00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:31,800 --> 00:00:34,160
URGÊNCIA
2
00:01:12,640 --> 00:01:13,480
Estou?
3
00:01:13,560 --> 00:01:16,520
O trabalho que me deu está feito.
4
00:01:38,160 --> 00:01:41,000
Vou-me embora. Continue a vigiar.
5
00:03:30,440 --> 00:03:34,880
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
6
00:04:26,880 --> 00:04:28,040
Onde está ele?
7
00:04:29,360 --> 00:04:30,400
Sr. Sartaj?
8
00:04:40,320 --> 00:04:41,320
Cabrão!
9
00:04:50,320 --> 00:04:51,320
Cabrão!
10
00:04:54,040 --> 00:04:56,080
Majid, pare de delatar.
11
00:04:56,160 --> 00:04:59,080
Aquela senhora de Deli pediu-me para vir,
daí eu estar aqui.
12
00:04:59,640 --> 00:05:01,160
Pare com isso já.
13
00:05:01,240 --> 00:05:02,400
Vá procurar no quarto.
14
00:05:02,960 --> 00:05:04,080
Pare com os seus disparates.
15
00:05:04,160 --> 00:05:06,160
Primeiro, vá ver.
16
00:05:17,520 --> 00:05:18,520
Entendido?
17
00:05:23,680 --> 00:05:27,200
Se eu disser ao Parulkar que ainda mete
o nariz em tudo enquanto está suspenso,
18
00:05:27,680 --> 00:05:28,800
está tramado.
19
00:05:28,880 --> 00:05:31,600
Pare de lamber o cu ao Parulkar, Majid.
20
00:05:31,680 --> 00:05:33,200
Era o mais inteligente da academia.
21
00:05:33,280 --> 00:05:36,440
Preocupe-se com o seu próprio cu.
Mostro-lhe já. "O mais inteligente."
22
00:05:36,520 --> 00:05:37,920
Está bem, telefone-lhe.
23
00:05:38,440 --> 00:05:39,920
Mas quando a senhora do RAW vier,
24
00:05:40,000 --> 00:05:44,280
explique o que estava a fazer
enquanto eu resolvia o caso.
25
00:05:52,760 --> 00:05:53,840
Olá, senhor.
26
00:05:55,280 --> 00:05:56,320
Sim, senhor.
27
00:06:07,880 --> 00:06:10,400
O fumo todo da fábrica de Peshawar
instalou-se aqui.
28
00:06:10,960 --> 00:06:12,080
Como o localizou?
29
00:06:12,160 --> 00:06:13,640
Segui o carro dela.
30
00:06:17,200 --> 00:06:20,760
Pode descobrir mais
sobre essa Jojo Mascarenas?
31
00:06:20,840 --> 00:06:22,600
Senhora, o que se passa?
32
00:06:29,520 --> 00:06:30,600
Temos informações
33
00:06:30,680 --> 00:06:34,160
de que haverá uma operação enorme
que envolve moeda falsa.
34
00:06:34,240 --> 00:06:37,640
O aviso do Gaitonde
podia ter alguma ligação a essa moeda.
35
00:06:37,720 --> 00:06:40,040
Preciso de um polícia local como o senhor.
36
00:06:40,120 --> 00:06:41,720
Senhora, estou suspenso.
37
00:06:41,800 --> 00:06:46,320
Se o Sr. Parulkar souber, perco o emprego.
38
00:06:46,400 --> 00:06:49,200
Se gostasse do seu emprego,
não estaria aqui, Sartaj.
39
00:06:49,280 --> 00:06:50,840
Descubra o que a Jojo fazia lá.
40
00:06:51,800 --> 00:06:54,200
De que traição falava o Gaitonde?
41
00:06:54,280 --> 00:06:57,160
De que se trata este aviso de 25 dias?
E o Trivedi, quem é ele?
42
00:06:57,240 --> 00:06:59,560
Tantas perguntas e temos tão pouco tempo.
43
00:06:59,640 --> 00:07:00,520
Sim.
44
00:07:00,600 --> 00:07:02,960
Senhora, há uma emergência.
O doente está a morrer.
45
00:07:08,400 --> 00:07:10,400
Sartaj, bom trabalho.
46
00:07:10,480 --> 00:07:12,200
Vou enviar uma equipa para a moeda.
47
00:07:19,560 --> 00:07:20,400
O que aconteceu?
48
00:07:20,480 --> 00:07:23,400
- Lamento, senhora, perdemos o seu doente.
- O quê?
49
00:07:23,480 --> 00:07:24,360
Como?
50
00:07:24,440 --> 00:07:26,120
Estávamos a monitorizar tudo.
51
00:07:26,200 --> 00:07:29,120
- Ele mostrava um progresso estável...
- Alguém entrou?
52
00:07:29,200 --> 00:07:30,960
Não autorizamos a entrada de ninguém...
53
00:07:33,080 --> 00:07:34,080
Mostre-me.
54
00:08:08,600 --> 00:08:10,760
Aquela senhora tornou a voltar...
55
00:08:13,600 --> 00:08:16,240
Se eu voltar a ver a cara dela,
bato-lhe na cabeça.
56
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Mas que raio...
57
00:08:32,680 --> 00:08:33,520
Sim, senhor?
58
00:08:33,600 --> 00:08:35,600
Olá, sou a Jojo.
59
00:08:35,680 --> 00:08:37,560
Vim para Bombaim
por saber que este era um sítio
60
00:08:37,640 --> 00:08:41,960
onde os meus sonhos, as minhas ambições
e tudo mais se podia realizar.
61
00:08:42,040 --> 00:08:47,800
E, hoje, tenho top models, atores,
estrelas de cinema, todos na minha rede.
62
00:08:48,600 --> 00:08:51,840
Então, digam-me, amigos,
qual é o vosso sonho?
63
00:08:52,480 --> 00:08:59,320
Enviem-me os vossos portefólios
para Jojo06@GlobalTalents.com.
64
00:09:03,640 --> 00:09:06,720
- Quem é esta rapariga com ela?
- Deve ser uma das putas dela.
65
00:09:07,200 --> 00:09:08,680
Cliente.
66
00:09:13,120 --> 00:09:17,600
- Caraças! Senhor, é a Nayanika.
- Quem?
67
00:09:18,120 --> 00:09:20,280
É a Nayanika Sehgal.
68
00:09:20,360 --> 00:09:21,640
Ela está na TV.
69
00:09:22,520 --> 00:09:24,440
O Olho Divino.
70
00:09:25,000 --> 00:09:26,560
Todos a conhecem.
71
00:09:30,640 --> 00:09:32,120
- É ela?
- Sim, é.
72
00:09:35,960 --> 00:09:38,320
23.º DIA
73
00:09:38,400 --> 00:09:40,520
A sua mãe é fã do meu programa. Certo?
74
00:09:41,240 --> 00:09:42,760
Sim, até das reposições.
75
00:09:43,680 --> 00:09:44,680
E o senhor?
76
00:09:46,160 --> 00:09:47,840
Começarei a ver agora.
77
00:09:48,400 --> 00:09:50,080
Onde devo autografar?
78
00:10:10,920 --> 00:10:11,920
Quem é o senhor?
79
00:10:12,520 --> 00:10:14,240
Inspetor Sartaj Singh.
80
00:10:14,880 --> 00:10:15,880
Polícia de Bombaim.
81
00:10:17,880 --> 00:10:19,920
Quero perguntar-lhe algo sobre isto.
82
00:10:21,360 --> 00:10:24,320
A Jojo é a minha empresária.
Ela trata do meu trabalho.
83
00:10:24,400 --> 00:10:25,480
Que trabalho?
84
00:10:28,400 --> 00:10:31,720
Trabalho como este. TV, anúncios.
85
00:10:32,400 --> 00:10:35,520
Acabei de fazer um anúncio
de paus de incenso Scooter.
86
00:10:35,600 --> 00:10:36,600
E?
87
00:10:38,480 --> 00:10:40,160
Que outras coisas faz para ela?
88
00:10:46,560 --> 00:10:48,360
Ela manda-a a clientes?
89
00:10:52,000 --> 00:10:53,640
Para quem a manda ela?
90
00:10:57,480 --> 00:10:58,600
Nayanika...
91
00:10:59,880 --> 00:11:01,840
... quero ajudá-la.
92
00:11:02,840 --> 00:11:04,520
Não tem de ter medo.
93
00:11:07,440 --> 00:11:10,440
Ela mandou-a ao Ganesh Gaitonde?
94
00:11:11,000 --> 00:11:12,200
Então, a quem?
95
00:11:15,080 --> 00:11:16,840
A Jojo foi assassinada.
96
00:11:20,720 --> 00:11:21,920
Está morta.
97
00:11:23,320 --> 00:11:24,920
Já não tem de ter medo dela.
98
00:11:36,200 --> 00:11:38,280
Não é dela que tenho medo, Sr. Sartaj.
99
00:11:40,160 --> 00:11:41,320
Então, de quem é?
100
00:11:51,240 --> 00:11:55,720
Há meses que ela recebia chamadas
de números diferentes. Todas as noites.
101
00:11:56,600 --> 00:11:59,280
E todos os números são diferentes.
Nem um repetido.
102
00:12:01,440 --> 00:12:03,200
A rapariga disse algo?
103
00:12:04,200 --> 00:12:06,560
Estava muito assustada. Não disse nada.
104
00:12:16,520 --> 00:12:19,360
Senhor, falei com os agentes mais antigos.
105
00:12:19,440 --> 00:12:23,160
Todos disseram que o seu pai
nada teve que ver com o Gaitonde.
106
00:12:25,040 --> 00:12:26,480
Ela está aqui.
107
00:13:19,520 --> 00:13:24,760
O gângster com quem tenta contactar
está atualmente inacessível.
108
00:13:24,840 --> 00:13:28,000
O portão do bangaló está trancado.
109
00:13:28,080 --> 00:13:29,920
Por favor, tente de novo mais tarde.
110
00:13:30,000 --> 00:13:32,336
Para associar o número de Segurança Social
ao seu telefone...
111
00:13:32,360 --> 00:13:33,360
Cala-te.
112
00:14:57,720 --> 00:15:00,880
Que casa espantosa, senhor.
113
00:15:03,240 --> 00:15:05,120
Veja a cama. Que devasso!
114
00:15:07,720 --> 00:15:10,720
Metade do meu bairro de lata
podia dormir nesta cama.
115
00:15:13,800 --> 00:15:15,560
Algemas de veludo.
116
00:15:15,640 --> 00:15:17,240
Parece que ele é polícia.
117
00:15:18,160 --> 00:15:19,680
Já usou destas?
118
00:15:23,440 --> 00:15:26,920
Em casa, mal temos um quarto para dormir,
onde guardaríamos isto?
119
00:15:27,000 --> 00:15:28,960
Como é que as pessoas se metem nisto?
120
00:15:29,880 --> 00:15:31,160
Se as levasse para casa,
121
00:15:31,240 --> 00:15:34,240
a Shalini pendurava-me na cozinha com elas
122
00:15:34,320 --> 00:15:36,480
e temperava-me.
123
00:15:38,600 --> 00:15:40,200
Cabrão.
124
00:15:40,960 --> 00:15:44,600
Este dildo, estas algemas,
o que é isto tudo?
125
00:15:44,680 --> 00:15:47,840
- Chama-se S e M.
- S e o quê?
126
00:15:48,960 --> 00:15:50,240
É para diversão.
127
00:15:50,800 --> 00:15:52,200
Prende-se à cama,
128
00:15:52,680 --> 00:15:54,640
obtém-se prazer da dor e dor do prazer.
129
00:15:54,720 --> 00:15:56,160
Ou algo assim.
130
00:15:58,200 --> 00:15:59,800
Isto devia ser posto na nossa esquadra.
131
00:15:59,880 --> 00:16:02,600
Dor, prazer, tortura.
132
00:16:03,080 --> 00:16:04,680
Quem é este doido?
133
00:16:51,000 --> 00:16:52,080
O Bunty.
134
00:16:52,640 --> 00:16:55,200
Uns diziam que só estava excitado,
outros que era um animal.
135
00:16:55,760 --> 00:16:58,080
Mas ninguém compreendia bem o Bunty.
136
00:16:58,560 --> 00:17:01,000
Em vez de sangue,
tinha veneno a correr-lhe nas veias.
137
00:17:01,080 --> 00:17:04,000
Ódio pelo mundo
e sobretudo pelos muçulmanos.
138
00:17:04,080 --> 00:17:07,440
Ele ateou o fogo entre os hindus
e os muçulmanos de todos os gangues.
139
00:17:08,040 --> 00:17:08,920
Se não tivesse sido o Bunty,
140
00:17:09,000 --> 00:17:10,696
este mundo não teria estado
à beira do caos.
141
00:17:10,720 --> 00:17:11,560
BOMBAIM
142
00:17:11,640 --> 00:17:12,760
Com mais força.
143
00:17:14,960 --> 00:17:17,640
Ouve, idiota. Sais sob fiança.
144
00:17:21,960 --> 00:17:23,560
A tua assinatura.
145
00:17:34,960 --> 00:17:36,600
Porquê a pressa?
146
00:17:37,080 --> 00:17:38,440
Pareço-te doente?
147
00:17:38,520 --> 00:17:40,520
Ou está na hora de voltares ao trabalho?
148
00:17:40,600 --> 00:17:42,240
Estão sempre abertos?
149
00:17:44,160 --> 00:17:48,040
Estarias a apodrecer na prisão, cabrão,
se não tivesse vindo pagar a tua fiança.
150
00:17:50,440 --> 00:17:52,600
Quantos homens foram precisos
para a minha fiança?
151
00:17:54,320 --> 00:17:57,240
Com um irmão inútil como tu,
tive de fazer isto.
152
00:17:57,320 --> 00:17:58,880
Já ganhaste um cêntimo na tua vida?
153
00:17:58,960 --> 00:18:03,200
Se isto não fosse uma esquadra,
mostrava-te quanto ganhei.
154
00:18:08,560 --> 00:18:10,720
Vem, senta-te. O chefe mandou chamar-te.
155
00:18:11,800 --> 00:18:13,040
Que chefe?
156
00:18:22,960 --> 00:18:25,800
Só tens pó? Não tens perfume?
157
00:18:26,800 --> 00:18:29,160
Tenho perfume, pulverizarei mais tarde.
158
00:18:29,720 --> 00:18:33,040
Sabes, o Sr. Isa
só armazena perfumes importados.
159
00:18:33,120 --> 00:18:36,440
Sim, ele recebe caixas cheias deles.
Todos os meses.
160
00:18:45,680 --> 00:18:51,240
Quem diabo julgas que és
para andares por aí com perfume importado?
161
00:19:00,640 --> 00:19:03,200
Chefe, tenho o tipo
que foi encontrado no moinho.
162
00:19:05,400 --> 00:19:06,760
Continuem a jogar, vá.
163
00:19:19,280 --> 00:19:24,560
Não brinques na minha área
sem a minha permissão.
164
00:19:25,240 --> 00:19:26,240
Está bem, chefe.
165
00:19:26,800 --> 00:19:28,840
Chama os teus rapazes e ponham-se a andar.
166
00:19:30,280 --> 00:19:31,920
Ele diz-te o que fazer.
167
00:19:32,760 --> 00:19:37,440
Chefe, eu sei o que fazer. Os meus rapazes
estão prontos para morrer por si.
168
00:19:39,320 --> 00:19:40,760
Aprende o trabalho primeiro.
169
00:19:42,040 --> 00:19:44,560
Tiro a vida de quem eu precisar.
170
00:19:44,640 --> 00:19:45,920
Sim, chefe.
171
00:19:46,000 --> 00:19:48,440
- Como te chamas?
- Chefe, chamo-me Bunty.
172
00:19:49,280 --> 00:19:53,920
Nos documentos, é Deepak Shinde,
mas todos na área me conhecem por Bunty.
173
00:19:56,960 --> 00:20:02,440
Os idiotas conheciam-me como rei do lixo,
mas eu estava muito à frente deles.
174
00:20:02,520 --> 00:20:08,360
Com um sacana como o Bunty ao meu lado,
estava na hora de me meter com o Isa.
175
00:20:31,080 --> 00:20:35,240
O que disseste da última vez?
"Sabe qual é o teu lugar."
176
00:22:27,960 --> 00:22:28,960
A Kukoo...
177
00:22:29,040 --> 00:22:30,600
Havia algo mágico nela.
178
00:22:30,680 --> 00:22:32,800
Bombaim pertencia
a quem tivesse a Kukoo do seu lado.
179
00:22:32,880 --> 00:22:34,280
Era o que todos diziam.
180
00:22:34,360 --> 00:22:37,560
O Isa era tão invencível
que não bastava uma bala para o vencer.
181
00:22:37,640 --> 00:22:40,600
Para o derrotar,
eu tinha de conquistar a Kukoo.
182
00:22:52,960 --> 00:22:55,160
- Diz-me, querido.
- Vem comigo.
183
00:22:56,520 --> 00:22:57,440
Para onde me levarás?
184
00:22:57,520 --> 00:22:58,400
Para o paraíso.
185
00:22:58,480 --> 00:23:00,000
O paraíso sou eu.
186
00:23:00,480 --> 00:23:03,840
Quem quer ver o paraíso... vem ter comigo.
187
00:23:06,200 --> 00:23:09,080
E tu pareces ter vindo do inferno.
188
00:23:09,640 --> 00:23:10,640
O que fazes?
189
00:23:11,480 --> 00:23:13,360
Ainda ando na rua.
190
00:23:13,440 --> 00:23:15,600
Diz-me aonde queres ir, eu levo-te.
191
00:23:16,760 --> 00:23:19,760
Conheces o tipo no carro vermelho?
192
00:23:19,840 --> 00:23:20,880
O Suleiman Isa?
193
00:23:21,440 --> 00:23:25,080
Se eu lhe fosse dizer o que me disseste,
194
00:23:25,160 --> 00:23:28,480
ele desfazia-te e atirava-te ao mar.
195
00:23:29,040 --> 00:23:30,200
Então, és propriedade dele?
196
00:23:32,080 --> 00:23:33,760
A Kukoo não é propriedade de ninguém.
197
00:23:33,840 --> 00:23:36,320
Então, porque não vens comigo
e provas isso?
198
00:23:36,400 --> 00:23:39,920
O reinado do Isa terminou.
O meu está a começar.
199
00:23:40,960 --> 00:23:41,960
Pensa nisso.
200
00:23:42,480 --> 00:23:46,200
A nossa história acabou de começar.
Acabei de me juntar a ela.
201
00:23:47,120 --> 00:23:50,360
E na primeira bobina,
encontrei a protagonista.
202
00:23:50,960 --> 00:23:52,240
Estou farto de ver o filme.
203
00:23:52,800 --> 00:23:56,600
Se vieres comigo,
será um filme fantástico.
204
00:23:56,680 --> 00:24:00,240
Se a protagonista partir com o herói
na primeira filmagem,
205
00:24:00,320 --> 00:24:01,840
o filme será um fiasco.
206
00:24:02,440 --> 00:24:04,560
Só será um filme fantástico
207
00:24:04,640 --> 00:24:09,200
se o herói roubar a protagonista
debaixo do nariz do vilão.
208
00:24:09,280 --> 00:24:10,600
Queres ser um herói, certo?
209
00:24:11,760 --> 00:24:13,200
Então, esquece esta comédia.
210
00:24:13,760 --> 00:24:16,400
É de ação que a Kukoo gosta.
211
00:24:16,960 --> 00:24:18,240
Foi quando compreendi
212
00:24:18,320 --> 00:24:22,080
por que razão quem lutava por esta cidade
perdia a cabeça pela Kukoo.
213
00:24:22,160 --> 00:24:26,520
Ela não era o prémio,
era a forma de se ganhar.
214
00:24:27,720 --> 00:24:29,360
Eu não sabia
215
00:24:29,440 --> 00:24:34,120
que a Bombaim pela qual lutávamos
nunca pertenceria a ninguém.
216
00:24:34,200 --> 00:24:40,360
Eu e o Isa destruiríamos esta cidade
e, com isso, perderia a minha vida.
217
00:24:40,440 --> 00:24:44,720
Enquanto eu perseguia a Kukoo,
o nosso país andava atrás do templo.
218
00:24:44,800 --> 00:24:46,400
Entretanto, o meu terceiro pai
219
00:24:46,480 --> 00:24:49,440
destruía a vida de outras pessoas
antes de vir destruir a minha.
220
00:24:50,160 --> 00:24:54,200
O Atapi e o Vatapi eram dois demónios.
221
00:24:54,960 --> 00:24:56,560
O Atapi...
222
00:24:57,520 --> 00:25:02,320
Compassivo, acolhia na casa dele
todos os viajantes vagabundos.
223
00:25:03,280 --> 00:25:04,960
"Por favor, entre na minha casa.
224
00:25:05,040 --> 00:25:09,120
Talvez tenha fome.
Eu sirvo-lhe comida boa."
225
00:25:09,200 --> 00:25:10,256
PORTÕES DE BABRI MASJID ABERTOS EM AYODHYA
226
00:25:10,280 --> 00:25:12,000
O viajante seguia-o de bom grado.
227
00:25:12,480 --> 00:25:13,720
Entretanto, o Vatapi...
228
00:25:13,800 --> 00:25:15,360
COMUNIDADE MUÇULMANA EM ALVOROÇO
229
00:25:15,440 --> 00:25:22,240
... usava os poderes sobrenaturais dele
e transformava-se numa cabra.
230
00:25:22,320 --> 00:25:23,560
- Numa quê?
- Numa cabra.
231
00:25:23,640 --> 00:25:24,640
Numa cabra.
232
00:25:26,040 --> 00:25:30,960
O convidado deliciava-se
com a carne de cabra e sentia-se contente.
233
00:25:32,920 --> 00:25:35,600
Depois, o Atapi chamava o irmão.
234
00:25:36,680 --> 00:25:40,520
"Vatapi! Vem cá para fora!"
235
00:25:40,600 --> 00:25:42,200
Deus é ótimo.
236
00:25:42,280 --> 00:25:45,200
E, de repente,
o estômago do convidado abria-se ao meio
237
00:25:45,280 --> 00:25:48,240
e emergia um homem.
238
00:25:50,240 --> 00:25:53,120
E o convidado... Céu!
239
00:25:53,200 --> 00:25:57,680
Depois, os dois irmãos,
o Atapi e o Vatapi, celebravam vitoriosos.
240
00:26:00,880 --> 00:26:03,280
Essa é a verdadeira face da religião.
241
00:26:07,160 --> 00:26:13,680
Tragam para casa o perdido, sirvam-lhe
comida e, depois, consumam a alma dele.
242
00:26:27,640 --> 00:26:30,080
Os judeus e os muçulmanos,
os muçulmanos e os cristãos,
243
00:26:30,160 --> 00:26:34,200
os hindus e os muçulmanos,
são todos o Atapi e o Vatapi.
244
00:26:35,120 --> 00:26:36,800
- O que é que são?
- O Atapi e o Vatapi.
245
00:26:36,880 --> 00:26:39,240
O Atapi e o Vatapi. Todos eles.
246
00:26:51,680 --> 00:26:53,080
Trouxe-te isto.
247
00:26:54,040 --> 00:26:55,360
Agora és um grande homem?
248
00:26:56,560 --> 00:26:57,640
Bastante grande.
249
00:27:02,760 --> 00:27:05,000
Realmente és.
250
00:27:16,320 --> 00:27:17,640
Olha atentamente.
251
00:27:18,560 --> 00:27:21,320
A Parveen Babi usou-o em Shaan.
252
00:27:24,960 --> 00:27:26,160
É uma imitação.
253
00:27:26,760 --> 00:27:29,440
É verdadeiro, exatamente a mesma peça.
254
00:27:31,000 --> 00:27:32,560
E onde a arranjaste?
255
00:27:34,440 --> 00:27:35,920
Encontrei-a para ti.
256
00:27:37,800 --> 00:27:40,960
O Magan Bhai, o mercador de roupa...
Os homens dele estão mortos
257
00:27:41,040 --> 00:27:43,640
porque eu faria tudo por ti.
258
00:27:46,120 --> 00:27:49,920
Como soubeste que gosto da Parveen Babi?
259
00:27:51,880 --> 00:27:55,080
A mesma cara, os mesmos olhos,
260
00:27:57,480 --> 00:27:59,960
exatamente o mesmo corpo.
261
00:28:00,920 --> 00:28:02,600
Gostas da Parveen Babi?
262
00:28:03,520 --> 00:28:05,760
Se não gostasse,
porque tentaria eu ser o Bachchan?
263
00:28:05,840 --> 00:28:07,280
Vi Deewaar oito vezes.
264
00:28:08,320 --> 00:28:12,600
Eu sonho que, um dia,
acenderás dois cigarros por mim
265
00:28:12,680 --> 00:28:15,240
e dar-me-ás um na minha cama.
266
00:28:20,360 --> 00:28:24,200
Vejo nos teus olhos
a mesma dor que havia nos da Parveen.
267
00:28:27,120 --> 00:28:29,680
- Que dor?
- A mesma.
268
00:28:32,320 --> 00:28:37,280
Todos te observam,
mas ninguém te consegue ver.
269
00:28:39,040 --> 00:28:40,480
Eu vejo-te.
270
00:28:42,800 --> 00:28:43,840
Claramente.
271
00:31:15,560 --> 00:31:16,760
Vamos lá, imbecil.
272
00:31:26,160 --> 00:31:27,600
Vamos.
273
00:31:46,960 --> 00:31:50,200
Esperámos muitos dias,
a pensar que o Isa viria para se vingar,
274
00:31:50,280 --> 00:31:52,320
mas nunca veio.
275
00:31:52,400 --> 00:31:53,480
Ele era um sacana.
276
00:31:54,040 --> 00:31:58,120
Não tinha pressa. Planeava algo maior.
277
00:32:06,840 --> 00:32:10,360
A Kukoo caiu-me no colo
como se pertencesse lá.
278
00:32:11,440 --> 00:32:15,560
A notícia correu Bombaim inteira.
O Isa finalmente tinha concorrência.
279
00:32:19,240 --> 00:32:23,000
MUITOS PARABÉNS, SR. GAITONDE
280
00:32:57,880 --> 00:33:00,800
Nunca celebrei o meu aniversário
quando era miúdo. Naquele ano,
281
00:33:00,880 --> 00:33:05,080
até um sósia do Mithun Chakraborty
veio dançar na minha festa.
282
00:33:36,280 --> 00:33:39,760
E foi a primeira vez
que vi o Bipin Bhonsle.
283
00:33:39,840 --> 00:33:42,440
Ele dirigia o Comité de Amigos de Ganpati
em Kailashpada,
284
00:33:42,520 --> 00:33:45,120
mas o sonho dele
era ter a sua própria festa.
285
00:33:49,720 --> 00:33:53,080
Quem teria imaginado que este cabrão,
um dia, seria ministro do Interior?
286
00:34:01,440 --> 00:34:03,680
Ele tem ao pescoço
uma grinalda de 5000 rupias
287
00:34:03,760 --> 00:34:05,920
e nem queria ouvir o meu nome.
288
00:34:06,000 --> 00:34:07,880
Que perda de tempo.
289
00:34:09,680 --> 00:34:11,400
Isto é Bombaim.
290
00:34:12,560 --> 00:34:13,920
Aqui, tudo é possível.
291
00:34:15,240 --> 00:34:18,240
Um cão vadio vai mijar na cidade inteira.
292
00:34:21,840 --> 00:34:27,960
Bipin Bhonsle, senhor.
Candidato-me às eleições...
293
00:34:28,880 --> 00:34:32,320
O Bhonsle, o Parulkar
e o sacana do amigo deles, o Trivedi.
294
00:34:32,960 --> 00:34:37,240
Se eu soubesse
o quanto me iam lixar mais tarde,
295
00:34:37,320 --> 00:34:39,320
teria matado os três naquele dia.
296
00:35:05,200 --> 00:35:06,600
Por favor, feche a porta.
297
00:35:32,840 --> 00:35:35,000
Que mais encontrou em casa do Trivedi?
298
00:35:35,080 --> 00:35:38,280
Nada, senhor. Estava tudo bem na casa.
299
00:35:38,360 --> 00:35:40,280
- Os papéis estavam na mesa.
- Está bem.
300
00:35:40,360 --> 00:35:41,600
O leite estava no frigorífico.
301
00:35:45,040 --> 00:35:47,720
Se não houver leite de vaca
na casa do Trivedi,
302
00:35:47,800 --> 00:35:50,600
pode acontecer-lhe uma grande calamidade.
Não perceberia.
303
00:36:06,080 --> 00:36:08,920
- Onde devo pôr isto?
- Aqui, senhor.
304
00:36:15,640 --> 00:36:16,640
O Trivedi.
305
00:36:18,080 --> 00:36:19,920
Um velho amigo do Bhonsle.
306
00:36:20,000 --> 00:36:21,520
É uma fotografia com 25 anos.
307
00:36:22,800 --> 00:36:24,440
Descobre onde ele está.
308
00:36:26,160 --> 00:36:27,160
Está bem, senhor.
309
00:36:30,160 --> 00:36:33,480
Senhor, a mulher de Deli
pôs o Sartaj a trabalhar.
310
00:36:34,440 --> 00:36:38,600
Que ponha.
Ele vai voltar para te endireitar o nariz.
311
00:36:47,320 --> 00:36:48,360
Majid.
312
00:36:56,680 --> 00:36:59,680
Este hotel de cinco estrelas
pode ser atacado?
313
00:37:01,880 --> 00:37:04,120
Quero dizer, por servir isto.
314
00:37:06,960 --> 00:37:08,400
Não enquanto eu estiver por perto.
315
00:37:10,880 --> 00:37:13,440
Soube que vai fazer
um grande filme de super-heróis.
316
00:37:15,200 --> 00:37:16,400
Faço figas.
317
00:37:17,320 --> 00:37:21,080
Mas o verdadeiro super-herói é o senhor.
318
00:37:22,520 --> 00:37:24,280
Ao combater o crime.
319
00:37:25,560 --> 00:37:29,440
Portanto, eu queria acesso
ao apartamento da Jojo Mascarenas.
320
00:37:32,720 --> 00:37:35,160
A casa já não está sob controlo
da Polícia de Bombaim.
321
00:37:36,680 --> 00:37:38,680
O pessoal de Deli leva tudo.
322
00:37:44,480 --> 00:37:46,160
O que queria fazer lá?
323
00:37:47,760 --> 00:37:51,360
Todas as provincianas
cometem um erro ou outro.
324
00:37:52,360 --> 00:37:54,360
Algo desse género.
325
00:37:58,120 --> 00:38:01,080
22.º DIA
326
00:38:28,200 --> 00:38:30,760
Por favor, dois minutos.
327
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Temos o cadastro do Bunty Sharma.
328
00:38:37,840 --> 00:38:40,760
Violência contra mulheres, violação...
329
00:38:40,840 --> 00:38:42,400
Há muitas acusações contra ele.
330
00:38:44,880 --> 00:38:48,640
Contudo, ele está seguro, certo?
E eu não estou.
331
00:38:49,200 --> 00:38:50,920
Repito-lhe, coopere connosco.
332
00:38:52,760 --> 00:38:55,080
Diga-me o que sabe sobre o Bunty.
333
00:38:56,200 --> 00:38:59,000
Sei que ele é o produtor do seu programa.
334
00:38:59,080 --> 00:39:02,240
Não se preocupe.
Não deixarei que nada lhe aconteça.
335
00:39:12,920 --> 00:39:15,880
O Bunty está sempre a falar
em sair de Bombaim.
336
00:39:16,720 --> 00:39:18,680
Diz que há um último trabalho
para terminar aqui
337
00:39:18,760 --> 00:39:21,000
e, depois, sai.
- Que último trabalho?
338
00:39:22,480 --> 00:39:24,800
- Não sei.
- Trabalho de quem, do Gaitonde?
339
00:39:25,360 --> 00:39:27,840
Não, ele nunca disse esse nome.
340
00:39:27,920 --> 00:39:29,960
Então, quando se vai embora?
Mencionou uma data?
341
00:39:31,680 --> 00:39:36,000
Nenhuma data. Mas ele disse
que partiria daqui a 20, 25 dias.
342
00:39:37,360 --> 00:39:38,560
Para onde?
343
00:39:40,360 --> 00:39:41,640
Ele não disse.
344
00:39:43,320 --> 00:39:45,400
Apenas diz que me levará com ele.
345
00:39:46,200 --> 00:39:47,200
E?
346
00:39:47,960 --> 00:39:49,320
Eu não quero ir.
347
00:39:58,680 --> 00:39:59,920
Não terá de ir.
348
00:40:01,560 --> 00:40:06,440
Nós iremos ajudá-la...
se nos ajudar a apanhar o Bunty.
349
00:40:08,640 --> 00:40:09,960
Ouça, não tem de fazer nada.
350
00:40:10,520 --> 00:40:13,960
Na próxima vez que ele ligar,
informe-nos e vá para lá.
351
00:40:14,040 --> 00:40:16,480
Não. Eu não quero ir.
352
00:40:16,560 --> 00:40:18,120
- Ouça.
- Senhora.
353
00:40:18,200 --> 00:40:19,600
Não tem de ter medo.
354
00:40:20,160 --> 00:40:22,360
Ele não saberá de nada.
355
00:40:28,040 --> 00:40:29,800
Dê-me só um minuto.
356
00:40:36,000 --> 00:40:40,120
Senhora, porque a mandamos de volta
para o Bunty, em vez de a protegermos?
357
00:40:40,680 --> 00:40:44,400
Se o Bunty lhe ligar e ela não for,
vai desconfiar e desaparecer.
358
00:40:46,520 --> 00:40:48,400
Tem de haver outro meio de o apanharmos.
359
00:40:48,480 --> 00:40:51,720
Que meio? Temos tempo? Temos 21 dias.
360
00:40:52,280 --> 00:40:54,920
Confie em mim.
Não deixaremos que nada lhe aconteça.
361
00:40:57,320 --> 00:41:01,120
Há uma câmara,
vai transmitir tudo ao vivo. Veja.
362
00:41:01,200 --> 00:41:03,320
Certifique-se de que não a tapa, sim?
363
00:41:03,800 --> 00:41:06,600
E mantenha-a sempre
apontada para si, assim.
364
00:41:06,680 --> 00:41:10,360
Para a pessoa deste lado, está bem?
365
00:41:54,160 --> 00:41:58,560
Mano, estou a dizer-te.
A cocaína dá-te cabo da cabeça.
366
00:41:58,640 --> 00:42:00,280
Vejam quem chegou.
367
00:42:00,360 --> 00:42:02,120
Dá-te forte.
368
00:42:10,120 --> 00:42:11,160
Zoya.
369
00:42:12,680 --> 00:42:13,680
Segurança...
370
00:42:15,440 --> 00:42:16,440
Karan!
371
00:42:23,600 --> 00:42:26,480
Foi encontrada uma mulher morta
ao lado do gângster Ganesh Gaitonde,
372
00:42:26,560 --> 00:42:28,920
uma empresária talentosa
chamada Jojo Mascarenas.
373
00:42:29,000 --> 00:42:32,160
Era conhecida como uma das aliadas
mais chegadas de Gaitonde.
374
00:42:32,240 --> 00:42:34,880
Levou muitas mulheres
para o mundo do prestígio,
375
00:42:34,960 --> 00:42:36,920
de modelos a atrizes.
- Empresária talentosa?
376
00:42:37,000 --> 00:42:37,920
A Polícia examina os contactos dela.
377
00:42:38,000 --> 00:42:39,240
Ela era a tua chula.
378
00:42:39,320 --> 00:42:41,360
- Vi-a aqui várias vezes.
- Mais após o intervalo.
379
00:42:42,640 --> 00:42:44,160
Ela ficará muito feliz, certo?
380
00:42:44,640 --> 00:42:49,200
Na primeira página: "Zoya Mirza,
a estrela de Kanpur que venceu sozinha.
381
00:42:49,680 --> 00:42:54,200
Trabalhadora, independente,
cliente da Jojo."
382
00:42:55,400 --> 00:42:56,840
Não brinques comigo.
383
00:43:54,000 --> 00:43:58,120
Ele ligou. Tenho 30 minutos.
384
00:44:01,080 --> 00:44:02,080
Sartaj!
385
00:44:03,880 --> 00:44:05,280
Estou a ir.
386
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Legendas: Ana Paula Moreira