00:15:26,760 --> 00:15:28,200 - Göt herif! - Ne yapacaksın? 162 00:15:28,280 --> 00:15:29,960 Gösteririm ben sana! 163 00:15:30,040 --> 00:15:31,520 Kız kardeşin beni bekliyor. 164 00:15:32,160 --> 00:15:35,240 Ağzına sıçtığımın! Hadisene... 165 00:15:36,440 --> 00:15:38,200 Seni aşağılık piç. 166 00:15:41,080 --> 00:15:41,920 Ne yapıyorsun ya? 167 00:15:42,000 --> 00:15:43,440 Bir daha burada kavga ederseniz 168 00:15:43,520 --> 00:15:45,120 su yerine kızgın yağ dökerim. 169 00:15:45,680 --> 00:15:47,680 Niye seviyorsun bu Müslümanları? 170 00:15:47,760 --> 00:15:48,960 Kaldırabiliyor mu bari? 171 00:15:49,640 --> 00:15:50,840 İşine bak lan. 172 00:15:52,400 --> 00:15:55,400 Öyle derine sokuyor ki senin kolun bile o kadar girmez. 173 00:15:55,480 --> 00:15:57,840 Orospu! Yemin ederim... 174 00:15:59,200 --> 00:16:00,400 Boş ver. 175 00:16:01,560 --> 00:16:02,680 Siktiğimin kaltağı. 176 00:16:04,320 --> 00:16:07,000 Seni de, o Müslüman'ı da parçalayacağım. 177 00:16:07,080 --> 00:16:08,440 Çok konuşma, siktir git! 178 00:16:08,520 --> 00:16:10,960 - Seni oropsu çocuğu! - Bunty! 179 00:16:12,440 --> 00:16:13,440 Çık dışarı. 180 00:16:20,720 --> 00:16:21,720 Ablan o senin. 181 00:16:28,200 --> 00:16:30,120 Chotta Badriya onu seviyor, 182 00:16:30,680 --> 00:16:34,040 ona ev verecek, saygı duyacak. Mutlu olacak. 183 00:16:34,120 --> 00:16:36,720 Zaten mutlu, hem evi de var. 184 00:16:37,280 --> 00:16:38,880 Onu her gün dövdüğün ev! 185 00:16:38,960 --> 00:16:40,960 Kadın dövmeyi çok mu seviyorsun? 186 00:16:43,840 --> 00:16:45,640 Siktirin gidin ya. 187 00:16:46,520 --> 00:16:47,840 Kadınlar tanrıçadır! 188 00:16:53,680 --> 00:16:54,680 Hayır. 189 00:17:15,160 --> 00:17:16,960 Niye çevirmeme izin vermedin? 190 00:17:18,200 --> 00:17:23,680 Kukoo'nun büyüsünü istiyorsan onun istediklerini yapacaksın. 191 00:17:45,040 --> 00:17:47,200 Isa ulu orta erkekleri mi öpüyor? 192 00:17:47,760 --> 00:17:49,960 Öyle selamlaşıyorlar. 193 00:17:50,040 --> 00:17:51,200 Ama selam vermedi. 194 00:17:55,320 --> 00:17:56,440 Selamları öyle. 195 00:17:59,680 --> 00:18:01,280 Bu arabayı istiyorum. 196 00:18:01,360 --> 00:18:03,360 Kukoo'dan iste, her şey olur. 197 00:18:03,440 --> 00:18:06,040 Kukoo'nun büyüsü ne peki? 198 00:18:07,960 --> 00:18:10,960 Sihirbaza numarası sorulmaz. 199 00:18:11,680 --> 00:18:13,160 Dünyaya sor. 200 00:18:13,720 --> 00:18:19,280 Patron, Vaishno Devi'ye gittim. Tanrıça'nın hediyesi. 201 00:18:23,000 --> 00:18:25,320 Ya bu? 202 00:18:26,000 --> 00:18:27,320 Bu var ya patron... 203 00:18:30,400 --> 00:18:31,920 Bu da mı Tanrıça'nın hediyesi? 204 00:18:33,600 --> 00:18:36,560 Hayır patron. Bu bir avans. 205 00:18:37,120 --> 00:18:39,440 Bipin, Morwad'dan aday oldu. 206 00:18:41,960 --> 00:18:42,960 Kazanacak mı? 207 00:18:43,640 --> 00:18:48,720 Patron, Morwad benim semtim, çalışkan Marathilerin. 208 00:18:48,800 --> 00:18:50,560 Bir kısmı Gujarat ve Rajasthan'dan. 209 00:18:50,640 --> 00:18:52,200 Hepsi Hindu. 210 00:18:53,480 --> 00:18:56,160 Bu niye burada o zaman? 211 00:18:57,240 --> 00:19:02,480 Gopalmath'taki Lalgarh bölgesi. O bölge... 212 00:19:04,640 --> 00:19:05,920 Onun değil mi? 213 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Hayır. 214 00:19:09,240 --> 00:19:12,880 Patron, Müslüman oylarını nasıl kabul ederim? 215 00:19:14,240 --> 00:19:16,480 Benden ne istiyorsun? 216 00:19:17,400 --> 00:19:20,720 Bizden olmayanlar oy veremezse bu iş tamam. 217 00:19:24,440 --> 00:19:28,640 Hindu-Müslüman boklarına bulaşmak istemediğimi söylemiştim. 218 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Gel. 219 00:19:43,920 --> 00:19:45,120 Bu, Badriya. 220 00:19:45,760 --> 00:19:46,840 Müslüman. 221 00:19:49,320 --> 00:19:51,200 Bizimle yemek yiyor, aynı tabaktan. 222 00:19:52,560 --> 00:19:55,600 Bu da Bunty, dindar bir Hindu. 223 00:19:56,160 --> 00:19:57,560 O da bizimle yiyor. 224 00:19:59,480 --> 00:20:01,960 Dışarıdaki ikisi, Gaston ve Pascal da öyle. 225 00:20:02,520 --> 00:20:06,400 Aşçımız da Parsi, yemekleri o yapıyor. 226 00:20:08,720 --> 00:20:12,520 Kötü biri olabilirim, ama senin gibi değilim. 227 00:20:14,920 --> 00:20:16,800 Bir daha buraya gelme. 228 00:20:18,880 --> 00:20:21,880 Bipin Bhonsle. 229 00:20:24,000 --> 00:20:26,560 Bay Bhonsle. Durun, Bay Bhonsle. 230 00:20:27,320 --> 00:20:29,920 Bay Bhonsle. 231 00:20:31,120 --> 00:20:33,080 Bay Bhonsle, ben Bunty. 232 00:20:33,800 --> 00:20:36,640 Babanıza Chunalal Fabrikası arazisini ayarlayan bendim. 233 00:20:37,200 --> 00:20:38,960 Sendikacılarla savaşmıştık. 234 00:20:39,040 --> 00:20:42,320 Faruk Chand'ın inşaatçılarının ellerinden almıştık. 235 00:20:44,880 --> 00:20:45,960 Deepak Shinde? 236 00:20:46,600 --> 00:20:48,960 Faruk Chand'ın elini çelik boruyla bizzat kırmıştım. 237 00:20:49,760 --> 00:20:53,440 Böyle bir giriş yapıyorsan devamı da büyük olmalı. Ne istiyorsun? 238 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Efendim. 239 00:20:55,600 --> 00:20:59,400 Bu, ilk seçiminiz. Patrondan yardım istediniz. 240 00:20:59,480 --> 00:21:03,240 Seçimi kazanırsanız bizi de kollarsınız, değil mi? 241 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 Seçilmemle hiç ilgilenmiyor. 242 00:21:06,640 --> 00:21:10,160 Efendim, patronumuz bir iş adamıdır. 243 00:21:10,240 --> 00:21:12,080 Doğru teklifle işiniz hallolur. 244 00:21:15,760 --> 00:21:16,760 Efendim... 245 00:21:17,200 --> 00:21:20,720 Yavşak. Sen kimsin de benim adıma pazarlık yapıyorsun? 246 00:21:22,280 --> 00:21:25,920 Patron. Bir şey olmaz. 247 00:21:26,520 --> 00:21:29,720 Kukoo yanında. Büyüsü de yanında. 248 00:21:29,800 --> 00:21:32,080 Gaitonde, teklifi dinle bari. 249 00:21:32,160 --> 00:21:33,920 Al o teklifi, götüne sok. 250 00:21:38,520 --> 00:21:41,240 Patron, beş milyon. 251 00:21:49,320 --> 00:21:52,680 Bir demokrasinin değeri beş milyon. 252 00:21:52,760 --> 00:21:58,760 Patron, kahrolası Isa'nın arabası da beş milyon ediyor. 253 00:22:20,840 --> 00:22:23,600 Kim demiş, Kukoo'nun büyüsü işe yaramıyor diye? 254 00:22:31,320 --> 00:22:32,680 Rolls-Royce bebeğim. 255 00:22:37,880 --> 00:22:39,200 Gerçek mi bu? 256 00:22:40,120 --> 00:22:42,680 Bhonsle'den pek hazzetmesem de 257 00:22:42,760 --> 00:22:46,720 seçimlere bulaşarak yeni bir oyun öğrenmiş oldum. 258 00:22:46,800 --> 00:22:50,960 Silah, uyuşturucu, gayrimenkul... Hepsi ufak işlermiş. 259 00:22:51,040 --> 00:22:53,480 Asıl para, siyasette. 260 00:23:20,360 --> 00:23:24,560 Hindistan daha bir ülke bile değilken insanlar din denen yağın içinde 261 00:23:24,640 --> 00:23:27,640 siyaset eti kızartıyormuş, o günden beri de hiç durmamışlar. 262 00:23:27,720 --> 00:23:30,280 Bhonsle meselesine girdiğimde 263 00:23:30,360 --> 00:23:34,840 bu eti ilk defa mafyayla terbiye etmiş olduk. 264 00:23:35,520 --> 00:23:37,800 Hindistan'da yeni bir çağ başladı. 265 00:23:42,400 --> 00:23:46,880 Oyun artık Gaitonde ve Isa arasında değil, Hindularla Müslümanlar arasındaydı. 266 00:23:48,600 --> 00:23:50,200 Bize inan. 267 00:23:53,840 --> 00:23:55,880 Her şeyi halledeceğiz. 268 00:24:13,040 --> 00:24:14,480 Gaitonde! 269 00:24:15,440 --> 00:24:16,600 Çık dışarı! 270 00:25:06,960 --> 00:25:09,920 21. GÜN 271 00:26:28,160 --> 00:26:29,560 Emanet alındı. 272 00:26:29,640 --> 00:26:32,400 Bunty işi devam... 273 00:26:38,480 --> 00:26:41,920 Trivedi. Kayıp mı? 274 00:26:42,000 --> 00:26:43,840 Hayır, günü belli. 275 00:26:43,920 --> 00:26:45,960 Yakında dönecek... 276 00:26:46,040 --> 00:26:48,560 Bunty'yi istiyorum. 277 00:26:55,480 --> 00:26:56,560 Merhaba efendim. 278 00:26:58,800 --> 00:27:00,720 Günlük rapor istememiş miydim? 279 00:27:01,560 --> 00:27:03,800 Efendim, henüz yeni bir şey yok. 280 00:27:04,480 --> 00:27:08,040 Bunty'yi istiyorum. Diğerleri bulmadan bulun onu. 281 00:27:08,120 --> 00:27:09,680 Diğer teşkilatlar da geldi. 282 00:27:09,760 --> 00:27:12,200 Diğer teşkilatlar buralı değil. 283 00:27:13,680 --> 00:27:15,120 Mumbai'lı olan sensin. 284 00:27:47,960 --> 00:27:52,240 Shalini telefonumu kapattı. Ah şu kadınlar... 285 00:27:57,040 --> 00:27:59,480 Tanklardan suyu boşaltıp, 286 00:27:59,560 --> 00:28:03,600 delik açıp yerine başka bir şey koyuyorlardı. 287 00:28:03,680 --> 00:28:06,200 - Ne koyuyorlardı? - Bilmem. 288 00:28:07,120 --> 00:28:08,800 Diğer adam kimdi? 289 00:28:09,480 --> 00:28:10,800 Hint gibi durmuyordu. 290 00:28:11,360 --> 00:28:12,600 Yabancı mıydı? 291 00:28:12,680 --> 00:28:13,680 Muhtemelen. 292 00:28:13,720 --> 00:28:17,720 Bunty, ayın 16'sından önce Hindistan'dan kaçmayı planlıyor. 293 00:28:18,600 --> 00:28:22,120 Gaitonde'nin 25 günü de ayın 16'sında bitiyor, değil mi? 294 00:28:22,920 --> 00:28:24,240 Başka bir şey var mı? 295 00:28:24,880 --> 00:28:26,200 Nayanika nerede? 296 00:28:30,360 --> 00:28:31,840 Daha bulamadım. 297 00:28:35,680 --> 00:28:38,600 Markand? Evet, bir ipucu buldum. 298 00:28:44,680 --> 00:28:45,800 Burada mıydı? 299 00:28:56,720 --> 00:28:57,960 Şerefsizler! 300 00:29:14,920 --> 00:29:16,640 Sen adam mısın, beygir mi? 301 00:29:19,040 --> 00:29:22,320 Bunty kaçmış. Onun için gelmedik mi buraya? 302 00:29:27,280 --> 00:29:28,760 Anlıyor musun? 303 00:29:30,280 --> 00:29:32,000 İstediğini alacak, 304 00:29:32,720 --> 00:29:34,680 sonra seni çöpe atacak. 305 00:29:37,040 --> 00:29:38,960 Ek zayiat olacaksın. 306 00:29:50,840 --> 00:29:53,720 Bu karmaşık teoriyi yerel bir polisin lafıyla mı ürettin? 307 00:29:55,440 --> 00:29:56,560 Ya haklıysa? 308 00:29:57,760 --> 00:29:58,880 Ben ona inanıyorum. 309 00:29:59,600 --> 00:30:00,600 Peki. 310 00:30:01,320 --> 00:30:03,920 İki günün var. Ne yapacaksan yap. 311 00:30:04,000 --> 00:30:04,840 Teşekkürler. 312 00:30:04,920 --> 00:30:06,280 Bir de, Anjali... 313 00:30:06,360 --> 00:30:07,440 Efendim? 314 00:30:07,520 --> 00:30:08,640 ...bu son şansın. 315 00:32:11,920 --> 00:32:14,520 MEGHA VE SARTAJ 316 00:32:51,880 --> 00:32:55,320 Çekil pislik. Kötürüm beni çağırdı. 317 00:32:56,920 --> 00:33:01,440 Kardeşim, sizin kutsal varlığınızdan uzak kalmak... 318 00:33:23,080 --> 00:33:25,400 - Gaston ve Pascal'ı öğrendin mi? - Hayır. 319 00:33:26,000 --> 00:33:27,360 Polis geldi, seni arıyorlar. 320 00:33:27,920 --> 00:33:29,200 İki garsonumu götürdüler. 321 00:33:29,920 --> 00:33:31,480 Ben burada altıma sıçıyorum, 322 00:33:31,560 --> 00:33:33,320 senin derdin garsonların. 323 00:33:33,400 --> 00:33:34,560 Nasıl kaçacağım? 324 00:33:34,640 --> 00:33:36,640 Kapana kısılmanı ben mi söyledim? 325 00:33:48,720 --> 00:33:51,200 Yaşlanıyorsun. Sinirine hâkim ol. 326 00:33:51,280 --> 00:33:53,520 Sus be. İş konuşuyoruz. 327 00:33:53,600 --> 00:33:54,760 Tabağa koy şunu! 328 00:34:16,440 --> 00:34:20,480 Ne dersin? Artık fark etmez, anladın mı? 329 00:34:22,720 --> 00:34:24,080 Bir şey diyorum. 330 00:34:24,720 --> 00:34:26,280 Buraya bak ve bana konuş. 331 00:34:26,960 --> 00:34:28,080 Ne diyorum ben? 332 00:34:30,000 --> 00:34:31,960 Yemeğini ye 333 00:34:32,040 --> 00:34:34,880 yoksa ağzına değil, başka bir yerine tıkarım. Ye. 334 00:34:34,960 --> 00:34:37,800 Tanrıça kıyafeti giyince kendini tanrıça sanıyor. 335 00:34:37,880 --> 00:34:40,960 Dayakla da yola gelmiyorsun. Şeytan! 336 00:34:41,040 --> 00:34:42,040 Tanrıçaymış! 337 00:34:42,080 --> 00:34:43,360 Sen kendini kim sanıyorsun? 338 00:34:43,440 --> 00:34:46,880 Ne yapacaksın bana? Onu arayıp beni mi dövdürteceksin? 339 00:34:46,960 --> 00:34:48,400 Seni kahpe! 340 00:34:48,480 --> 00:34:50,840 - Otur! - Hayır. 341 00:34:51,840 --> 00:34:54,240 Şerefsiz, senin yüzünden herkes beni arıyor. 342 00:34:54,320 --> 00:34:55,800 Senin yüzünden beni arıyorlar. 343 00:34:56,400 --> 00:34:58,200 Köpekmişim gibi saklanıyorum. 344 00:35:12,840 --> 00:35:14,200 Ne bakıyorsun? 345 00:35:15,760 --> 00:35:17,480 Tabağa koy, dememiş miydim? 346 00:35:19,240 --> 00:35:20,920 Ramlila'ya benzer bir hâlim mi var? 347 00:35:22,840 --> 00:35:24,280 Shivaji'yi çağır. 348 00:35:28,400 --> 00:35:30,480 Shivaji! Gel. 349 00:35:32,280 --> 00:35:35,440 Şu Suçla Mücadele'den gelen kaltağın adı neydi? 350 00:35:35,520 --> 00:35:36,680 Anjali Mathur. 351 00:35:37,280 --> 00:35:38,600 Numarasını bul. 352 00:35:42,560 --> 00:35:44,160 Durduk yere, beni aradı... 353 00:35:45,320 --> 00:35:47,080 on yıl sonra. 354 00:35:48,440 --> 00:35:52,360 Beni aradı ve dedi ki "Bunty, bana bir iyilik yap." 355 00:35:53,040 --> 00:35:54,760 Patronun emriydi bu, yerine getirdim. 356 00:35:54,840 --> 00:35:57,040 Gaitonde'nin adamlarını kim öldürüyor? 357 00:36:06,520 --> 00:36:09,800 Niye ülkeden gitmek istiyorsun? Ayın 16'sında ne olacak? 358 00:36:13,520 --> 00:36:15,760 Efendim, bu işte yeni misiniz? 359 00:36:17,200 --> 00:36:19,480 - Benim çıkarım ne? - Ne istiyorsun? 360 00:36:21,160 --> 00:36:22,680 Her şeyi anlatırım. 361 00:36:23,480 --> 00:36:25,280 Beni buradan götürün, yeter. 362 00:36:26,320 --> 00:36:30,720 Bu ülkeden, Hindistan'dan. Singapur'a. 363 00:36:35,720 --> 00:36:37,760 Seni yakında evinden alacaklar. 364 00:36:37,840 --> 00:36:39,080 Orada kalamazsın. 365 00:36:39,160 --> 00:36:40,840 Güvenli bir eve götürecekler. 366 00:37:05,480 --> 00:37:06,480 Oraya girme. 367 00:37:08,360 --> 00:37:10,480 Yemezse ölecek. 368 00:37:25,080 --> 00:37:26,080 Ye. 369 00:37:29,000 --> 00:37:31,360 Sartaj Singh'i ara. 370 00:37:46,120 --> 00:37:51,440 BDD TOPLU KONUTLARI A TAKIMI/YEM 371 00:38:02,000 --> 00:38:05,920 Nagpada otobüs garının az ilerisinde bir bina var, Ambedkar Nagar. 372 00:38:06,000 --> 00:38:08,520 Delhi'liler birkaç saate onu çıkaracaklar. 373 00:38:08,600 --> 00:38:09,600 Kim? 374 00:38:10,760 --> 00:38:12,840 Kız seni aramamı istedi. 375 00:38:26,800 --> 00:38:28,040 Ne oldu? 376 00:38:28,920 --> 00:38:31,360 Bunty'nin yerini biliyorum. 377 00:38:33,160 --> 00:38:34,160 Nerede? 378 00:38:34,200 --> 00:38:35,840 İstihbarat'la anlaştı. 379 00:38:35,920 --> 00:38:37,960 İki buçuk saat içinde Hindistan'dan kaçacak. 380 00:38:38,760 --> 00:38:42,400 Kaçamadan tutuklarsak tüm bilgilere ulaşırız. 381 00:38:43,200 --> 00:38:44,560 Adam lazım. 382 00:38:50,680 --> 00:38:54,520 Niye buraya geldin? İstihbarat'ta adam yok mu? 383 00:38:57,000 --> 00:38:59,880 Kadın seni salladı mı? 384 00:39:02,800 --> 00:39:05,640 Muhbirim, Bunty'nin elinde. 385 00:39:06,440 --> 00:39:07,760 Hayatı tehlikede. 386 00:39:11,280 --> 00:39:12,440 O zaman basit. 387 00:39:13,480 --> 00:39:14,720 Adamlarını al... 388 00:39:18,800 --> 00:39:20,160 ...ama tek bir şartla. 389 00:39:25,400 --> 00:39:27,240 Junaid silahlıydı. 390 00:39:29,760 --> 00:39:31,280 Ateş etti ve kaçtı. 391 00:39:33,160 --> 00:39:35,840 Durmasını, teslim olmasını söyledim. 392 00:39:38,000 --> 00:39:41,240 Arkasını dönüp silahı bana doğrulttu 393 00:39:43,200 --> 00:39:44,920 ve tetiği çekmek üzereydi. 394 00:39:47,240 --> 00:39:48,720 Başka seçeneğim yoktu. 395 00:39:50,120 --> 00:39:51,600 Onu vurmak zorundaydım. 396 00:39:55,160 --> 00:39:56,560 Nefsi müdafaaydı. 397 00:40:07,360 --> 00:40:13,000 Herkes ne kadar temiz olduğunu görsün diye tozları halının altına süpüren bir adam. 398 00:40:13,080 --> 00:40:14,920 RAJHANS HAVA YOLLARI AÇILIŞ TÖRENİ 399 00:40:15,480 --> 00:40:19,440 Kara paramı, Paritosh'un adına kurduğum... 400 00:40:19,520 --> 00:40:21,160 ...hava yolu şirketine yatırdım. 401 00:40:40,960 --> 00:40:42,800 Burada ne arıyorsun? 402 00:40:42,880 --> 00:40:44,920 Bu benim hava yolu şirketim. 403 00:40:45,000 --> 00:40:47,880 İşi batırmaya mı çalışıyorsun? 404 00:40:47,960 --> 00:40:51,480 İki muhabir zaten kimin parasıyla yapıldığını sordu. 405 00:40:51,560 --> 00:40:53,080 Sizin mi yoksa Gaitonde'nin mi... 406 00:40:53,160 --> 00:40:56,280 Git be. Git. Yürü. 407 00:40:56,360 --> 00:40:58,560 Yukarı çıkın. Sonra konuşuruz. Hadi. 408 00:40:58,640 --> 00:41:01,200 - Yukarıda ne var? - Hadi. Söyle şunlara. Hadi. 409 00:41:01,280 --> 00:41:04,520 Hema Malini gibi gelip, herkesin içinde el sallayıp 410 00:41:04,600 --> 00:41:09,160 fotoğraf çekilmek istiyorsan kusura bakma, 411 00:41:09,680 --> 00:41:12,640 yaptığın işi bırakacaksın o zaman. 412 00:41:13,240 --> 00:41:15,720 - Yanlış anlama... - Yok, ne diyeceksen de. 413 00:41:16,640 --> 00:41:17,840 At içinden, kurtul. 414 00:41:35,600 --> 00:41:38,600 Dediklerimi anlıyor musun acaba? 415 00:41:39,760 --> 00:41:40,760 Anlat da anlayayım. 416 00:41:41,400 --> 00:41:43,480 - Şu Kukoo. - Ne olmuş Kukoo'ya? 417 00:41:43,560 --> 00:41:47,800 Ne demek, ne olmuş? Kukoo'nun ne olduğunu biliyor musun? 418 00:41:48,720 --> 00:41:52,360 Koluna takmış, insan içine çıkıyorsun. O... 419 00:41:55,640 --> 00:41:56,680 Kardeşim... 420 00:42:01,720 --> 00:42:03,760 ...bir dahakine düşünerek konuş. 421 00:42:03,840 --> 00:42:06,800 Aşağıdaki moda defilesindeki iki fahişe, 422 00:42:06,880 --> 00:42:08,360 bütün yatırımcılar... 423 00:42:08,440 --> 00:42:10,000 Kendiliğinden mi geldi sanıyorsun? 424 00:42:11,000 --> 00:42:14,960 Bağış mı sanmıştın onları? Sen mi getirdin sandın? 425 00:42:15,040 --> 00:42:17,000 Hayır, senin Kukoo'n getirdi. 426 00:42:17,080 --> 00:42:21,480 Büyüsünü kullandı, iç çamaşırının içindeki büyüsünü. 427 00:42:21,560 --> 00:42:23,880 Orada bol bol yer var, değil mi? 428 00:42:30,480 --> 00:42:35,960 Madem onu çok seviyorsun, madem ona çok güveniyorsun, evlensene? 429 00:42:36,920 --> 00:42:40,640 Evlen onunla, çocuklarınız olsun, yuva kur. 430 00:42:40,720 --> 00:42:43,480 Senin yuvan başka, benim ailem başka Paritosh. 431 00:42:48,720 --> 00:42:51,280 O kadar çok param var ki 432 00:42:52,400 --> 00:42:56,240 mutluluk istesem onu bile satın alırım. 433 00:42:57,720 --> 00:43:02,560 Sen... Gaitonde, dediklerimi anlıyorsun, değil mi? 434 00:43:03,240 --> 00:43:05,720 Kukoo'yu istiyorsan senin olsun. 435 00:43:06,320 --> 00:43:09,840 Ama bir de düzgün bir kadın bul, onunla evlen. 436 00:43:10,400 --> 00:43:12,920 Kukoo da metresin olur, saklarsın. Sende kalır. 437 00:43:16,200 --> 00:43:17,680 Bir düşün. 438 00:43:18,640 --> 00:43:20,160 Tabii, düşüneceğim. 439 00:43:22,800 --> 00:43:26,760 Kukoo nerede? 440 00:43:26,840 --> 00:43:28,320 Patron, aşağıda... 441 00:43:29,440 --> 00:43:30,440 Kukoo? 442 00:43:33,320 --> 00:43:35,440 - Kukoo? - Git! 443 00:43:36,480 --> 00:43:37,880 - Kukoo? - Git! 444 00:43:37,960 --> 00:43:40,120 - Kukoo, kapıyı aç. - Git, dedim sana! 445 00:43:40,200 --> 00:43:41,600 Kukoo, kapıyı aç! 446 00:43:41,680 --> 00:43:42,920 Git! 447 00:43:43,600 --> 00:43:45,600 Git be! 448 00:43:46,800 --> 00:43:49,520 Ne istiyorsun? 449 00:43:49,600 --> 00:43:52,520 Yine mi götümü sikmek istiyorsun? Durma. 450 00:43:52,600 --> 00:43:56,720 Ne duruyorsun? Öyle çocuk yapılmaz tabii! 451 00:43:57,280 --> 00:44:02,400 Sana çocuk veremem! Git buradan! 452 00:44:03,360 --> 00:44:05,400 Beni buraya gönderirken ne dediler, 453 00:44:06,440 --> 00:44:11,200 Götün teki olduğunu söylediler. Pisliğin tekisin sen. 454 00:44:11,280 --> 00:44:14,640 Beni buraya siz gangsterlere vereyim diye gönderdiler. 455 00:44:15,200 --> 00:44:19,200 Dünyanın kalanını sikmeyin diye. Anladın mı? 456 00:44:19,280 --> 00:44:21,440 Benden bu kadar. Git. 457 00:44:23,280 --> 00:44:24,760 Dokunma bana. 458 00:44:26,360 --> 00:44:28,440 - Hayır, dokunma! - Saklanma. 459 00:44:28,520 --> 00:44:30,240 - Ne görmek istiyorsun? - Seni. 460 00:44:30,320 --> 00:44:31,680 Ne göreceksin? 461 00:44:31,760 --> 00:44:33,680 - Seni tamamen görmek istiyorum. - Ne... 462 00:44:33,760 --> 00:44:35,840 - Her şeyi. - Ne göreceksin? Bunu mu? 463 00:44:36,960 --> 00:44:38,360 Bunu mu görmek istiyorsun? 464 00:44:40,480 --> 00:44:42,080 Bunu mu? 465 00:44:42,640 --> 00:44:45,240 Sana çocuk veremem. 466 00:44:46,200 --> 00:44:47,480 Veremem. 467 00:44:49,680 --> 00:44:51,120 Git. 468 00:44:53,840 --> 00:44:55,440 Git, defol. 469 00:44:55,520 --> 00:44:59,200 Bu işin sonunda beni ne bekliyor, biliyorum. 470 00:45:00,560 --> 00:45:01,600 Bir mermi. 471 00:45:02,680 --> 00:45:05,320 Ya şurama ya da burama. 472 00:45:08,000 --> 00:45:12,000 Ama öncesinde çok şey istiyorum ve hepsini de alacağım. 473 00:45:13,040 --> 00:45:17,080 Sikeyim Paritosh'un zırvalarını. 474 00:45:17,960 --> 00:45:20,520 Sikeyim Kukoo'nun büyüsünü. 475 00:45:21,480 --> 00:45:22,840 Kukoo'yu istiyorum ben. 476 00:45:24,520 --> 00:45:26,800 Kukoo'nun sevgisini, kahkahasını. 477 00:45:26,880 --> 00:45:28,240 Ben... 478 00:45:29,320 --> 00:45:31,920 Dinle, seni mutlu görmek istiyorum. 479 00:45:35,240 --> 00:45:37,960 Gülümsediğini görmek. 480 00:45:39,880 --> 00:45:41,760 Kalan her şeyi ben hallederim. 481 00:45:45,720 --> 00:45:48,560 APNA KOLA 482 00:45:48,640 --> 00:45:50,680 - Paritosh sandı ki... - Çabuk! 483 00:45:50,760 --> 00:45:54,040 - ...o olmadan paramı aklayamam. - Kardeşimi kurtarın! 484 00:45:54,120 --> 00:45:56,080 - Kola işine girdim. - Buradayım efendim. 485 00:45:56,160 --> 00:45:58,840 - Apna Cola ismini verdim. - Sanjeevani otu sende mi Hanuman? 486 00:45:58,920 --> 00:46:01,120 - İsmini Kukoo buldu. - Yeni bir hayat getirdim. 487 00:46:17,280 --> 00:46:19,320 Apna Kola, çıkar çıkmaz battı. 488 00:46:25,760 --> 00:46:28,320 Millet neşelensin diye parti verdim. 489 00:46:35,120 --> 00:46:36,800 Ama Kukoo keyifsizdi. 490 00:46:39,720 --> 00:46:44,200 Onu tamamen çıplak gördüğüm için büyüsünü bozduğumu düşünüyordu. 491 00:46:44,280 --> 00:46:46,000 Ve kötü bir şeyler olacağını. 492 00:46:47,280 --> 00:46:51,480 Ne oldu sana? Bütün gece böyleydin. 493 00:46:57,080 --> 00:46:58,080 Git sen. 494 00:46:59,440 --> 00:47:01,040 Hadi, eğlenelim biraz. 495 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Niye beni hiç öpmüyorsun? 496 00:47:06,960 --> 00:47:08,360 Nasıl yani? 497 00:47:08,920 --> 00:47:12,640 Beni sabah akşam sikiyorsun. 498 00:47:14,320 --> 00:47:15,920 Ama öpmüyorsun. 499 00:47:19,840 --> 00:47:23,160 Tabureye çıkmadan öpemem çünkü. 500 00:47:23,840 --> 00:47:25,440 Dur, hemen öpeyim. 501 00:47:25,520 --> 00:47:26,960 - Ben eğilirim. - Ben... 502 00:47:34,240 --> 00:47:35,240 Sorun nedir? 503 00:47:36,360 --> 00:47:39,360 Kimse için önünü dönmeyen Kukoo neden eğilecekmiş? 504 00:47:39,920 --> 00:47:40,920 Hemen öpeyim. 505 00:47:46,760 --> 00:47:48,200 Ölmeyeceksin, değil mi? 506 00:47:50,800 --> 00:47:52,320 Niye öleyim ki? 507 00:47:55,200 --> 00:47:58,600 Ölmeyeceksin, söz ver. 508 00:48:00,120 --> 00:48:04,720 Söz. Ölmeyeceğim. 509 00:48:07,520 --> 00:48:12,360 Benimle kalırsan seni öldürürler. 510 00:48:14,720 --> 00:48:16,920 Benimle kalırsan her şey mahvolur. 511 00:48:32,080 --> 00:48:33,240 Bebeğim... 512 00:48:35,320 --> 00:48:39,040 Biliyorsun, değil mi? Çok büyük bir adam olacaksın. 513 00:48:39,840 --> 00:48:45,400 Senin filmin çıkınca herkes Deewaar'ı unutacak. 514 00:48:48,200 --> 00:48:50,120 Bachchan, Deewar'da ölüyordu. 515 00:48:53,400 --> 00:48:55,160 Ama senin filminde... 516 00:48:56,560 --> 00:49:00,600 ...güneş gibi parlayacaksın. Tüm Bombay'ın üzerine doğacaksın. 517 00:49:01,680 --> 00:49:06,200 Eğer... Eğer bebeğim ölmezse. 518 00:49:19,120 --> 00:49:21,080 Bachchan'ın ölmemesi için... 519 00:49:24,400 --> 00:49:26,320 ...Parveen Babi'nin gitmesi lazım. 520 00:49:27,280 --> 00:49:29,960 Hiçbir yere gitmiyorsun. 521 00:49:32,440 --> 00:49:33,440 Gidemezsin. 522 00:50:10,080 --> 00:50:13,240 Kukoo'yu bir daha hiç görmedim. 523 00:51:16,040 --> 00:51:18,280 Suleiman Isa'nın selamı var. 524 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu