00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:31,800 --> 00:00:34,160 URGÊNCIA 2 00:01:12,640 --> 00:01:13,480 Estou? 3 00:01:13,560 --> 00:01:16,520 O trabalho que me deu está feito. 4 00:01:38,160 --> 00:01:41,000 Vou-me embora. Continue a vigiar. 5 00:03:30,440 --> 00:03:34,880 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 6 00:04:26,880 --> 00:04:28,040 Onde está ele? 7 00:04:29,360 --> 00:04:30,400 Sr. Sartaj? 8 00:04:40,320 --> 00:04:41,320 Cabrão! 9 00:04:50,320 --> 00:04:51,320 Cabrão! 10 00:04:54,040 --> 00:04:56,080 Majid, pare de delatar. 11 00:04:56,160 --> 00:04:59,080 Aquela senhora de Deli pediu-me para vir, daí eu estar aqui. 12 00:04:59,640 --> 00:05:01,160 Pare com isso já. 13 00:05:01,240 --> 00:05:02,400 Vá procurar no quarto. 14 00:05:02,960 --> 00:05:04,080 Pare com os seus disparates. 15 00:05:04,160 --> 00:05:06,160 Primeiro, vá ver. 16 00:05:17,520 --> 00:05:18,520 Entendido? 17 00:05:23,680 --> 00:05:27,200 Se eu disser ao Parulkar que ainda mete o nariz em tudo enquanto está suspenso, 18 00:05:27,680 --> 00:05:28,800 está tramado. 19 00:05:28,880 --> 00:05:31,600 Pare de lamber o cu ao Parulkar, Majid. 20 00:05:31,680 --> 00:05:33,200 Era o mais inteligente da academia. 21 00:05:33,280 --> 00:05:36,440 Preocupe-se com o seu próprio cu. Mostro-lhe já. "O mais inteligente." 22 00:05:36,520 --> 00:05:37,920 Está bem, telefone-lhe. 23 00:05:38,440 --> 00:05:39,920 Mas quando a senhora do RAW vier, 24 00:05:40,000 --> 00:05:44,280 explique o que estava a fazer enquanto eu resolvia o caso. 25 00:05:52,760 --> 00:05:53,840 Olá, senhor. 26 00:05:55,280 --> 00:05:56,320 Sim, senhor. 27 00:06:07,880 --> 00:06:10,400 O fumo todo da fábrica de Peshawar instalou-se aqui. 28 00:06:10,960 --> 00:06:12,080 Como o localizou? 29 00:06:12,160 --> 00:06:13,640 Segui o carro dela. 30 00:06:17,200 --> 00:06:20,760 Pode descobrir mais sobre essa Jojo Mascarenas? 31 00:06:20,840 --> 00:06:22,600 Senhora, o que se passa? 32 00:06:29,520 --> 00:06:30,600 Temos informações 33 00:06:30,680 --> 00:06:34,160 de que haverá uma operação enorme que envolve moeda falsa. 34 00:06:34,240 --> 00:06:37,640 O aviso do Gaitonde podia ter alguma ligação a essa moeda. 35 00:06:37,720 --> 00:06:40,040 Preciso de um polícia local como o senhor. 36 00:06:40,120 --> 00:06:41,720 Senhora, estou suspenso. 37 00:06:41,800 --> 00:06:46,320 Se o Sr. Parulkar souber, perco o emprego. 38 00:06:46,400 --> 00:06:49,200 Se gostasse do seu emprego, não estaria aqui, Sartaj. 39 00:06:49,280 --> 00:06:50,840 Descubra o que a Jojo fazia lá. 40 00:06:51,800 --> 00:06:54,200 De que traição falava o Gaitonde? 41 00:06:54,280 --> 00:06:57,160 De que se trata este aviso de 25 dias? E o Trivedi, quem é ele? 42 00:06:57,240 --> 00:06:59,560 Tantas perguntas e temos tão pouco tempo. 43 00:06:59,640 --> 00:07:00,520 Sim. 44 00:07:00,600 --> 00:07:02,960 Senhora, há uma emergência. O doente está a morrer. 45 00:07:08,400 --> 00:07:10,400 Sartaj, bom trabalho. 46 00:07:10,480 --> 00:07:12,200 Vou enviar uma equipa para a moeda. 47 00:07:19,560 --> 00:07:20,400 O que aconteceu? 48 00:07:20,480 --> 00:07:23,400 - Lamento, senhora, perdemos o seu doente. - O quê? 49 00:07:23,480 --> 00:07:24,360 Como? 50 00:07:24,440 --> 00:07:26,120 Estávamos a monitorizar tudo. 51 00:07:26,200 --> 00:07:29,120 - Ele mostrava um progresso estável... - Alguém entrou? 52 00:07:29,200 --> 00:07:30,960 Não autorizamos a entrada de ninguém... 53 00:07:33,080 --> 00:07:34,080 Mostre-me. 54 00:08:08,600 --> 00:08:10,760 Aquela senhora tornou a voltar... 55 00:08:13,600 --> 00:08:16,240 Se eu voltar a ver a cara dela, bato-lhe na cabeça. 56 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Mas que raio... 57 00:08:32,680 --> 00:08:33,520 Sim, senhor? 58 00:08:33,600 --> 00:08:35,600 Olá, sou a Jojo. 59 00:08:35,680 --> 00:08:37,560 Vim para Bombaim por saber que este era um sítio 60 00:08:37,640 --> 00:08:41,960 onde os meus sonhos, as minhas ambições e tudo mais se podia realizar. 61 00:08:42,040 --> 00:08:47,800 E, hoje, tenho top models, atores, estrelas de cinema, todos na minha rede. 62 00:08:48,600 --> 00:08:51,840 Então, digam-me, amigos, qual é o vosso sonho? 63 00:08:52,480 --> 00:08:59,320 Enviem-me os vossos portefólios para Jojo06@GlobalTalents.com. 64 00:09:03,640 --> 00:09:06,720 - Quem é esta rapariga com ela? - Deve ser uma das putas dela. 65 00:09:07,200 --> 00:09:08,680 Cliente. 66 00:09:13,120 --> 00:09:17,600 - Caraças! Senhor, é a Nayanika. - Quem? 67 00:09:18,120 --> 00:09:20,280 É a Nayanika Sehgal. 68 00:09:20,360 --> 00:09:21,640 Ela está na TV. 69 00:09:22,520 --> 00:09:24,440 O Olho Divino. 70 00:09:25,000 --> 00:09:26,560 Todos a conhecem. 71 00:09:30,640 --> 00:09:32,120 - É ela? - Sim, é. 72 00:09:35,960 --> 00:09:38,320 23.º DIA 73 00:09:38,400 --> 00:09:40,520 A sua mãe é fã do meu programa. Certo? 74 00:09:41,240 --> 00:09:42,760 Sim, até das reposições. 75 00:09:43,680 --> 00:09:44,680 E o senhor? 76 00:09:46,160 --> 00:09:47,840 Começarei a ver agora. 77 00:09:48,400 --> 00:09:50,080 Onde devo autografar? 78 00:10:10,920 --> 00:10:11,920 Quem é o senhor? 79 00:10:12,520 --> 00:10:14,240 Inspetor Sartaj Singh. 80 00:10:14,880 --> 00:10:15,880 Polícia de Bombaim. 81 00:10:17,880 --> 00:10:19,920 Quero perguntar-lhe algo sobre isto. 82 00:10:21,360 --> 00:10:24,320 A Jojo é a minha empresária. Ela trata do meu trabalho. 83 00:10:24,400 --> 00:10:25,480 Que trabalho? 84 00:10:28,400 --> 00:10:31,720 Trabalho como este. TV, anúncios. 85 00:10:32,400 --> 00:10:35,520 Acabei de fazer um anúncio de paus de incenso Scooter. 86 00:10:35,600 --> 00:10:36,600 E? 87 00:10:38,480 --> 00:10:40,160 Que outras coisas faz para ela? 88 00:10:46,560 --> 00:10:48,360 Ela manda-a a clientes? 89 00:10:52,000 --> 00:10:53,640 Para quem a manda ela? 90 00:10:57,480 --> 00:10:58,600 Nayanika... 91 00:10:59,880 --> 00:11:01,840 ... quero ajudá-la. 92 00:11:02,840 --> 00:11:04,520 Não tem de ter medo. 93 00:11:07,440 --> 00:11:10,440 Ela mandou-a ao Ganesh Gaitonde? 94 00:11:11,000 --> 00:11:12,200 Então, a quem? 95 00:11:15,080 --> 00:11:16,840 A Jojo foi assassinada. 96 00:11:20,720 --> 00:11:21,920 Está morta. 97 00:11:23,320 --> 00:11:24,920 Já não tem de ter medo dela. 98 00:11:36,200 --> 00:11:38,280 Não é dela que tenho medo, Sr. Sartaj. 99 00:11:40,160 --> 00:11:41,320 Então, de quem é? 100 00:11:51,240 --> 00:11:55,720 Há meses que ela recebia chamadas de números diferentes. Todas as noites. 101 00:11:56,600 --> 00:11:59,280 E todos os números são diferentes. Nem um repetido. 102 00:12:01,440 --> 00:12:03,200 A rapariga disse algo? 103 00:12:04,200 --> 00:12:06,560 Estava muito assustada. Não disse nada. 104 00:12:16,520 --> 00:12:19,360 Senhor, falei com os agentes mais antigos. 105 00:12:19,440 --> 00:12:23,160 Todos disseram que o seu pai nada teve que ver com o Gaitonde. 106 00:12:25,040 --> 00:12:26,480 Ela está aqui. 107 00:13:19,520 --> 00:13:24,760 O gângster com quem tenta contactar está atualmente inacessível. 108 00:13:24,840 --> 00:13:28,000 O portão do bangaló está trancado. 109 00:13:28,080 --> 00:13:29,920 Por favor, tente de novo mais tarde. 110 00:13:30,000 --> 00:13:32,336 Para associar o número de Segurança Social ao seu telefone... 111 00:13:32,360 --> 00:13:33,360 Cala-te. 112 00:14:57,720 --> 00:15:00,880 Que casa espantosa, senhor. 113 00:15:03,240 --> 00:15:05,120 Veja a cama. Que devasso! 114 00:15:07,720 --> 00:15:10,720 Metade do meu bairro de lata podia dormir nesta cama. 115 00:15:13,800 --> 00:15:15,560 Algemas de veludo. 116 00:15:15,640 --> 00:15:17,240 Parece que ele é polícia. 117 00:15:18,160 --> 00:15:19,680 Já usou destas? 118 00:15:23,440 --> 00:15:26,920 Em casa, mal temos um quarto para dormir, onde guardaríamos isto? 119 00:15:27,000 --> 00:15:28,960 Como é que as pessoas se metem nisto? 120 00:15:29,880 --> 00:15:31,160 Se as levasse para casa, 121 00:15:31,240 --> 00:15:34,240 a Shalini pendurava-me na cozinha com elas 122 00:15:34,320 --> 00:15:36,480 e temperava-me. 123 00:15:38,600 --> 00:15:40,200 Cabrão. 124 00:15:40,960 --> 00:15:44,600 Este dildo, estas algemas, o que é isto tudo? 125 00:15:44,680 --> 00:15:47,840 - Chama-se S e M. - S e o quê? 126 00:15:48,960 --> 00:15:50,240 É para diversão. 127 00:15:50,800 --> 00:15:52,200 Prende-se à cama, 128 00:15:52,680 --> 00:15:54,640 obtém-se prazer da dor e dor do prazer. 129 00:15:54,720 --> 00:15:56,160 Ou algo assim. 130 00:15:58,200 --> 00:15:59,800 Isto devia ser posto na nossa esquadra. 131 00:15:59,880 --> 00:16:02,600 Dor, prazer, tortura. 132 00:16:03,080 --> 00:16:04,680 Quem é este doido? 133 00:16:51,000 --> 00:16:52,080 O Bunty. 134 00:16:52,640 --> 00:16:55,200 Uns diziam que só estava excitado, outros que era um animal. 135 00:16:55,760 --> 00:16:58,080 Mas ninguém compreendia bem o Bunty. 136 00:16:58,560 --> 00:17:01,000 Em vez de sangue, tinha veneno a correr-lhe nas veias. 137 00:17:01,080 --> 00:17:04,000 Ódio pelo mundo e sobretudo pelos muçulmanos. 138 00:17:04,080 --> 00:17:07,440 Ele ateou o fogo entre os hindus e os muçulmanos de todos os gangues. 139 00:17:08,040 --> 00:17:08,920 Se não tivesse sido o Bunty, 140 00:17:09,000 --> 00:17:10,696 este mundo não teria estado à beira do caos. 141 00:17:10,720 --> 00:17:11,560 BOMBAIM 142 00:17:11,640 --> 00:17:12,760 Com mais força. 143 00:17:14,960 --> 00:17:17,640 Ouve, idiota. Sais sob fiança. 144 00:17:21,960 --> 00:17:23,560 A tua assinatura. 145 00:17:34,960 --> 00:17:36,600 Porquê a pressa? 146 00:17:37,080 --> 00:17:38,440 Pareço-te doente? 147 00:17:38,520 --> 00:17:40,520 Ou está na hora de voltares ao trabalho? 148 00:17:40,600 --> 00:17:42,240 Estão sempre abertos? 149 00:17:44,160 --> 00:17:48,040 Estarias a apodrecer na prisão, cabrão, se não tivesse vindo pagar a tua fiança. 150 00:17:50,440 --> 00:17:52,600 Quantos homens foram precisos para a minha fiança? 151 00:17:54,320 --> 00:17:57,240 Com um irmão inútil como tu, tive de fazer isto. 152 00:17:57,320 --> 00:17:58,880 Já ganhaste um cêntimo na tua vida? 153 00:17:58,960 --> 00:18:03,200 Se isto não fosse uma esquadra, mostrava-te quanto ganhei. 154 00:18:08,560 --> 00:18:10,720 Vem, senta-te. O chefe mandou chamar-te. 155 00:18:11,800 --> 00:18:13,040 Que chefe? 156 00:18:22,960 --> 00:18:25,800 Só tens pó? Não tens perfume? 157 00:18:26,800 --> 00:18:29,160 Tenho perfume, pulverizarei mais tarde. 158 00:18:29,720 --> 00:18:33,040 Sabes, o Sr. Isa só armazena perfumes importados. 159 00:18:33,120 --> 00:18:36,440 Sim, ele recebe caixas cheias deles. Todos os meses. 160 00:18:45,680 --> 00:18:51,240 Quem diabo julgas que és para andares por aí com perfume importado? 161 00:19:00,640 --> 00:19:03,200 Chefe, tenho o tipo que foi encontrado no moinho. 162 00:19:05,400 --> 00:19:06,760 Continuem a jogar, vá. 163 00:19:19,280 --> 00:19:24,560 Não brinques na minha área sem a minha permissão. 164 00:19:25,240 --> 00:19:26,240 Está bem, chefe. 165 00:19:26,800 --> 00:19:28,840 Chama os teus rapazes e ponham-se a andar. 166 00:19:30,280 --> 00:19:31,920 Ele diz-te o que fazer. 167 00:19:32,760 --> 00:19:37,440 Chefe, eu sei o que fazer. Os meus rapazes estão prontos para morrer por si. 168 00:19:39,320 --> 00:19:40,760 Aprende o trabalho primeiro. 169 00:19:42,040 --> 00:19:44,560 Tiro a vida de quem eu precisar. 170 00:19:44,640 --> 00:19:45,920 Sim, chefe. 171 00:19:46,000 --> 00:19:48,440 - Como te chamas? - Chefe, chamo-me Bunty. 172 00:19:49,280 --> 00:19:53,920 Nos documentos, é Deepak Shinde, mas todos na área me conhecem por Bunty. 173 00:19:56,960 --> 00:20:02,440 Os idiotas conheciam-me como rei do lixo, mas eu estava muito à frente deles. 174 00:20:02,520 --> 00:20:08,360 Com um sacana como o Bunty ao meu lado, estava na hora de me meter com o Isa. 175 00:20:31,080 --> 00:20:35,240 O que disseste da última vez? "Sabe qual é o teu lugar." 176 00:22:27,960 --> 00:22:28,960 A Kukoo... 177 00:22:29,040 --> 00:22:30,600 Havia algo mágico nela. 178 00:22:30,680 --> 00:22:32,800 Bombaim pertencia a quem tivesse a Kukoo do seu lado. 179 00:22:32,880 --> 00:22:34,280 Era o que todos diziam. 180 00:22:34,360 --> 00:22:37,560 O Isa era tão invencível que não bastava uma bala para o vencer. 181 00:22:37,640 --> 00:22:40,600 Para o derrotar, eu tinha de conquistar a Kukoo. 182 00:22:52,960 --> 00:22:55,160 - Diz-me, querido. - Vem comigo. 183 00:22:56,520 --> 00:22:57,440 Para onde me levarás? 184 00:22:57,520 --> 00:22:58,400 Para o paraíso. 185 00:22:58,480 --> 00:23:00,000 O paraíso sou eu. 186 00:23:00,480 --> 00:23:03,840 Quem quer ver o paraíso... vem ter comigo. 187 00:23:06,200 --> 00:23:09,080 E tu pareces ter vindo do inferno. 188 00:23:09,640 --> 00:23:10,640 O que fazes? 189 00:23:11,480 --> 00:23:13,360 Ainda ando na rua. 190 00:23:13,440 --> 00:23:15,600 Diz-me aonde queres ir, eu levo-te. 191 00:23:16,760 --> 00:23:19,760 Conheces o tipo no carro vermelho? 192 00:23:19,840 --> 00:23:20,880 O Suleiman Isa? 193 00:23:21,440 --> 00:23:25,080 Se eu lhe fosse dizer o que me disseste, 194 00:23:25,160 --> 00:23:28,480 ele desfazia-te e atirava-te ao mar. 195 00:23:29,040 --> 00:23:30,200 Então, és propriedade dele? 196 00:23:32,080 --> 00:23:33,760 A Kukoo não é propriedade de ninguém. 197 00:23:33,840 --> 00:23:36,320 Então, porque não vens comigo e provas isso? 198 00:23:36,400 --> 00:23:39,920 O reinado do Isa terminou. O meu está a começar. 199 00:23:40,960 --> 00:23:41,960 Pensa nisso. 200 00:23:42,480 --> 00:23:46,200 A nossa história acabou de começar. Acabei de me juntar a ela. 201 00:23:47,120 --> 00:23:50,360 E na primeira bobina, encontrei a protagonista. 202 00:23:50,960 --> 00:23:52,240 Estou farto de ver o filme. 203 00:23:52,800 --> 00:23:56,600 Se vieres comigo, será um filme fantástico. 204 00:23:56,680 --> 00:24:00,240 Se a protagonista partir com o herói na primeira filmagem, 205 00:24:00,320 --> 00:24:01,840 o filme será um fiasco. 206 00:24:02,440 --> 00:24:04,560 Só será um filme fantástico 207 00:24:04,640 --> 00:24:09,200 se o herói roubar a protagonista debaixo do nariz do vilão. 208 00:24:09,280 --> 00:24:10,600 Queres ser um herói, certo? 209 00:24:11,760 --> 00:24:13,200 Então, esquece esta comédia. 210 00:24:13,760 --> 00:24:16,400 É de ação que a Kukoo gosta. 211 00:24:16,960 --> 00:24:18,240 Foi quando compreendi 212 00:24:18,320 --> 00:24:22,080 por que razão quem lutava por esta cidade perdia a cabeça pela Kukoo. 213 00:24:22,160 --> 00:24:26,520 Ela não era o prémio, era a forma de se ganhar. 214 00:24:27,720 --> 00:24:29,360 Eu não sabia 215 00:24:29,440 --> 00:24:34,120 que a Bombaim pela qual lutávamos nunca pertenceria a ninguém. 216 00:24:34,200 --> 00:24:40,360 Eu e o Isa destruiríamos esta cidade e, com isso, perderia a minha vida. 217 00:24:40,440 --> 00:24:44,720 Enquanto eu perseguia a Kukoo, o nosso país andava atrás do templo. 218 00:24:44,800 --> 00:24:46,400 Entretanto, o meu terceiro pai 219 00:24:46,480 --> 00:24:49,440 destruía a vida de outras pessoas antes de vir destruir a minha. 220 00:24:50,160 --> 00:24:54,200 O Atapi e o Vatapi eram dois demónios. 221 00:24:54,960 --> 00:24:56,560 O Atapi... 222 00:24:57,520 --> 00:25:02,320 Compassivo, acolhia na casa dele todos os viajantes vagabundos. 223 00:25:03,280 --> 00:25:04,960 "Por favor, entre na minha casa. 224 00:25:05,040 --> 00:25:09,120 Talvez tenha fome. Eu sirvo-lhe comida boa." 225 00:25:09,200 --> 00:25:10,256 PORTÕES DE BABRI MASJID ABERTOS EM AYODHYA 226 00:25:10,280 --> 00:25:12,000 O viajante seguia-o de bom grado. 227 00:25:12,480 --> 00:25:13,720 Entretanto, o Vatapi... 228 00:25:13,800 --> 00:25:15,360 COMUNIDADE MUÇULMANA EM ALVOROÇO 229 00:25:15,440 --> 00:25:22,240 ... usava os poderes sobrenaturais dele e transformava-se numa cabra. 230 00:25:22,320 --> 00:25:23,560 - Numa quê? - Numa cabra. 231 00:25:23,640 --> 00:25:24,640 Numa cabra. 232 00:25:26,040 --> 00:25:30,960 O convidado deliciava-se com a carne de cabra e sentia-se contente. 233 00:25:32,920 --> 00:25:35,600 Depois, o Atapi chamava o irmão. 234 00:25:36,680 --> 00:25:40,520 "Vatapi! Vem cá para fora!" 235 00:25:40,600 --> 00:25:42,200 Deus é ótimo. 236 00:25:42,280 --> 00:25:45,200 E, de repente, o estômago do convidado abria-se ao meio 237 00:25:45,280 --> 00:25:48,240 e emergia um homem. 238 00:25:50,240 --> 00:25:53,120 E o convidado... Céu! 239 00:25:53,200 --> 00:25:57,680 Depois, os dois irmãos, o Atapi e o Vatapi, celebravam vitoriosos. 240 00:26:00,880 --> 00:26:03,280 Essa é a verdadeira face da religião. 241 00:26:07,160 --> 00:26:13,680 Tragam para casa o perdido, sirvam-lhe comida e, depois, consumam a alma dele. 242 00:26:27,640 --> 00:26:30,080 Os judeus e os muçulmanos, os muçulmanos e os cristãos, 243 00:26:30,160 --> 00:26:34,200 os hindus e os muçulmanos, são todos o Atapi e o Vatapi. 244 00:26:35,120 --> 00:26:36,800 - O que é que são? - O Atapi e o Vatapi. 245 00:26:36,880 --> 00:26:39,240 O Atapi e o Vatapi. Todos eles. 246 00:26:51,680 --> 00:26:53,080 Trouxe-te isto. 247 00:26:54,040 --> 00:26:55,360 Agora és um grande homem? 248 00:26:56,560 --> 00:26:57,640 Bastante grande. 249 00:27:02,760 --> 00:27:05,000 Realmente és. 250 00:27:16,320 --> 00:27:17,640 Olha atentamente. 251 00:27:18,560 --> 00:27:21,320 A Parveen Babi usou-o em Shaan. 252 00:27:24,960 --> 00:27:26,160 É uma imitação. 253 00:27:26,760 --> 00:27:29,440 É verdadeiro, exatamente a mesma peça. 254 00:27:31,000 --> 00:27:32,560 E onde a arranjaste? 255 00:27:34,440 --> 00:27:35,920 Encontrei-a para ti. 256 00:27:37,800 --> 00:27:40,960 O Magan Bhai, o mercador de roupa... Os homens dele estão mortos 257 00:27:41,040 --> 00:27:43,640 porque eu faria tudo por ti. 258 00:27:46,120 --> 00:27:49,920 Como soubeste que gosto da Parveen Babi? 259 00:27:51,880 --> 00:27:55,080 A mesma cara, os mesmos olhos, 260 00:27:57,480 --> 00:27:59,960 exatamente o mesmo corpo. 261 00:28:00,920 --> 00:28:02,600 Gostas da Parveen Babi? 262 00:28:03,520 --> 00:28:05,760 Se não gostasse, porque tentaria eu ser o Bachchan? 263 00:28:05,840 --> 00:28:07,280 Vi Deewaar oito vezes. 264 00:28:08,320 --> 00:28:12,600 Eu sonho que, um dia, acenderás dois cigarros por mim 265 00:28:12,680 --> 00:28:15,240 e dar-me-ás um na minha cama. 266 00:28:20,360 --> 00:28:24,200 Vejo nos teus olhos a mesma dor que havia nos da Parveen. 267 00:28:27,120 --> 00:28:29,680 - Que dor? - A mesma. 268 00:28:32,320 --> 00:28:37,280 Todos te observam, mas ninguém te consegue ver. 269 00:28:39,040 --> 00:28:40,480 Eu vejo-te. 270 00:28:42,800 --> 00:28:43,840 Claramente. 271 00:31:15,560 --> 00:31:16,760 Vamos lá, imbecil. 272 00:31:26,160 --> 00:31:27,600 Vamos. 273 00:31:46,960 --> 00:31:50,200 Esperámos muitos dias, a pensar que o Isa viria para se vingar, 274 00:31:50,280 --> 00:31:52,320 mas nunca veio. 275 00:31:52,400 --> 00:31:53,480 Ele era um sacana. 276 00:31:54,040 --> 00:31:58,120 Não tinha pressa. Planeava algo maior. 277 00:32:06,840 --> 00:32:10,360 A Kukoo caiu-me no colo como se pertencesse lá. 278 00:32:11,440 --> 00:32:15,560 A notícia correu Bombaim inteira. O Isa finalmente tinha concorrência. 279 00:32:19,240 --> 00:32:23,000 MUITOS PARABÉNS, SR. GAITONDE 280 00:32:57,880 --> 00:33:00,800 Nunca celebrei o meu aniversário quando era miúdo. Naquele ano, 281 00:33:00,880 --> 00:33:05,080 até um sósia do Mithun Chakraborty veio dançar na minha festa. 282 00:33:36,280 --> 00:33:39,760 E foi a primeira vez que vi o Bipin Bhonsle. 283 00:33:39,840 --> 00:33:42,440 Ele dirigia o Comité de Amigos de Ganpati em Kailashpada, 284 00:33:42,520 --> 00:33:45,120 mas o sonho dele era ter a sua própria festa. 285 00:33:49,720 --> 00:33:53,080 Quem teria imaginado que este cabrão, um dia, seria ministro do Interior? 286 00:34:01,440 --> 00:34:03,680 Ele tem ao pescoço uma grinalda de 5000 rupias 287 00:34:03,760 --> 00:34:05,920 e nem queria ouvir o meu nome. 288 00:34:06,000 --> 00:34:07,880 Que perda de tempo. 289 00:34:09,680 --> 00:34:11,400 Isto é Bombaim. 290 00:34:12,560 --> 00:34:13,920 Aqui, tudo é possível. 291 00:34:15,240 --> 00:34:18,240 Um cão vadio vai mijar na cidade inteira. 292 00:34:21,840 --> 00:34:27,960 Bipin Bhonsle, senhor. Candidato-me às eleições... 293 00:34:28,880 --> 00:34:32,320 O Bhonsle, o Parulkar e o sacana do amigo deles, o Trivedi. 294 00:34:32,960 --> 00:34:37,240 Se eu soubesse o quanto me iam lixar mais tarde, 295 00:34:37,320 --> 00:34:39,320 teria matado os três naquele dia. 296 00:35:05,200 --> 00:35:06,600 Por favor, feche a porta. 297 00:35:32,840 --> 00:35:35,000 Que mais encontrou em casa do Trivedi? 298 00:35:35,080 --> 00:35:38,280 Nada, senhor. Estava tudo bem na casa. 299 00:35:38,360 --> 00:35:40,280 - Os papéis estavam na mesa. - Está bem. 300 00:35:40,360 --> 00:35:41,600 O leite estava no frigorífico. 301 00:35:45,040 --> 00:35:47,720 Se não houver leite de vaca na casa do Trivedi, 302 00:35:47,800 --> 00:35:50,600 pode acontecer-lhe uma grande calamidade. Não perceberia. 303 00:36:06,080 --> 00:36:08,920 - Onde devo pôr isto? - Aqui, senhor. 304 00:36:15,640 --> 00:36:16,640 O Trivedi. 305 00:36:18,080 --> 00:36:19,920 Um velho amigo do Bhonsle. 306 00:36:20,000 --> 00:36:21,520 É uma fotografia com 25 anos. 307 00:36:22,800 --> 00:36:24,440 Descobre onde ele está. 308 00:36:26,160 --> 00:36:27,160 Está bem, senhor. 309 00:36:30,160 --> 00:36:33,480 Senhor, a mulher de Deli pôs o Sartaj a trabalhar. 310 00:36:34,440 --> 00:36:38,600 Que ponha. Ele vai voltar para te endireitar o nariz. 311 00:36:47,320 --> 00:36:48,360 Majid. 312 00:36:56,680 --> 00:36:59,680 Este hotel de cinco estrelas pode ser atacado? 313 00:37:01,880 --> 00:37:04,120 Quero dizer, por servir isto. 314 00:37:06,960 --> 00:37:08,400 Não enquanto eu estiver por perto. 315 00:37:10,880 --> 00:37:13,440 Soube que vai fazer um grande filme de super-heróis. 316 00:37:15,200 --> 00:37:16,400 Faço figas. 317 00:37:17,320 --> 00:37:21,080 Mas o verdadeiro super-herói é o senhor. 318 00:37:22,520 --> 00:37:24,280 Ao combater o crime. 319 00:37:25,560 --> 00:37:29,440 Portanto, eu queria acesso ao apartamento da Jojo Mascarenas. 320 00:37:32,720 --> 00:37:35,160 A casa já não está sob controlo da Polícia de Bombaim. 321 00:37:36,680 --> 00:37:38,680 O pessoal de Deli leva tudo. 322 00:37:44,480 --> 00:37:46,160 O que queria fazer lá? 323 00:37:47,760 --> 00:37:51,360 Todas as provincianas cometem um erro ou outro. 324 00:37:52,360 --> 00:37:54,360 Algo desse género. 325 00:37:58,120 --> 00:38:01,080 22.º DIA 326 00:38:28,200 --> 00:38:30,760 Por favor, dois minutos. 327 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Temos o cadastro do Bunty Sharma. 328 00:38:37,840 --> 00:38:40,760 Violência contra mulheres, violação... 329 00:38:40,840 --> 00:38:42,400 Há muitas acusações contra ele. 330 00:38:44,880 --> 00:38:48,640 Contudo, ele está seguro, certo? E eu não estou. 331 00:38:49,200 --> 00:38:50,920 Repito-lhe, coopere connosco. 332 00:38:52,760 --> 00:38:55,080 Diga-me o que sabe sobre o Bunty. 333 00:38:56,200 --> 00:38:59,000 Sei que ele é o produtor do seu programa. 334 00:38:59,080 --> 00:39:02,240 Não se preocupe. Não deixarei que nada lhe aconteça. 335 00:39:12,920 --> 00:39:15,880 O Bunty está sempre a falar em sair de Bombaim. 336 00:39:16,720 --> 00:39:18,680 Diz que há um último trabalho para terminar aqui 337 00:39:18,760 --> 00:39:21,000 e, depois, sai. - Que último trabalho? 338 00:39:22,480 --> 00:39:24,800 - Não sei. - Trabalho de quem, do Gaitonde? 339 00:39:25,360 --> 00:39:27,840 Não, ele nunca disse esse nome. 340 00:39:27,920 --> 00:39:29,960 Então, quando se vai embora? Mencionou uma data? 341 00:39:31,680 --> 00:39:36,000 Nenhuma data. Mas ele disse que partiria daqui a 20, 25 dias. 342 00:39:37,360 --> 00:39:38,560 Para onde? 343 00:39:40,360 --> 00:39:41,640 Ele não disse. 344 00:39:43,320 --> 00:39:45,400 Apenas diz que me levará com ele. 345 00:39:46,200 --> 00:39:47,200 E? 346 00:39:47,960 --> 00:39:49,320 Eu não quero ir. 347 00:39:58,680 --> 00:39:59,920 Não terá de ir. 348 00:40:01,560 --> 00:40:06,440 Nós iremos ajudá-la... se nos ajudar a apanhar o Bunty. 349 00:40:08,640 --> 00:40:09,960 Ouça, não tem de fazer nada. 350 00:40:10,520 --> 00:40:13,960 Na próxima vez que ele ligar, informe-nos e vá para lá. 351 00:40:14,040 --> 00:40:16,480 Não. Eu não quero ir. 352 00:40:16,560 --> 00:40:18,120 - Ouça. - Senhora. 353 00:40:18,200 --> 00:40:19,600 Não tem de ter medo. 354 00:40:20,160 --> 00:40:22,360 Ele não saberá de nada. 355 00:40:28,040 --> 00:40:29,800 Dê-me só um minuto. 356 00:40:36,000 --> 00:40:40,120 Senhora, porque a mandamos de volta para o Bunty, em vez de a protegermos? 357 00:40:40,680 --> 00:40:44,400 Se o Bunty lhe ligar e ela não for, vai desconfiar e desaparecer. 358 00:40:46,520 --> 00:40:48,400 Tem de haver outro meio de o apanharmos. 359 00:40:48,480 --> 00:40:51,720 Que meio? Temos tempo? Temos 21 dias. 360 00:40:52,280 --> 00:40:54,920 Confie em mim. Não deixaremos que nada lhe aconteça. 361 00:40:57,320 --> 00:41:01,120 Há uma câmara, vai transmitir tudo ao vivo. Veja. 362 00:41:01,200 --> 00:41:03,320 Certifique-se de que não a tapa, sim? 363 00:41:03,800 --> 00:41:06,600 E mantenha-a sempre apontada para si, assim. 364 00:41:06,680 --> 00:41:10,360 Para a pessoa deste lado, está bem? 365 00:41:54,160 --> 00:41:58,560 Mano, estou a dizer-te. A cocaína dá-te cabo da cabeça. 366 00:41:58,640 --> 00:42:00,280 Vejam quem chegou. 367 00:42:00,360 --> 00:42:02,120 Dá-te forte. 368 00:42:10,120 --> 00:42:11,160 Zoya. 369 00:42:12,680 --> 00:42:13,680 Segurança... 370 00:42:15,440 --> 00:42:16,440 Karan! 371 00:42:23,600 --> 00:42:26,480 Foi encontrada uma mulher morta ao lado do gângster Ganesh Gaitonde, 372 00:42:26,560 --> 00:42:28,920 uma empresária talentosa chamada Jojo Mascarenas. 373 00:42:29,000 --> 00:42:32,160 Era conhecida como uma das aliadas mais chegadas de Gaitonde. 374 00:42:32,240 --> 00:42:34,880 Levou muitas mulheres para o mundo do prestígio, 375 00:42:34,960 --> 00:42:36,920 de modelos a atrizes. - Empresária talentosa? 376 00:42:37,000 --> 00:42:37,920 A Polícia examina os contactos dela. 377 00:42:38,000 --> 00:42:39,240 Ela era a tua chula. 378 00:42:39,320 --> 00:42:41,360 - Vi-a aqui várias vezes. - Mais após o intervalo. 379 00:42:42,640 --> 00:42:44,160 Ela ficará muito feliz, certo? 380 00:42:44,640 --> 00:42:49,200 Na primeira página: "Zoya Mirza, a estrela de Kanpur que venceu sozinha. 381 00:42:49,680 --> 00:42:54,200 Trabalhadora, independente, cliente da Jojo." 382 00:42:55,400 --> 00:42:56,840 Não brinques comigo. 383 00:43:54,000 --> 00:43:58,120 Ele ligou. Tenho 30 minutos. 384 00:44:01,080 --> 00:44:02,080 Sartaj! 385 00:44:03,880 --> 00:44:05,280 Estou a ir. 386 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Legendas: Ana Paula Moreira