00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:26,960 --> 00:00:28,520
Televizyonun içine düşeceksin!
2
00:00:29,480 --> 00:00:31,680
Öyle yemek yenmez. Doğru düzgün ye.
3
00:00:32,200 --> 00:00:35,960
O zaman kayıt cihazı al,
kaydedip sonra izleyeyim.
4
00:00:39,720 --> 00:00:41,800
Bilgisayar kursuna gittin mi?
5
00:00:41,880 --> 00:00:42,880
Evet.
6
00:00:43,640 --> 00:00:44,720
Kursun adı ne?
7
00:00:46,120 --> 00:00:47,120
Adı ne?
8
00:00:48,120 --> 00:00:50,280
- Magi-tech.
- Anne!
9
00:00:50,360 --> 00:00:51,360
Ne annesi?
10
00:00:52,240 --> 00:00:54,200
Yarın kursa gitmezsen
11
00:00:54,280 --> 00:00:56,280
televizyonu kafanda kırarım, tamam mı?
12
00:00:56,360 --> 00:00:57,520
Boş ver, yemekteyiz.
13
00:00:57,600 --> 00:00:58,520
Niye boş vereyim?
14
00:00:58,600 --> 00:01:00,000
Para ağaçta mı yetişiyor?
15
00:01:00,760 --> 00:01:01,960
Şerefsiz.
16
00:01:02,040 --> 00:01:02,960
Ver şu telefonu.
17
00:01:03,040 --> 00:01:05,200
- Sartaj Bey arıyor. Acil.
- Ver. Ver şunu.
18
00:01:05,280 --> 00:01:06,880
Çocuğa kızıp, kendin yapıyorsun.
19
00:01:09,200 --> 00:01:11,160
- Kapatıyorum.
- Dır, dır, dır.
20
00:02:24,440 --> 00:02:28,320
MADAM ANJALİ
21
00:02:28,880 --> 00:02:30,200
Arabası villaya geldi.
22
00:02:38,480 --> 00:02:40,320
Nayanika kamerayı yerleştirdi.
23
00:02:42,280 --> 00:02:43,960
Bunty'yi bekliyor.
24
00:02:52,840 --> 00:02:56,000
Geldi. Yanına uzandı.
25
00:03:08,520 --> 00:03:15,480
Setteyken meyve suyun, salatan,
ıvır zıvırın vaktinde geliyor mu?
26
00:03:27,720 --> 00:03:30,240
Sette herkes Gaitonde'den bahsediyordu.
27
00:03:32,800 --> 00:03:34,000
Arkadaşın olan.
28
00:03:39,080 --> 00:03:40,320
Ha siktir!
29
00:03:44,160 --> 00:03:45,200
Arkadaşım mı?
30
00:03:48,280 --> 00:03:49,560
Bunu kim söyledi?
31
00:03:51,680 --> 00:03:54,120
Sana hiç arkadaşım olduğunu söyledim mi?
32
00:03:56,840 --> 00:03:58,640
- Hayır.
- Söyledim mi? Hayır.
33
00:03:59,440 --> 00:04:02,600
Kim söyledi bunu?
34
00:04:03,160 --> 00:04:05,600
Efendim, ne oldu?
35
00:04:07,240 --> 00:04:08,680
Sana bir şey soruyorum.
36
00:04:09,920 --> 00:04:11,000
Kim söyledi?
37
00:04:11,720 --> 00:04:12,960
Sana soran mı oldu?
38
00:04:14,520 --> 00:04:17,680
Sete çalışmaya mı gidiyorsun,
böyle boş şeyleri konuşmaya mı?
39
00:04:17,760 --> 00:04:20,800
Ne oluyor? Efendim?
40
00:04:22,480 --> 00:04:25,760
Kim söyledi? Konuşacak mısın?
Kim söyledi, söyle.
41
00:04:26,800 --> 00:04:28,520
Kahrolası, yoksa bu...
42
00:04:29,280 --> 00:04:30,280
Git oradan.
43
00:04:30,360 --> 00:04:31,520
Neler oluyor?
44
00:04:32,680 --> 00:04:34,480
Orospu çocuğu!
45
00:04:34,560 --> 00:04:36,480
Git. Anladı! Kaç!
46
00:04:36,560 --> 00:04:37,560
Destek getiriyorum!
47
00:04:51,600 --> 00:04:55,960
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
48
00:05:28,400 --> 00:05:34,200
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
BRAHMAHATYA
49
00:06:03,000 --> 00:06:04,520
Bay Sartaj Singh.
50
00:06:05,840 --> 00:06:09,600
Gaitonde ölmeden önce
senin yüzünü mü gördü?
51
00:06:12,880 --> 00:06:15,600
Ne şanssız herifmiş.
52
00:06:18,440 --> 00:06:19,520
Bir şey çıktı mı?
53
00:06:25,240 --> 00:06:26,240
Kır, sonra da at.
54
00:06:27,680 --> 00:06:28,720
Başka?
55
00:06:35,720 --> 00:06:37,760
- Şu sende kalsın.
- Tamam.
56
00:06:37,840 --> 00:06:39,840
- Çıkarken verirsin.
- Peki.
57
00:06:39,960 --> 00:06:41,160
Trafik şubede işine yarar.
58
00:06:42,400 --> 00:06:44,200
- Bu ne?
- Cebinde bunu buldum.
59
00:06:55,760 --> 00:06:56,960
Alma bu boktan şeyleri.
60
00:06:58,640 --> 00:07:02,840
Erkekliğin böyleyken... böyle olur.
61
00:07:02,920 --> 00:07:04,040
Gerçekten mi?
62
00:07:04,920 --> 00:07:07,400
Erkek gibi hissetmek için
kadın döverim, geçer.
63
00:07:09,480 --> 00:07:10,680
Sen misin erkek?
64
00:07:12,720 --> 00:07:14,160
Göster bakalım.
65
00:07:15,280 --> 00:07:16,280
Süpermen misin?
66
00:07:17,600 --> 00:07:18,640
Göster.
67
00:07:22,280 --> 00:07:24,120
Gaitonde neden buraya geldi?
68
00:07:26,920 --> 00:07:29,000
25 gün içinde ne olacak?
69
00:07:29,600 --> 00:07:32,880
Yankesiciden Gaitonde'ye geçtin.
70
00:07:33,920 --> 00:07:35,600
Ne bahtsız adamsın sen.
71
00:07:37,080 --> 00:07:38,440
Anjali Mathur.
72
00:07:39,800 --> 00:07:41,720
Delhi'den, yetkili bir memur.
73
00:07:41,800 --> 00:07:45,560
Yani? Aramızı mı yapacaksın?
74
00:07:46,120 --> 00:07:49,960
Seninle konuşacak. Sana faydası olur.
75
00:07:52,880 --> 00:07:54,440
Bu işe bulaşma.
76
00:07:55,680 --> 00:07:57,080
Ben de kaçıyorum.
77
00:07:59,760 --> 00:08:02,160
Bu geceden sonra
bu batakhanede yokum.
78
00:08:02,760 --> 00:08:03,880
Anladın mı?
79
00:08:04,840 --> 00:08:07,560
Şimdi siktir git.
80
00:08:10,520 --> 00:08:11,760
Kız benimle geliyor.
81
00:08:17,640 --> 00:08:18,640
Gelmiyor.
82
00:08:19,880 --> 00:08:21,320
Uzaklara gidecek.
83
00:08:22,400 --> 00:08:23,560
Çok uzaklara.
84
00:08:25,840 --> 00:08:28,960
Götürün onu. Kibar davranın.
85
00:08:29,640 --> 00:08:30,880
Su verin.
86
00:08:31,440 --> 00:08:32,720
İlk kez misafirimiz oldu.
87
00:08:33,160 --> 00:08:36,080
- Hadi!
- İyi davranın.
88
00:09:01,200 --> 00:09:02,200
Gidelim!
89
00:09:34,400 --> 00:09:35,400
Dur!
90
00:09:36,880 --> 00:09:37,880
Hadi, in.
91
00:09:41,280 --> 00:09:42,280
Telefon.
92
00:09:53,800 --> 00:09:55,400
- Alo?
- Efendim.
93
00:09:55,880 --> 00:09:57,080
Hah, neredesin?
94
00:09:58,560 --> 00:10:00,520
Hedefin peşindeyim, Wadala'da.
95
00:10:01,280 --> 00:10:04,440
Bhakti Park İstasyonu'na yakınız, durdu.
96
00:10:04,520 --> 00:10:05,760
Tamam.
97
00:10:05,840 --> 00:10:06,840
Wadala'ya.
98
00:10:07,480 --> 00:10:09,160
Efendim, kızı öldürecek.
99
00:10:13,520 --> 00:10:14,840
Duran iki kamyon var.
100
00:10:23,720 --> 00:10:25,160
Kamyonlar arabayı izliyor.
101
00:10:30,160 --> 00:10:31,720
Kızı başka arabaya bindirdi.
102
00:10:32,280 --> 00:10:34,120
Sen hedefi izle, kızı ben bulurum.
103
00:10:34,200 --> 00:10:37,080
O benim muhbirim. Onu korumaya söz verdim.
104
00:10:37,520 --> 00:10:40,240
Kamyonlarda ne var, öğrenmeliyim.
Kızın peşindeyim.
105
00:10:40,320 --> 00:10:42,200
Plakayı WhatsApp'tan at.
106
00:10:43,800 --> 00:10:44,880
Sikeyim!
107
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
Param nerede?
108
00:11:48,120 --> 00:11:50,000
Siktiğimin Katekar'ı.
109
00:12:03,680 --> 00:12:04,680
Alo?
110
00:12:07,080 --> 00:12:08,120
Minibüsü getir.
111
00:12:22,480 --> 00:12:23,480
Peki...
112
00:12:25,000 --> 00:12:26,560
...geri kalanı?
113
00:12:26,640 --> 00:12:29,760
Interpol ve İstihbarat ensende.
114
00:12:30,440 --> 00:12:33,000
Şu an Hindistan'dan kaçman zor.
115
00:12:33,080 --> 00:12:34,720
Sen bana söz vermedin mi?
116
00:12:35,880 --> 00:12:37,000
Eğer sana malı verirsem,
117
00:12:37,080 --> 00:12:39,440
17 Hazirandan önce,
beni ülkeden çıkartacaktın.
118
00:12:39,520 --> 00:12:40,880
Daha 20 gün var.
119
00:12:40,960 --> 00:12:42,120
Öyle mi?
120
00:12:43,240 --> 00:12:44,760
Bunty'yi aptal mı sandın?
121
00:12:45,560 --> 00:12:49,920
Malı alıp sonra 20 gün boyunca
beni oyalayacak mısın?
122
00:12:50,520 --> 00:12:52,720
Malı, Gaitonde istedi diye aldım.
123
00:12:52,800 --> 00:12:53,960
Benim bu işle alakam yok.
124
00:12:54,720 --> 00:12:58,520
- Olsun da istemiyorum ulan.
- Kishore, yüklemeye başla.
125
00:12:58,600 --> 00:13:01,160
Sana diyorum! Daha lafım bitmedi.
126
00:13:03,280 --> 00:13:05,280
Seni de halledeceğim şerefsiz.
127
00:13:06,360 --> 00:13:11,000
Götüne şemsiye sokup açmazsam
bana da Bunty demesinler.
128
00:13:11,960 --> 00:13:14,920
Anladın mı? Yürüyün.
129
00:13:52,200 --> 00:13:54,800
Onunla ne yapalım efendim? Polismiş.
130
00:13:55,280 --> 00:13:58,040
Kıyafetlerini ayrı, cesedini ayrı yakın.
131
00:14:00,280 --> 00:14:02,520
Rajiv Gandhi de tam olarak bunu yapmıştı.
132
00:14:02,600 --> 00:14:05,160
Shah Bano'yu ayrı, ülkeyi ayrı yakmıştı.
133
00:14:05,240 --> 00:14:09,160
Shah Bano'nun kocası
onu durup dururken boşamıştı.
134
00:14:09,240 --> 00:14:11,720
Dava açtı, kazandı
135
00:14:11,800 --> 00:14:16,760
ama pısırık Başbakan Rajiv Gandhi
ona ses çıkarmamasını söyledi.
136
00:14:17,320 --> 00:14:20,960
Mahkemenin kararını veto etti
ve Shah Bano'yu mollalara yem yaptı.
137
00:14:21,480 --> 00:14:24,000
Hindular bunun için ona çok kızınca
138
00:14:24,080 --> 00:14:26,200
Ramayana dizisini televizyona koyarak
139
00:14:26,280 --> 00:14:27,880
- halkın sesini kesti.
- Tanrı Rama!
140
00:14:28,440 --> 00:14:29,600
Her pazar sabahı
141
00:14:29,680 --> 00:14:32,400
bütün ülke televizyon başındaydı,
142
00:14:32,480 --> 00:14:35,080
Bunty'nin de onlardan bir farkı yoktu.
143
00:14:36,080 --> 00:14:38,000
Bunty dinin ona birçok kapı açabileceğini
144
00:14:38,080 --> 00:14:41,320
- ve dinin doğru yol olduğunu anladı.
- Çok yaşa Tanrı Rama!
145
00:14:41,400 --> 00:14:42,400
Çok yaşa Tanrı!
146
00:14:45,800 --> 00:14:50,160
Başbakan'ın numarası işe yaradı.
147
00:14:51,240 --> 00:14:54,600
Tanrı'nızın doğduğu yeri
148
00:14:55,880 --> 00:15:00,760
o domuzlardan geri alana dek...
149
00:15:00,840 --> 00:15:04,800
Çok yaşa Tanrı Rama!
150
00:15:04,880 --> 00:15:06,000
Şerefsizin evladı!
151
00:15:06,080 --> 00:15:08,200
Kasetimi geri ver! Ver şunu!
152
00:15:08,760 --> 00:15:09,960
Dur!
153
00:15:10,040 --> 00:15:12,280
Yavşak, kaseti niye kırıyorsun?
154
00:15:12,360 --> 00:15:14,160
Sus lan orospu çocuğu! Bırak.
155
00:15:14,720 --> 00:15:15,960
Ne dinliyordun lan?
156
00:15:16,040 --> 00:15:18,720
Cami yıkma planlarını mı?
Cehennemde yanasıca.
157
00:15:18,800 --> 00:15:22,240
Kafayı mı yedin?
Cami yıkmayı mı düşünüyorsun?
158
00:15:22,320 --> 00:15:23,400
Orospu evladı!
159
00:15:23,480 --> 00:15:25,720
Ne istersem onu dinlerim ulan!
160
00:15:25,800 --> 00:15:26,680
Sana mı soracağım?
161
00:15:26,760 --> 00:15:28,200
- Göt herif!
- Ne yapacaksın?
162
00:15:28,280 --> 00:15:29,960
Gösteririm ben sana!
163
00:15:30,040 --> 00:15:31,520
Kız kardeşin beni bekliyor.
164
00:15:32,160 --> 00:15:35,240
Ağzına sıçtığımın! Hadisene...
165
00:15:36,440 --> 00:15:38,200
Seni aşağılık piç.
166
00:15:41,080 --> 00:15:41,920
Ne yapıyorsun ya?
167
00:15:42,000 --> 00:15:43,440
Bir daha burada kavga ederseniz
168
00:15:43,520 --> 00:15:45,120
su yerine kızgın yağ dökerim.
169
00:15:45,680 --> 00:15:47,680
Niye seviyorsun bu Müslümanları?
170
00:15:47,760 --> 00:15:48,960
Kaldırabiliyor mu bari?
171
00:15:49,640 --> 00:15:50,840
İşine bak lan.
172
00:15:52,400 --> 00:15:55,400
Öyle derine sokuyor ki
senin kolun bile o kadar girmez.
173
00:15:55,480 --> 00:15:57,840
Orospu! Yemin ederim...
174
00:15:59,200 --> 00:16:00,400
Boş ver.
175
00:16:01,560 --> 00:16:02,680
Siktiğimin kaltağı.
176
00:16:04,320 --> 00:16:07,000
Seni de, o Müslüman'ı da parçalayacağım.
177
00:16:07,080 --> 00:16:08,440
Çok konuşma, siktir git!
178
00:16:08,520 --> 00:16:10,960
- Seni oropsu çocuğu!
- Bunty!
179
00:16:12,440 --> 00:16:13,440
Çık dışarı.
180
00:16:20,720 --> 00:16:21,720
Ablan o senin.
181
00:16:28,200 --> 00:16:30,120
Chotta Badriya onu seviyor,
182
00:16:30,680 --> 00:16:34,040
ona ev verecek, saygı duyacak.
Mutlu olacak.
183
00:16:34,120 --> 00:16:36,720
Zaten mutlu, hem evi de var.
184
00:16:37,280 --> 00:16:38,880
Onu her gün dövdüğün ev!
185
00:16:38,960 --> 00:16:40,960
Kadın dövmeyi çok mu seviyorsun?
186
00:16:43,840 --> 00:16:45,640
Siktirin gidin ya.
187
00:16:46,520 --> 00:16:47,840
Kadınlar tanrıçadır!
188
00:16:53,680 --> 00:16:54,680
Hayır.
189
00:17:15,160 --> 00:17:16,960
Niye çevirmeme izin vermedin?
190
00:17:18,200 --> 00:17:23,680
Kukoo'nun büyüsünü istiyorsan
onun istediklerini yapacaksın.
191
00:17:45,040 --> 00:17:47,200
Isa ulu orta erkekleri mi öpüyor?
192
00:17:47,760 --> 00:17:49,960
Öyle selamlaşıyorlar.
193
00:17:50,040 --> 00:17:51,200
Ama selam vermedi.
194
00:17:55,320 --> 00:17:56,440
Selamları öyle.
195
00:17:59,680 --> 00:18:01,280
Bu arabayı istiyorum.
196
00:18:01,360 --> 00:18:03,360
Kukoo'dan iste, her şey olur.
197
00:18:03,440 --> 00:18:06,040
Kukoo'nun büyüsü ne peki?
198
00:18:07,960 --> 00:18:10,960
Sihirbaza numarası sorulmaz.
199
00:18:11,680 --> 00:18:13,160
Dünyaya sor.
200
00:18:13,720 --> 00:18:19,280
Patron, Vaishno Devi'ye gittim.
Tanrıça'nın hediyesi.
201
00:18:23,000 --> 00:18:25,320
Ya bu?
202
00:18:26,000 --> 00:18:27,320
Bu var ya patron...
203
00:18:30,400 --> 00:18:31,920
Bu da mı Tanrıça'nın hediyesi?
204
00:18:33,600 --> 00:18:36,560
Hayır patron. Bu bir avans.
205
00:18:37,120 --> 00:18:39,440
Bipin, Morwad'dan aday oldu.
206
00:18:41,960 --> 00:18:42,960
Kazanacak mı?
207
00:18:43,640 --> 00:18:48,720
Patron, Morwad benim semtim,
çalışkan Marathilerin.
208
00:18:48,800 --> 00:18:50,560
Bir kısmı Gujarat ve Rajasthan'dan.
209
00:18:50,640 --> 00:18:52,200
Hepsi Hindu.
210
00:18:53,480 --> 00:18:56,160
Bu niye burada o zaman?
211
00:18:57,240 --> 00:19:02,480
Gopalmath'taki Lalgarh bölgesi. O bölge...
212
00:19:04,640 --> 00:19:05,920
Onun değil mi?
213
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Hayır.
214
00:19:09,240 --> 00:19:12,880
Patron, Müslüman oylarını
nasıl kabul ederim?
215
00:19:14,240 --> 00:19:16,480
Benden ne istiyorsun?
216
00:19:17,400 --> 00:19:20,720
Bizden olmayanlar oy veremezse
bu iş tamam.
217
00:19:24,440 --> 00:19:28,640
Hindu-Müslüman boklarına
bulaşmak istemediğimi söylemiştim.
218
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Gel.
219
00:19:43,920 --> 00:19:45,120
Bu, Badriya.
220
00:19:45,760 --> 00:19:46,840
Müslüman.
221
00:19:49,320 --> 00:19:51,200
Bizimle yemek yiyor, aynı tabaktan.
222
00:19:52,560 --> 00:19:55,600
Bu da Bunty, dindar bir Hindu.
223
00:19:56,160 --> 00:19:57,560
O da bizimle yiyor.
224
00:19:59,480 --> 00:20:01,960
Dışarıdaki ikisi,
Gaston ve Pascal da öyle.
225
00:20:02,520 --> 00:20:06,400
Aşçımız da Parsi, yemekleri o yapıyor.
226
00:20:08,720 --> 00:20:12,520
Kötü biri olabilirim,
ama senin gibi değilim.
227
00:20:14,920 --> 00:20:16,800
Bir daha buraya gelme.
228
00:20:18,880 --> 00:20:21,880
Bipin Bhonsle.
229
00:20:24,000 --> 00:20:26,560
Bay Bhonsle. Durun, Bay Bhonsle.
230
00:20:27,320 --> 00:20:29,920
Bay Bhonsle.
231
00:20:31,120 --> 00:20:33,080
Bay Bhonsle, ben Bunty.
232
00:20:33,800 --> 00:20:36,640
Babanıza Chunalal Fabrikası arazisini
ayarlayan bendim.
233
00:20:37,200 --> 00:20:38,960
Sendikacılarla savaşmıştık.
234
00:20:39,040 --> 00:20:42,320
Faruk Chand'ın inşaatçılarının
ellerinden almıştık.
235
00:20:44,880 --> 00:20:45,960
Deepak Shinde?
236
00:20:46,600 --> 00:20:48,960
Faruk Chand'ın elini
çelik boruyla bizzat kırmıştım.
237
00:20:49,760 --> 00:20:53,440
Böyle bir giriş yapıyorsan
devamı da büyük olmalı. Ne istiyorsun?
238
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Efendim.
239
00:20:55,600 --> 00:20:59,400
Bu, ilk seçiminiz.
Patrondan yardım istediniz.
240
00:20:59,480 --> 00:21:03,240
Seçimi kazanırsanız
bizi de kollarsınız, değil mi?
241
00:21:04,480 --> 00:21:06,560
Seçilmemle hiç ilgilenmiyor.
242
00:21:06,640 --> 00:21:10,160
Efendim, patronumuz bir iş adamıdır.
243
00:21:10,240 --> 00:21:12,080
Doğru teklifle işiniz hallolur.
244
00:21:15,760 --> 00:21:16,760
Efendim...
245
00:21:17,200 --> 00:21:20,720
Yavşak. Sen kimsin de
benim adıma pazarlık yapıyorsun?
246
00:21:22,280 --> 00:21:25,920
Patron. Bir şey olmaz.
247
00:21:26,520 --> 00:21:29,720
Kukoo yanında. Büyüsü de yanında.
248
00:21:29,800 --> 00:21:32,080
Gaitonde, teklifi dinle bari.
249
00:21:32,160 --> 00:21:33,920
Al o teklifi, götüne sok.
250
00:21:38,520 --> 00:21:41,240
Patron, beş milyon.
251
00:21:49,320 --> 00:21:52,680
Bir demokrasinin değeri beş milyon.
252
00:21:52,760 --> 00:21:58,760
Patron, kahrolası Isa'nın arabası da
beş milyon ediyor.
253
00:22:20,840 --> 00:22:23,600
Kim demiş,
Kukoo'nun büyüsü işe yaramıyor diye?
254
00:22:31,320 --> 00:22:32,680
Rolls-Royce bebeğim.
255
00:22:37,880 --> 00:22:39,200
Gerçek mi bu?
256
00:22:40,120 --> 00:22:42,680
Bhonsle'den pek hazzetmesem de
257
00:22:42,760 --> 00:22:46,720
seçimlere bulaşarak
yeni bir oyun öğrenmiş oldum.
258
00:22:46,800 --> 00:22:50,960
Silah, uyuşturucu, gayrimenkul...
Hepsi ufak işlermiş.
259
00:22:51,040 --> 00:22:53,480
Asıl para, siyasette.
260
00:23:20,360 --> 00:23:24,560
Hindistan daha bir ülke bile değilken
insanlar din denen yağın içinde
261
00:23:24,640 --> 00:23:27,640
siyaset eti kızartıyormuş,
o günden beri de hiç durmamışlar.
262
00:23:27,720 --> 00:23:30,280
Bhonsle meselesine girdiğimde
263
00:23:30,360 --> 00:23:34,840
bu eti ilk defa
mafyayla terbiye etmiş olduk.
264
00:23:35,520 --> 00:23:37,800
Hindistan'da yeni bir çağ başladı.
265
00:23:42,400 --> 00:23:46,880
Oyun artık Gaitonde ve Isa arasında değil,
Hindularla Müslümanlar arasındaydı.
266
00:23:48,600 --> 00:23:50,200
Bize inan.
267
00:23:53,840 --> 00:23:55,880
Her şeyi halledeceğiz.
268
00:24:13,040 --> 00:24:14,480
Gaitonde!
269
00:24:15,440 --> 00:24:16,600
Çık dışarı!
270
00:25:06,960 --> 00:25:09,920
21. GÜN
271
00:26:28,160 --> 00:26:29,560
Emanet alındı.
272
00:26:29,640 --> 00:26:32,400
Bunty işi devam...
273
00:26:38,480 --> 00:26:41,920
Trivedi. Kayıp mı?
274
00:26:42,000 --> 00:26:43,840
Hayır, günü belli.
275
00:26:43,920 --> 00:26:45,960
Yakında dönecek...
276
00:26:46,040 --> 00:26:48,560
Bunty'yi istiyorum.
277
00:26:55,480 --> 00:26:56,560
Merhaba efendim.
278
00:26:58,800 --> 00:27:00,720
Günlük rapor istememiş miydim?
279
00:27:01,560 --> 00:27:03,800
Efendim, henüz yeni bir şey yok.
280
00:27:04,480 --> 00:27:08,040
Bunty'yi istiyorum.
Diğerleri bulmadan bulun onu.
281
00:27:08,120 --> 00:27:09,680
Diğer teşkilatlar da geldi.
282
00:27:09,760 --> 00:27:12,200
Diğer teşkilatlar buralı değil.
283
00:27:13,680 --> 00:27:15,120
Mumbai'lı olan sensin.
284
00:27:47,960 --> 00:27:52,240
Shalini telefonumu kapattı.
Ah şu kadınlar...
285
00:27:57,040 --> 00:27:59,480
Tanklardan suyu boşaltıp,
286
00:27:59,560 --> 00:28:03,600
delik açıp
yerine başka bir şey koyuyorlardı.
287
00:28:03,680 --> 00:28:06,200
- Ne koyuyorlardı?
- Bilmem.
288
00:28:07,120 --> 00:28:08,800
Diğer adam kimdi?
289
00:28:09,480 --> 00:28:10,800
Hint gibi durmuyordu.
290
00:28:11,360 --> 00:28:12,600
Yabancı mıydı?
291
00:28:12,680 --> 00:28:13,680
Muhtemelen.
292
00:28:13,720 --> 00:28:17,720
Bunty, ayın 16'sından önce
Hindistan'dan kaçmayı planlıyor.
293
00:28:18,600 --> 00:28:22,120
Gaitonde'nin 25 günü de
ayın 16'sında bitiyor, değil mi?
294
00:28:22,920 --> 00:28:24,240
Başka bir şey var mı?
295
00:28:24,880 --> 00:28:26,200
Nayanika nerede?
296
00:28:30,360 --> 00:28:31,840
Daha bulamadım.
297
00:28:35,680 --> 00:28:38,600
Markand? Evet, bir ipucu buldum.
298
00:28:44,680 --> 00:28:45,800
Burada mıydı?
299
00:28:56,720 --> 00:28:57,960
Şerefsizler!
300
00:29:14,920 --> 00:29:16,640
Sen adam mısın, beygir mi?
301
00:29:19,040 --> 00:29:22,320
Bunty kaçmış.
Onun için gelmedik mi buraya?
302
00:29:27,280 --> 00:29:28,760
Anlıyor musun?
303
00:29:30,280 --> 00:29:32,000
İstediğini alacak,
304
00:29:32,720 --> 00:29:34,680
sonra seni çöpe atacak.
305
00:29:37,040 --> 00:29:38,960
Ek zayiat olacaksın.
306
00:29:50,840 --> 00:29:53,720
Bu karmaşık teoriyi
yerel bir polisin lafıyla mı ürettin?
307
00:29:55,440 --> 00:29:56,560
Ya haklıysa?
308
00:29:57,760 --> 00:29:58,880
Ben ona inanıyorum.
309
00:29:59,600 --> 00:30:00,600
Peki.
310
00:30:01,320 --> 00:30:03,920
İki günün var. Ne yapacaksan yap.
311
00:30:04,000 --> 00:30:04,840
Teşekkürler.
312
00:30:04,920 --> 00:30:06,280
Bir de, Anjali...
313
00:30:06,360 --> 00:30:07,440
Efendim?
314
00:30:07,520 --> 00:30:08,640
...bu son şansın.
315
00:32:11,920 --> 00:32:14,520
MEGHA VE SARTAJ
316
00:32:51,880 --> 00:32:55,320
Çekil pislik. Kötürüm beni çağırdı.
317
00:32:56,920 --> 00:33:01,440
Kardeşim, sizin
kutsal varlığınızdan uzak kalmak...
318
00:33:23,080 --> 00:33:25,400
- Gaston ve Pascal'ı öğrendin mi?
- Hayır.
319
00:33:26,000 --> 00:33:27,360
Polis geldi, seni arıyorlar.
320
00:33:27,920 --> 00:33:29,200
İki garsonumu götürdüler.
321
00:33:29,920 --> 00:33:31,480
Ben burada altıma sıçıyorum,
322
00:33:31,560 --> 00:33:33,320
senin derdin garsonların.
323
00:33:33,400 --> 00:33:34,560
Nasıl kaçacağım?
324
00:33:34,640 --> 00:33:36,640
Kapana kısılmanı ben mi söyledim?
325
00:33:48,720 --> 00:33:51,200
Yaşlanıyorsun. Sinirine hâkim ol.
326
00:33:51,280 --> 00:33:53,520
Sus be. İş konuşuyoruz.
327
00:33:53,600 --> 00:33:54,760
Tabağa koy şunu!
328
00:34:16,440 --> 00:34:20,480
Ne dersin? Artık fark etmez, anladın mı?
329
00:34:22,720 --> 00:34:24,080
Bir şey diyorum.
330
00:34:24,720 --> 00:34:26,280
Buraya bak ve bana konuş.
331
00:34:26,960 --> 00:34:28,080
Ne diyorum ben?
332
00:34:30,000 --> 00:34:31,960
Yemeğini ye
333
00:34:32,040 --> 00:34:34,880
yoksa ağzına değil,
başka bir yerine tıkarım. Ye.
334
00:34:34,960 --> 00:34:37,800
Tanrıça kıyafeti giyince
kendini tanrıça sanıyor.
335
00:34:37,880 --> 00:34:40,960
Dayakla da yola gelmiyorsun. Şeytan!
336
00:34:41,040 --> 00:34:42,040
Tanrıçaymış!
337
00:34:42,080 --> 00:34:43,360
Sen kendini kim sanıyorsun?
338
00:34:43,440 --> 00:34:46,880
Ne yapacaksın bana?
Onu arayıp beni mi dövdürteceksin?
339
00:34:46,960 --> 00:34:48,400
Seni kahpe!
340
00:34:48,480 --> 00:34:50,840
- Otur!
- Hayır.
341
00:34:51,840 --> 00:34:54,240
Şerefsiz, senin yüzünden
herkes beni arıyor.
342
00:34:54,320 --> 00:34:55,800
Senin yüzünden beni arıyorlar.
343
00:34:56,400 --> 00:34:58,200
Köpekmişim gibi saklanıyorum.
344
00:35:12,840 --> 00:35:14,200
Ne bakıyorsun?
345
00:35:15,760 --> 00:35:17,480
Tabağa koy, dememiş miydim?
346
00:35:19,240 --> 00:35:20,920
Ramlila'ya benzer bir hâlim mi var?
347
00:35:22,840 --> 00:35:24,280
Shivaji'yi çağır.
348
00:35:28,400 --> 00:35:30,480
Shivaji! Gel.
349
00:35:32,280 --> 00:35:35,440
Şu Suçla Mücadele'den gelen
kaltağın adı neydi?
350
00:35:35,520 --> 00:35:36,680
Anjali Mathur.
351
00:35:37,280 --> 00:35:38,600
Numarasını bul.
352
00:35:42,560 --> 00:35:44,160
Durduk yere, beni aradı...
353
00:35:45,320 --> 00:35:47,080
on yıl sonra.
354
00:35:48,440 --> 00:35:52,360
Beni aradı ve dedi ki
"Bunty, bana bir iyilik yap."
355
00:35:53,040 --> 00:35:54,760
Patronun emriydi bu, yerine getirdim.
356
00:35:54,840 --> 00:35:57,040
Gaitonde'nin adamlarını kim öldürüyor?
357
00:36:06,520 --> 00:36:09,800
Niye ülkeden gitmek istiyorsun?
Ayın 16'sında ne olacak?
358
00:36:13,520 --> 00:36:15,760
Efendim, bu işte yeni misiniz?
359
00:36:17,200 --> 00:36:19,480
- Benim çıkarım ne?
- Ne istiyorsun?
360
00:36:21,160 --> 00:36:22,680
Her şeyi anlatırım.
361
00:36:23,480 --> 00:36:25,280
Beni buradan götürün, yeter.
362
00:36:26,320 --> 00:36:30,720
Bu ülkeden, Hindistan'dan. Singapur'a.
363
00:36:35,720 --> 00:36:37,760
Seni yakında evinden alacaklar.
364
00:36:37,840 --> 00:36:39,080
Orada kalamazsın.
365
00:36:39,160 --> 00:36:40,840
Güvenli bir eve götürecekler.
366
00:37:05,480 --> 00:37:06,480
Oraya girme.
367
00:37:08,360 --> 00:37:10,480
Yemezse ölecek.
368
00:37:25,080 --> 00:37:26,080
Ye.
369
00:37:29,000 --> 00:37:31,360
Sartaj Singh'i ara.
370
00:37:46,120 --> 00:37:51,440
BDD TOPLU KONUTLARI
A TAKIMI/YEM
371
00:38:02,000 --> 00:38:05,920
Nagpada otobüs garının az ilerisinde
bir bina var, Ambedkar Nagar.
372
00:38:06,000 --> 00:38:08,520
Delhi'liler birkaç saate onu çıkaracaklar.
373
00:38:08,600 --> 00:38:09,600
Kim?
374
00:38:10,760 --> 00:38:12,840
Kız seni aramamı istedi.
375
00:38:26,800 --> 00:38:28,040
Ne oldu?
376
00:38:28,920 --> 00:38:31,360
Bunty'nin yerini biliyorum.
377
00:38:33,160 --> 00:38:34,160
Nerede?
378
00:38:34,200 --> 00:38:35,840
İstihbarat'la anlaştı.
379
00:38:35,920 --> 00:38:37,960
İki buçuk saat içinde
Hindistan'dan kaçacak.
380
00:38:38,760 --> 00:38:42,400
Kaçamadan tutuklarsak
tüm bilgilere ulaşırız.
381
00:38:43,200 --> 00:38:44,560
Adam lazım.
382
00:38:50,680 --> 00:38:54,520
Niye buraya geldin?
İstihbarat'ta adam yok mu?
383
00:38:57,000 --> 00:38:59,880
Kadın seni salladı mı?
384
00:39:02,800 --> 00:39:05,640
Muhbirim, Bunty'nin elinde.
385
00:39:06,440 --> 00:39:07,760
Hayatı tehlikede.
386
00:39:11,280 --> 00:39:12,440
O zaman basit.
387
00:39:13,480 --> 00:39:14,720
Adamlarını al...
388
00:39:18,800 --> 00:39:20,160
...ama tek bir şartla.
389
00:39:25,400 --> 00:39:27,240
Junaid silahlıydı.
390
00:39:29,760 --> 00:39:31,280
Ateş etti ve kaçtı.
391
00:39:33,160 --> 00:39:35,840
Durmasını, teslim olmasını söyledim.
392
00:39:38,000 --> 00:39:41,240
Arkasını dönüp silahı bana doğrulttu
393
00:39:43,200 --> 00:39:44,920
ve tetiği çekmek üzereydi.
394
00:39:47,240 --> 00:39:48,720
Başka seçeneğim yoktu.
395
00:39:50,120 --> 00:39:51,600
Onu vurmak zorundaydım.
396
00:39:55,160 --> 00:39:56,560
Nefsi müdafaaydı.
397
00:40:07,360 --> 00:40:13,000
Herkes ne kadar temiz olduğunu görsün diye
tozları halının altına süpüren bir adam.
398
00:40:13,080 --> 00:40:14,920
RAJHANS HAVA YOLLARI AÇILIŞ TÖRENİ
399
00:40:15,480 --> 00:40:19,440
Kara paramı, Paritosh'un adına kurduğum...
400
00:40:19,520 --> 00:40:21,160
...hava yolu şirketine yatırdım.
401
00:40:40,960 --> 00:40:42,800
Burada ne arıyorsun?
402
00:40:42,880 --> 00:40:44,920
Bu benim hava yolu şirketim.
403
00:40:45,000 --> 00:40:47,880
İşi batırmaya mı çalışıyorsun?
404
00:40:47,960 --> 00:40:51,480
İki muhabir zaten
kimin parasıyla yapıldığını sordu.
405
00:40:51,560 --> 00:40:53,080
Sizin mi yoksa Gaitonde'nin mi...
406
00:40:53,160 --> 00:40:56,280
Git be. Git. Yürü.
407
00:40:56,360 --> 00:40:58,560
Yukarı çıkın. Sonra konuşuruz. Hadi.
408
00:40:58,640 --> 00:41:01,200
- Yukarıda ne var?
- Hadi. Söyle şunlara. Hadi.
409
00:41:01,280 --> 00:41:04,520
Hema Malini gibi gelip,
herkesin içinde el sallayıp
410
00:41:04,600 --> 00:41:09,160
fotoğraf çekilmek istiyorsan kusura bakma,
411
00:41:09,680 --> 00:41:12,640
yaptığın işi bırakacaksın o zaman.
412
00:41:13,240 --> 00:41:15,720
- Yanlış anlama...
- Yok, ne diyeceksen de.
413
00:41:16,640 --> 00:41:17,840
At içinden, kurtul.
414
00:41:35,600 --> 00:41:38,600
Dediklerimi anlıyor musun acaba?
415
00:41:39,760 --> 00:41:40,760
Anlat da anlayayım.
416
00:41:41,400 --> 00:41:43,480
- Şu Kukoo.
- Ne olmuş Kukoo'ya?
417
00:41:43,560 --> 00:41:47,800
Ne demek, ne olmuş?
Kukoo'nun ne olduğunu biliyor musun?
418
00:41:48,720 --> 00:41:52,360
Koluna takmış,
insan içine çıkıyorsun. O...
419
00:41:55,640 --> 00:41:56,680
Kardeşim...
420
00:42:01,720 --> 00:42:03,760
...bir dahakine düşünerek konuş.
421
00:42:03,840 --> 00:42:06,800
Aşağıdaki moda defilesindeki iki fahişe,
422
00:42:06,880 --> 00:42:08,360
bütün yatırımcılar...
423
00:42:08,440 --> 00:42:10,000
Kendiliğinden mi geldi sanıyorsun?
424
00:42:11,000 --> 00:42:14,960
Bağış mı sanmıştın onları?
Sen mi getirdin sandın?
425
00:42:15,040 --> 00:42:17,000
Hayır, senin Kukoo'n getirdi.
426
00:42:17,080 --> 00:42:21,480
Büyüsünü kullandı,
iç çamaşırının içindeki büyüsünü.
427
00:42:21,560 --> 00:42:23,880
Orada bol bol yer var, değil mi?
428
00:42:30,480 --> 00:42:35,960
Madem onu çok seviyorsun,
madem ona çok güveniyorsun, evlensene?
429
00:42:36,920 --> 00:42:40,640
Evlen onunla,
çocuklarınız olsun, yuva kur.
430
00:42:40,720 --> 00:42:43,480
Senin yuvan başka,
benim ailem başka Paritosh.
431
00:42:48,720 --> 00:42:51,280
O kadar çok param var ki
432
00:42:52,400 --> 00:42:56,240
mutluluk istesem onu bile satın alırım.
433
00:42:57,720 --> 00:43:02,560
Sen... Gaitonde,
dediklerimi anlıyorsun, değil mi?
434
00:43:03,240 --> 00:43:05,720
Kukoo'yu istiyorsan senin olsun.
435
00:43:06,320 --> 00:43:09,840
Ama bir de düzgün bir kadın bul,
onunla evlen.
436
00:43:10,400 --> 00:43:12,920
Kukoo da metresin olur, saklarsın.
Sende kalır.
437
00:43:16,200 --> 00:43:17,680
Bir düşün.
438
00:43:18,640 --> 00:43:20,160
Tabii, düşüneceğim.
439
00:43:22,800 --> 00:43:26,760
Kukoo nerede?
440
00:43:26,840 --> 00:43:28,320
Patron, aşağıda...
441
00:43:29,440 --> 00:43:30,440
Kukoo?
442
00:43:33,320 --> 00:43:35,440
- Kukoo?
- Git!
443
00:43:36,480 --> 00:43:37,880
- Kukoo?
- Git!
444
00:43:37,960 --> 00:43:40,120
- Kukoo, kapıyı aç.
- Git, dedim sana!
445
00:43:40,200 --> 00:43:41,600
Kukoo, kapıyı aç!
446
00:43:41,680 --> 00:43:42,920
Git!
447
00:43:43,600 --> 00:43:45,600
Git be!
448
00:43:46,800 --> 00:43:49,520
Ne istiyorsun?
449
00:43:49,600 --> 00:43:52,520
Yine mi götümü sikmek istiyorsun? Durma.
450
00:43:52,600 --> 00:43:56,720
Ne duruyorsun? Öyle çocuk yapılmaz tabii!
451
00:43:57,280 --> 00:44:02,400
Sana çocuk veremem! Git buradan!
452
00:44:03,360 --> 00:44:05,400
Beni buraya gönderirken ne dediler,
453
00:44:06,440 --> 00:44:11,200
Götün teki olduğunu söylediler.
Pisliğin tekisin sen.
454
00:44:11,280 --> 00:44:14,640
Beni buraya siz gangsterlere
vereyim diye gönderdiler.
455
00:44:15,200 --> 00:44:19,200
Dünyanın kalanını sikmeyin diye.
Anladın mı?
456
00:44:19,280 --> 00:44:21,440
Benden bu kadar. Git.
457
00:44:23,280 --> 00:44:24,760
Dokunma bana.
458
00:44:26,360 --> 00:44:28,440
- Hayır, dokunma!
- Saklanma.
459
00:44:28,520 --> 00:44:30,240
- Ne görmek istiyorsun?
- Seni.
460
00:44:30,320 --> 00:44:31,680
Ne göreceksin?
461
00:44:31,760 --> 00:44:33,680
- Seni tamamen görmek istiyorum.
- Ne...
462
00:44:33,760 --> 00:44:35,840
- Her şeyi.
- Ne göreceksin? Bunu mu?
463
00:44:36,960 --> 00:44:38,360
Bunu mu görmek istiyorsun?
464
00:44:40,480 --> 00:44:42,080
Bunu mu?
465
00:44:42,640 --> 00:44:45,240
Sana çocuk veremem.
466
00:44:46,200 --> 00:44:47,480
Veremem.
467
00:44:49,680 --> 00:44:51,120
Git.
468
00:44:53,840 --> 00:44:55,440
Git, defol.
469
00:44:55,520 --> 00:44:59,200
Bu işin sonunda
beni ne bekliyor, biliyorum.
470
00:45:00,560 --> 00:45:01,600
Bir mermi.
471
00:45:02,680 --> 00:45:05,320
Ya şurama ya da burama.
472
00:45:08,000 --> 00:45:12,000
Ama öncesinde çok şey istiyorum
ve hepsini de alacağım.
473
00:45:13,040 --> 00:45:17,080
Sikeyim Paritosh'un zırvalarını.
474
00:45:17,960 --> 00:45:20,520
Sikeyim Kukoo'nun büyüsünü.
475
00:45:21,480 --> 00:45:22,840
Kukoo'yu istiyorum ben.
476
00:45:24,520 --> 00:45:26,800
Kukoo'nun sevgisini, kahkahasını.
477
00:45:26,880 --> 00:45:28,240
Ben...
478
00:45:29,320 --> 00:45:31,920
Dinle, seni mutlu görmek istiyorum.
479
00:45:35,240 --> 00:45:37,960
Gülümsediğini görmek.
480
00:45:39,880 --> 00:45:41,760
Kalan her şeyi ben hallederim.
481
00:45:45,720 --> 00:45:48,560
APNA KOLA
482
00:45:48,640 --> 00:45:50,680
- Paritosh sandı ki...
- Çabuk!
483
00:45:50,760 --> 00:45:54,040
- ...o olmadan paramı aklayamam.
- Kardeşimi kurtarın!
484
00:45:54,120 --> 00:45:56,080
- Kola işine girdim.
- Buradayım efendim.
485
00:45:56,160 --> 00:45:58,840
- Apna Cola ismini verdim.
- Sanjeevani otu sende mi Hanuman?
486
00:45:58,920 --> 00:46:01,120
- İsmini Kukoo buldu.
- Yeni bir hayat getirdim.
487
00:46:17,280 --> 00:46:19,320
Apna Kola, çıkar çıkmaz battı.
488
00:46:25,760 --> 00:46:28,320
Millet neşelensin diye parti verdim.
489
00:46:35,120 --> 00:46:36,800
Ama Kukoo keyifsizdi.
490
00:46:39,720 --> 00:46:44,200
Onu tamamen çıplak gördüğüm için
büyüsünü bozduğumu düşünüyordu.
491
00:46:44,280 --> 00:46:46,000
Ve kötü bir şeyler olacağını.
492
00:46:47,280 --> 00:46:51,480
Ne oldu sana? Bütün gece böyleydin.
493
00:46:57,080 --> 00:46:58,080
Git sen.
494
00:46:59,440 --> 00:47:01,040
Hadi, eğlenelim biraz.
495
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Niye beni hiç öpmüyorsun?
496
00:47:06,960 --> 00:47:08,360
Nasıl yani?
497
00:47:08,920 --> 00:47:12,640
Beni sabah akşam sikiyorsun.
498
00:47:14,320 --> 00:47:15,920
Ama öpmüyorsun.
499
00:47:19,840 --> 00:47:23,160
Tabureye çıkmadan öpemem çünkü.
500
00:47:23,840 --> 00:47:25,440
Dur, hemen öpeyim.
501
00:47:25,520 --> 00:47:26,960
- Ben eğilirim.
- Ben...
502
00:47:34,240 --> 00:47:35,240
Sorun nedir?
503
00:47:36,360 --> 00:47:39,360
Kimse için önünü dönmeyen Kukoo
neden eğilecekmiş?
504
00:47:39,920 --> 00:47:40,920
Hemen öpeyim.
505
00:47:46,760 --> 00:47:48,200
Ölmeyeceksin, değil mi?
506
00:47:50,800 --> 00:47:52,320
Niye öleyim ki?
507
00:47:55,200 --> 00:47:58,600
Ölmeyeceksin, söz ver.
508
00:48:00,120 --> 00:48:04,720
Söz. Ölmeyeceğim.
509
00:48:07,520 --> 00:48:12,360
Benimle kalırsan seni öldürürler.
510
00:48:14,720 --> 00:48:16,920
Benimle kalırsan her şey mahvolur.
511
00:48:32,080 --> 00:48:33,240
Bebeğim...
512
00:48:35,320 --> 00:48:39,040
Biliyorsun, değil mi?
Çok büyük bir adam olacaksın.
513
00:48:39,840 --> 00:48:45,400
Senin filmin çıkınca
herkes Deewaar'ı unutacak.
514
00:48:48,200 --> 00:48:50,120
Bachchan, Deewar'da ölüyordu.
515
00:48:53,400 --> 00:48:55,160
Ama senin filminde...
516
00:48:56,560 --> 00:49:00,600
...güneş gibi parlayacaksın.
Tüm Bombay'ın üzerine doğacaksın.
517
00:49:01,680 --> 00:49:06,200
Eğer... Eğer bebeğim ölmezse.
518
00:49:19,120 --> 00:49:21,080
Bachchan'ın ölmemesi için...
519
00:49:24,400 --> 00:49:26,320
...Parveen Babi'nin gitmesi lazım.
520
00:49:27,280 --> 00:49:29,960
Hiçbir yere gitmiyorsun.
521
00:49:32,440 --> 00:49:33,440
Gidemezsin.
522
00:50:10,080 --> 00:50:13,240
Kukoo'yu bir daha hiç görmedim.
523
00:51:16,040 --> 00:51:18,280
Suleiman Isa'nın selamı var.
524
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu