00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:26,960 --> 00:00:28,520
Waarom klim je niet in de tv?
2
00:00:29,480 --> 00:00:31,680
Laat je eten niet staan. Eet eens.
3
00:00:32,200 --> 00:00:35,960
Koop een nieuwe tv.
Dan neem ik het op en kijk later.
4
00:00:39,720 --> 00:00:41,800
Ben je naar de computerles geweest?
5
00:00:41,880 --> 00:00:42,880
Ja.
6
00:00:43,640 --> 00:00:44,720
Hoe heet de les?
7
00:00:46,120 --> 00:00:47,120
Hoe heet hij?
8
00:00:48,120 --> 00:00:50,280
Magi-tech.
- Mam.
9
00:00:50,360 --> 00:00:51,360
'Mam' wat?
10
00:00:52,240 --> 00:00:54,200
Als je morgen niet gaat...
11
00:00:54,280 --> 00:00:56,280
...sla ik je op je kop met de tv.
12
00:00:56,360 --> 00:00:57,520
Laat nou maar.
13
00:00:57,600 --> 00:00:58,520
Laat nou maar?
14
00:00:58,600 --> 00:01:00,000
Stikken we van 't geld?
15
00:01:00,760 --> 00:01:01,960
Verdomme.
16
00:01:02,040 --> 00:01:02,960
Geef die telefoon.
17
00:01:03,040 --> 00:01:05,200
Mr. Sartaj. Het is dringend.
- Geef op.
18
00:01:05,280 --> 00:01:06,880
Je moppert op hem?
19
00:01:09,200 --> 00:01:11,160
Ik zet hem wel uit.
- Zeuren.
20
00:02:28,880 --> 00:02:30,200
Zijn auto is bij de bungalow.
21
00:02:38,480 --> 00:02:40,320
Nayanika heeft de camera klaarstaan.
22
00:02:42,280 --> 00:02:43,960
Ze wacht op Bunty.
23
00:02:52,840 --> 00:02:56,000
Hij is er. Hij gaat naast haar zitten.
24
00:03:08,520 --> 00:03:15,480
Krijg je je sap, salade en alles
op tijd op de sets?
25
00:03:27,720 --> 00:03:30,240
Iedereen op de set had het over Gaitonde.
26
00:03:32,800 --> 00:03:34,000
Je vriend?
27
00:03:44,160 --> 00:03:45,200
Vriend?
28
00:03:48,280 --> 00:03:49,560
Wie heeft dat gezegd?
29
00:03:51,680 --> 00:03:54,120
Heb ik je dat ooit gezegd?
30
00:03:56,840 --> 00:03:58,640
Nee.
- Niet gezegd, hè?
31
00:03:59,440 --> 00:04:02,600
Wie heeft je dat dan gezegd?
32
00:04:03,160 --> 00:04:05,600
Mevrouw, wat is er gebeurd?
33
00:04:07,240 --> 00:04:08,680
Wat vraag ik je?
34
00:04:09,920 --> 00:04:12,960
Wie heeft het gezegd?
Wie heeft het je gevraagd?
35
00:04:14,520 --> 00:04:17,680
Ga je erheen om te werken
of om over onzin te praten?
36
00:04:17,760 --> 00:04:20,800
Wat gebeurt er?
37
00:04:22,480 --> 00:04:25,760
Wie heeft het je verteld?
Praat je nog? Zeg eens wie.
38
00:04:26,800 --> 00:04:28,520
Verdomme, dit...
39
00:04:29,280 --> 00:04:30,280
Ga daar weg.
40
00:04:30,360 --> 00:04:31,520
Wat gebeurt er?
41
00:04:32,680 --> 00:04:34,480
Verdomme.
42
00:04:34,560 --> 00:04:36,480
Ga weg. Hij heeft het door.
43
00:04:36,560 --> 00:04:37,560
Ik kom met hulp.
44
00:04:51,600 --> 00:04:55,960
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
45
00:05:28,400 --> 00:05:34,200
AFLEVERING VIER
BRAHMAHATYA
46
00:06:03,000 --> 00:06:04,520
Mr. Sartaj Singh.
47
00:06:05,840 --> 00:06:09,600
Zag Gaitonde jouw gezicht voor hij stierf?
48
00:06:12,880 --> 00:06:15,600
Wat een pech voor hem.
49
00:06:18,440 --> 00:06:19,800
Had hij iets bij zich?
50
00:06:25,240 --> 00:06:26,240
Maak 'm kapot.
51
00:06:27,680 --> 00:06:28,720
Nog iets?
52
00:06:35,720 --> 00:06:37,760
Hou dit bij je.
- Oké.
53
00:06:37,840 --> 00:06:39,920
Geef het hem straks terug.
- Oké.
54
00:06:40,000 --> 00:06:41,160
Nuttig als verkeersagent.
55
00:06:42,400 --> 00:06:44,200
Wat is dit?
- Uit zijn zak.
56
00:06:55,760 --> 00:06:56,960
Neem deze rommel niet.
57
00:06:58,640 --> 00:07:02,840
Je penis zal ervan krimpen van zo tot zo.
58
00:07:02,920 --> 00:07:04,040
Echt?
59
00:07:04,920 --> 00:07:07,400
Dan sla ik wel vrouwen om een man te zijn.
60
00:07:09,480 --> 00:07:10,680
Ben jij een man?
61
00:07:12,720 --> 00:07:14,160
Laat eens zien.
62
00:07:15,280 --> 00:07:16,280
Superman, hè?
63
00:07:17,600 --> 00:07:18,640
Laat eens zien.
64
00:07:22,280 --> 00:07:24,120
Wat deed Gaitonde hier?
65
00:07:26,920 --> 00:07:29,000
Wat is dat van die 25 dagen?
66
00:07:29,600 --> 00:07:32,880
Van die zakkenroller zo naar Gaitonde.
67
00:07:33,920 --> 00:07:35,600
Wat een bofkont ben je toch.
68
00:07:37,080 --> 00:07:38,440
Anjali Mathur.
69
00:07:39,760 --> 00:07:41,720
Een belangrijke agente uit Delhi.
70
00:07:41,800 --> 00:07:45,560
En? Wil je ons in contact brengen?
71
00:07:46,120 --> 00:07:49,960
Zij praat wel met je. Het zal je goeddoen.
72
00:07:52,880 --> 00:07:54,440
Hou je hierbuiten.
73
00:07:55,680 --> 00:07:57,080
Ik stap er ook uit.
74
00:07:59,760 --> 00:08:02,160
Na vanavond ben ik ver van dit stinkgat.
75
00:08:02,760 --> 00:08:03,880
Oké?
76
00:08:04,840 --> 00:08:07,560
Maak nu dat je wegkomt.
77
00:08:10,520 --> 00:08:11,760
Zij komt met me mee.
78
00:08:17,640 --> 00:08:18,640
Niet dus.
79
00:08:19,880 --> 00:08:21,320
Ze gaat ver weg.
80
00:08:22,400 --> 00:08:23,560
Heel ver weg.
81
00:08:25,840 --> 00:08:28,960
Breng hem naar buiten.
Behandel hem met respect.
82
00:08:29,640 --> 00:08:30,880
Geef hem water.
83
00:08:31,440 --> 00:08:32,720
Hij is hier voor het eerst.
84
00:08:33,160 --> 00:08:36,080
Kom op.
- Behandel hem goed.
85
00:09:01,200 --> 00:09:02,200
Kom mee.
86
00:09:34,400 --> 00:09:35,400
Stop.
87
00:09:36,880 --> 00:09:37,880
Kom eruit.
88
00:09:41,280 --> 00:09:42,280
Telefoon.
89
00:09:53,800 --> 00:09:55,400
Hallo?
- Mevrouw.
90
00:09:55,880 --> 00:09:57,080
Ja, waar ben je?
91
00:09:58,560 --> 00:10:00,520
Bij het doelwit, in Wadala.
92
00:10:01,280 --> 00:10:04,440
Hij is gestopt
vlak bij Bhakti Park Station.
93
00:10:05,840 --> 00:10:06,840
Wadala.
94
00:10:07,480 --> 00:10:09,160
Hij gaat haar vermoorden.
95
00:10:13,520 --> 00:10:15,000
Er stoppen twee trucks.
96
00:10:23,800 --> 00:10:25,160
Hij gaat met beide mee.
97
00:10:30,160 --> 00:10:31,720
Zij zit in 'n andere auto.
98
00:10:32,280 --> 00:10:34,120
Volg hem. Ik vind haar wel.
99
00:10:34,200 --> 00:10:37,080
Ze is mijn informant.
Ik heb het haar beloofd.
100
00:10:37,640 --> 00:10:40,240
Ik moet weten wat erin zit.
Ik vind haar wel.
101
00:10:40,320 --> 00:10:42,200
Geef me het kenteken door.
102
00:10:43,800 --> 00:10:44,880
Verdomme.
103
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
Waar is mijn geld?
104
00:11:48,120 --> 00:11:50,000
Verdomme, Katekar.
105
00:12:03,680 --> 00:12:04,680
Hallo?
106
00:12:07,080 --> 00:12:08,280
Breng de bus hier.
107
00:12:25,000 --> 00:12:26,560
En de rest?
108
00:12:26,640 --> 00:12:29,760
Interpol en RAW staan te popelen
om je te pakken.
109
00:12:30,440 --> 00:12:33,000
Het is moeilijk
je nu India uit te krijgen.
110
00:12:33,080 --> 00:12:34,720
Wat zei je?
111
00:12:35,880 --> 00:12:39,440
Ik geef je het spul en jij brengt me
voor 17 juni India uit.
112
00:12:39,520 --> 00:12:40,880
Dat is nog 20 dagen.
113
00:12:40,960 --> 00:12:42,120
O ja?
114
00:12:43,240 --> 00:12:44,760
Denk je dat Bunty gek is?
115
00:12:45,560 --> 00:12:49,920
Pak je mijn goederen
en houd je me dan 20 dagen koest?
116
00:12:50,520 --> 00:12:53,960
Ik doe dit alleen
omdat Gaitonde het me heeft gevraagd.
117
00:12:54,720 --> 00:12:58,520
Ik wil er niks mee te maken hebben.
- Kishore, laad het in.
118
00:12:58,600 --> 00:13:01,160
Hé. Ik ben nog niet uitgepraat.
119
00:13:03,280 --> 00:13:05,280
Ik reken wel met je af, rotzak.
120
00:13:06,360 --> 00:13:11,000
Als ik geen paraplu in je kont steek
en openklap, ben ik Bunty niet.
121
00:13:11,960 --> 00:13:14,920
Begrepen? Kom op.
122
00:13:52,200 --> 00:13:54,800
Wat doen we met hem? Hij is een agent.
123
00:13:55,280 --> 00:13:58,040
Verbrand de kleren en het lichaam apart.
124
00:14:00,280 --> 00:14:02,520
Rajiv Gandhi deed precies hetzelfde.
125
00:14:02,600 --> 00:14:05,160
Hij verbrandde
Shah Bano en het land apart.
126
00:14:05,240 --> 00:14:09,160
Haar man gaf haar een directe scheiding.
127
00:14:09,240 --> 00:14:11,720
Ze begon een rechtszaak en won die...
128
00:14:11,800 --> 00:14:16,760
...maar de premier, Rajiv Gandhi,
een slappeling, zei: 'Hou je mond.'
129
00:14:17,320 --> 00:14:21,080
Hij verklaarde de uitspraak ongeldig
en gaf haar aan de moellahs.
130
00:14:21,480 --> 00:14:24,000
De hindoes waren woest...
131
00:14:24,080 --> 00:14:27,880
...dus met de Ramayan-show
snoerde hij hen de mond.
132
00:14:28,440 --> 00:14:32,400
Elke zondagochtend
zat het hele land voor de tv...
133
00:14:32,480 --> 00:14:35,080
...en de meest toegewijde was onze Bunty.
134
00:14:36,080 --> 00:14:37,920
Bunty begreep...
135
00:14:38,000 --> 00:14:41,320
...dat Gods weg alle wegen vrijmaakte.
- Heil Rama.
136
00:14:41,400 --> 00:14:42,400
Heil de Heer.
137
00:14:45,800 --> 00:14:50,160
De premier zorgde met dit grapje
voor protesten in het hele land.
138
00:14:51,240 --> 00:14:54,600
Tot je de geboorteplaats
van God terugkrijgt...
139
00:14:55,880 --> 00:15:00,760
...van die zwijnen...
140
00:15:00,840 --> 00:15:04,800
Heil Rama.
141
00:15:04,880 --> 00:15:06,000
Hé, rotzak.
142
00:15:06,080 --> 00:15:08,200
Geef me mijn cassette terug.
143
00:15:10,040 --> 00:15:12,280
Rotzak, waarom breek je de cassette?
144
00:15:12,360 --> 00:15:14,160
Hou je mond. Laat hem los.
145
00:15:14,720 --> 00:15:18,720
Waar luisterde je naar?
Over de verwoesting van de moskee?
146
00:15:18,800 --> 00:15:22,240
Waar luister je naar? Verwoest de moskee.
147
00:15:22,320 --> 00:15:23,400
Hé, rotzak.
148
00:15:23,480 --> 00:15:25,720
Ik luister naar wat ik wil, lul.
149
00:15:25,800 --> 00:15:26,680
Mag dat niet?
150
00:15:26,760 --> 00:15:28,200
Zak.
- Kom maar op, zak.
151
00:15:28,280 --> 00:15:29,960
Broeder.
152
00:15:30,040 --> 00:15:31,520
Mikki wacht op me.
153
00:15:32,160 --> 00:15:35,240
Zak. Kom maar op.
154
00:15:36,440 --> 00:15:38,200
Jij rotzak.
155
00:15:41,080 --> 00:15:41,920
Wat doe je?
156
00:15:42,000 --> 00:15:45,120
Nog een keer
en ik gooi hete olie in je gezicht.
157
00:15:45,680 --> 00:15:47,680
Wat heb je toch met die moslims?
158
00:15:47,760 --> 00:15:48,960
Krijgt hij hem omhoog?
159
00:15:49,640 --> 00:15:50,840
Rotzak, doe je werk.
160
00:15:52,400 --> 00:15:55,400
Zo diep als hij hem erin steekt,
komt je hand niet.
161
00:15:55,480 --> 00:15:57,840
Jij verrekte teef.
162
00:15:59,200 --> 00:16:00,400
Laat maar.
163
00:16:01,560 --> 00:16:02,680
Verrekte teef.
164
00:16:04,320 --> 00:16:07,000
Ik snij jou en de moslim aan stukken.
165
00:16:07,080 --> 00:16:08,440
Rot op met je geklets.
166
00:16:08,520 --> 00:16:10,960
Jij rotzak.
- Hé, Bunty.
167
00:16:12,440 --> 00:16:13,760
Kom naar buiten.
168
00:16:20,720 --> 00:16:21,720
Ze is je zus.
169
00:16:28,200 --> 00:16:30,120
Chotta Badriya houdt van haar.
170
00:16:30,680 --> 00:16:34,040
Hij geeft haar een huis en respect.
Ze wordt gelukkig.
171
00:16:34,120 --> 00:16:36,720
Ze is al gelukkig en ze heeft al een huis.
172
00:16:37,280 --> 00:16:38,880
Waarin jij haar slaat.
173
00:16:38,960 --> 00:16:40,960
Sla je graag vrouwen?
174
00:16:43,840 --> 00:16:45,640
Rot allemaal maar op.
175
00:16:46,520 --> 00:16:47,840
Vrouwen zijn godinnen.
176
00:16:53,680 --> 00:16:54,680
Nee.
177
00:17:15,160 --> 00:17:16,960
Waarom draaide je je niet om?
178
00:17:18,200 --> 00:17:23,680
Als je Kukoos magie wilt,
is het op Kukoos voorwaarden.
179
00:17:45,040 --> 00:17:47,200
Kust Isa mannen in het openbaar?
180
00:17:47,760 --> 00:17:49,960
Zo begroeten ze elkaar.
181
00:17:50,040 --> 00:17:51,200
Maar hij zei niets.
182
00:17:55,320 --> 00:17:56,440
Zo begroeten ze elkaar.
183
00:17:59,680 --> 00:18:01,280
Ik wil deze auto.
184
00:18:01,360 --> 00:18:03,360
Je hoeft het Kukoo maar te vragen.
185
00:18:03,440 --> 00:18:06,040
Wat is er zo speciaal aan Kukoos magie?
186
00:18:07,960 --> 00:18:10,960
Je vraagt de goochelaar nooit
naar zijn magie.
187
00:18:11,680 --> 00:18:13,160
Vraag het de wereld.
188
00:18:13,720 --> 00:18:19,280
Baas, ik ben naar Vaishno Devi geweest.
Hier is de zegen van de godin.
189
00:18:23,000 --> 00:18:25,320
En dit?
190
00:18:26,000 --> 00:18:27,320
Dit, baas.
191
00:18:30,400 --> 00:18:31,920
Is dit de zegen van de godin?
192
00:18:33,600 --> 00:18:36,560
Nee, baas. Dit is een voorschot.
193
00:18:37,120 --> 00:18:39,440
Bipin is verkiezingskandidaat in Morwad.
194
00:18:41,960 --> 00:18:42,960
Zal hij winnen?
195
00:18:43,640 --> 00:18:48,720
Baas, Morwad is mijn gebied.
Het zijn hardwerkende Marathi-mensen.
196
00:18:48,800 --> 00:18:50,560
Sommigen uit Gujarat en Rajasthan.
197
00:18:50,640 --> 00:18:52,200
Het zijn allemaal hindoes.
198
00:18:53,480 --> 00:18:56,160
Waarom is hij hier dan?
199
00:18:57,240 --> 00:19:02,480
De Lalgarh-wijk in Gopalmath. Die wijk...
200
00:19:04,640 --> 00:19:05,920
Is die niet van hem?
201
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Nee.
202
00:19:09,240 --> 00:19:12,880
Baas, hoe win ik de moslims voor me?
203
00:19:14,240 --> 00:19:16,480
Wat voor hulp wil je van mij?
204
00:19:17,400 --> 00:19:20,720
Als die lui niet stemmen, zitten we goed.
205
00:19:24,440 --> 00:19:28,640
Ik wil niks te maken hebben
met die onzin tussen hindoes en moslims.
206
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Kom hier.
207
00:19:43,920 --> 00:19:45,120
Dit is Badriya.
208
00:19:45,760 --> 00:19:46,840
Hij is moslim.
209
00:19:49,320 --> 00:19:51,400
Hij eet met ons, van hetzelfde bord.
210
00:19:52,560 --> 00:19:55,600
Dat is Bunty, een devote hindoe.
211
00:19:56,160 --> 00:19:57,560
Hij eet ook met ons.
212
00:19:59,480 --> 00:20:01,960
Daarbuiten zijn Gaston en Pascal...
213
00:20:02,520 --> 00:20:06,400
...en er is een Parsi die voor me kookt.
214
00:20:08,720 --> 00:20:12,520
Ik ben wie ik ben,
maar ik ben niemands eigendom.
215
00:20:14,920 --> 00:20:16,800
Kom hier dus niet meer terug.
216
00:20:18,880 --> 00:20:21,880
Bipin Bhonsle.
217
00:20:24,000 --> 00:20:26,560
Mr. Bhonsle.
218
00:20:27,320 --> 00:20:29,920
Mr. Bhonsle.
219
00:20:31,120 --> 00:20:33,080
Mr. Bhonsle, ik ben Bunty.
220
00:20:33,800 --> 00:20:36,640
Ik bezorgde uw vader Chunalal Mill.
221
00:20:37,200 --> 00:20:38,960
We streden tegen de vakbond.
222
00:20:39,040 --> 00:20:42,320
We kaapten het zo
voor Faruk Chands neus weg.
223
00:20:44,880 --> 00:20:45,960
Deepak Shinde?
224
00:20:46,680 --> 00:20:48,960
Ik brak Faruk Chands hand zelf.
225
00:20:49,880 --> 00:20:53,440
Zo'n introductie vraagt
om een grotere klus. Wat wil je?
226
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Sir.
227
00:20:55,600 --> 00:20:59,400
Dit zijn uw eerste verkiezingen.
U vroeg mijn baas om hulp.
228
00:20:59,480 --> 00:21:03,240
Als u wint, neemt u ons erbij, nietwaar?
229
00:21:04,480 --> 00:21:06,560
Hij is niet geïnteresseerd.
230
00:21:06,640 --> 00:21:10,160
Onze baas is een zakenman.
231
00:21:10,240 --> 00:21:12,080
Zorg voor het juiste aanbod.
232
00:21:15,760 --> 00:21:16,760
Sir...
233
00:21:17,200 --> 00:21:20,720
Rotzak. Wie ben jij
om voor mij te onderhandelen?
234
00:21:22,280 --> 00:21:25,920
Baas. Het komt wel goed.
235
00:21:26,520 --> 00:21:29,720
Je hebt Kukoo aan je kant. Haar magie.
236
00:21:29,800 --> 00:21:32,080
Gaitonde, luister naar zijn aanbod.
237
00:21:32,160 --> 00:21:33,920
Steek het maar in je reet.
238
00:21:38,520 --> 00:21:41,240
Baas, vijf miljoen.
239
00:21:49,320 --> 00:21:52,680
Een democratie is vijf miljoen waard.
240
00:21:52,760 --> 00:21:58,760
Baas, de auto van Isa is zoveel waard.
241
00:22:21,000 --> 00:22:23,600
Wie zegt dat Kukoos magie niet werkt?
242
00:22:31,320 --> 00:22:32,680
Rolls-Royce.
243
00:22:37,880 --> 00:22:39,200
Is hij echt?
244
00:22:40,120 --> 00:22:42,680
Bhonsle's gezicht beviel me niet...
245
00:22:42,760 --> 00:22:46,720
...maar ik leerde een nieuw spel
door die verkiezingen.
246
00:22:46,800 --> 00:22:50,960
Wapens, drugs en onroerend goed
waren slechts kruimels.
247
00:22:51,040 --> 00:22:53,480
Het echte werk is politiek.
248
00:23:20,360 --> 00:23:24,560
Toen India nog niet eens een land was,
liet de politiek zich leiden...
249
00:23:24,640 --> 00:23:27,640
...door godsdienst
en dat is nog steeds zo.
250
00:23:27,720 --> 00:23:30,280
Toen ik Bhonsle begon te helpen...
251
00:23:30,360 --> 00:23:34,840
...haalden we er voor het eerst
de maffia bij.
252
00:23:35,520 --> 00:23:37,800
Er begon een nieuw tijdperk.
253
00:23:42,640 --> 00:23:45,080
De strijd was niet langer
tussen Gaitonde en Isa.
254
00:23:45,200 --> 00:23:46,880
Maar tussen hindoes en moslims.
255
00:23:48,600 --> 00:23:50,200
Vertrouw ons.
256
00:23:53,840 --> 00:23:55,880
Wij zullen alles regelen.
257
00:24:13,040 --> 00:24:14,480
Gaitonde.
258
00:24:15,440 --> 00:24:16,600
Kom naar buiten.
259
00:25:06,960 --> 00:25:09,920
DAG 21
260
00:26:28,160 --> 00:26:29,560
ZENDING ONTVANGEN.
261
00:26:29,640 --> 00:26:32,400
BUNTY NOG NIET GEREGELD.
262
00:26:38,480 --> 00:26:41,920
Trivedi. Verdwenen?
263
00:26:42,000 --> 00:26:43,840
Nee, gepland.
264
00:26:43,920 --> 00:26:45,960
Ik kom zo terug...
265
00:26:46,040 --> 00:26:48,560
Ik wil Bunty.
266
00:26:55,480 --> 00:26:56,560
Hallo.
267
00:26:58,800 --> 00:27:00,720
Ik wilde een dagelijkse update.
268
00:27:01,560 --> 00:27:03,800
Er is geen nieuws.
269
00:27:04,480 --> 00:27:08,040
Ik wil Bunty. Ik wil met hem praten.
270
00:27:08,120 --> 00:27:12,200
Er werken andere instanties aan.
- Dat zijn buitenstaanders.
271
00:27:13,680 --> 00:27:15,120
Jij komt uit Mumbai.
272
00:27:47,960 --> 00:27:52,240
Shalini had mijn telefoon uitgezet.
Vrouwen ook...
273
00:27:57,040 --> 00:27:59,480
Ze haalden het water uit de tanks...
274
00:27:59,560 --> 00:28:03,600
...en deden er iets anders in.
275
00:28:03,680 --> 00:28:06,200
Wat dan?
- Dat weet ik niet.
276
00:28:07,120 --> 00:28:08,800
Wie was de andere man?
277
00:28:09,480 --> 00:28:10,800
Hij leek niet Indiaas.
278
00:28:11,360 --> 00:28:12,600
Een buitenlander?
279
00:28:12,680 --> 00:28:13,680
Waarschijnlijk.
280
00:28:13,720 --> 00:28:17,720
Bunty wil uit India ontsnappen,
voor de 16e.
281
00:28:18,600 --> 00:28:22,120
Gaitondes 25 dagen
lopen ook de 16e af, toch?
282
00:28:22,920 --> 00:28:24,240
Nog iets?
283
00:28:24,880 --> 00:28:26,200
Waar is Nayanika?
284
00:28:30,360 --> 00:28:31,840
Ik heb haar nog niet gevonden.
285
00:28:35,680 --> 00:28:38,600
Markand? Ja, ik heb een spoor.
286
00:28:44,680 --> 00:28:45,800
Was het hier?
287
00:28:56,720 --> 00:28:57,960
Zakken.
288
00:29:14,920 --> 00:29:16,640
Ben je een man of een paard?
289
00:29:19,040 --> 00:29:22,320
Bunty is weg. Zijn we hier niet voor hem?
290
00:29:27,280 --> 00:29:28,760
Snap je het niet?
291
00:29:30,280 --> 00:29:32,000
Zij krijgt wat ze wil...
292
00:29:32,720 --> 00:29:34,680
...en dan dumpt ze je.
293
00:29:37,040 --> 00:29:38,960
Ze noemen dat bijkomende schade.
294
00:29:50,840 --> 00:29:53,960
Baseer je je theorie
op 't verhaal van een agent?
295
00:29:55,440 --> 00:29:56,560
En als het klopt?
296
00:29:57,760 --> 00:29:58,880
Ik geloof hem.
297
00:29:59,600 --> 00:30:00,600
Goed dan.
298
00:30:01,320 --> 00:30:03,920
Je hebt twee dagen. Doe wat je moet doen.
299
00:30:04,000 --> 00:30:04,840
Dank u.
300
00:30:04,920 --> 00:30:06,280
En, Anjali?
301
00:30:06,360 --> 00:30:07,440
Ja?
302
00:30:07,520 --> 00:30:08,640
Laatste kans.
303
00:32:51,880 --> 00:32:55,320
Vooruit, de kreupele heeft me geroepen.
304
00:32:56,920 --> 00:33:01,440
Broeder, wegblijven
van jouw heilige aanwezigheid...
305
00:33:23,080 --> 00:33:25,600
Weet je wat over Gaston en Pascal?
- Nee.
306
00:33:26,000 --> 00:33:29,200
De politie kwam voor jou.
Twee obers weg.
307
00:33:29,920 --> 00:33:33,320
Ik zit hier maar
en jij denkt aan die obers.
308
00:33:33,400 --> 00:33:34,560
Hoe kom ik weg?
309
00:33:34,640 --> 00:33:36,640
Had ik je gevraagd dit te doen?
310
00:33:48,720 --> 00:33:51,200
Je wordt oud. Hou jezelf in.
311
00:33:51,280 --> 00:33:53,520
Hou je mond. Dit is werk.
312
00:33:53,600 --> 00:33:54,760
Geef het me op een bord.
313
00:34:16,440 --> 00:34:20,480
Wat denk je?
Het maakt nu niet meer uit, begrepen?
314
00:34:22,720 --> 00:34:24,080
Ik zeg iets.
315
00:34:24,720 --> 00:34:26,280
Kijk en praat met me.
316
00:34:26,960 --> 00:34:28,080
Wat zeg ik?
317
00:34:30,000 --> 00:34:31,960
Eet het op...
318
00:34:32,040 --> 00:34:34,880
...of ik stop 't ergens anders in
dan in je mond.
319
00:34:34,960 --> 00:34:37,800
Gekleed als godin
denkt ze dat ze een godin is.
320
00:34:37,880 --> 00:34:40,960
Als jij een godin bent, ben ik een demon.
321
00:34:41,040 --> 00:34:43,360
O, godin. Wie denk je dat je bent?
322
00:34:43,440 --> 00:34:46,880
Wat ga je doen? Hem bellen
en me in elkaar laten slaan?
323
00:34:46,960 --> 00:34:48,400
Jij hoer.
324
00:34:48,480 --> 00:34:50,840
Ga zitten.
- Nee.
325
00:34:51,840 --> 00:34:54,240
Verdomme, iedereen zoekt me dankzij jou.
326
00:34:54,320 --> 00:34:55,800
Dankzij jou.
327
00:34:56,400 --> 00:34:58,200
Ik verberg me als een hond.
328
00:35:12,840 --> 00:35:14,200
Wat zit je te kijken?
329
00:35:15,760 --> 00:35:17,480
Ik zei dat ik een bord wilde.
330
00:35:19,320 --> 00:35:20,920
Zie je dit als Ramlila?
331
00:35:22,840 --> 00:35:24,280
Roep Shivaji eens.
332
00:35:28,400 --> 00:35:30,480
Shivaji. Kom hier.
333
00:35:32,280 --> 00:35:35,440
Hoe heette die hoer van de politie?
334
00:35:35,520 --> 00:35:36,680
Anjali Mathur.
335
00:35:37,280 --> 00:35:38,600
Geef me haar nummer.
336
00:35:42,560 --> 00:35:44,160
Waarvandaan weet ik niet...
337
00:35:45,320 --> 00:35:47,320
...maar hij kwam na tien jaar terug.
338
00:35:48,440 --> 00:35:52,360
Hij belde en zei:
'Bunty, je moet iets voor me doen.'
339
00:35:53,040 --> 00:35:54,760
Het was de baas, dus deed ik het.
340
00:35:54,840 --> 00:35:57,040
Wie doodt Gaitondes mannen?
341
00:36:06,520 --> 00:36:09,800
Waarom wil je uit India weg?
Wat gebeurt er de 16e?
342
00:36:13,520 --> 00:36:15,760
Bent u een nieuwkomer?
343
00:36:17,200 --> 00:36:19,480
Wat krijg ik hiervoor?
- Wat wil je?
344
00:36:21,160 --> 00:36:22,680
Ik vertel u alles.
345
00:36:23,480 --> 00:36:25,280
Zorg dat ik hier wegkom.
346
00:36:26,320 --> 00:36:30,720
Weg uit dit land, uit India.
Naar Singapore.
347
00:36:35,720 --> 00:36:37,760
Ze komen je bij je thuis ophalen.
348
00:36:37,840 --> 00:36:41,280
Je kunt daar niet blijven.
Je gaat naar een onderduikadres.
349
00:37:05,480 --> 00:37:06,480
Ga niet naar binnen.
350
00:37:08,360 --> 00:37:10,480
Als ze niet eet, gaat ze dood.
351
00:37:25,080 --> 00:37:26,080
Eet.
352
00:37:29,000 --> 00:37:31,360
Bel Sartaj Singh.
353
00:37:46,120 --> 00:37:51,440
BDD CHAWL
TEAM A / AFLEIDING
354
00:38:02,120 --> 00:38:05,920
Voorbij het busstation in Nagpada
staat 'n chawl, Ambedkar Nagar.
355
00:38:06,000 --> 00:38:08,520
Over twee uur haalt Delhi hem eruit.
356
00:38:08,600 --> 00:38:09,600
Wie?
357
00:38:10,760 --> 00:38:12,840
Het meisje vroeg me je te bellen.
358
00:38:26,800 --> 00:38:28,040
Wat is er gebeurd?
359
00:38:28,920 --> 00:38:31,360
Bunty. Ik weet waar hij is.
360
00:38:33,160 --> 00:38:34,160
Waar?
361
00:38:34,200 --> 00:38:35,840
Hij sluit een deal met RAW.
362
00:38:35,920 --> 00:38:38,320
Over nog geen tweeënhalf uur
is hij India uit.
363
00:38:38,760 --> 00:38:42,400
Als we hem daarvoor arresteren,
hebben we alle informatie.
364
00:38:43,200 --> 00:38:44,560
Ik heb mensen nodig.
365
00:38:50,680 --> 00:38:54,520
Waarom ben je hier?
Heeft RAW niet genoeg mensen?
366
00:38:57,000 --> 00:38:59,880
Heeft ze je gedumpt?
367
00:39:02,800 --> 00:39:05,640
Mijn informante is bij Bunty.
368
00:39:06,440 --> 00:39:07,760
Ze is in gevaar.
369
00:39:11,280 --> 00:39:12,440
Dan is het makkelijk.
370
00:39:13,480 --> 00:39:14,720
Je krijgt je mannen.
371
00:39:18,800 --> 00:39:20,160
Maar op één voorwaarde.
372
00:39:25,400 --> 00:39:27,240
Junaid had het pistool.
373
00:39:29,760 --> 00:39:31,280
Hij schoot en rende weg.
374
00:39:33,160 --> 00:39:35,840
Ik vroeg hem te stoppen,
zich over te geven.
375
00:39:38,000 --> 00:39:41,240
Hij draaide zich om,
richtte het pistool op me...
376
00:39:43,200 --> 00:39:44,920
...en wilde schieten.
377
00:39:47,240 --> 00:39:48,720
Ik had geen keus.
378
00:39:50,120 --> 00:39:51,600
Ik moest wel schieten.
379
00:39:55,160 --> 00:39:56,560
Zelfverdediging.
380
00:40:07,360 --> 00:40:13,000
Een man veegt zijn vuil onder het kleed
om te laten zien hoe schoon hij is.
381
00:40:13,080 --> 00:40:14,920
OPENINGSCEREMONIE
382
00:40:15,480 --> 00:40:19,440
Ik investeerde mijn zwarte geld
in een vliegmaatschappij...
383
00:40:19,520 --> 00:40:21,040
...op naam van Paritosh.
384
00:40:40,960 --> 00:40:42,800
Wat doe je hier?
385
00:40:42,880 --> 00:40:44,920
Het is onze vliegmaatschappij.
386
00:40:45,000 --> 00:40:47,880
Ga je die vandaag kapen?
387
00:40:47,960 --> 00:40:51,480
Twee journalisten hebben al gevraagd
wiens geld het is.
388
00:40:51,560 --> 00:40:53,080
Van Gaitonde, die...
389
00:40:53,160 --> 00:40:56,280
Hé, ga hier weg. Ga.
390
00:40:56,360 --> 00:40:58,560
Kom mee naar boven. We praten later.
391
00:40:58,640 --> 00:40:59,480
Wat is er boven?
392
00:40:59,560 --> 00:41:01,200
Kom. Vertel het hen. Kom.
393
00:41:01,280 --> 00:41:04,520
Als je het zo wilt doen,
aankomen als Hema Malini...
394
00:41:04,600 --> 00:41:09,160
...en naar het publiek zwaaien
en foto's laten maken, is dat jammer.
395
00:41:09,680 --> 00:41:12,640
Met het werk dat je doet,
moet je ermee ophouden.
396
00:41:13,240 --> 00:41:15,720
Vat het niet verkeerd op...
- Zeg het maar.
397
00:41:16,640 --> 00:41:17,840
Zeg het nu.
398
00:41:35,600 --> 00:41:38,600
Begrijp je wel wat ik bedoel?
399
00:41:39,760 --> 00:41:40,760
Leg het uit.
400
00:41:41,400 --> 00:41:43,480
Die Kukoo.
- Wat is er met Kukoo?
401
00:41:43,560 --> 00:41:47,800
'Wat is er met Kukoo?'
Weet je wat Kukoo is?
402
00:41:48,720 --> 00:41:52,360
Je laat je in het openbaar met haar zien.
403
00:41:55,640 --> 00:41:56,680
Grote broer...
404
00:42:01,720 --> 00:42:03,760
...denk na voor je iets zegt.
405
00:42:03,840 --> 00:42:06,800
Deze modeshow van jou
met mijn twee hoeren...
406
00:42:06,880 --> 00:42:08,920
...al het geld dat ik investeer...
407
00:42:09,000 --> 00:42:10,240
Wat dacht je?
408
00:42:11,000 --> 00:42:14,960
Dat je dat geld zomaar kreeg?
409
00:42:15,040 --> 00:42:17,000
Nee, je Kukoo heeft het meegenomen.
410
00:42:17,080 --> 00:42:21,480
Verborgen onder haar kleren,
in haar ondergoed.
411
00:42:21,560 --> 00:42:23,880
Daar is toch extra ruimte?
412
00:42:30,480 --> 00:42:35,960
Als je van haar houdt en haar vertrouwt,
waarom trouw je dan niet met haar?
413
00:42:36,920 --> 00:42:40,640
Trouw met haar, geef haar baby's,
sticht een gezin.
414
00:42:40,720 --> 00:42:43,480
Jij hebt jouw gezin, ik het mijne.
415
00:42:48,720 --> 00:42:51,280
Ik heb zo veel geld...
416
00:42:52,400 --> 00:42:56,240
...dat ik al het geluk kan kopen
dat ik wil.
417
00:42:57,720 --> 00:43:02,560
Gaitonde, je begrijpt toch wel
wat ik bedoel?
418
00:43:03,240 --> 00:43:05,720
Je mag Kukoo houden als je wilt.
419
00:43:06,320 --> 00:43:09,840
Maar trouw ook met een fatsoenlijke vrouw.
420
00:43:10,400 --> 00:43:12,920
Hou Kukoo erbij, verborgen.
421
00:43:16,200 --> 00:43:17,680
Denk erover na.
422
00:43:18,640 --> 00:43:20,160
Ja, ik denk erover na.
423
00:43:22,800 --> 00:43:26,760
Waar is Kukoo?
424
00:43:26,840 --> 00:43:28,320
Beneden.
425
00:43:29,440 --> 00:43:30,440
Kukoo?
426
00:43:33,320 --> 00:43:35,440
Kukoo?
- Ga weg.
427
00:43:36,480 --> 00:43:37,880
Kukoo?
- Ga weg.
428
00:43:37,960 --> 00:43:40,120
Doe open.
- Ga weg, zei ik.
429
00:43:40,200 --> 00:43:41,600
Doe open.
430
00:43:41,680 --> 00:43:42,920
Ga weg.
431
00:43:43,600 --> 00:43:45,600
Ga alsjeblieft weg.
432
00:43:46,800 --> 00:43:49,520
Wat wil je?
433
00:43:49,600 --> 00:43:52,520
Neuk me maar weer in mijn kont
als je dat wilt.
434
00:43:52,600 --> 00:43:56,720
Waarom snap je het niet?
Zo krijg je geen kinderen.
435
00:43:57,280 --> 00:44:02,400
Ik kan je geen kind geven. Ga weg.
436
00:44:03,360 --> 00:44:05,400
Weet je wat ze tegen me zeiden?
437
00:44:06,440 --> 00:44:11,200
Dat je een rotzak was.
438
00:44:11,280 --> 00:44:14,640
Ik zou genaaid worden
door al je bendeleden.
439
00:44:15,200 --> 00:44:19,200
Zodat jij de wereld niet naait.
440
00:44:19,280 --> 00:44:21,440
Ik ben er klaar mee. Ga weg.
441
00:44:23,280 --> 00:44:24,760
Raak me niet aan.
442
00:44:26,360 --> 00:44:28,440
Raak me niet aan.
- Verberg je niet.
443
00:44:28,520 --> 00:44:30,240
Wat wil je zien?
- Jou.
444
00:44:30,320 --> 00:44:31,680
Wat wil je zien?
445
00:44:31,760 --> 00:44:33,680
Ik wil je helemaal zien.
- Wat...
446
00:44:33,760 --> 00:44:35,840
Alles.
- Wat wil je zien? Dit?
447
00:44:37,040 --> 00:44:38,360
Wil je dit zien?
448
00:44:40,480 --> 00:44:42,080
Wil je dit zien?
449
00:44:42,640 --> 00:44:45,240
Ik kan je geen kinderen geven.
450
00:44:46,200 --> 00:44:47,480
Dat kan ik niet.
451
00:44:49,680 --> 00:44:51,120
Ga weg.
452
00:44:53,840 --> 00:44:55,440
Ga weg.
453
00:44:55,520 --> 00:44:59,200
Ik weet wat ik uiteindelijk zal krijgen.
454
00:45:00,560 --> 00:45:01,600
Eén kogel...
455
00:45:02,680 --> 00:45:05,320
...hier of hier.
456
00:45:08,000 --> 00:45:12,000
Maar voor dat gebeurt,
wil ik veel en dat zal ik krijgen.
457
00:45:13,040 --> 00:45:17,080
Paritosh en zijn onzin kunnen me wat.
458
00:45:17,960 --> 00:45:20,520
Evenals Kukoos magie.
459
00:45:21,480 --> 00:45:22,840
Ik wil Kukoo.
460
00:45:24,520 --> 00:45:26,800
Ik wil Kukoos liefde, haar gelach.
461
00:45:26,880 --> 00:45:28,240
Ik wil...
462
00:45:29,320 --> 00:45:31,920
Ik wil je gelukkig zien.
463
00:45:35,240 --> 00:45:37,960
Ik wil je zien glimlachen.
464
00:45:39,880 --> 00:45:41,760
Ik zorg wel voor de rest.
465
00:45:48,640 --> 00:45:50,760
Paritosh dacht dat ik zonder hem...
- Kom snel.
466
00:45:50,840 --> 00:45:54,040
...niet eerlijk kon worden.
- Red mijn broer. De kruiden.
467
00:45:54,120 --> 00:45:56,080
Ik begon een colamerk.
- Ik ben er.
468
00:45:56,160 --> 00:45:58,840
Apna Cola.
- Heb je het, Hanuman?
469
00:45:58,920 --> 00:46:01,120
Ik breng nieuw leven.
- De naam was Kukoos idee.
470
00:46:17,280 --> 00:46:19,320
Apna Cola flopte meteen.
471
00:46:25,760 --> 00:46:28,320
Ik gaf 'n feest om iedereen op te beuren.
472
00:46:35,120 --> 00:46:36,800
Maar Kukoo was triest.
473
00:46:39,720 --> 00:46:44,200
Ze dacht dat ik haar magie gebroken had
door haar helemaal naakt te zien.
474
00:46:44,280 --> 00:46:46,000
Er zat iets aan te komen.
475
00:46:47,280 --> 00:46:51,480
Wat heb je? Je bent de hele avond al zo.
476
00:46:57,080 --> 00:46:58,080
Ga jij maar.
477
00:46:59,440 --> 00:47:01,040
Kom, laten we lol maken.
478
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Waarom kus je me nooit?
479
00:47:06,960 --> 00:47:08,360
Wat bedoel je?
480
00:47:08,920 --> 00:47:12,640
Je doet de rest wel
van 's ochtends tot 's avonds.
481
00:47:14,320 --> 00:47:15,920
Maar je kust me nooit.
482
00:47:19,840 --> 00:47:23,160
Ik heb een kruk nodig om je te kussen.
483
00:47:23,840 --> 00:47:25,440
Wacht, ik ga je nu kussen.
484
00:47:25,520 --> 00:47:26,960
Ik buk wel.
485
00:47:34,240 --> 00:47:35,240
Wat is er?
486
00:47:36,360 --> 00:47:39,360
Als Kukoo zich nooit omdraait,
waarom bukt ze dan?
487
00:47:39,920 --> 00:47:40,920
Ik kus je nu.
488
00:47:46,760 --> 00:47:48,200
Je gaat toch niet dood?
489
00:47:50,800 --> 00:47:52,320
Waarom zou ik doodgaan?
490
00:47:55,200 --> 00:47:58,600
Beloof me dat je niet doodgaat.
491
00:48:00,120 --> 00:48:04,720
Beloofd. Ik ga niet dood.
492
00:48:07,520 --> 00:48:12,360
Als je bij mij blijft, zullen ze je doden.
493
00:48:14,720 --> 00:48:16,920
Als je bij mij blijft, stort alles in.
494
00:48:35,320 --> 00:48:39,040
Je zult heel belangrijk worden.
495
00:48:39,840 --> 00:48:45,400
Als jouw film gemaakt wordt,
zal men Deewaar vergeten.
496
00:48:48,200 --> 00:48:50,120
Bachchan sterft in Deewaar.
497
00:48:53,400 --> 00:48:55,160
Maar in jouw film...
498
00:48:56,560 --> 00:49:00,600
...zul je schijnen als de zon.
Over heel Bombay.
499
00:49:01,680 --> 00:49:06,200
Als mijn schat in leven blijft.
500
00:49:19,120 --> 00:49:21,080
Bachchan blijft alleen leven...
501
00:49:24,400 --> 00:49:26,320
...als Parveen Babi weggaat.
502
00:49:27,280 --> 00:49:33,240
Je gaat nergens heen.
Je kunt niet weggaan.
503
00:50:10,080 --> 00:50:13,240
Dat was de laatste keer dat ik Kukoo zag.
504
00:51:16,040 --> 00:51:18,280
Groetjes van Suleiman Isa.
505
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
Ondertiteld door: Brigitta Broeke