00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,520 --> 00:00:09,040
DÍA 24
2
00:00:09,120 --> 00:00:10,400
¿Qué, Katekar?
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,440
¿Tu jefe lo mató?
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,640
¿De qué te ríes?
5
00:00:16,320 --> 00:00:17,560
¿Quién le informó?
6
00:00:18,080 --> 00:00:20,920
- ¿Yo qué sé?
- No mientas.
7
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
¿Yo qué sé?
8
00:00:23,480 --> 00:00:26,120
Desapareció durante 15 años.
¿Cómo volvió de pronto?
9
00:00:26,200 --> 00:00:28,240
¿Parezco astrólogo?
10
00:00:29,680 --> 00:00:31,440
¿Por qué te molestas?
11
00:00:31,520 --> 00:00:34,440
Mi esposa me vuelve loco,
y ahora tú me fastidias.
12
00:01:01,960 --> 00:01:04,840
- ¿Sartaj?
- Señor.
13
00:01:04,920 --> 00:01:05,920
¿Qué está sucediendo?
14
00:01:05,960 --> 00:01:07,000
Recibí un aviso.
15
00:01:12,080 --> 00:01:13,160
¿Por qué no lo informó?
16
00:01:13,920 --> 00:01:16,920
No tenía idea, señor.
Me di cuenta al llegar aquí.
17
00:01:17,840 --> 00:01:21,640
Haga algo: vaya a la comisaría.
Le tomaré declaración.
18
00:01:22,280 --> 00:01:23,800
Majid tomará el caso.
19
00:01:24,880 --> 00:01:25,960
Es mi caso, señor.
20
00:01:30,520 --> 00:01:33,280
¿Tiene idea de qué sucedió aquí?
21
00:01:34,960 --> 00:01:37,320
Regresó Ganesh Gaitonde.
22
00:01:37,880 --> 00:01:39,960
Está la prensa. Hay otras agencias.
23
00:01:40,520 --> 00:01:41,920
¿Alguna vez trató con ellos?
24
00:01:43,120 --> 00:01:44,760
"Es mi caso".
25
00:01:45,520 --> 00:01:47,320
Mírese.
26
00:01:47,800 --> 00:01:48,800
Señor.
27
00:02:26,840 --> 00:02:29,720
No podrá escapar
tan fácilmente, sardarji.
28
00:02:33,680 --> 00:02:37,640
Volverá para escuchar mi historia.
29
00:02:42,160 --> 00:02:46,800
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
30
00:03:19,280 --> 00:03:25,040
EPISODIO DOS
HALAHALA
31
00:03:32,280 --> 00:03:34,120
Hoy, en este día,
32
00:03:35,720 --> 00:03:40,720
les doy mi palabra,
y es una promesa de Bipin Bhonsle.
33
00:03:44,160 --> 00:03:49,080
Dentro de cuatro semanas, en Maharashtra,
34
00:03:49,560 --> 00:03:52,640
lanzaremos un hidrotrén.
35
00:03:56,360 --> 00:03:59,200
Y combatiremos la sequía.
36
00:04:00,040 --> 00:04:01,920
Salud, India, salud, Maharashtra.
37
00:04:06,360 --> 00:04:10,200
Y ahora, para honrar
al ministro del Interior Bipin Bhonsle,
38
00:04:10,280 --> 00:04:15,360
invito a Rajendra Joshi,
miembro de la Asamblea Legislativa.
39
00:04:16,960 --> 00:04:20,600
Rajendra Joshi saludará
al estimado ministro del Interior,
40
00:04:20,680 --> 00:04:23,400
el Sr. Bipin Bhonsle, con un ramo.
41
00:04:24,680 --> 00:04:26,640
- ¿Cuándo?
- Anoche.
42
00:04:26,720 --> 00:04:27,920
¿Quién es el oficial?
43
00:04:28,640 --> 00:04:29,720
Parulkar.
44
00:04:31,360 --> 00:04:32,600
Llámalo.
45
00:04:42,720 --> 00:04:44,960
Señora, a la derecha.
46
00:04:45,040 --> 00:04:46,080
Gracias.
47
00:04:48,240 --> 00:04:51,760
Sr. Karan, un pedido.
Por favor, párense juntos dos minutos.
48
00:04:51,840 --> 00:04:54,080
Señora, una foto.
49
00:04:55,120 --> 00:04:56,840
¿Sigues enojada por lo del perro?
50
00:04:57,320 --> 00:04:58,800
Necesitas tratamiento.
51
00:04:59,320 --> 00:05:01,640
No te preocupes,
parecía Donald Trump igualmente.
52
00:05:01,720 --> 00:05:03,640
Es mi última película contigo.
53
00:05:04,120 --> 00:05:06,400
Eres el peor actor
con el que haya trabajado.
54
00:05:06,480 --> 00:05:08,680
¿Por qué? ¿Harás Superhéroes, de Ranbir?
55
00:05:09,560 --> 00:05:10,560
Acabo de firmar.
56
00:05:11,280 --> 00:05:12,280
Gracias.
57
00:05:16,080 --> 00:05:18,040
Deberías haber visto su cara.
58
00:05:26,440 --> 00:05:27,600
INDIA NOTICIAS 24
59
00:05:27,680 --> 00:05:30,680
Hallan muerto en Mumbai
al gánster Ganesh Gaitonde.
60
00:05:30,760 --> 00:05:32,440
La policía investiga su muerte.
61
00:06:02,280 --> 00:06:03,800
¿Qué piensas de la mujer?
62
00:06:04,680 --> 00:06:09,120
Parece una acompañante.
En el lugar y el momento equivocados.
63
00:06:09,680 --> 00:06:12,560
¿Cuándo interrogaremos
al inspector de policía Sartaj Singh?
64
00:06:13,520 --> 00:06:14,520
¿Interrogaremos?
65
00:06:15,880 --> 00:06:17,600
Este caso no es del RAW, Anjali.
66
00:06:19,120 --> 00:06:21,440
Es un asunto interno. Que se ocupe el IB.
67
00:06:30,920 --> 00:06:32,440
Sí, Sr. Bhonsle.
68
00:06:32,520 --> 00:06:34,320
¿Quién mató a Gaitonde?
69
00:06:34,800 --> 00:06:38,520
No, señor. Se suicidó.
70
00:06:38,600 --> 00:06:40,560
Quiero un informe detallado de esto,
71
00:06:41,160 --> 00:06:43,200
actualizado a cada instante, día y noche.
72
00:06:43,280 --> 00:06:46,000
Llegó una oficial de Delhi.
73
00:06:46,560 --> 00:06:49,160
Le asigné a uno de mis hombres.
74
00:06:49,240 --> 00:06:50,640
Asígnale a quien quieras.
75
00:06:50,720 --> 00:06:54,080
Pero si esa persona ayuda
al equipo de Delhi, recuerda...
76
00:06:54,640 --> 00:06:57,000
No se preocupe, Sr. Bhonsle.
77
00:06:57,560 --> 00:07:00,000
No estoy preocupado, Parulkar.
78
00:07:01,120 --> 00:07:06,240
La amenaza naxalita en Gadchiroli
es más preocupante.
79
00:07:07,400 --> 00:07:12,280
Allí necesitan a un oficial fuerte
como tú, ¿entendido?
80
00:07:12,360 --> 00:07:13,360
Sí.
81
00:07:17,720 --> 00:07:21,040
No puedo comunicarme con Jojo.
Quiero mi archivo.
82
00:07:26,680 --> 00:07:31,040
Si quedo afuera yo,
quedan afuera todos. Lo juro.
83
00:07:46,160 --> 00:07:50,720
ZOYA
"NO QUIERO PADRINOS"
84
00:07:50,800 --> 00:07:51,960
¡Carajo!
85
00:08:00,440 --> 00:08:02,640
El agente Katekar trajo la topadora,
86
00:08:03,960 --> 00:08:05,840
y derribamos la pared
87
00:08:05,920 --> 00:08:07,080
alrededor de las 9:00.
88
00:08:08,000 --> 00:08:09,560
Yo entré primero.
89
00:08:11,120 --> 00:08:14,920
Lo primero que vi fue
el cadáver de una mujer.
90
00:08:15,400 --> 00:08:17,280
Le habían disparado en la cara.
91
00:08:20,120 --> 00:08:26,320
Avancé, me di vuelta
y vi a Gaitonde sentado en un sillón,
92
00:08:27,160 --> 00:08:28,920
en el rincón, apuntándome con el arma.
93
00:08:30,000 --> 00:08:31,640
Le hice una advertencia,
94
00:08:33,200 --> 00:08:36,200
pero se disparó.
95
00:08:40,120 --> 00:08:42,640
¿Por qué lo llamó a usted?
96
00:08:43,720 --> 00:08:45,360
Eso mismo le pregunté, señor.
97
00:08:46,160 --> 00:08:48,520
Dijo que necesitaba hablar, eso fue todo.
98
00:08:49,720 --> 00:08:51,960
Su padre, el oficial Dilbagh Singh,
99
00:08:52,760 --> 00:08:55,000
estuvo en el servicio
cuando Gaitonde trabajó en Bombay.
100
00:08:55,880 --> 00:08:59,200
- De 1985 a 1993.
- Era un buen hombre, señor.
101
00:09:03,680 --> 00:09:05,680
¿Más detalles sobre el aviso
de los 25 días?
102
00:09:06,240 --> 00:09:08,800
¿Quién, dónde, por qué? ¿Dijo algo?
103
00:09:09,200 --> 00:09:10,200
No, señor.
104
00:09:11,200 --> 00:09:15,040
Solo dijo que, dentro de 25 días,
Bombay no existirá más, que la salvara.
105
00:09:15,120 --> 00:09:19,640
¿Dio pruebas para que tomáramos
en serio esta advertencia?
106
00:09:20,200 --> 00:09:22,720
Quizá solo quería asustarnos
y tenía planes ocultos.
107
00:09:22,800 --> 00:09:24,520
Se mató, señor.
108
00:09:25,120 --> 00:09:26,120
Delante de mí.
109
00:09:26,920 --> 00:09:29,080
Nadie miente
cuando su vida está por terminar.
110
00:09:29,160 --> 00:09:32,400
¿Se refirió al ISI,
directa o indirectamente?
111
00:09:32,880 --> 00:09:34,200
No, señora.
112
00:09:34,280 --> 00:09:37,400
¿Extranjero, vecino,
enemigo, Hizbuddin, dinero?
113
00:09:37,480 --> 00:09:39,840
No, señora. Ni una vez.
114
00:09:39,920 --> 00:09:41,560
En cuanto al cadáver hallado,
115
00:09:41,640 --> 00:09:44,440
¿sabe algo acerca de con quién estaba él?
116
00:09:44,520 --> 00:09:48,440
Verificamos la base de datos.
Hasta ahora no hay coincidencias.
117
00:09:49,080 --> 00:09:51,920
Igualmente, Gaitonde era
un famoso mujeriego,
118
00:09:52,000 --> 00:09:53,480
siempre estaba con alguien.
119
00:09:53,560 --> 00:09:55,120
No creo que fuera prostituta.
120
00:09:55,200 --> 00:09:56,560
¿Algo más que recuerde?
121
00:09:57,000 --> 00:10:00,080
Dijo que morirán todos, salvo Trivedi.
122
00:10:01,720 --> 00:10:02,840
¿Quién es Trivedi?
123
00:10:03,400 --> 00:10:04,640
No sé, señor.
124
00:10:05,360 --> 00:10:06,680
Es todo por ahora.
125
00:10:08,960 --> 00:10:10,040
Espere afuera.
126
00:10:11,240 --> 00:10:12,600
Tome el informe de Sartaj.
127
00:10:14,640 --> 00:10:15,720
¿Qué piensa?
128
00:10:16,480 --> 00:10:18,160
Es un oficial de bajo desempeño.
129
00:10:19,320 --> 00:10:21,800
No puede dormir sin ansiolíticos.
130
00:10:22,840 --> 00:10:25,080
Aumentó de peso en los últimos dos años.
131
00:10:26,280 --> 00:10:28,080
Necesita llamar la atención.
132
00:10:28,560 --> 00:10:33,440
Es difícil saber
hasta qué punto podemos confiar en él.
133
00:10:34,320 --> 00:10:38,920
La pregunta sigue en pie:
¿por qué volvió Gaitonde?
134
00:10:39,480 --> 00:10:41,880
¿Su vieja banda sigue activa?
135
00:10:41,960 --> 00:10:43,480
¿Tenemos algún contacto?
136
00:10:44,680 --> 00:10:47,480
Bunty, su secuaz más antiguo.
137
00:10:48,560 --> 00:10:52,480
Tiene una constructora
y produce series televisivas.
138
00:10:54,800 --> 00:10:55,800
Búsquenlo.
139
00:10:57,080 --> 00:10:59,000
- Haré una llamada.
- Sí.
140
00:11:03,040 --> 00:11:04,400
Sí, ¿está decodificado?
141
00:11:05,760 --> 00:11:06,960
Deprisa.
142
00:11:07,040 --> 00:11:09,600
Sí, envíamelo por email. Bien.
143
00:11:15,120 --> 00:11:17,040
¿Qué decía de esa mujer?
144
00:11:17,600 --> 00:11:21,040
Le dispararon en la cara. A quemarropa.
145
00:11:22,880 --> 00:11:25,680
Debió estar muy enojado para hacer eso.
146
00:11:25,760 --> 00:11:30,680
Y si estaba tan enojado,
era o su amiga, o su enemiga.
147
00:11:31,240 --> 00:11:32,720
No una prostituta.
148
00:11:36,080 --> 00:11:37,320
¿Puede averiguármelo?
149
00:11:40,920 --> 00:11:41,920
Qué sucedió.
150
00:11:42,560 --> 00:11:47,120
Estos casos importantes se tragan
a oficiales menores como yo, señora.
151
00:11:47,200 --> 00:11:48,120
Bien.
152
00:11:48,200 --> 00:11:50,640
932-000-9207.
153
00:11:50,720 --> 00:11:52,200
Averígüelo y llámeme.
154
00:11:54,600 --> 00:11:55,640
Recibí una llamada.
155
00:11:56,200 --> 00:11:57,640
Investigué.
156
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
Tiene todos los detalles.
157
00:12:07,440 --> 00:12:10,040
Apoye al departamento
en el caso de Bengali Bura...
158
00:12:12,760 --> 00:12:14,560
...y el departamento lo apoyará.
159
00:12:30,440 --> 00:12:31,600
Una orden de suspensión.
160
00:12:32,560 --> 00:12:33,880
¿Por qué, señor?
161
00:12:33,960 --> 00:12:35,520
Por matar a Gaitonde.
162
00:12:36,320 --> 00:12:38,200
Ni siquiera leyó el informe, señor.
163
00:12:39,320 --> 00:12:41,640
Entregue el arma y váyase a su casa.
164
00:12:45,520 --> 00:12:46,520
Sí, señor.
165
00:12:47,320 --> 00:12:48,320
Sartaj.
166
00:12:52,440 --> 00:12:53,440
Sí, señor.
167
00:13:00,120 --> 00:13:02,200
Gaitonde mencionó un nombre.
168
00:13:02,920 --> 00:13:04,040
Trivedi.
169
00:13:07,360 --> 00:13:09,040
¿Es el mismo Trivedi?
170
00:13:14,240 --> 00:13:16,240
¿Qué dijo de Trivedi?
171
00:13:16,320 --> 00:13:20,440
Que morirán todos,
pero Trivedi sobrevivirá.
172
00:13:22,200 --> 00:13:23,200
¿Es todo?
173
00:13:23,600 --> 00:13:24,760
Sí.
174
00:14:01,520 --> 00:14:05,240
Oye, gira a la derecha.
175
00:14:05,320 --> 00:14:08,480
¿Qué diablos? La gente cree
que solo los policías aceptan sobornos.
176
00:14:08,560 --> 00:14:10,520
- ¿Señor?
- ¿Sí?
177
00:14:10,600 --> 00:14:11,960
Mi hijo, señor.
178
00:14:12,840 --> 00:14:15,320
Shamsul no volvió a casa, señor.
179
00:14:15,400 --> 00:14:19,240
Usted me dijo que volviera.
Pasó mucho tiempo, señor.
180
00:14:21,720 --> 00:14:23,960
- ¿Es de Bengali Bura?
- Sí, señor.
181
00:14:24,960 --> 00:14:28,200
Su hijo habrá entrado en el ISIS
o en Al Qaeda. Vaya a ver.
182
00:14:28,280 --> 00:14:29,840
¡Y deje de acosarme!
183
00:14:29,920 --> 00:14:31,016
SARTAJ SINGH
INSPECTOR DE POLICÍA
184
00:14:31,040 --> 00:14:32,040
¡Vaya!
185
00:14:32,120 --> 00:14:34,000
Molesta todos los días.
186
00:14:37,120 --> 00:14:38,120
¿Señor?
187
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
- ¿Por qué me llamó?
- ¿Quién?
188
00:14:42,080 --> 00:14:43,120
Gaitonde.
189
00:14:44,160 --> 00:14:47,240
Podría haber llamado a cualquiera.
¿Por qué a mí?
190
00:14:47,320 --> 00:14:48,760
¿Quién sabe?
191
00:14:49,600 --> 00:14:51,920
Habrá tenido alguna relación con su papá.
192
00:15:21,120 --> 00:15:22,720
Déjenlo ir.
193
00:15:30,880 --> 00:15:32,480
- Ábrelo.
- Sí, señor.
194
00:15:51,040 --> 00:15:54,640
Que no toquen nada. Vamos, rápido.
195
00:17:02,880 --> 00:17:04,920
Le dije que volvería.
196
00:17:10,760 --> 00:17:14,280
Mi historia es como un escorpión, le picó.
197
00:17:15,480 --> 00:17:18,120
Hasta que escuche la historia
sobre de dónde vine,
198
00:17:18,200 --> 00:17:20,880
no entenderá el asunto de la religión.
199
00:18:07,000 --> 00:18:10,320
Enterramos nuestro oro
en la selva cerca de Gopalmath.
200
00:18:10,800 --> 00:18:13,400
No sabíamos qué hacer con él.
201
00:18:13,480 --> 00:18:18,000
Mathu y yo íbamos todos los días
a echar un vistazo como idiotas.
202
00:18:18,080 --> 00:18:21,720
Pensábamos que moriríamos
si lo llevábamos a otro lugar.
203
00:18:21,800 --> 00:18:24,440
Y si lo dejábamos allí, desaparecería.
204
00:18:24,920 --> 00:18:27,640
¿Quién sabe? Mathu podía robarlo.
205
00:18:45,520 --> 00:18:48,160
No sé si ese leopardo
vino a rescatar a Mathu,
206
00:18:48,240 --> 00:18:49,600
o a decirme:
207
00:18:49,680 --> 00:18:54,840
"Gaitonde, no eres solo el rey
de esta ciudad, también de la selva".
208
00:18:55,800 --> 00:19:01,400
Cuando lo miré a los ojos sin miedo,
por primera vez me sentí un dios.
209
00:19:01,480 --> 00:19:03,960
Me dijo: "Piensa en grande.
210
00:19:04,480 --> 00:19:07,440
Bombay es
como un trapo húmedo, escúrrelo".
211
00:19:09,240 --> 00:19:11,280
Era 1985.
212
00:19:11,360 --> 00:19:13,176
Murió la madre,
y el hijo pasó a ser primer ministro.
213
00:19:13,200 --> 00:19:15,320
Luego se involucró en la estafa de Bofors.
214
00:19:15,880 --> 00:19:20,320
Si el primer ministro era deshonesto,
¿cómo seguiría yo por la senda correcta?
215
00:19:27,880 --> 00:19:30,800
El plan de conquistar Bombay
estaba claro en mi mente.
216
00:19:31,880 --> 00:19:35,720
Debía conseguir a un comerciante rico
que blanqueara mi dinero negro.
217
00:19:44,320 --> 00:19:49,120
Paritosh Shah.
Mi amigo, hermano, tesorero, todo.
218
00:19:49,960 --> 00:19:54,120
El dinero nos acercó demasiado.
219
00:19:56,280 --> 00:19:58,400
Esposa, tres hijos y una pequeña tienda.
220
00:19:58,960 --> 00:20:02,720
Ese idiota le rezaba a su caja fuerte.
El dinero era su religión.
221
00:20:03,200 --> 00:20:08,640
Y yo sabía cómo convertir en seguidor
a un hombre religioso.
222
00:20:08,720 --> 00:20:12,080
El próximo paso del plan
era formar una banda.
223
00:20:12,160 --> 00:20:15,120
En Nagpada, Masjid Bunder,
había una banda por callejón.
224
00:20:16,320 --> 00:20:17,920
Así que fui a Kailashpada.
225
00:20:18,400 --> 00:20:19,640
Conocí a unos muchachos.
226
00:20:19,720 --> 00:20:22,480
Bada Badriya, alto y musculoso.
227
00:20:22,560 --> 00:20:25,520
Rezaba cinco veces al día
y se entrenaba diez.
228
00:20:25,600 --> 00:20:27,160
Y su hermano, Chotta Badriya.
229
00:20:27,800 --> 00:20:30,400
No se dejaba los pantalones puestos,
pero era muy leal.
230
00:20:30,480 --> 00:20:31,920
Llévate a tu hermano.
231
00:20:32,000 --> 00:20:34,280
Se tiró en mi cama.
232
00:20:35,320 --> 00:20:37,600
¡Vete al carajo! Llévatelo.
233
00:20:38,720 --> 00:20:39,760
¡Deprisa!
234
00:20:39,840 --> 00:20:42,960
Después de formar la banda,
esperé como un leopardo.
235
00:20:43,040 --> 00:20:49,080
Y necesitábamos un cerebro, alguien local
que conociera a los hijos de puta de allí
236
00:20:49,160 --> 00:20:52,160
y que me mostrara dónde estaba el tesoro.
237
00:20:52,240 --> 00:20:53,680
Abre la boca solo para beber.
238
00:20:54,240 --> 00:20:56,320
Si no, te arrojaré con la basura.
239
00:20:56,400 --> 00:20:58,280
- Pasó media hora.
- ¡Vete de aquí!
240
00:20:58,360 --> 00:21:00,440
¡Vete! ¡No quiero escándalos aquí!
241
00:21:00,520 --> 00:21:03,320
- ¿No te pusiste lápiz labial?
- Me puse menos.
242
00:21:03,400 --> 00:21:06,120
Nadie me pidió que me pusiera más.
243
00:21:06,200 --> 00:21:08,880
- Me encanta el rojo.
- Me encanta el azul...
244
00:21:08,960 --> 00:21:10,480
¡Oye, putañero!
245
00:21:10,560 --> 00:21:11,920
Estás borracho, vete.
246
00:21:12,000 --> 00:21:14,880
Y tú, lárgate. No quiero verte.
247
00:21:16,200 --> 00:21:18,520
¡Vete de aquí! ¡Te abofetearé!
248
00:21:19,440 --> 00:21:22,000
¡Con mi sandalia! ¿Te vas o no?
249
00:21:22,840 --> 00:21:23,760
Ganesh Gaitonde.
250
00:21:23,840 --> 00:21:25,400
¿Y qué? ¿Debería venerarte?
251
00:21:25,480 --> 00:21:27,960
- Vete.
- Vi tu lugar.
252
00:21:28,040 --> 00:21:30,360
- ¿Y qué?
- Soy un cliente.
253
00:21:30,440 --> 00:21:32,120
Todos son clientes aquí. Vete.
254
00:21:33,080 --> 00:21:34,800
- Vendré por un trago.
- ¡Vete!
255
00:21:34,880 --> 00:21:36,200
Vendré por un trago.
256
00:21:36,280 --> 00:21:37,960
Y así conocí a Kanta Bai.
257
00:21:38,040 --> 00:21:42,840
Ella tenía agallas,
pero no quiso ayudarme tan fácilmente.
258
00:21:43,320 --> 00:21:47,080
Empecé con el alcohol ilegal
con ella, para convencerla.
259
00:21:47,160 --> 00:21:50,560
Su alcohol era de primera,
y el negocio se decuplicó.
260
00:21:50,640 --> 00:21:52,520
Luego reveló el secreto.
261
00:21:56,840 --> 00:22:01,080
Kanta Bai dijo que la riqueza de Bombay
estaba en su basura.
262
00:22:01,160 --> 00:22:03,800
Había una maldita mafia de la basura.
263
00:22:03,880 --> 00:22:07,880
El vertedero de Gopalmath
se extendía cinco kilómetros.
264
00:22:07,960 --> 00:22:10,680
Se obtenían siete millones de rupias
en basura por día.
265
00:22:10,760 --> 00:22:12,760
Sillas, tambores, guitarras,
266
00:22:12,840 --> 00:22:15,720
el cuello roto de la guitarra...
Todo se vendía.
267
00:22:15,800 --> 00:22:19,080
Y el jefe de toda esa basura era Momin.
268
00:22:19,560 --> 00:22:24,000
Mi plan final era:
Momin afuera, Gaitonde adentro.
269
00:22:24,560 --> 00:22:27,240
Quiero construir una casa en Gopalmath.
270
00:22:27,320 --> 00:22:28,600
Aquí, en la basura.
271
00:22:29,200 --> 00:22:31,200
Lo lograré. Ya verás.
272
00:22:34,880 --> 00:22:36,800
Respecto al terreno del que hablas,
273
00:22:37,480 --> 00:22:41,320
donde está Gopalmath, tenías razón.
274
00:22:41,800 --> 00:22:43,040
Es un terreno fiscal.
275
00:22:44,280 --> 00:22:47,400
El remate empezará dentro de poco.
276
00:22:48,600 --> 00:22:52,400
Si quieres tu nombre en la lista,
277
00:22:53,440 --> 00:22:57,120
deberás pagar el doble.
278
00:22:57,200 --> 00:23:00,960
Tenemos que dar de comer a los de arriba.
279
00:23:01,880 --> 00:23:05,000
Quiero diez de esos lotes.
280
00:23:05,080 --> 00:23:08,040
Los tendrás. Tendrás diez lotes.
281
00:23:08,120 --> 00:23:09,240
Se hará.
282
00:23:10,320 --> 00:23:12,520
Prepararé los papeles.
283
00:23:12,600 --> 00:23:15,440
Paga, y yo ordenaré los papeles.
¿De acuerdo?
284
00:23:15,520 --> 00:23:16,840
Me voy.
285
00:23:22,400 --> 00:23:23,560
Tendrás el dinero.
286
00:23:25,440 --> 00:23:29,400
Si me jodes, te corto en pedazos
y te tiro a los perros.
287
00:23:29,480 --> 00:23:31,440
Lo dice Ganesh Gaitonde.
288
00:23:32,400 --> 00:23:34,840
Estaba esa parte de Bombay
dentro de mi alcance,
289
00:23:34,920 --> 00:23:38,560
y había otra viva,
reluciente y fuera de alcance.
290
00:23:43,160 --> 00:23:44,280
¿Adónde van?
291
00:23:44,760 --> 00:23:46,360
Adentro. ¿Adónde más?
292
00:23:46,440 --> 00:23:47,760
¿Sabes qué hay adentro?
293
00:23:48,720 --> 00:23:49,720
¿Qué?
294
00:23:51,080 --> 00:23:55,240
Es el lugar de encuentro de los jefes,
no de los mendigos.
295
00:23:55,720 --> 00:23:59,760
Vayan a emborracharse a un bar local.
¿Entendido? Lárguense.
296
00:23:59,840 --> 00:24:04,280
Amigo, no somos mendigos.
Tenemos mucho dinero.
297
00:24:04,360 --> 00:24:08,520
Si se entrara por el dinero,
allí adentro encontrarías a todo Bombay.
298
00:24:09,000 --> 00:24:11,560
Constrúyete una reputación y luego vuelve.
299
00:24:12,120 --> 00:24:14,960
Como mira la gente el Taj Mahal
por primera vez,
300
00:24:15,040 --> 00:24:17,240
así miré a Isa la primera vez.
301
00:24:17,320 --> 00:24:20,800
Con la única diferencia
de que la gente fotografía el Taj Mahal,
302
00:24:20,880 --> 00:24:24,360
y yo quería destruir a Isa.
303
00:24:31,200 --> 00:24:33,920
Dime, ¿quién es el que entró?
304
00:24:35,000 --> 00:24:36,760
Suleiman Isa.
305
00:24:36,840 --> 00:24:38,240
¿Lo oíste nombrar?
306
00:24:38,320 --> 00:24:39,960
Suleiman Isa.
307
00:24:40,440 --> 00:24:45,800
Su auto rojo y su princesa real,
los dos quedaron bailando en mi mente.
308
00:24:47,400 --> 00:24:48,840
Aquí.
309
00:25:44,160 --> 00:25:45,520
Oye, idiota,
310
00:25:46,800 --> 00:25:49,280
sigue hablando de comprar mi terreno,
311
00:25:51,320 --> 00:25:53,240
y no querrás ni imaginar lo que te haré.
312
00:25:54,480 --> 00:25:57,760
Cierra la boca y lárgate de mi terreno.
313
00:25:58,520 --> 00:26:00,080
Si vuelvo a verte...
314
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
Inspector Parulkar.
315
00:26:22,840 --> 00:26:24,160
Felicitaciones.
316
00:26:24,240 --> 00:26:27,480
Se registró su primer caso
en la comisaría de Kailashpada.
317
00:26:27,560 --> 00:26:29,000
IPC 435.
318
00:26:30,520 --> 00:26:32,120
¿Te crece dinero de los bolsillos?
319
00:26:33,080 --> 00:26:34,480
¿Es muy pesado?
320
00:26:35,040 --> 00:26:36,200
¿Dónde vives?
321
00:26:37,520 --> 00:26:38,520
En Gopalmath.
322
00:26:39,000 --> 00:26:40,280
¿Vives en la basura?
323
00:26:43,400 --> 00:26:45,080
Cerdo.
324
00:26:46,280 --> 00:26:48,160
No sorprende que apestes.
325
00:26:50,040 --> 00:26:52,840
Aquí veo mendigos como tú morir cada día.
326
00:26:54,280 --> 00:26:56,400
Vete de Kailashpada.
327
00:27:02,560 --> 00:27:03,840
¿Qué pensaste?
328
00:27:05,080 --> 00:27:09,200
¿Llegar aquí, volverte importante
y alardear con tu dinero?
329
00:27:10,080 --> 00:27:14,480
Millones de personas llegan aquí
y se arrastran como bichos.
330
00:27:15,720 --> 00:27:18,320
Luego, alguien los aplasta.
331
00:27:21,000 --> 00:27:23,800
Si quieres sobrevivir, haz algo osado.
332
00:27:24,680 --> 00:27:27,640
Si quieres volverte importante,
haz algo osado.
333
00:27:41,000 --> 00:27:42,160
¿Estás empacando?
334
00:27:44,320 --> 00:27:45,800
Ven si quieres.
335
00:27:50,800 --> 00:27:51,800
¿Adónde vas?
336
00:27:53,680 --> 00:27:55,960
A casa.
337
00:27:56,800 --> 00:27:57,880
¿Por qué?
338
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
¿Ya está?
339
00:28:06,200 --> 00:28:08,720
Deja.
340
00:28:09,280 --> 00:28:10,440
¿Me tienes miedo?
341
00:28:11,760 --> 00:28:13,200
- ¿Tienes miedo?
- No...
342
00:28:13,280 --> 00:28:15,320
- Dime, ¿tienes...?
- Sí, tengo miedo
343
00:28:16,120 --> 00:28:19,440
porque no quiero morir peleando.
344
00:28:23,600 --> 00:28:25,120
Mathu se fue a su aldea.
345
00:28:25,200 --> 00:28:27,160
Parulkar me había localizado.
346
00:28:27,840 --> 00:28:30,120
Mi nombre estaba en sus archivos.
347
00:28:30,200 --> 00:28:35,200
El de la municipalidad, Talpade, me robó
el dinero y le contó de mí a Momin.
348
00:28:37,440 --> 00:28:39,160
La municipalidad pertenecía a Momin,
349
00:28:39,720 --> 00:28:43,280
Parulkar pertenecía a Momin,
y Kailashpada pertenecía a Momin.
350
00:28:43,360 --> 00:28:46,160
Yo iba perdiendo todo.
351
00:29:05,240 --> 00:29:06,520
¿Momin?
352
00:29:07,240 --> 00:29:10,560
Quiere que tú y yo nos vayamos de aquí.
353
00:29:26,280 --> 00:29:28,880
El de la municipalidad, Talpade,
fue el primero en irse.
354
00:29:40,200 --> 00:29:43,000
Luego llegó el agua de Irak.
355
00:30:20,680 --> 00:30:25,360
El negocio de $200 millones de Momin
de golpe se redujo a cenizas.
356
00:30:25,840 --> 00:30:28,240
Y nunca se encontró el cadáver de Momin.
357
00:30:38,840 --> 00:30:41,920
Un denso humo cubrió Bombay
durante cinco días.
358
00:30:42,000 --> 00:30:46,880
De Borivali a Byculla, todos supieron
que Kailashpada tenía un nuevo jefe.
359
00:30:49,680 --> 00:30:51,880
Ganesh Gaitonde.
360
00:31:00,920 --> 00:31:03,560
NOTICIA DE ÚLTIMO MOMENTO
GANESH GAITONDE, JEFE DE LA MAFIA, MUERTO
361
00:31:03,640 --> 00:31:06,240
Hola, mamá. ¿No dormiste?
362
00:31:06,720 --> 00:31:08,680
Los dos tenemos el mismo problema.
363
00:31:08,760 --> 00:31:10,120
No dormimos.
364
00:31:10,200 --> 00:31:14,000
En casa, tu papá era el único
que dormía profundamente.
365
00:31:14,080 --> 00:31:16,040
Apaga el televisor y dormirás.
366
00:31:16,120 --> 00:31:18,640
Gaitonde está en todos los noticieros.
367
00:31:18,720 --> 00:31:22,560
¿No estuviste?
Estuvo tu oficial, Parulkar.
368
00:31:22,640 --> 00:31:25,880
Fue en tu sección, ¿verdad?
369
00:31:26,640 --> 00:31:27,720
Sí.
370
00:31:27,800 --> 00:31:30,520
Habría sido bueno verte.
371
00:31:30,600 --> 00:31:32,160
Creí que no había llegado a verte.
372
00:31:33,160 --> 00:31:37,160
No, mamá. No estuve.
373
00:31:37,680 --> 00:31:40,520
¿Cuándo vendrás a casa?
Pasaron siete meses.
374
00:31:41,000 --> 00:31:43,240
Sí, mamá, iré pronto.
375
00:31:43,960 --> 00:31:46,200
Luego hablamos. Adiós.
376
00:31:46,280 --> 00:31:47,440
Adiós, hijo.
377
00:31:51,520 --> 00:31:52,720
Idiota.
378
00:32:39,800 --> 00:32:42,280
Mathur, debería volver.
379
00:32:42,360 --> 00:32:45,400
Deje la investigación al IB
y a la policía local.
380
00:32:45,480 --> 00:32:46,760
Lo oí por teléfono,
381
00:32:46,840 --> 00:32:49,240
y habló muy en serio
de una amenaza a Bombay.
382
00:32:49,320 --> 00:32:53,160
Puede ser la operación del ISI
que nos dijo la inteligencia israelí.
383
00:32:53,240 --> 00:32:54,560
¿Encontró dinero?
384
00:32:55,280 --> 00:32:56,520
¿Algún vínculo con el ISI?
385
00:32:56,600 --> 00:32:58,160
No, aún no,
386
00:32:58,240 --> 00:33:00,520
pero por el aviso
y el regreso de Gaitonde,
387
00:33:00,600 --> 00:33:01,880
debe de haber algo.
388
00:33:01,960 --> 00:33:04,160
No tenemos prueba de esto, Mathur.
389
00:33:04,720 --> 00:33:08,520
Ni vigilancia, ni información, nada.
390
00:33:08,600 --> 00:33:09,680
Vuelva esta noche,
391
00:33:10,320 --> 00:33:12,760
y preséntese en Estambul
la próxima semana.
392
00:33:12,840 --> 00:33:14,720
Necesitamos a los mejores analistas allí.
393
00:33:15,080 --> 00:33:16,080
Sí, señor.
394
00:33:16,160 --> 00:33:19,680
¿Tu destino en Estambul está confirmado?
395
00:33:22,360 --> 00:33:23,440
Felicitaciones.
396
00:33:24,000 --> 00:33:27,320
Toda la acción está allí,
Siria, Turquía, todo eso.
397
00:33:28,200 --> 00:33:29,640
No parece.
398
00:33:29,720 --> 00:33:30,720
¿O sea?
399
00:33:31,680 --> 00:33:33,680
¿Sigues obsesionada
con el trabajo de campo?
400
00:33:36,400 --> 00:33:39,200
Si un hombre desea hacer
trabajo de campo, es pasión,
401
00:33:39,280 --> 00:33:41,120
¿si una mujer desea hacerlo,
es obsesión?
402
00:33:41,680 --> 00:33:42,680
Vamos, Anjali.
403
00:33:43,360 --> 00:33:44,760
No es apropiado.
404
00:33:45,240 --> 00:33:47,056
Eres una gran analista,
haz lo que mejor sabes.
405
00:33:47,080 --> 00:33:49,200
- Y me quedo en el escritorio.
- ¿Qué?
406
00:33:49,720 --> 00:33:53,560
Es lo más adecuado
para el talento que tienes.
407
00:33:53,640 --> 00:33:54,720
- ¿En serio?
- Sí.
408
00:33:54,800 --> 00:33:55,800
- ¿Markand?
- Sí.
409
00:33:55,840 --> 00:33:58,120
Eres el mismo idiota
que eras en la academia.
410
00:33:58,200 --> 00:34:00,280
- Estábamos saliendo.
- No es cierto.
411
00:34:00,360 --> 00:34:01,680
- ¡Sí! Te gustaba.
- No.
412
00:34:01,760 --> 00:34:03,480
- Te lo perdiste. Sí.
- ¡No!
413
00:34:03,560 --> 00:34:04,760
Estábamos probando.
414
00:34:04,840 --> 00:34:06,560
Necesito un trago. ¡Disculpe!
415
00:34:06,960 --> 00:34:09,120
- ¿Nos traería un trago?
- Dele uno fuerte.
416
00:34:09,200 --> 00:34:11,200
- Basta.
- Uno doble, o algo así.
417
00:34:18,200 --> 00:34:21,760
¿Se sabe algo del hombre de Gaitonde?
Bunty, el de la construcción.
418
00:34:21,840 --> 00:34:22,840
Aún no.
419
00:34:23,440 --> 00:34:25,560
Cerraron sus oficinas
y sus cuentas bancarias.
420
00:34:26,480 --> 00:34:28,040
Debemos presionar más.
421
00:34:29,320 --> 00:34:31,160
Estará esperando que todo se calme.
422
00:34:31,240 --> 00:34:33,400
Si aparece ahora,
alguna banda rival lo matará.
423
00:34:33,480 --> 00:34:34,680
Markand...
424
00:34:34,760 --> 00:34:37,600
No hay ninguna banda. Hay otra cosa.
425
00:34:43,480 --> 00:34:46,160
Si digo algo, Anjali,
¿no lo tomarás a mal?
426
00:34:46,720 --> 00:34:51,240
No quieres hacer trabajo de campo.
427
00:34:52,640 --> 00:34:57,560
Creo que haces esto porque tu padre murió
haciendo trabajo de campo.
428
00:35:02,520 --> 00:35:03,640
Está desaparecido.
429
00:35:03,720 --> 00:35:05,720
Oigo eso desde la academia.
430
00:35:07,000 --> 00:35:08,400
Pasaron 16 años.
431
00:35:09,600 --> 00:35:11,040
Digo que deberías...
432
00:35:34,800 --> 00:35:37,480
Oiga, vaya hacia la oficina.
433
00:36:08,200 --> 00:36:10,560
DECODIFICANDO ARCHIVO
434
00:36:16,720 --> 00:36:19,160
CALIENTE
435
00:36:33,840 --> 00:36:34,840
Rastréala.
436
00:36:36,440 --> 00:36:37,440
¿Ahora?
437
00:36:50,640 --> 00:36:51,920
La última ubicación.
438
00:36:55,880 --> 00:36:57,360
¡Diablos!
439
00:36:58,400 --> 00:36:59,960
¡Lo enviarán por WhatsApp!
440
00:37:02,440 --> 00:37:04,120
Despacio.
441
00:37:05,200 --> 00:37:09,000
Ah, querido. Está lleno de moretones.
442
00:37:09,640 --> 00:37:10,960
Se volvió séptico.
443
00:37:12,880 --> 00:37:15,360
¿Cuándo recibirás dinero
para el tratamiento?
444
00:37:16,240 --> 00:37:20,960
Ayer pregunté.
Remitieron los papeles al Ministerio.
445
00:37:21,480 --> 00:37:23,800
"Enviaron los papeles al Ministerio".
446
00:37:24,640 --> 00:37:26,560
Pasaron diez años del 26 de noviembre.
447
00:37:27,320 --> 00:37:30,520
¿Para qué recibiste el balazo?
¿Para qué arriesgaste la vida?
448
00:37:31,080 --> 00:37:34,640
¿Qué recibiste?
Te dieron un premio y listo.
449
00:37:34,720 --> 00:37:38,640
Querida, me dices esto
hace diez años todas las noches.
450
00:37:39,760 --> 00:37:41,480
¿Estoy en la comisaría ahora?
451
00:37:42,280 --> 00:37:45,520
Estoy aquí, en casa, contigo.
452
00:37:46,240 --> 00:37:48,360
¿Por qué fastidias?
453
00:37:48,440 --> 00:37:49,560
¿Fastidio?
454
00:37:51,480 --> 00:37:53,560
Ese sij te hizo magia negra.
455
00:37:53,640 --> 00:37:55,240
- Oye.
- ¿"Oye" qué?
456
00:37:56,840 --> 00:37:58,880
¿Tienes horas extra para andar con él?
457
00:38:00,000 --> 00:38:03,120
Su esposa se fue,
ahora está contigo todo el día.
458
00:38:53,200 --> 00:38:54,760
SR. SARTAJ
459
00:38:56,360 --> 00:38:57,200
Sí, señor.
460
00:38:57,280 --> 00:38:59,920
Sí, encontré el auto de esa mujer.
461
00:39:00,000 --> 00:39:03,800
Le enviaré la matrícula.
Averigüe a nombre de quién está.
462
00:39:03,880 --> 00:39:05,080
De acuerdo.
463
00:39:16,160 --> 00:39:19,840
PROHIBIDO ENTRAR
464
00:39:25,320 --> 00:39:26,320
Hola.
465
00:39:31,000 --> 00:39:32,120
¿A qué viniste?
466
00:39:33,280 --> 00:39:35,520
Tengo trabajo. Es importante.
467
00:39:37,200 --> 00:39:39,680
Estás jodido,
y quieres que yo también lo esté.
468
00:39:39,760 --> 00:39:41,280
No vine a rogar.
469
00:39:41,360 --> 00:39:45,280
Es trabajo importante.
Para ti son cinco minutos.
470
00:39:45,360 --> 00:39:49,240
El Sr. Sartaj necesita esto.
Es un caso importante, ayuda un poco.
471
00:40:46,120 --> 00:40:47,800
Vamos, deprisa.
472
00:40:53,880 --> 00:40:55,200
¡Diablos!
473
00:40:55,920 --> 00:40:56,920
¿Duele?
474
00:40:57,760 --> 00:40:59,320
¿Qué puedo hacer?
475
00:41:01,920 --> 00:41:05,080
Shalini dice que Shirdi me curará todo.
476
00:41:07,960 --> 00:41:11,440
No tenemos dinero para un médico privado.
477
00:41:12,600 --> 00:41:14,560
¿Parulkar dijo algo?
478
00:41:16,760 --> 00:41:19,800
"Mienta al tribunal en el caso
de Bengali Bura, y estará bien.
479
00:41:21,120 --> 00:41:23,080
Diga la verdad, y lo joderán".
480
00:41:23,560 --> 00:41:24,960
Entonces hágalo.
481
00:41:26,240 --> 00:41:28,000
- ¿Que mienta?
- Sí.
482
00:41:29,280 --> 00:41:33,280
Esos bengalíes de Bengali Bura,
malditos idiotas.
483
00:41:33,360 --> 00:41:35,720
¿Por qué pelear con el departamento
por ellos?
484
00:41:35,800 --> 00:41:38,160
Malditos, ¿quién sabe qué comen?
485
00:41:39,200 --> 00:41:41,120
Conducen como locos durante Eid.
486
00:41:41,680 --> 00:41:44,360
Esa gente es así.
487
00:41:44,800 --> 00:41:46,800
No se puede respirar en Bombay.
488
00:41:47,360 --> 00:41:49,200
- ¿Es tan sofocante?
- Sí.
489
00:41:50,320 --> 00:41:52,480
¿Y ver la película de Zoya Mirza?
490
00:41:52,560 --> 00:41:55,280
Es el primero en la fila
el día del estreno, ¿no?
491
00:41:56,440 --> 00:41:58,520
Eso es diferente.
492
00:45:11,320 --> 00:45:12,320
Mierda.
493
00:46:21,200 --> 00:46:22,320
Katekar.
494
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
¡Maldición!
495
00:49:45,840 --> 00:49:47,840
Subtítulos: Lisandro Cazzoli