00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,760 --> 00:00:10,200 Tror du på Gud? 2 00:00:26,840 --> 00:00:28,760 Gud gir faen. 3 00:01:09,960 --> 00:01:11,400 Ja, jeg visste... 4 00:01:13,760 --> 00:01:17,920 ...at de lurte deg trill rundt i 20 år. 5 00:01:34,400 --> 00:01:37,000 Til tider tror jeg at jeg er Gud. 6 00:02:00,160 --> 00:02:04,680 Dette er min historie. Der alle andre spiller sin rolle. 7 00:02:04,760 --> 00:02:05,920 KONTAKTER - SIST BRUKTE 8 00:02:06,000 --> 00:02:07,360 STEMMEFORVRENGNING 9 00:02:08,600 --> 00:02:11,280 Og det er min jobb å føre dem sammen. 10 00:02:57,680 --> 00:02:58,680 Leveranse? 11 00:02:59,240 --> 00:03:00,240 Bunty... 12 00:03:00,760 --> 00:03:01,760 Hvor er Bunty? 13 00:03:03,000 --> 00:03:04,800 I ræva di. 14 00:03:24,520 --> 00:03:27,200 BUNTY STEMMEFORVRENGNING - INAKTIV 15 00:03:29,320 --> 00:03:30,360 Hei, hør her. 16 00:03:30,480 --> 00:03:31,360 Ja, sjef. 17 00:03:31,440 --> 00:03:35,360 - Jeg vil ha øverstkommanderende. Nå. - Ja, sjef. 18 00:03:35,440 --> 00:03:41,320 Jeg vet ikke hvordan verden ble til. Men jeg vet hvordan den ender. 19 00:03:42,160 --> 00:03:46,360 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 20 00:04:18,680 --> 00:04:24,560 FØRSTE EPISODE ASHWATHAMA 21 00:04:27,240 --> 00:04:30,120 DAG 25 22 00:04:40,120 --> 00:04:43,280 Greit. Trekk dere tilbake. 23 00:04:50,600 --> 00:04:52,120 Fælt drap. 24 00:04:53,000 --> 00:04:54,480 Må ha vært en dyr klokke. 25 00:04:56,840 --> 00:04:58,520 Dyr nok til å få ham drept. 26 00:05:03,400 --> 00:05:04,680 Noen vitner? 27 00:05:05,800 --> 00:05:07,000 Ingen. 28 00:05:11,720 --> 00:05:14,560 Du må møte på høringen nå snart. 29 00:05:15,160 --> 00:05:17,320 Parulkar blir sint hvis du er sen. 30 00:05:18,720 --> 00:05:21,520 Bare si det Parulkar vil du skal si. 31 00:05:29,520 --> 00:05:33,480 Sak nummer 6147. Bengali Bura-konfrontasjonen. 32 00:05:34,000 --> 00:05:37,280 Advokat, kall inn vitnet ditt så han kan forklare seg. 33 00:05:38,200 --> 00:05:42,400 Junaid hadde et våpen. En hjemmelaget pistol. 34 00:05:43,400 --> 00:05:46,400 Vi ba ham overgi seg. 35 00:05:46,920 --> 00:05:50,000 Men i stedet skjøt han. 36 00:05:50,680 --> 00:05:52,600 På konstabel Raut. 37 00:05:52,680 --> 00:05:55,440 Da konstabel Raut ble truffet, falt han. 38 00:05:55,960 --> 00:06:00,200 Gutten prøvde å flykte, 39 00:06:00,280 --> 00:06:03,720 så Parulkar løp etter ham. 40 00:06:04,480 --> 00:06:09,560 Vi stengte av området så han ikke kunne rømme. 41 00:06:10,360 --> 00:06:15,360 Han siktet på Parulkar med revolveren. 42 00:06:16,200 --> 00:06:19,640 Parulkar ba ham straks om å senke våpenet, 43 00:06:19,720 --> 00:06:21,760 men Junaid skulle til å trekke av. 44 00:06:21,840 --> 00:06:24,720 Og før han fikk skutt... 45 00:06:32,200 --> 00:06:37,800 Før han fikk skutt, skjøt Parulkar ham tre ganger. 46 00:06:59,360 --> 00:07:02,960 Hva faen holder du på med? Har du glemt hva vi sa sist? 47 00:07:03,760 --> 00:07:06,920 Skal du angi oss alle? 48 00:07:07,600 --> 00:07:09,760 Hva er det som foregår? Majid? 49 00:07:18,320 --> 00:07:19,520 Han var 18 år. 50 00:07:19,600 --> 00:07:22,040 Er det aldersgrense for å være terrorist? 51 00:07:22,600 --> 00:07:24,000 Vi kunne arrestert ham. 52 00:07:26,240 --> 00:07:27,520 Er han ny? 53 00:07:30,960 --> 00:07:32,200 Han overga seg. 54 00:07:32,280 --> 00:07:36,840 Det er så mye dritt i denne byen, Sartaj. Vi kan ikke følge reglene... 55 00:07:36,920 --> 00:07:40,560 - Kan du si det til faren hans? - Har du løst en eneste sak? 56 00:07:41,280 --> 00:07:43,400 Vil du ende opp som Ramakant Jadhav? 57 00:07:43,960 --> 00:07:46,040 Søk ham opp. Han ville også vitne. 58 00:07:46,120 --> 00:07:47,160 Majid. 59 00:07:49,200 --> 00:07:50,760 Få legehjelp. 60 00:07:50,840 --> 00:07:52,120 Vi snakkes i morgen. 61 00:07:56,160 --> 00:07:57,640 Greit. 62 00:07:57,720 --> 00:07:59,080 Ikke kom. 63 00:08:00,440 --> 00:08:04,120 Morgendagens rapport vil avsløre at du drepte Junaid. Hva da? 64 00:08:13,240 --> 00:08:15,560 Det var bra Megha forlot deg. 65 00:08:59,680 --> 00:09:01,400 Han spiller tennis. 66 00:09:04,240 --> 00:09:05,960 Har du prøvd å spille tennis? 67 00:09:12,800 --> 00:09:15,320 Megha ser på oss. Skal vi dra? 68 00:09:16,480 --> 00:09:19,920 Jeg glemmer ikke 69 00:09:20,000 --> 00:09:23,400 Ikke jeg heller 70 00:09:26,480 --> 00:09:27,640 Én gang 71 00:09:28,800 --> 00:09:31,400 ville pappa ta oss med til Det gylne tempel. 72 00:09:32,960 --> 00:09:34,280 Det var stort 73 00:09:35,520 --> 00:09:38,360 - å få dra til Amritsar. - Er tempelet av gull? 74 00:09:38,440 --> 00:09:40,360 - Som Siddhivinayak? - Hør etter! 75 00:09:40,440 --> 00:09:42,600 Den dagen vi skulle dra, 76 00:09:43,720 --> 00:09:46,840 kalte overbetjenten pappa inn til politistasjonen. 77 00:09:46,920 --> 00:09:48,880 Det hadde skjedd en ulykke. 78 00:09:48,960 --> 00:09:54,520 Noen hadde kjørt på en gategutt, en tigger. 79 00:09:55,240 --> 00:09:56,920 Han måtte på sykehus. 80 00:09:58,800 --> 00:10:00,760 Hvem som helst kunne ha gjort det. 81 00:10:03,360 --> 00:10:05,560 Men pappa avlyste turen til Amritsar. 82 00:10:08,560 --> 00:10:10,040 Jeg gråt i flere dager. 83 00:10:12,720 --> 00:10:16,400 Jeg var rasende, så jeg stjal ti rupier fra ham og brente dem. 84 00:10:19,080 --> 00:10:20,440 I 1990. 85 00:10:22,240 --> 00:10:24,040 Mamma slo meg den kvelden. 86 00:10:26,280 --> 00:10:28,280 Vet du hva pappa sa? 87 00:10:29,240 --> 00:10:31,320 "Hadde ikke jeg dratt, 88 00:10:31,480 --> 00:10:33,800 ville ingen ha tatt med seg ungen." 89 00:10:39,000 --> 00:10:40,680 Jeg ville bli som pappa. 90 00:10:43,360 --> 00:10:45,040 En god politimann. 91 00:10:49,800 --> 00:10:52,040 Du bekymrer deg for mye. 92 00:10:53,520 --> 00:10:56,440 Parulkar har høringskommisjonen i lomma. 93 00:10:57,120 --> 00:10:58,800 Samme om du lyver eller ei... 94 00:10:59,480 --> 00:11:02,680 Gjør hva du vil. Det spiller egentlig ingen rolle. 95 00:11:02,760 --> 00:11:06,320 Jeg var i smuget. Jeg blokkerte utgangen. 96 00:11:07,640 --> 00:11:11,320 Gutten kom løpende mot meg, ubevæpnet. 97 00:11:11,880 --> 00:11:13,640 Han var 18-19 år gammel. 98 00:11:13,720 --> 00:11:15,480 Sir. 99 00:11:15,560 --> 00:11:16,680 Han gråt. 100 00:11:16,760 --> 00:11:19,280 Redd meg. 101 00:11:19,360 --> 00:11:21,040 Parulkar kom fra motsatt side. 102 00:11:21,160 --> 00:11:23,880 Jeg sa: "Han overgir seg," men... 103 00:11:26,880 --> 00:11:28,160 ...han skjøt ham. 104 00:11:34,080 --> 00:11:36,080 Ikke vær bekymret. 105 00:11:36,160 --> 00:11:39,760 Så snart du løser en stor sak, ordner alt seg. 106 00:11:39,840 --> 00:11:40,960 Hvordan skal det skje? 107 00:11:41,040 --> 00:11:42,640 Hvordan da? 108 00:11:44,440 --> 00:11:47,840 I løpet av ti år har jeg bare tatt lommetyven Sonu. 109 00:11:56,080 --> 00:11:59,520 Så tror du på Gud? 110 00:11:59,600 --> 00:12:00,600 Hvem er dette? 111 00:12:02,600 --> 00:12:04,760 Snakk høyere, din jævel. Hvem er det? 112 00:12:10,760 --> 00:12:12,360 Jeg vil fortelle en historie. 113 00:12:13,080 --> 00:12:14,240 Så fortell. 114 00:12:20,600 --> 00:12:21,760 Hvem var det? 115 00:12:21,840 --> 00:12:23,320 Vet ikke. En dust. 116 00:12:24,360 --> 00:12:26,080 Skal jeg spore nummeret? 117 00:13:55,400 --> 00:13:56,600 Faen! 118 00:14:08,720 --> 00:14:12,920 BETJENT PRØVDE Å BEGÅ SELVMORD VED Å DRIKKE VASKEMIDDEL UTBLANDET I MELK 119 00:14:48,400 --> 00:14:49,800 Glem Gud. 120 00:14:51,520 --> 00:14:52,920 Tror du på magi? 121 00:14:53,840 --> 00:14:56,920 Har du noen gang følt at livet er magisk? 122 00:14:57,840 --> 00:14:59,320 Er du dum? 123 00:15:00,120 --> 00:15:02,200 Hvorfor ble du politimann? 124 00:15:02,280 --> 00:15:06,000 Du ville bli som Gavaskar, men tar deg av Tendulkars sikkerhet. 125 00:15:08,080 --> 00:15:09,280 Hvem er dette? 126 00:15:11,120 --> 00:15:13,280 Redd byen. 127 00:15:13,360 --> 00:15:16,200 Jeg har hørt at du også er glad i denne byen. 128 00:15:17,440 --> 00:15:18,440 Hvem er dette? 129 00:15:19,640 --> 00:15:21,640 En gammel venn av Dilbagh Singh. 130 00:15:25,600 --> 00:15:27,680 Hvordan kjenner du faren min? 131 00:15:28,720 --> 00:15:29,880 Bare hør etter. 132 00:15:31,840 --> 00:15:33,520 Skjebnen din vil endre seg. 133 00:15:35,360 --> 00:15:38,600 - Skal du endre skjebnen min? - Vi skal endre hverandres. 134 00:15:39,400 --> 00:15:40,520 Hvordan? 135 00:15:42,880 --> 00:15:45,600 Hvis du forteller dem hvem som ringte, 136 00:15:45,680 --> 00:15:48,400 vil de glemme lommetyven Sonu. 137 00:15:51,960 --> 00:15:53,200 LYDOPPTAKER 138 00:15:56,360 --> 00:15:57,400 RAVI PANDIT GJENG 139 00:16:00,760 --> 00:16:02,360 Er du i Ravi Pandits gjeng? 140 00:16:04,320 --> 00:16:11,080 Ravi Pandit er en liten dritt. Ingen grunn til å miste nattesøvnen på grunn av ham. 141 00:16:11,160 --> 00:16:13,080 Det holder! 142 00:16:13,160 --> 00:16:15,600 Hvem er du? Har du et tips, eller? 143 00:16:16,840 --> 00:16:18,440 De kommer til å drepe meg. 144 00:16:19,520 --> 00:16:23,880 Jeg kan ikke stole på noen i byen... Men så kom jeg på Dilbagh Singh. 145 00:16:27,280 --> 00:16:28,640 Hvem skal drepe deg? 146 00:16:30,040 --> 00:16:32,040 Hvordan kjenner du Dilbagh Singh? 147 00:16:32,600 --> 00:16:38,440 Vårt bekjentskap er ikke så enkelt å forklare. 148 00:16:41,000 --> 00:16:45,960 Da jeg var liten, rundt 10-11 år, 149 00:16:46,040 --> 00:16:48,320 ble denne dagen forutbestemt, 150 00:16:50,000 --> 00:16:53,360 dette øyeblikket, vår forbindelse. 151 00:16:53,920 --> 00:16:56,520 Du, Dilbagh Singh og jeg. 152 00:16:57,680 --> 00:17:00,280 Jeg så skjebnen min i vannet. 153 00:17:00,360 --> 00:17:04,560 Jeg har alltid tenkt at livet mitt er en historie fra Puranaene, 154 00:17:04,640 --> 00:17:09,360 og at verden, inkludert far, er bruddstykker av historien min, 155 00:17:21,240 --> 00:17:23,360 Tørken varte i tusen år, 156 00:17:23,440 --> 00:17:27,120 før Gautam Rishi mediterte, slik at Ganges åpenbarte seg. 157 00:17:27,200 --> 00:17:30,160 I landsbyen min ble Ganges kalt Godavari. 158 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 Far var høykasteprest der. 159 00:17:32,360 --> 00:17:34,360 Men egentlig var han en tigger. 160 00:17:43,880 --> 00:17:46,000 Vær så snill, hjelp meg! 161 00:17:46,800 --> 00:17:48,000 Kan du hjelpe meg? 162 00:17:48,080 --> 00:17:50,400 Pappa, er Gud overalt? 163 00:17:50,480 --> 00:17:56,560 Selvsagt. Han er overalt. Han er i hvert riskorn i denne posen. 164 00:17:56,640 --> 00:17:58,600 Men han tigger ikke. 165 00:17:59,160 --> 00:18:01,640 Far var svak. Han bød meg imot. 166 00:18:02,200 --> 00:18:05,960 Det var da jeg bestemte meg for å bli min egen herre. 167 00:18:09,200 --> 00:18:12,160 Telekommunikasjonsdepartementet sporer nummeret. 168 00:18:12,240 --> 00:18:15,320 Den som ringer, er like ved Metro-teateret. 169 00:18:17,840 --> 00:18:19,160 Fortsett. 170 00:18:20,880 --> 00:18:22,320 Moren min... 171 00:18:24,640 --> 00:18:26,120 Hun var omsorgsfull. 172 00:18:27,320 --> 00:18:29,440 Jeg vet ikke hvordan han fant henne. 173 00:18:29,920 --> 00:18:30,920 Kom hit. 174 00:18:31,840 --> 00:18:37,200 Når huset ble mørkt, var det hun som lyste opp tilværelsen vår. 175 00:18:37,280 --> 00:18:39,160 Hva synes du? Fin, ikke sant? 176 00:18:40,040 --> 00:18:43,560 Hun pyntet seg alltid foran speilet. For den tiggeren. 177 00:18:49,160 --> 00:18:50,160 Mor? 178 00:18:53,040 --> 00:18:54,720 Hvor fikk du denne, mamma? 179 00:19:00,200 --> 00:19:03,840 Jeg visste at denne drømmen ikke kom til å vare. 180 00:19:04,480 --> 00:19:08,360 Når tiggerfaren min sov, var moren min våken. 181 00:19:09,360 --> 00:19:13,240 Og når han var våken, lå hun med andre. 182 00:19:13,320 --> 00:19:17,600 Hun var bare virkelig levende når han var borte. 183 00:19:17,680 --> 00:19:19,800 Da våknet hennes verden til liv. 184 00:19:23,760 --> 00:19:26,920 Hva driver du med? Ganesh sover. 185 00:19:27,000 --> 00:19:28,760 Og så? Jeg vil ligge med deg. 186 00:19:28,840 --> 00:19:31,920 Kom tilbake når Ganesh er på skolen. 187 00:19:32,000 --> 00:19:35,080 Det er fri i morgen, det er søndag. Jeg har lyst nå. 188 00:19:35,160 --> 00:19:38,000 Hva gjør du? Tenk om han våkner? 189 00:19:38,080 --> 00:19:39,280 La ham våkne. 190 00:19:46,160 --> 00:19:48,800 Skal du slå meg? Horunge! 191 00:19:48,880 --> 00:19:51,280 Få se om du tør, din dritt! 192 00:19:51,360 --> 00:19:54,160 Pass munnen, ellers slår jeg deg. 193 00:20:01,400 --> 00:20:04,640 Noen hendelser fra barndommen husker jeg godt. 194 00:20:06,560 --> 00:20:08,000 Hvorfor gråter du? 195 00:20:08,080 --> 00:20:10,080 Fordi jeg rev opp skjorten din? 196 00:20:10,160 --> 00:20:13,400 Horemoren din kan kjøpe en ny skjorte til deg hver dag! 197 00:20:15,960 --> 00:20:21,720 Mens andre minner føles helt uvirkelige. Som om de er fra et tidligere liv. 198 00:21:12,280 --> 00:21:15,080 Det føles som om det var i går jeg løp. 199 00:21:15,160 --> 00:21:16,680 Fra jordene, fra huset, 200 00:21:16,760 --> 00:21:20,600 fra Godavari, fra fars messing og fra Gud. 201 00:21:20,680 --> 00:21:24,400 Og det føles som om det er et helt liv siden jeg så mor. 202 00:21:33,680 --> 00:21:37,480 Hva er religion? Moren eller faren? 203 00:21:37,560 --> 00:21:43,800 Uansett hva det er, var jeg fri. Jeg ville ha en ny religion. 204 00:21:45,240 --> 00:21:46,440 Bombay. 205 00:22:13,480 --> 00:22:14,520 Hva er det? 206 00:22:15,720 --> 00:22:19,600 - Leter du etter meg? - Hvorfor skulle jeg gjøre det? 207 00:22:20,920 --> 00:22:23,200 Jeg vil ha egg. Jeg er sulten. 208 00:22:24,080 --> 00:22:26,000 Skal jeg skaffe en høne til deg? 209 00:22:26,080 --> 00:22:30,520 Jeg er ved Metro Circle. Kjenner du til bygningen? 210 00:22:30,600 --> 00:22:34,440 DOT peker mot Metro Circle. 211 00:22:34,520 --> 00:22:37,360 I neste gate selger de god anda pav. Hele natten. 212 00:22:37,440 --> 00:22:38,920 Rett overfor Kyani. 213 00:22:40,720 --> 00:22:45,320 Jeg er der. Kom og spis med meg. 214 00:22:57,120 --> 00:23:00,600 Du vil finne Sunil der. Hils fra meg. 215 00:23:00,680 --> 00:23:03,240 Han kutter løk veldig fort. 216 00:23:04,200 --> 00:23:05,800 Har du taleforvrenger? 217 00:23:05,880 --> 00:23:09,760 Jeg har en historie jeg vil fortelle. Så jeg tok deg med på tur. 218 00:23:09,840 --> 00:23:12,600 Jeg hørte deg. Moren din var hore, og faren din et rasshøl. 219 00:23:13,560 --> 00:23:16,480 Pass munnen din. Vet du hvem jeg er? 220 00:23:16,560 --> 00:23:18,320 En ubetydelig småkriminell 221 00:23:18,880 --> 00:23:21,080 som har liten pikk og mangler baller. 222 00:23:21,160 --> 00:23:23,640 Ring en lege og la meg være i fred! 223 00:23:23,720 --> 00:23:25,600 STEMMEFORVRENGNING AKTIV / INAKTIV 224 00:23:25,680 --> 00:23:30,160 RCN-nummer 215578, 18. desember 2006. 225 00:23:30,240 --> 00:23:36,680 Og min aller første sak, IPC 435, 28. mars 1984, Kailashpada-stasjonen. 226 00:23:37,480 --> 00:23:40,120 Åpne arkivet og se hvem jeg er. 227 00:23:41,040 --> 00:23:42,960 Er jeg et menneske eller en gud? 228 00:23:49,120 --> 00:23:53,600 RCN-nummer 215578, 18. desember 2006. 229 00:23:53,680 --> 00:24:00,160 Og min aller første sak, IPC 435, 28. mars 1984, Kailashpada-stasjonen. 230 00:24:00,240 --> 00:24:07,000 Og min aller første sak, IPC 435, 28. mars 1984, Kailashpada-stasjonen. 231 00:24:07,080 --> 00:24:09,840 Åpne arkivet og se hvem det er. 232 00:24:09,920 --> 00:24:12,480 Faen, nå blir vi rævkjørt! 233 00:24:13,000 --> 00:24:14,960 FORSKNINGS- OG ANALYSEAVSNITTET 234 00:24:41,360 --> 00:24:44,440 God dag, jeg er i Balutsjistan. 235 00:24:44,520 --> 00:24:47,320 En fraksjon av IE har brutt ut, 236 00:24:47,400 --> 00:24:51,000 og de overfører mye falsk valuta til India. 237 00:24:51,080 --> 00:24:55,640 De forbereder en katastrofal aksjon mot India og får hjelp av Hizbuddin. 238 00:24:55,720 --> 00:24:59,520 Hvis dere bistår vår frigjøringskamp i Pakistan, 239 00:24:59,600 --> 00:25:00,720 kan jeg oppgi navn. 240 00:25:04,160 --> 00:25:05,320 Det er stengt, sa jeg. 241 00:25:05,400 --> 00:25:08,120 Og jeg sa at jeg har snakket med Parulkar. 242 00:25:08,200 --> 00:25:10,960 Kom i morgen tidlig. Vi må loggføre det. 243 00:25:12,200 --> 00:25:16,200 Det er en ekstraordinær situasjon. Du får et brev fra politistasjonen. 244 00:25:19,040 --> 00:25:19,960 Ja? 245 00:25:20,040 --> 00:25:24,600 Han sa Kailashpada. Hørte du Kailashpada? 246 00:25:24,680 --> 00:25:26,320 Han har vært savnet i 17 år. 247 00:25:26,400 --> 00:25:29,880 Han har ikke vært i India på 23 år. Det kan ikke være ham. 248 00:25:29,960 --> 00:25:31,480 Han har 158 drapssaker mot seg. 249 00:25:32,040 --> 00:25:35,960 Han lurte FoA og IE og forsvant. Hvor er de graderte mappene? 250 00:25:36,040 --> 00:25:38,120 I det hjørnet. Rad nummer 30. 251 00:25:38,800 --> 00:25:42,040 Da må han være gal som kommer tilbake. 252 00:25:42,120 --> 00:25:43,120 Hvor skal du? 253 00:25:43,160 --> 00:25:44,440 - Til helvete. - Hva? 254 00:25:59,280 --> 00:26:00,280 Snakker han ennå? 255 00:26:01,680 --> 00:26:03,200 21-55-78. 256 00:26:36,440 --> 00:26:38,040 Ganesh Eknath. 257 00:26:39,440 --> 00:26:40,440 Gaitonde. 258 00:26:59,480 --> 00:27:00,760 Har det sunket inn? 259 00:27:03,320 --> 00:27:04,960 Hva gjør du nå, Sartaj? 260 00:27:07,080 --> 00:27:08,440 Hvorfor ringte du meg? 261 00:27:08,800 --> 00:27:10,720 Skal jeg forklare det, må du lytte. 262 00:27:11,680 --> 00:27:13,800 Hvor har du vært de siste 15 årene? 263 00:27:14,320 --> 00:27:17,080 Singapore? Malaysia? 264 00:27:17,840 --> 00:27:19,880 Her. I sone 13. 265 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 Det er en felle. Du trenger forsterkninger. 266 00:27:26,560 --> 00:27:30,720 Hva hjelper det om jeg ringer etter dem? Samme gamle dritten. 267 00:27:31,280 --> 00:27:33,320 Parulkar blir sint, og Majid også. 268 00:27:34,640 --> 00:27:36,160 Drit i Majid! 269 00:27:38,680 --> 00:27:39,680 Langt unna? 270 00:27:40,280 --> 00:27:41,320 Tjue minutter. 271 00:27:41,400 --> 00:27:44,480 For en fart! Elsker du Bombay nå? 272 00:27:45,080 --> 00:27:48,520 Vi lever som kakerlakker. Hva er det å elske i denne byen? 273 00:27:49,440 --> 00:27:52,000 Gå ut om kveldene. Hadde jeg ikke elsket byen, 274 00:27:53,040 --> 00:27:56,560 ville jeg ikke ha bygd et imperium på en søppelfylling. 275 00:27:56,640 --> 00:28:01,480 Det er det Bombay er nå. Et imperium omgitt av søppel. 276 00:28:02,520 --> 00:28:06,040 Det er det som er vakkert ved byen. Alt er mulig. 277 00:28:06,600 --> 00:28:10,480 I 1977 innførte Indira Gandhi unntakstilstand i landet. 278 00:28:10,560 --> 00:28:13,240 Myndighetene steriliserte sitt eget folk. 279 00:28:23,760 --> 00:28:27,520 Men Bombay hadde sitt eget tempo. 280 00:28:27,600 --> 00:28:29,160 Alle kunne finne jobb her. 281 00:28:29,720 --> 00:28:32,320 Jeg var heldig som var sønn av en høykasteprest. 282 00:28:33,200 --> 00:28:35,320 HØYKASTEHOTELL 283 00:28:36,640 --> 00:28:38,840 Shukla Seth. Hindu Hotel. 284 00:28:39,400 --> 00:28:42,600 Åtte rupier for et vanlig måltid. Tolv for et de luxe. 285 00:28:42,680 --> 00:28:44,120 Kom med det fort! 286 00:28:45,760 --> 00:28:47,440 Det var bakepulver i risen 287 00:28:47,520 --> 00:28:49,680 - og uekte ghee i linsesuppen. - La det være! 288 00:28:57,240 --> 00:28:59,960 Hvorfor serverer du ris med skitne hender? 289 00:29:00,040 --> 00:29:02,360 Dette er Hindu Hotel. 290 00:29:03,560 --> 00:29:06,920 Folk kommer ikke hit fordi maten er god. 291 00:29:07,040 --> 00:29:11,520 De kommer hit fordi den er ren. Ubesudlet. 292 00:29:12,040 --> 00:29:15,280 Alle fra kokken til servitøren er høykasteprester. 293 00:29:15,760 --> 00:29:17,680 Religionen tjente penger på renhet. 294 00:29:18,960 --> 00:29:21,960 Jeg tjente penger på å synde. 295 00:29:23,160 --> 00:29:25,200 Bombay hadde litt av et dopmarked. 296 00:29:25,280 --> 00:29:27,120 Jeg ville ta del i det. 297 00:29:27,200 --> 00:29:28,440 Mandrax. 298 00:29:29,560 --> 00:29:31,640 Én pille for ti rupier. 299 00:29:32,640 --> 00:29:34,920 To til deg, åtte til Mathu. 300 00:29:37,200 --> 00:29:39,680 Ikke slikk, bare svelg den. 301 00:29:40,520 --> 00:29:41,560 Sånn. 302 00:29:42,280 --> 00:29:45,600 Mandrax gir deg et kick. Suget blir sterkere og sterkere. 303 00:29:45,680 --> 00:29:49,880 Fire piller i dag, åtte i morgen. 20 dagen etter. Virksomheten går bra. 304 00:29:51,600 --> 00:29:54,280 Mathu lærte meg å lese kundenes øyne. 305 00:29:54,360 --> 00:29:58,040 De med mørke ringer rundt rødsprengte øyne, kjøper Mandrax. 306 00:30:21,080 --> 00:30:23,720 Jeg kan ha vært høy på Mandrax eller forhekset. 307 00:30:23,800 --> 00:30:28,560 Shukla Seth slo meg, men jeg kjente ingenting. 308 00:30:28,640 --> 00:30:32,760 Bastard, horunge. Ikke noe tull her, sa jeg. 309 00:30:34,880 --> 00:30:36,960 Fra da av visste jeg at jeg var Ashwathama. 310 00:30:37,040 --> 00:30:38,920 - Jævla... - Jeg kan ikke dø. 311 00:30:46,360 --> 00:30:48,480 Du har ikke gitt meg lønn. 312 00:30:49,520 --> 00:30:53,160 Du gjør ikke jobben og ber om lønn? 313 00:30:53,240 --> 00:30:57,880 - Jobb i tre måneder til. - Jeg har ikke fått noe på to måneder. 314 00:30:57,960 --> 00:30:59,120 Du skal få pengene. 315 00:31:07,200 --> 00:31:10,120 Den bedritne sjefen min hadde en scooter, 316 00:31:10,200 --> 00:31:12,680 men han kjørte som om den var den røde bilen til Isa. 317 00:31:12,760 --> 00:31:15,840 Jeg skal fortelle mer om Isa senere. 318 00:31:15,920 --> 00:31:19,000 Jeg kunne ikke fordra den røde bilen. 319 00:31:19,080 --> 00:31:20,880 Jeg hadde så lyst på den. 320 00:31:22,200 --> 00:31:23,200 Spis. 321 00:31:23,240 --> 00:31:24,680 Mathu ba meg være modig. 322 00:31:24,760 --> 00:31:27,400 Han ba meg synde for å bli modig. 323 00:31:27,480 --> 00:31:30,400 Ikke tenk så mye! Tenk på den som en grønnsak, 324 00:31:30,480 --> 00:31:33,800 ikke som en død fugl. 325 00:31:33,880 --> 00:31:37,360 Riv av og spis den som en jackfrukt. Vel bekomme. 326 00:31:40,040 --> 00:31:44,640 Ett bein på høykastehotellet Hindu Hotel kan gjøre mer skade enn en gangster. 327 00:31:44,720 --> 00:31:47,240 Dette har pågått siden kolonitiden. 328 00:31:47,320 --> 00:31:51,000 Vil du så splid blant muslimer, kaster du svinekjøtt inn i en moské. 329 00:31:51,080 --> 00:31:56,040 Vil du få hinduene til å gjøre opprør, kaster du kukjøtt inn i et tempel. 330 00:31:56,120 --> 00:31:59,880 Og for sterkt troende hinduer, holder det med et bein. 331 00:32:26,800 --> 00:32:32,240 På Hindu Hotel lærte jeg hvordan religion kan kødde med deg. 332 00:32:32,760 --> 00:32:35,680 Jeg hadde mye mer å lære. 333 00:32:35,760 --> 00:32:38,520 Det var på tide å møte Mathus sjef, Salim Kaka. 334 00:32:38,600 --> 00:32:43,320 Salim Kaka. En afghansk tyr, kongen av gullsmugling. 335 00:32:43,400 --> 00:32:45,040 Min andre far. 336 00:32:48,360 --> 00:32:49,360 Er du ferdig? 337 00:32:49,720 --> 00:32:50,720 Kom med tipset, da. 338 00:32:50,800 --> 00:32:54,760 Lukk øynene og syng: "Aham Brahmaasmi." 339 00:32:54,840 --> 00:32:56,000 Hva? 340 00:32:56,080 --> 00:32:57,880 Jeg er selveste Brahma. 341 00:32:57,960 --> 00:33:00,680 Da vil du forstå alt. 342 00:33:00,760 --> 00:33:03,160 Tankene dine vil bli til virkelighet. 343 00:33:03,720 --> 00:33:08,800 Hvis Gud ikke finnes, hvor kommer da forestillingen om Gud fra? 344 00:33:10,040 --> 00:33:14,160 Gud snakker til oss gjennom historier. 345 00:33:14,720 --> 00:33:19,240 Hvert liv er en historie. 346 00:33:26,240 --> 00:33:27,840 SIKKERHETSBRUDD 347 00:33:28,400 --> 00:33:29,840 Noen avlytter samtalen. 348 00:33:29,920 --> 00:33:30,800 Hva? 349 00:33:30,880 --> 00:33:32,800 Pokker. Han vet det. 350 00:33:36,600 --> 00:33:38,600 KJØR KODE SLETTER DATA 351 00:33:39,160 --> 00:33:41,680 Du har 25 dager på deg til å redde byen. 352 00:33:41,760 --> 00:33:44,440 Hva skjer om 25 dager? 353 00:33:45,000 --> 00:33:46,840 - Hvor er du? - Vet ikke. 354 00:33:47,080 --> 00:33:48,240 Si det. Jeg er der snart. 355 00:33:48,800 --> 00:33:51,040 - Beklager. - Ikke legg på. 356 00:33:53,120 --> 00:33:54,160 Faen! 357 00:34:00,080 --> 00:34:02,360 Dataene slettes automatisk fra en ekstern server. 358 00:34:02,440 --> 00:34:04,240 - Hva? - Vi får neppe tak i dem. 359 00:34:04,320 --> 00:34:05,360 Vi fikk vel dette? 360 00:34:07,000 --> 00:34:09,400 - Jeg vet ikke hva det er. - Dekrypter det. 361 00:34:09,960 --> 00:34:12,120 Det vil ta tid. 362 00:34:21,240 --> 00:34:25,600 Lå det en søppelfylling her i sone 13 før? 363 00:34:26,120 --> 00:34:27,480 Søppel? 364 00:34:29,360 --> 00:34:31,960 - Ja, han sa... - Ja, det lå en der. 365 00:34:32,040 --> 00:34:35,360 For cirka 25-30 år siden. 366 00:34:35,440 --> 00:34:38,640 Det er et kjøpesenter der nå. 367 00:37:06,880 --> 00:37:09,600 Du kan prøve med dynamitt, men du får ikke opp døra. 368 00:37:10,600 --> 00:37:12,360 Redd byen din, Sartaj. 369 00:37:12,920 --> 00:37:15,240 Sett deg. Det er en stol der. 370 00:37:30,800 --> 00:37:33,040 PARKERING 371 00:37:33,120 --> 00:37:35,080 Har du det så travelt med å ta meg? 372 00:37:35,880 --> 00:37:37,160 Hva skjer om 25 dager? 373 00:37:37,240 --> 00:37:39,960 Alle dør om 25 dager. 374 00:37:40,040 --> 00:37:41,600 Bare Trivedi er trygg. 375 00:37:42,520 --> 00:37:43,680 Hvem er Trivedi? 376 00:37:44,480 --> 00:37:46,480 Et rasshøl. Drit i ham. 377 00:37:49,000 --> 00:37:50,800 Hvorfor er han trygg om 25 dager? 378 00:37:51,360 --> 00:37:53,400 Faren min vil ødelegge alle. 379 00:37:53,480 --> 00:37:55,880 Men jeg skal redde Trivedi. 380 00:37:55,960 --> 00:37:57,320 Hvilken far? 381 00:37:57,400 --> 00:38:00,560 - Høykastepresten fra landsbyen? - Som jeg sa, har jeg tre fedre. 382 00:38:00,640 --> 00:38:03,360 Alle tre ødela meg. 383 00:38:03,440 --> 00:38:06,080 Den første ga meg frykt, den andre ga meg mot 384 00:38:06,160 --> 00:38:10,040 og den tredje, som jeg var mest glad i, sviktet meg. 385 00:38:10,120 --> 00:38:11,240 Hvordan? 386 00:38:11,320 --> 00:38:14,720 Min første far var prest. Jeg ville ikke bli som ham. 387 00:38:14,800 --> 00:38:16,560 Min andre far, Salim Kaka, 388 00:38:16,640 --> 00:38:18,720 hadde øyne som sa: 389 00:38:18,800 --> 00:38:22,840 "Gaitonde, hvis du dreper meg, blir du udødelig. 390 00:38:22,920 --> 00:38:25,600 Du er Ashwathama. 391 00:38:34,320 --> 00:38:36,040 Sett deg her. 392 00:38:37,440 --> 00:38:38,600 Sett deg. 393 00:38:41,280 --> 00:38:42,400 Vær helt stille. 394 00:38:44,600 --> 00:38:46,760 Jeg sa at du ikke skulle gjøre det. 395 00:38:50,880 --> 00:38:53,160 Salim Kaka var balleknuseren i gjengen. 396 00:38:54,360 --> 00:38:57,440 Skvises balla hardt nok, eksploderer hjernen. 397 00:38:57,520 --> 00:38:59,960 Offeret dør innen 10 minutter. 398 00:39:00,600 --> 00:39:02,480 Salim Kaka hadde gjort dette 14 ganger. 399 00:39:02,560 --> 00:39:04,320 Mathu var vettskremt. 400 00:39:04,400 --> 00:39:07,880 Jeg var også vettskremt. Men jeg hadde bestemt meg. 401 00:39:09,360 --> 00:39:11,800 Hvis du vil være modig, så vær så god. 402 00:39:11,880 --> 00:39:13,000 Jeg vil ikke. 403 00:39:18,800 --> 00:39:21,040 Det var du som ba meg være modig. 404 00:39:25,320 --> 00:39:31,040 Denne kassen inneholder så mye penger at du aldri trenger å selge Mandrax igjen. 405 00:39:31,120 --> 00:39:33,520 Vet du egentlig hva mot er? 406 00:39:34,920 --> 00:39:38,920 De seks køddene i kanoen vet godt hva det er. 407 00:39:40,360 --> 00:39:41,800 Men vil de vise det? 408 00:39:46,720 --> 00:39:48,240 Du har gått fra vettet. 409 00:40:13,160 --> 00:40:14,320 Sett ned kassen. 410 00:41:27,000 --> 00:41:29,560 Den er tom, men har drept to stykker. 411 00:41:29,640 --> 00:41:31,280 Pass godt på den. 412 00:41:31,360 --> 00:41:33,360 - Det er gjort. - Salim Kaka var smugler, 413 00:41:33,440 --> 00:41:35,200 men også morder. 414 00:41:35,280 --> 00:41:39,000 En indre stemme sa: "Slipp den stakkars jævelen fri." 415 00:41:45,360 --> 00:41:47,760 Vi hadde lært av dem som smugler gull. 416 00:41:47,840 --> 00:41:50,600 Vi hadde ikke bruk for Salim Kaka lenger. 417 00:42:07,960 --> 00:42:09,080 Du! 418 00:42:10,960 --> 00:42:12,160 Jævel! 419 00:42:16,920 --> 00:42:19,120 Hvorfor slapp du kassen, din jævel? 420 00:42:32,520 --> 00:42:35,280 Slå, din jævel! 421 00:42:40,600 --> 00:42:41,840 Din jævel. 422 00:42:44,960 --> 00:42:46,720 Han er død. 423 00:42:54,160 --> 00:42:57,520 Det holder! Han er død. 424 00:42:58,160 --> 00:42:59,760 Nå var alle livredde. 425 00:43:00,360 --> 00:43:03,800 De stirret vantro på Salim Kakas lik. 426 00:43:04,800 --> 00:43:06,600 Ingen sa noe til meg. 427 00:43:06,680 --> 00:43:09,120 Ingen skjøt meg, ingen roste meg. 428 00:43:09,200 --> 00:43:11,240 Har du opplevd dette? 429 00:43:11,320 --> 00:43:16,760 Når du dreper et menneske, ser du for seg at du er dette mennesket. 430 00:43:16,840 --> 00:43:21,160 Jeg har sett meg selv i alle jeg har drept. 431 00:43:33,600 --> 00:43:38,160 Gaitonde, lukk opp døra, ellers er du ferdig om to minutter! 432 00:43:38,720 --> 00:43:40,320 Ikke gjør dette. 433 00:43:40,800 --> 00:43:43,280 Jeg har aldri følt meg så forskrudd før, 434 00:43:43,360 --> 00:43:45,000 og jeg har mer å fortelle. 435 00:43:45,480 --> 00:43:47,480 Vi hører gjerne på det i fengsel. 436 00:43:47,680 --> 00:43:49,800 Verken fengselet eller du finnes om 25 dager. 437 00:43:52,200 --> 00:43:54,200 Sett i gang! 438 00:44:01,920 --> 00:44:03,000 Hardere! 439 00:44:08,560 --> 00:44:10,240 Løft grabben og slå! 440 00:44:13,120 --> 00:44:15,480 Dilbagh Singh introduserte meg for min tredje far. 441 00:44:16,040 --> 00:44:17,080 Kjør! 442 00:44:18,240 --> 00:44:21,120 - Hva? - Jeg ringte for å gjengjelde tjenesten. 443 00:44:21,200 --> 00:44:23,760 Hvem introduserte faren min deg for? Når? 444 00:44:24,680 --> 00:44:25,960 Du! 445 00:44:26,040 --> 00:44:27,320 Gaitonde? 446 00:44:28,320 --> 00:44:29,520 Hva sa du, Gaitonde? 447 00:45:42,160 --> 00:45:43,720 Overgi deg. 448 00:45:47,240 --> 00:45:49,320 Hvem introduserte Dilbagh Singh deg for? 449 00:45:53,360 --> 00:45:54,560 Legg ned våpenet! 450 00:46:38,440 --> 00:46:39,640 PASS 451 00:46:51,840 --> 00:46:53,960 Det er ikke over ennå, Sardar-ji. 452 00:46:56,600 --> 00:47:01,120 Jeg sa jo at jeg er Ashwathama. Jeg er udødelig. 453 00:47:01,600 --> 00:47:06,240 Jeg går ingen steder før dette spillet er over. 454 00:47:06,320 --> 00:47:11,040 Kom igjen, Sardar-ji. Nå blir vi ødelagt sammen. 455 00:47:16,440 --> 00:47:17,760 Svarte helsike. 456 00:47:22,040 --> 00:47:23,840 Tror du på Gud? 457 00:50:40,800 --> 00:50:42,800 Tekst: Gry Viola Impelluso