00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,219 --> 00:00:04,938 Ik ben teruggekomen om je te helpen. 2 00:00:04,939 --> 00:00:07,658 Alsjeblieft George, je bent een dwaas. - Laat ons met rust. 3 00:00:07,945 --> 00:00:11,611 Ik probeer het George steeds te vertellen. Sir Richard wil de familie ruïneren. 4 00:00:11,713 --> 00:00:15,632 Spit minutieus door jullie rekeningen heen. Investeringen, leningen, alles. 5 00:00:15,633 --> 00:00:18,232 Er staan drie rekeningen op één bankafschrift. 6 00:00:18,433 --> 00:00:22,512 Weet je wel van wie je geld hebt geleend? - Frederick Stern is gerenommeerd. 7 00:00:22,513 --> 00:00:25,632 Zij zullen ons niet in gevaar brengen. - Maar weten zij het wel? 8 00:00:25,633 --> 00:00:26,952 Daar moeten we achter komen. 9 00:00:26,953 --> 00:00:28,513 Hoe lang heb ik nog? 10 00:00:29,113 --> 00:00:30,113 Maanden. 11 00:00:30,129 --> 00:00:32,247 Ik wil sterven op een tijdstip dat ik verkies. 12 00:00:32,249 --> 00:00:33,975 Absoluut niet. 13 00:00:33,989 --> 00:00:36,401 Jacks ziekenhuis blijft in het verleden hangen. 14 00:00:36,713 --> 00:00:40,792 Ik steun mijn man. - En James mij, als hij hier zou zijn. 15 00:00:40,793 --> 00:00:44,552 Je zult hem wel erg missen. Is die poppenkast echt noodzakelijk, denk je? 16 00:00:44,853 --> 00:00:48,432 Het helpt Olivia de scheiding aan te kondigen zonder al teveel lastige vragen. 17 00:00:48,433 --> 00:00:51,812 Haar vader veracht homoseksuelen. - Dat is ironisch, gezien zijn zoon. 18 00:00:51,913 --> 00:00:55,032 We gaan een feest geven. - O ja? 19 00:00:55,033 --> 00:00:57,412 Op de 15e van de volgende maand. Bedankt. 20 00:00:57,413 --> 00:01:00,272 Het is altijd een gedenkwaardige dag in het opvanghuis, VP-Day. 21 00:01:00,273 --> 00:01:01,752 Victorie in de Pacific. 22 00:01:02,253 --> 00:01:06,832 Douglas zal zich niet goed genoeg voelen om erheen te gaan, dus nodig ik hen hier uit. 23 00:01:07,033 --> 00:01:10,772 Ik heb je hulp nodig. - Als je vraagt wat ik denk, dan... 24 00:01:11,312 --> 00:01:12,532 Dat kan ik niet. 25 00:01:16,127 --> 00:01:18,019 A Swashbucklers Production 26 00:01:18,020 --> 00:01:20,520 A Place to Call Home S05E07: The Anatomy of His Passing 27 00:01:21,353 --> 00:01:24,698 Een maand later 28 00:02:01,473 --> 00:02:05,532 Het is zo ongelooflijk plotseling. 29 00:02:06,713 --> 00:02:11,012 Soms geeft het lichaam het gewoon op, lieverd. 30 00:02:11,213 --> 00:02:16,912 Hij had het vanmiddag zo naar zijn zin. Hij genoot van elk moment op het feest. 31 00:02:17,313 --> 00:02:19,612 De mannen in hun mooie rokjes. 32 00:02:21,513 --> 00:02:23,812 Zijn laatste momenten waren gevuld met vreugde... 33 00:02:23,813 --> 00:02:28,432 omringd door de mensen die van hem hielden. Daar moeten we dankbaar voor zijn. 34 00:02:28,433 --> 00:02:31,013 Een schrale troost, nu alles voorbij is. 35 00:02:35,173 --> 00:02:38,932 Moeder, wil je misschien iets? Wat wil je nu gaan doen? 36 00:02:39,233 --> 00:02:41,873 Douglas verafschuwde sentimentele uitingen. 37 00:02:43,613 --> 00:02:45,572 Hij vond die citaat van Berlioz erg mooi. 38 00:02:45,573 --> 00:02:49,106 "Tijd is de beste leraar. Helaas doodt hij al zijn leerlingen." 39 00:02:51,073 --> 00:02:54,592 Carolyn, als je me zou willen helpen met de herdenking in het opvanghuis... 40 00:02:54,593 --> 00:02:56,993 voor degenen die niet bij de begrafenis kunnen zijn. 41 00:02:57,833 --> 00:03:03,172 George, als jij James zou willen bellen. - Natuurlijk. Hij zal erbij willen zijn. 42 00:03:03,173 --> 00:03:06,092 Zeg dat ik niet van hem verwacht dat hij nu snel naar huis komt. 43 00:03:06,093 --> 00:03:07,792 Het wordt tijd dat hij dat wel doet. 44 00:03:07,793 --> 00:03:11,792 Ik overleg het uitvaartcentrum. Mits je een dienst later in de week het niet erg vindt? 45 00:03:11,793 --> 00:03:12,793 Als jij dat wilt. 46 00:03:12,994 --> 00:03:15,872 Als ik iets voor je kan doen... - Dan laat ik het je weten. 47 00:03:16,873 --> 00:03:19,533 Excuseer me, ik wens jullie een goede nacht. - Natuurlijk. 48 00:03:21,713 --> 00:03:23,193 Excuseer me. 49 00:03:33,333 --> 00:03:34,712 Moeder? 50 00:03:40,813 --> 00:03:43,392 Wil je dat ik een tijdje bij je kom zitten? 51 00:03:48,033 --> 00:03:50,513 Je hebt alle redenen om hierdoor in shock te zijn. 52 00:03:52,653 --> 00:03:56,432 Dit was niet echt onverwachts. 53 00:03:56,833 --> 00:04:01,913 Alleen niet vandaag. - Nee. 54 00:04:34,793 --> 00:04:37,412 Je moet haar goed in de gaten houden. 55 00:04:38,193 --> 00:04:40,893 Ik kan me niet herinneren dat ik haar ooit zo gezien heb. 56 00:04:42,993 --> 00:04:45,712 Ze heeft net een enorm verlies geleden. 57 00:04:49,993 --> 00:04:51,473 Hij was een goede man. 58 00:04:54,233 --> 00:04:56,673 Ik denk dat ik onze zoon even moet vasthouden. 59 00:04:57,573 --> 00:05:00,113 Ja, ik ook. 60 00:05:06,353 --> 00:05:08,313 Het is hoger dan ik graag zou willen. 61 00:05:09,813 --> 00:05:13,033 Moeten we dit gesprek elke keer herhalen als er iets ergs is gebeurd? 62 00:05:18,073 --> 00:05:20,072 Wil je misschien iets om te kunnen slapen? 63 00:05:20,873 --> 00:05:23,872 Douglas zegt dat slapeloosheid het toevluchtsoord... 64 00:05:24,873 --> 00:05:27,133 van het slechte geweten is. 65 00:05:28,353 --> 00:05:29,673 Zei. 66 00:05:32,433 --> 00:05:34,513 Hij was heel erg gesteld op je. 67 00:05:35,553 --> 00:05:39,193 Ja, hij was een goede man. Ik zal hem missen. 68 00:05:46,413 --> 00:05:49,192 En na alles wat hij heeft meegemaakt is het logisch, denk ik. 69 00:05:49,793 --> 00:05:51,273 Dat zijn hart ermee stopte. 70 00:05:54,593 --> 00:05:56,513 Je zult wel gelijk hebben. 71 00:06:11,953 --> 00:06:13,233 Wat is er? 72 00:06:14,913 --> 00:06:16,473 Niets. 73 00:06:18,333 --> 00:06:20,793 Als je het niet erg vindt? - Nee, natuurlijk niet. 74 00:07:43,893 --> 00:07:46,952 Godzijdank zijn jullie er. - Hoe gaat het nu met haar? 75 00:07:46,953 --> 00:07:48,172 Haal de lakens eraf. 76 00:07:48,173 --> 00:07:49,992 Breng het bed naar de zolder... - Kom. 77 00:07:50,393 --> 00:07:52,712 ...en de apparatuur terug naar het ziekenhuis. 78 00:07:53,013 --> 00:07:55,852 Waar wacht je op? Dit had uren geleden al gedaan moeten zijn. 79 00:07:55,853 --> 00:07:57,472 Sorry, mevrouw. 80 00:07:57,473 --> 00:07:59,792 Kom op zeg, is wat initiatief tonen teveel gevraagd? 81 00:07:59,799 --> 00:08:03,058 Misschien kunnen wij helpen, Elizabeth. Pardon. 82 00:08:04,053 --> 00:08:06,453 Dank je, Lynette. Dat was alles. 83 00:08:07,065 --> 00:08:09,545 Neem dat met je mee, Lynette. 84 00:08:13,913 --> 00:08:16,412 Wat is daarmee gebeurd? - Maakt het wat uit? 85 00:08:16,413 --> 00:08:18,512 Ik heb trek in thee. Nog meer mensen? 86 00:08:19,673 --> 00:08:23,073 Mr Bligh? Telefoon. Sir Richard Bennett. 87 00:08:25,073 --> 00:08:26,752 Ga maar. 88 00:08:26,768 --> 00:08:29,611 Die nieuwe informatie maakt omgaan met hem... - Een uitdaging. 89 00:08:29,811 --> 00:08:31,513 Maar je zult hem goed bespelen. 90 00:08:41,873 --> 00:08:46,152 Het komt nu niet goed uit, vrees ik. - Ik heb het van Goddard gehoord. 91 00:08:46,153 --> 00:08:49,473 Het is een verschrikkelijke schok. Condoleer iedereen van me. 92 00:08:51,213 --> 00:08:52,472 Ik zal het doorgeven. 93 00:08:52,473 --> 00:08:55,972 Ben ik te voorbarig om naar de plannen van de uitvaart te vragen? 94 00:08:56,273 --> 00:09:01,052 Het is erg aardig dat je aan ons denkt, maar ik weet dat je belangrijke zaken hebt. 95 00:09:01,053 --> 00:09:04,632 Dit zijn de momenten dat we onze vrienden dicht bij ons moeten hebben, George. 96 00:09:04,648 --> 00:09:07,198 Moeder wil dat het een besloten aangelegenheid wordt. 97 00:09:07,260 --> 00:09:10,572 Alleen met familie. - Dan is het maar goed dat ik dat dan ben. 98 00:09:11,612 --> 00:09:14,440 Ik heb begrepen dat er in de stad een herdenkingsdienst komt... 99 00:09:14,446 --> 00:09:17,065 voor zijn vrienden uit de stad en collega's. 100 00:09:17,433 --> 00:09:20,192 Zal ik het je laten weten? - Lariekoek. 101 00:09:20,193 --> 00:09:22,672 Ik moet toch langskomen in jullie buurt. 102 00:09:22,673 --> 00:09:25,692 Ik heb onlangs voor een habbekrats een lokale krant gekocht. 103 00:09:25,693 --> 00:09:27,312 De 'Mercury'? 104 00:09:27,413 --> 00:09:30,972 En we moeten echt de financiering voor je herverkiezing bespreken. 105 00:09:31,473 --> 00:09:33,712 Hoe diep ga jij in je portemonnee tasten? 106 00:09:34,113 --> 00:09:38,168 Laten we in de stad afspreken als de begrafenis is geweest, oké? 107 00:09:38,873 --> 00:09:42,333 Je krijgt toch geen koudwatervrees? - Ik neem contact met je op. 108 00:09:42,541 --> 00:09:46,400 Moeder zal je medeleven waarderen. - Goed. 109 00:09:57,233 --> 00:09:59,772 Je bent terug uit Canberra. Dat wist ik niet. 110 00:10:00,173 --> 00:10:02,412 Heb je mijn brief gelezen? - Ja. 111 00:10:03,113 --> 00:10:08,812 Je gelooft me nu waarom ik ben teruggekeerd? - Dat wilde ik wel. Totdat Richard belde. 112 00:10:09,313 --> 00:10:11,692 Ik begrijp niet wat je bedoelt. - Kom op zeg, Regina. 113 00:10:12,293 --> 00:10:15,032 Buitenstaanders kunnen niet weten dat Douglas overleden is. 114 00:10:15,133 --> 00:10:17,912 Wie anders had hem zulke persoonlijk informatie kunnen geven? 115 00:10:18,313 --> 00:10:20,572 Is Douglas overleden? 116 00:10:21,073 --> 00:10:22,313 O, jeetje. 117 00:10:23,513 --> 00:10:25,433 Arme Elizabeth. 118 00:10:27,953 --> 00:10:30,652 Je wist het niet? 119 00:10:33,913 --> 00:10:36,712 Dus je hebt niemand die jou informatie doorgeeft? 120 00:10:36,913 --> 00:10:39,353 Sir Richard is degene met spionnen. 121 00:10:40,353 --> 00:10:43,392 Waarom is hij dan zo vastbesloten om de begrafenis bij te wonen? 122 00:10:43,393 --> 00:10:47,212 Hij wil op het graf dansen en van Elizabeths leed genieten. 123 00:10:47,513 --> 00:10:51,952 De kwade bedoelingen waar ik het over had. Ik raad je aan het niet te onderschatten. 124 00:10:52,553 --> 00:10:54,952 Heb je je financiële zaken onderzocht? 125 00:10:54,953 --> 00:10:57,372 Als het parlement met reces... - Wees forensisch. 126 00:10:57,373 --> 00:10:59,772 Mijn instinct zegt me dat ergens in je boekhouding... 127 00:10:59,773 --> 00:11:01,112 zijn weg naar wraak bevindt. 128 00:11:01,113 --> 00:11:03,532 Je moet kijken... - Alsjeblieft. Dit is... 129 00:11:05,033 --> 00:11:09,293 Dit gaat te ver. Ik neem geen bevelen van je aan, Regina. 130 00:11:10,813 --> 00:11:17,033 Alsjeblieft. Vertrouw me. Hij gaat sneller te werk dan ik had verwacht. 131 00:11:22,704 --> 00:11:26,819 Grootmoeder? Ik heb een lijst gemaakt wat er tijdens de dienst voorgedragen kan worden. 132 00:11:27,111 --> 00:11:28,977 De begrafenis is pas over een paar dagen. 133 00:11:28,984 --> 00:11:31,369 Eerwaarde Curtis wil de puntjes op de i zetten. 134 00:11:31,503 --> 00:11:35,062 Ik dacht misschien Mattheus 11:28. 135 00:11:35,063 --> 00:11:38,303 Komt herwaarts tot Mij, allen die vermoeid... - Dat is niet aan jou. 136 00:11:41,623 --> 00:11:44,063 Ik leg de lijst wel op je bureau. 137 00:11:45,663 --> 00:11:48,222 Het is niet erg om van streek te zijn. 138 00:11:49,023 --> 00:11:53,183 Of kwaad. Of wat je ook vindt dat je moet zijn. 139 00:11:55,143 --> 00:11:57,143 Douglas heeft me hier ten huwelijk gevraagd. 140 00:11:58,943 --> 00:12:00,643 Op deze plek. 141 00:12:02,623 --> 00:12:04,883 Hij heeft je zo gelukkig gemaakt. 142 00:12:10,383 --> 00:12:11,783 O, jeetje. 143 00:12:15,543 --> 00:12:19,442 Wat een prachtig schilderij, Mr Gibbs. Wanneer heeft u hem voor u laten poseren? 144 00:12:19,443 --> 00:12:23,882 We deden het toen u niet keek, Mrs Goddard. En dat was niet gemakkelijk. 145 00:12:36,583 --> 00:12:41,183 Ik wist dat er iets aan de hand was. Mijn liefste, je bent geweldig. 146 00:13:18,463 --> 00:13:19,783 Grootmoeder. 147 00:13:21,823 --> 00:13:23,383 Niet de Mattheus. 148 00:13:25,703 --> 00:13:28,543 En geen rozen in de kerk. 149 00:13:45,503 --> 00:13:50,442 Het is wel vreemd vind je niet? In het ziekenhuis had hij altijd rozen. 150 00:13:50,543 --> 00:13:54,102 Het is de gehele inrichting dat ertoe doet, niet de individuele bloemen. 151 00:13:55,403 --> 00:14:00,442 Arme James en Miss Olivia, om alles te moeten laten vallen en naar huis te komen. 152 00:14:01,243 --> 00:14:06,202 Ik heb het meer te doen met Mrs Goddard, dat ze moet wachten. Vijf dagen is te lang. 153 00:14:06,203 --> 00:14:10,743 Mijn lieve Mr Collins kreeg de sacramenten en was 36 uur na zijn laatste ademteug begraven. 154 00:14:31,543 --> 00:14:33,343 Wat is er aan de hand? 155 00:14:36,603 --> 00:14:38,743 Het is Regina, of niet? 156 00:14:40,143 --> 00:14:41,663 Wat heeft ze gedaan? 157 00:14:44,983 --> 00:14:47,962 De twee slechte jaren die we hebben gehad, de staking. 158 00:14:48,963 --> 00:14:53,222 Richard stuurde me richting leningen via een advocaat om het te kunnen overbruggen. 159 00:14:54,223 --> 00:14:58,223 Ze waarschuwde me dat ik het meer forensisch moest laten onderzoeken. 160 00:15:01,543 --> 00:15:03,442 De boekhouders hebben zojuist ontdekt... 161 00:15:03,443 --> 00:15:07,743 dat de bedrijven die de leningen versterkten... 162 00:15:07,744 --> 00:15:12,384 in het bezit zijn van één lege vennootschap. 163 00:15:13,864 --> 00:15:15,744 Richards. 164 00:15:18,384 --> 00:15:20,444 Hij kan de leningen intrekken. 165 00:15:22,704 --> 00:15:25,963 Hij kan Ash Park wanneer hij maar wil afpakken. 166 00:15:26,564 --> 00:15:29,943 Ze is ervan overtuigd dat hij heel snel iets tegen ons zal gaan ondernemen. 167 00:15:30,036 --> 00:15:32,955 Hoe weet je zeker dat zij hem niet helpt? - Dat weet ik niet. 168 00:15:33,067 --> 00:15:34,723 Maar gezien wat ze voor Anna deed... 169 00:15:34,724 --> 00:15:38,083 en haar informatie klopte... - Nee, we hebben het over Regina. 170 00:15:38,084 --> 00:15:41,903 Ik weet het. En alles wat ze heeft gedaan. Ik weet het. 171 00:15:43,704 --> 00:15:48,463 In Canberra liet ik mijn waakzaamheid bijna varen en moest daar voor boeten. 172 00:15:49,264 --> 00:15:52,703 Ik moet wel heel zeker over Regina zijn wil ik dat weer laten gebeuren. 173 00:15:53,104 --> 00:15:58,043 Aan de andere kant, als ik die dag in de auto naar haar had geluisterd... 174 00:15:58,844 --> 00:16:01,104 waren we dit ver voor geweest. 175 00:16:05,104 --> 00:16:06,824 Je weet hoe ik erover denk. 176 00:16:09,184 --> 00:16:13,384 Wat nou als ik haar beoordeel op haar goede bedoelingen, en jij... 177 00:16:14,684 --> 00:16:17,304 bent de stem van behoedzaamheid die in mijn oor spreekt. 178 00:16:32,504 --> 00:16:35,263 Slecht nieuws vrees ik. Een bericht van Olivia. 179 00:16:35,264 --> 00:16:37,820 Ze zegt dat ze in Darwin zijn geland om te tanken... 180 00:16:37,828 --> 00:16:39,867 en door het weer zijn vertraagd. 181 00:16:39,904 --> 00:16:42,943 Ze gaan het niet redden om de begrafenis van Douglas bij te wonen. 182 00:16:43,544 --> 00:16:47,304 Maar het is een troost dat ze hier later wel zullen zijn, toch. 183 00:16:50,224 --> 00:16:52,004 We kunnen maar beter gaan. 184 00:16:55,304 --> 00:16:56,464 Moeder? 185 00:16:59,881 --> 00:17:01,351 Die glimlachen. 186 00:17:03,155 --> 00:17:04,996 De blikken van medelijden. 187 00:17:06,524 --> 00:17:08,864 Het is me teveel. Ik kan het niet aan. 188 00:17:10,084 --> 00:17:14,624 Wat probeer je te zeggen? Je kunt niet niet gaan. 189 00:17:20,104 --> 00:17:25,044 Doe niet iets in een opwelling waar je later spijt van zult krijgen. 190 00:17:27,527 --> 00:17:30,608 Moeder, wat is er? 191 00:17:31,804 --> 00:17:34,004 Vertel het me, alsjeblieft. 192 00:17:39,524 --> 00:17:43,324 Niemand zal je dwingen te gaan als je dat niet wilt. 193 00:19:03,804 --> 00:19:10,243 Almachtige God, U oordeelt over ons met oneindige genade en rechtvaardigheid... 194 00:19:10,244 --> 00:19:13,083 en houdt van alles wat U heeft gecreëerd. 195 00:19:13,484 --> 00:19:15,363 In Uw genade... 196 00:19:15,564 --> 00:19:19,964 verandert U de duisternis van de dood in de dagenraad van nieuw leven. 197 00:19:34,564 --> 00:19:39,364 Uit stof komt gij, tot stof zult gij wederkeren. 198 00:19:41,324 --> 00:19:44,323 In de zekere hoop op de opstanding naar het eeuwige leven... 199 00:19:44,324 --> 00:19:46,683 door onze Heer Jezus Christus... 200 00:19:47,084 --> 00:19:50,964 die onze broze lichamen zal transformeren. 201 00:19:52,264 --> 00:19:57,404 God van genade, we erkennen dat we allen zondaars zijn. 202 00:19:58,404 --> 00:20:01,883 Vergeef ons wat is geschied... 203 00:20:01,984 --> 00:20:06,524 en help ons elke dag te leven in het licht van Christus onze Heer. 204 00:20:07,564 --> 00:20:09,403 God zij ons genadig. 205 00:20:11,564 --> 00:20:14,643 Moge God onze Vader ons onze zonden vergeven... 206 00:20:15,044 --> 00:20:18,037 en ons de vreugde van zijn eeuwige koninkrijk schenken... 207 00:20:18,124 --> 00:20:22,683 waar stof geen heerschappij heeft. 208 00:21:07,224 --> 00:21:11,683 Dan te bedenken dat we een paar dagen geleden het hier heel gezellig hebben gehad. 209 00:21:11,784 --> 00:21:14,084 Ja, inderdaad. 210 00:21:14,224 --> 00:21:18,823 Ga je dat nog opeten? - Begrafenissen bederven mijn eetlust. 211 00:21:19,424 --> 00:21:25,243 Vertel ze eens wat u eerder zei. Het is heel interessant. 212 00:21:26,344 --> 00:21:31,383 Waar ik vandaan kom gebruiken wij de voornaam van de overledene niet... 213 00:21:31,584 --> 00:21:35,843 en we kijken ook niet naar hun foto's. - Is dat zo? 214 00:21:36,444 --> 00:21:38,303 Uit respect. 215 00:21:38,604 --> 00:21:41,043 Zodat hun geest kan heengaan. 216 00:21:42,144 --> 00:21:45,864 We noemen ze Kuminjay. Kuminjay Goddard. 217 00:21:47,564 --> 00:21:50,764 Wat je al niet leert. 218 00:21:58,324 --> 00:22:01,623 Ik dacht dat je wel bij de poort zou rondhangen in afwachting van James. 219 00:22:02,924 --> 00:22:07,203 Is het verkeerd om bij een begrafenis opgewonden te zijn? Ik vermoed van wel. 220 00:22:07,303 --> 00:22:09,423 Je bent een verschrikkelijke man, Henry Fox... 221 00:22:09,424 --> 00:22:12,063 maar ik denk niet dat Douglas het erg zou vinden. 222 00:22:13,264 --> 00:22:15,663 Hij wilde dat iedereen gelukkig was, nietwaar? 223 00:22:16,364 --> 00:22:20,623 Ook al begreep hij het niet, hij oordeelde nooit. 224 00:22:23,964 --> 00:22:25,684 James komt naar huis. 225 00:22:38,764 --> 00:22:41,844 De mannen zullen zo naar het station gaan. 226 00:22:42,844 --> 00:22:45,044 Wil je geen afscheid van ze nemen? 227 00:22:46,484 --> 00:22:50,563 Ik wil even wat rust om me heen hebben, dank je. 228 00:22:59,253 --> 00:23:03,733 Vaarwel, mijn liefste. 229 00:23:09,604 --> 00:23:11,083 Bedankt voor uw komst. - Bedankt. 230 00:23:11,084 --> 00:23:13,003 Het was prachtig. - Goede reis naar huis. 231 00:23:18,004 --> 00:23:20,123 Moeder is tenminste de begrafenis doorgekomen. 232 00:23:20,124 --> 00:23:22,363 Moeten we haar halen om de mannen uit te zwaaien? 233 00:23:22,364 --> 00:23:24,283 Carolyn is bij haar. Ze weet het. 234 00:23:24,884 --> 00:23:30,563 De auto. Ze zijn het. James en Olivia. Ze zijn thuis. 235 00:23:31,264 --> 00:23:33,084 Zullen we? - Ja, kom. 236 00:23:44,725 --> 00:23:46,404 O, hemeltje. 237 00:23:48,164 --> 00:23:50,924 Het is zo geweldig jullie allemaal weer te zien. 238 00:23:55,404 --> 00:23:59,483 Ik vind het zo erg. - Het is fijn dat jullie er weer zijn. 239 00:23:59,484 --> 00:24:02,884 Ik ben het, oma. - Inderdaad, lieverd. 240 00:24:04,184 --> 00:24:05,603 Olivia. 241 00:24:06,004 --> 00:24:08,643 Laten we naar binnen gaan. - Kom maar, jongeheer Georgie. 242 00:24:08,644 --> 00:24:10,743 Ik zat aan chocolademelk te denken, Lynette. 243 00:24:10,744 --> 00:24:12,564 Livvy. Lieverd. 244 00:24:15,404 --> 00:24:16,923 Waar is James? 245 00:24:17,424 --> 00:24:19,963 Wat is er, Livvy? Wat is er gebeurd? 246 00:24:20,364 --> 00:24:22,244 Laten we binnen gaan praten. 247 00:24:26,824 --> 00:24:30,004 Het is beter als ik eerst met de familie spreek. 248 00:24:32,164 --> 00:24:35,603 Zeg me in ieder geval dat hij in orde is. - Ja, dat is hij. 249 00:24:36,404 --> 00:24:38,164 Het is beter zo. 250 00:24:41,044 --> 00:24:43,443 Ik moet mijn ronde lopen in het ziekenhuis. 251 00:24:43,744 --> 00:24:47,164 Zodra ik kan kom ik je opzoeken. 252 00:24:54,038 --> 00:24:56,218 Verhuisd? Voor altijd? 253 00:24:56,295 --> 00:24:58,843 De Riviéra? - Dat zou hij niet doen zonder het te zeggen. 254 00:24:58,860 --> 00:25:00,382 Alsjeblieft, laat me uitspreken. 255 00:25:00,394 --> 00:25:03,453 Ik accepteer dit niet. Hij laat zijn kind in de steek. 256 00:25:03,454 --> 00:25:07,314 Ik smeek je, George, iedereen, laat me bij het begin beginnen. 257 00:25:08,274 --> 00:25:10,633 We kwamen in Engeland aan... 258 00:25:10,634 --> 00:25:15,393 en speelden rollen die alle vragen in de kiem zouden smoren zodra we gescheiden waren. 259 00:25:15,594 --> 00:25:19,113 Ondanks de misleiding, vermaakten wij ons. 260 00:25:19,314 --> 00:25:23,813 Daarom leek het reisje om mijn broer in Cap Ferrat te bezoeken een goed idee. 261 00:25:23,814 --> 00:25:26,953 James kon natuurlijk niet naar huis gaan zonder William te bezoeken. 262 00:25:26,954 --> 00:25:32,153 Maar toen we aan de Rivièra aankwamen leek het alsof het voorbestemd was. 263 00:25:32,154 --> 00:25:38,608 Wat was er voorbestemd? - Zijn gevoelens voor William. 264 00:25:38,614 --> 00:25:40,893 Het is een fantasie. Daar is hij door bevangen. 265 00:25:40,934 --> 00:25:46,673 Het is veel meer dan dat. Men denkt daar heel anders over zijn soort. 266 00:25:46,774 --> 00:25:49,053 En wat dat voor hem betekende. 267 00:25:49,054 --> 00:25:53,431 Dineren met Somerset Maugham en Noel Coward. 268 00:25:54,274 --> 00:25:57,993 Edward en Wallis Simpson. Om zich zo geaccepteerd te voelen. 269 00:25:58,058 --> 00:26:01,012 Je vertelt me dat James zijn familie heeft verlaten... 270 00:26:01,172 --> 00:26:05,275 zijn zoon, voor een stel met gin doordrenkte beroemdheden? 271 00:26:06,001 --> 00:26:10,562 Hij is daar uit liefde. - Kon hij ons dat zelf niet vertellen? 272 00:26:10,758 --> 00:26:14,140 Door hier te zijn zou het voor iedereen moeilijker hebben gemaakt. 273 00:26:14,142 --> 00:26:17,286 Moeilijker voor zichzelf. - Hij is hier niet omdat hij een lafaard is. 274 00:26:17,288 --> 00:26:19,797 Dat meen je niet. - Ik dacht het wel. 275 00:26:19,798 --> 00:26:23,710 Hij dacht dat deze manier gemakkelijker voor jou zou zijn. 276 00:26:24,133 --> 00:26:25,624 Jouw gezondheid. 277 00:26:25,698 --> 00:26:30,599 Hoe moet het met Ash Park? Zijn leven hier? Zijn verantwoordelijkheden? 278 00:26:30,601 --> 00:26:34,337 Als je zag hoe tevreden hij is. 279 00:26:34,338 --> 00:26:39,074 William heeft een succesvol ontwerpbureau. James helpt hem met de zakelijke kant. 280 00:26:39,076 --> 00:26:41,097 James? Zakelijk? 281 00:26:49,778 --> 00:26:55,207 Hij dacht dat je zou willen bellen. - Dacht hij dat? 282 00:26:55,387 --> 00:26:57,818 Het is daar midden in de nacht. 283 00:26:59,429 --> 00:27:00,723 Excuseer mij. 284 00:27:09,036 --> 00:27:12,653 Dit is niet zoals ik hem heb opgevoed. Ik denk eraan om zijn toelage te stoppen. 285 00:27:12,655 --> 00:27:13,815 Je moeder. 286 00:27:15,439 --> 00:27:17,268 Spreek niet met hem in woede. 287 00:27:21,057 --> 00:27:23,857 De offers die ik bracht en dit is hoe hij mij terugbetaalt. 288 00:27:23,858 --> 00:27:27,377 Je weet best dat kinderen liefhebben geen voort-wat-hoort-wat transactie is. 289 00:27:27,378 --> 00:27:29,853 Je bent een goede vader voor hem, net zoals voor David. 290 00:27:29,855 --> 00:27:33,009 En als hij me ook in de steek laat voor een kibboets in Israël? 291 00:27:35,498 --> 00:27:39,281 Het is slechts een kwestie van tijd voordat hij ook mij in de steek laat. 292 00:27:41,338 --> 00:27:43,343 Dat is de natuurlijke gang van zaken. 293 00:27:43,976 --> 00:27:47,307 Alle jongens gaan op een zeker moment hun eigen weg. 294 00:27:54,538 --> 00:27:59,297 Internationaal nummer, alstublieft. Frankrijk. Nice. 295 00:27:59,298 --> 00:28:04,026 045471. 296 00:28:04,618 --> 00:28:06,578 Maar ze komen na een tijdje altijd terug. 297 00:28:07,698 --> 00:28:09,334 Met begrip. 298 00:28:14,298 --> 00:28:18,977 James. Word wakker. Het is je vader. 299 00:28:19,417 --> 00:28:22,527 Het gaat niet, James. Het zal zeker niet gaan. 300 00:28:22,528 --> 00:28:24,287 Ik accepteer het eenvoudigweg niet. 301 00:28:24,288 --> 00:28:28,607 En je weet verdomd goed dat we geen discussie over een open lijn kunnen voeren. 302 00:28:28,608 --> 00:28:33,487 Vader, ik weet dat je boos bent, dat dit een schok voor je is. 303 00:28:33,488 --> 00:28:36,087 Om die arme Olivia je vuile werk op te laten knappen? 304 00:28:36,088 --> 00:28:39,288 Aan haar over te laten dit gebrek aan karakter te rechtvaardigen. 305 00:28:39,290 --> 00:28:42,500 Hou op. Ik begrijp dat je mijn beslissing niet steunt... 306 00:28:42,501 --> 00:28:44,572 maar wel dat ik degene ben die hem moet maken. 307 00:28:44,578 --> 00:28:46,888 Niet als je de hele familie terzijde schuift. 308 00:28:47,046 --> 00:28:50,086 Denk niet dat ik hier niet lang over heb nagedacht. 309 00:28:50,099 --> 00:28:52,314 Als je mijn leven hier zou kunnen zien... 310 00:28:57,756 --> 00:29:02,053 Wanneer je mijn leven hier ziet zul je het begrijpen. 311 00:29:02,389 --> 00:29:03,444 Ik weet het. 312 00:29:04,084 --> 00:29:07,328 Deze goede vrienden van je, het leven waarin je nu zit... 313 00:29:07,381 --> 00:29:10,030 het is een bevlieging, James, niets meer. 314 00:29:10,053 --> 00:29:14,343 Nee jij hebt het verkeerd. Er is hier een toekomst. Geluk. 315 00:29:15,809 --> 00:29:18,093 Zou een vader niet het beste voor zijn zoon willen? 316 00:29:18,095 --> 00:29:21,667 Hoe zit het dan met Georgie, James? Jouw zoon. 317 00:29:22,041 --> 00:29:23,267 Wat is het beste voor hem? 318 00:29:23,275 --> 00:29:25,384 Van hem wordt gehouden, ongeacht waar hij is... 319 00:29:25,386 --> 00:29:27,689 door Olivia en jullie allemaal door daar te zijn... 320 00:29:27,691 --> 00:29:29,812 en door mij als hij oud genoeg is om te reizen. 321 00:29:29,817 --> 00:29:32,707 Zou je een kind dat willen aandoen? - Naar een huis vol vreugde? 322 00:29:32,709 --> 00:29:34,222 Wie zou zo niet willen opgroeien? 323 00:29:34,224 --> 00:29:38,099 Jij kreeg alle kansen waarvan je de meeste hebt laten liggen. 324 00:29:38,193 --> 00:29:43,727 Ik ben ook niet ondankbaar, maar dat huis, dat leven, het verstikt me. 325 00:29:43,780 --> 00:29:45,766 Ik weet dat je dat begrijpt. 326 00:29:48,509 --> 00:29:50,869 Ik hoop dat je op den duur mij vergeeft. 327 00:29:52,539 --> 00:29:54,459 Mij begrijpt. 328 00:30:00,539 --> 00:30:02,579 Ik mis jullie allemaal verschrikkelijk. 329 00:30:06,459 --> 00:30:08,059 Dus er is... 330 00:30:08,902 --> 00:30:12,062 er is niets wat ik kan zeggen om je van gedachten te laten veranderen? 331 00:30:13,139 --> 00:30:14,568 Ik ben bang van niet. 332 00:30:16,459 --> 00:30:17,539 Goed dan. 333 00:30:20,864 --> 00:30:22,064 Het ga je goed. 334 00:30:48,459 --> 00:30:52,357 Verontschuldigend maar zonder berouw. 335 00:30:52,670 --> 00:30:55,943 Wacht maar tot ik mijn handen rond zijn dunne nek heb. 336 00:30:56,419 --> 00:31:00,299 Voor wat het waard is, het spijt mij. 337 00:31:02,902 --> 00:31:04,256 Olivia... 338 00:31:05,379 --> 00:31:07,896 weet dat je hier altijd welkom bent. 339 00:31:08,779 --> 00:31:12,978 Jij en de kleine Georgie. - Dank je. 340 00:31:12,979 --> 00:31:16,499 Het zou een grote vergissing zijn om hier te blijven. 341 00:31:18,539 --> 00:31:19,738 Moeder. 342 00:31:20,028 --> 00:31:22,278 Ik zeg, bravo, James. 343 00:31:22,819 --> 00:31:24,020 Bravo. 344 00:31:25,379 --> 00:31:30,647 Eindelijk iemand in deze familie die de moed heeft om z'n geluk te omarmen. 345 00:31:30,979 --> 00:31:32,643 Wat bedoel je? 346 00:31:33,299 --> 00:31:35,033 Kijk naar ons. 347 00:31:36,059 --> 00:31:40,426 Kijk naar wat plicht en dienstbaarheid met onze levens hebben gedaan. 348 00:31:42,939 --> 00:31:46,824 Ik zou wensen dat ik, op James leeftijd, door die poorten naar buiten zou zijn gegaan. 349 00:31:47,525 --> 00:31:49,942 Hoe anders zou mijn leven zijn geweest. 350 00:31:52,957 --> 00:31:55,746 Hoeveel meer tijd zou ik zelf hebben gehad. 351 00:32:02,757 --> 00:32:06,276 Inderdaad vreemd dat ze zonder haar man arriveerde. 352 00:32:06,379 --> 00:32:08,418 Dat zijn toch niet onze zaken, of wel? 353 00:32:08,419 --> 00:32:11,938 Laten we hopen dat er geen andere reden is dan een Europese. 354 00:32:11,939 --> 00:32:15,820 Wilt u een lift naar huis? - Dank u, maar ik sta vlakbij geparkeerd. 355 00:32:16,906 --> 00:32:20,906 Gaat het, Dawnie? - Alleen een kramp. 356 00:32:21,211 --> 00:32:25,343 Haar eetlust is ook al weg. - Ik snap het. 357 00:32:26,019 --> 00:32:27,161 Je snapt wat? 358 00:32:27,419 --> 00:32:32,305 Het zijn de vijgen. De boom hierachter zit er vol mee. 359 00:32:33,019 --> 00:32:35,291 Heel gevaarlijk fruit, vijgen. 360 00:32:44,019 --> 00:32:47,618 Hij is de oudste zoon. Betekent dat niets voor hem? 361 00:32:47,619 --> 00:32:49,536 Het is een lange dag geweest. 362 00:32:50,848 --> 00:32:54,129 Zullen we David meenemen naar de rivier terwijl er nog steeds wat zon is? 363 00:32:54,131 --> 00:32:57,998 Ik ben een idioot geweest. Ik ben een blinde idioot geweest. 364 00:32:58,014 --> 00:32:59,295 Je kon dit niet voorzien. 365 00:32:59,296 --> 00:33:02,796 Ik had James niet moeten laten gaan en Richard niet in ons leven moeten laten. 366 00:33:02,821 --> 00:33:06,786 We kunnen het verleden niet veranderen, maar wel vooruit kijken. 367 00:33:09,448 --> 00:33:11,090 We kunnen vooruit kijken. 368 00:33:13,290 --> 00:33:15,010 Waarom laat je het hem niet hebben? 369 00:33:18,480 --> 00:33:19,480 Richard... 370 00:33:20,253 --> 00:33:22,566 waarom laten we hem Ash Park niet hebben? 371 00:33:23,410 --> 00:33:26,479 Waarom vecht ik voor iets dat niemand anders wil? 372 00:33:26,690 --> 00:33:30,182 James zou erop terug kunnen komen. - Moeder heeft gelijk. 373 00:33:31,250 --> 00:33:34,730 Waarom zouden we niet allemaal vrij mogen zijn om het geluk na te streven? 374 00:33:48,450 --> 00:33:50,410 Het is een vreselijke klap. 375 00:33:52,050 --> 00:33:54,301 Ik gaf een leven voor hem op. 376 00:33:54,943 --> 00:33:57,949 Een carrière. Vrienden. 377 00:34:00,210 --> 00:34:01,410 Voor hem. 378 00:34:03,787 --> 00:34:06,588 Ik hoop dat hij wegrot aan de smerige Rivièra. 379 00:34:09,650 --> 00:34:11,261 Lees verder. 380 00:34:13,067 --> 00:34:15,523 Ik ben zelfs geen telefoontje waard. 381 00:34:26,189 --> 00:34:27,345 Henry? 382 00:34:40,290 --> 00:34:42,170 Ik schreef hem elke dag. 383 00:34:44,730 --> 00:34:46,130 Elke dag. 384 00:34:49,010 --> 00:34:50,964 Terwijl hij bij iemand anders was. 385 00:34:54,610 --> 00:34:59,650 William was een grote liefde. 386 00:35:02,610 --> 00:35:04,090 Ik neem aan... 387 00:35:05,330 --> 00:35:09,930 ik zie nu in dat er liefde is... 388 00:35:11,130 --> 00:35:13,301 en dat er grote liefde is. 389 00:35:14,970 --> 00:35:17,010 Zoals tussen Elizabeth en Douglas. 390 00:35:19,770 --> 00:35:21,690 Maar niet tussen James en mij? 391 00:35:27,930 --> 00:35:29,930 Noch tussen hem en mij. 392 00:36:50,610 --> 00:36:55,009 Ja, Mr Fox mag dan denken hoe de roosters moeten zijn... 393 00:36:55,010 --> 00:36:57,610 maar dat betekent niet dat het zijn zaak is. 394 00:36:59,930 --> 00:37:01,530 Ik moet gaan. 395 00:37:23,578 --> 00:37:27,220 Ik moet met je praten. - Als het over roosters gaat, dan kun je... 396 00:37:27,626 --> 00:37:30,862 Van wie moest je een toxicologisch onderzoek op Douglas Goddard doen? 397 00:37:30,996 --> 00:37:33,051 Wie heeft je gevraagd om mijn post te openen? 398 00:37:44,770 --> 00:37:47,292 Heb jij het gedaan? Je had een nauwe band met Douglas. 399 00:37:47,294 --> 00:37:50,649 Je weet hoe ik daarover denk. - Iemand was niet zo terughoudend. 400 00:37:50,650 --> 00:37:54,849 Jij was het die een vredige dood stimuleerde. - Daarom wilde ik het rapport. 401 00:37:54,850 --> 00:37:56,889 Ik vertelde je dat. Verzekering. 402 00:37:56,890 --> 00:37:59,690 Je had geen reden om te denken dat dit is wat er is gebeurd. 403 00:38:05,410 --> 00:38:08,368 We weten allebei dat Douglas te plotseling is overleden. 404 00:38:08,736 --> 00:38:11,876 Wij hebben de verantwoordelijkheid om uit te zoeken wat er is gebeurd. 405 00:38:11,878 --> 00:38:13,809 Wil je een inquisitie starten? 406 00:38:14,749 --> 00:38:17,770 Ze zijn een rouwende familie. Mijn rouwende familie. 407 00:38:20,050 --> 00:38:24,049 Ik ben al eerder gechanteerd door een lid van jouw familie. 408 00:38:24,878 --> 00:38:27,530 Regina. Dat is al lang geleden. 409 00:38:31,050 --> 00:38:34,792 Veel mensen bezochten Douglas voordat hij stierf. 410 00:38:34,972 --> 00:38:37,633 Vrienden, mannen uit het opvanghuis... - Jouw familie. 411 00:38:37,634 --> 00:38:40,560 Iedereen had hem het fenobarbital kunnen toedienen. 412 00:38:44,968 --> 00:38:46,412 Ik zal het onderzoeken. 413 00:38:48,535 --> 00:38:49,658 Doe het snel. 414 00:39:04,890 --> 00:39:05,964 Sarah. 415 00:39:07,730 --> 00:39:11,369 Regina, wat doe je hier? - Als de berg niet naar Mohammed komt... 416 00:39:11,370 --> 00:39:14,129 Wil je me excuseren. - Ik zal je niet lang ophouden. 417 00:39:14,130 --> 00:39:18,432 Ik hoopte dat je, teruggekomen uit Canberra, bereid zou zijn geweest mij te accepteren... 418 00:39:19,046 --> 00:39:22,741 als je eenmaal mijn brief had gelezen. - Ik heb hem niet gelezen. Maar verscheurd. 419 00:39:23,810 --> 00:39:25,294 Het was belangrijk. 420 00:39:26,333 --> 00:39:29,326 George vertelde me dat je beloofde dat David veilig was. 421 00:39:29,831 --> 00:39:31,272 Wat valt er nog meer te zeggen? 422 00:39:32,946 --> 00:39:37,477 Ik accepteer dat je Georges vertrouwen hebt, maar de mijne is niet relevant. 423 00:39:37,493 --> 00:39:39,087 Laten we het daar bij laten. 424 00:39:40,450 --> 00:39:44,810 Ik hoopte, dat als je het eenmaal begreep wat er was gebeurd met René... 425 00:39:48,150 --> 00:39:49,420 René? 426 00:39:49,811 --> 00:39:54,450 Ik weet wat hij voor jou betekende. Je huwelijk, jullie geloof. 427 00:39:56,358 --> 00:39:58,995 Het was niet René die de trekker overhaalde. Ik deed het. 428 00:40:14,130 --> 00:40:20,104 Het was niet René. Ik deed het niet uit kwaadwilligheid of met opzet. 429 00:40:21,490 --> 00:40:25,089 Ik kwam ze al ruziënd tegen, George en René. 430 00:40:25,090 --> 00:40:27,049 René was erg geïrriteerd. 431 00:40:27,050 --> 00:40:28,736 Leg het geweer neer... 432 00:40:29,354 --> 00:40:31,511 Ik probeerde het geweer te pakken. 433 00:40:31,518 --> 00:40:34,769 Er was een handgemeen en in de verwarring ging het af. 434 00:40:41,970 --> 00:40:44,983 Ik heb nooit geloofd dat René George neerschoot. 435 00:40:45,250 --> 00:40:48,501 Geloven en weten zijn heel verschillende dingen. 436 00:40:48,810 --> 00:40:51,454 Dat was de reden waarom de brief zo belangrijk was. 437 00:40:54,617 --> 00:40:56,992 Ik ben echt serieus om het goed te maken. 438 00:40:58,890 --> 00:41:01,290 Dit is mijn manier om dat jou te bewijzen. 439 00:41:27,770 --> 00:41:29,845 Gaan we hier binnenkort over praten? 440 00:41:34,467 --> 00:41:37,066 Je bent in verwachting, niet? 441 00:41:40,370 --> 00:41:43,419 Doris is niet de enige die juiste conclusies kan trekken. 442 00:41:44,813 --> 00:41:49,333 Wees niet boos. Ik wist niet hoe ik het je moest vertellen. 443 00:41:52,090 --> 00:41:55,247 Ik ken jouw gevoelens over meer kleintjes. 444 00:41:55,856 --> 00:41:59,890 Met Emma binnen een paar jaar uit huis... 445 00:42:00,810 --> 00:42:03,930 Ik heb meer de leeftijd van Douglas Goddard dan die van jou. 446 00:42:05,210 --> 00:42:07,442 Wie weet hoe lang ik nog heb? 447 00:42:09,370 --> 00:42:13,743 Liever een korte tijd met jou... 448 00:42:15,170 --> 00:42:19,118 en ons kleintje dan een lange tijd met geen van beiden. 449 00:42:25,570 --> 00:42:30,330 Misschien is een klein hoopje vreugde precies datgene wat we nodig hebben. 450 00:42:32,970 --> 00:42:37,743 Het is een halve schok en een halve zegen, niet? 451 00:42:38,634 --> 00:42:41,173 Nee. Het is één grote zegen, Dawnie. 452 00:42:42,770 --> 00:42:44,532 Het is één grote zegen. 453 00:42:45,210 --> 00:42:47,142 Jij denkt dat ik het was? 454 00:42:47,173 --> 00:42:50,163 Ik moet het vragen. - Is dat zo? 455 00:42:50,397 --> 00:42:52,764 Als er een degelijk onderzoek komt... 456 00:42:53,811 --> 00:42:56,610 Dan verdient degene die het deed een medaille. 457 00:42:57,204 --> 00:42:59,334 Ik wil niet dat dit uit de hand gaat lopen. 458 00:42:59,890 --> 00:43:03,352 Henry wil de politie erbij betrekken, dat is eigenlijk zijn plicht. 459 00:43:03,530 --> 00:43:04,530 Als dat alles is. 460 00:43:05,610 --> 00:43:06,649 Caro. 461 00:43:07,650 --> 00:43:10,110 Durf dit niet aan moeder te vertellen. 462 00:43:20,151 --> 00:43:22,728 Die zagen er niet erg blij uit. 463 00:43:25,570 --> 00:43:26,910 Heb je het gecontroleerd? 464 00:43:27,067 --> 00:43:31,266 Ja. Iedereen die voor fenobarbital heeft getekend. 465 00:43:31,330 --> 00:43:33,028 Niets ongewoons. 466 00:43:37,330 --> 00:43:39,609 Jij bezocht Douglas voordat je naar Canberra ging. 467 00:43:39,610 --> 00:43:43,010 Dat klopt. - Is er iets dat ik moet weten? 468 00:43:44,770 --> 00:43:47,330 Ik moet het vragen. Iemand deed het. 469 00:43:50,290 --> 00:43:53,768 Misschien bracht iemand van het opvanghuis het mee. 470 00:43:55,370 --> 00:43:58,131 Je weet wat we aan het doen zijn, nietwaar? 471 00:43:58,890 --> 00:44:01,610 We proberen het voor de hand liggende te vermijden. 472 00:44:11,555 --> 00:44:15,153 We probeerden te ontsnappen na een actie tegen de Duitsers. 473 00:44:15,600 --> 00:44:17,852 Er was een veld dat we moesten oversteken. 474 00:44:19,850 --> 00:44:22,407 Twee schoten klonken en ze viel neer. 475 00:44:25,050 --> 00:44:26,450 Haar naam... 476 00:44:28,490 --> 00:44:30,391 Haar naam was Nesse. 477 00:44:31,850 --> 00:44:34,170 Haar verzetsnaam Simone. 478 00:44:36,090 --> 00:44:40,613 Ze was een goede vriendin. Een goede strijdster. 479 00:44:44,022 --> 00:44:46,291 Ik kon haar niet verplaatsen. 480 00:44:47,970 --> 00:44:49,645 Zij kon het idee niet verdragen... 481 00:44:49,647 --> 00:44:52,970 wat de nazi's met haar zouden doen als ze gevangen werd genomen... 482 00:44:54,610 --> 00:44:56,032 Zij smeekte me. 483 00:45:01,292 --> 00:45:06,772 Om in de ogen te kijken van iemand om wie je zoveel geeft... 484 00:45:08,770 --> 00:45:11,612 en gevraagd te worden om hun het leven te ontnemen. 485 00:45:12,939 --> 00:45:14,219 Wat heb je gedaan? 486 00:45:16,570 --> 00:45:17,963 Ik deed het. 487 00:45:19,690 --> 00:45:21,450 Hoe kon ik het niet doen? 488 00:45:50,690 --> 00:45:52,650 Ik heb Douglas geholpen. 489 00:45:57,250 --> 00:46:00,850 Moge God mij genoeg genade tonen om elkaar weer in het hiernamaals te ontmoeten. 490 00:46:03,570 --> 00:46:06,810 Je moet de waarheid over die middag vertellen. 491 00:46:08,010 --> 00:46:09,226 Nee, er is... 492 00:46:09,228 --> 00:46:11,665 Ik kan het niet. Er is teveel chaos in dit huis. 493 00:46:11,667 --> 00:46:13,923 Zeg het tenminste tegen Henry. 494 00:46:14,212 --> 00:46:18,400 Zijn respect voor jou is het enige dat hem weerhoudt de politie erbij te betrekken. 495 00:46:18,402 --> 00:46:19,746 Omdat als hij dat wel doet... 496 00:46:19,748 --> 00:46:23,663 de kracht van wat jij gelooft maakt jou immuun voor een onderzoek... 497 00:46:23,969 --> 00:46:26,515 maar niet de mannen van het opvanghuis. 498 00:46:32,824 --> 00:46:35,488 Het was de keuze van Douglas... 499 00:46:35,668 --> 00:46:40,124 en ik wil niet dat, wie dan ook van het opvanghuis, ervoor wordt gekruisigd. 500 00:46:41,050 --> 00:46:44,936 Eén van hen mocht Douglas genoeg om hem te helpen. 501 00:46:45,370 --> 00:46:47,382 Je wist dat hij de middelen had. 502 00:46:49,050 --> 00:46:50,530 Niet tot aan zijn einde. 503 00:46:51,639 --> 00:46:53,799 Deed hij het zelf? 504 00:46:56,570 --> 00:46:59,970 Het was de keuze van Douglas. 505 00:47:03,589 --> 00:47:06,418 Ik zie de noodzaak niet in om verder stappen te ondernemen. 506 00:47:08,650 --> 00:47:12,450 We moeten dus gewoon doen alsof dat er niets ongepast is gebeurd. 507 00:47:27,059 --> 00:47:29,468 Ik zorg ervoor dat mijn vriend het kopie vernietigt. 508 00:47:30,364 --> 00:47:34,722 Bedankt, Henry. Ik ben je erg dankbaar. 509 00:47:36,690 --> 00:47:41,441 Als jullie me nu willen excuseren, ik moet enkele voorbereidingen treffen. 510 00:47:48,918 --> 00:47:49,993 Stijg op. 511 00:47:54,220 --> 00:47:57,895 Het is zo'n troost, nietwaar? De weerbaarheid van kinderen. 512 00:48:00,325 --> 00:48:02,018 Wat heb je Georgie verteld? 513 00:48:03,490 --> 00:48:07,852 Dat opa Douglas de engelen is gaan bezoeken... 514 00:48:08,330 --> 00:48:14,261 en papa op vakantie is met een schoolvriend. 515 00:48:15,715 --> 00:48:17,129 Heb ik daaraan verkeerd gedaan? 516 00:48:17,131 --> 00:48:20,768 Wat voor kwaad steekt erin om ze te beschermen tegen verdriet? 517 00:48:21,143 --> 00:48:25,182 Lieverd, moeder staat op punt van vertrek. - Dat heeft ze me niet gezegd. 518 00:48:25,184 --> 00:48:27,814 Ze vraagt je om haar nog even te zien. 519 00:48:29,410 --> 00:48:33,066 Houd hem in de gaten. - Natuurlijk. Dank je. 520 00:48:36,995 --> 00:48:40,570 Hoe ging het? Zijn we overal naartoe opgestegen? 521 00:48:42,150 --> 00:48:45,849 Dit is toch niet alles wat je meeneemt. Ik pak morgen nog wat in en stuur het op. 522 00:48:45,850 --> 00:48:47,355 Ik heb alles wat ik nodig heb. 523 00:48:47,357 --> 00:48:49,769 Hoeveel heb je nodig voor een bezoek aan de stad? 524 00:48:49,794 --> 00:48:51,755 Heb je het niet gehoord? Het is geen bezoek. 525 00:48:51,757 --> 00:48:54,178 Ik heb besloten dat sommige dingen... 526 00:48:54,442 --> 00:48:57,302 sommige herinneringen, het best achter kunnen blijven. 527 00:48:57,304 --> 00:49:00,176 Ik heb nog niet de kracht om naar ons huis terug te gaan. 528 00:49:00,207 --> 00:49:04,332 Prudence heeft mij het hare aangeboden. Ze is weg, dus het is perfect. 529 00:49:04,334 --> 00:49:07,609 Anna blijft zo lang bij haar zolang moeder het wil. 530 00:49:07,610 --> 00:49:11,453 Kom je snel terug om ons te bezoeken? - We kunnen natuurlijk ook naar jou toekomen. 531 00:49:12,435 --> 00:49:14,995 Ik dank jullie voor jullie begrip. 532 00:49:21,886 --> 00:49:23,729 Misschien kan ik met je meegaan, moeder. 533 00:49:23,730 --> 00:49:26,609 Je helpen om je te installeren. - Je hebt genoeg gedaan... 534 00:49:27,677 --> 00:49:29,437 en ik heb dat zeer op prijs gesteld. 535 00:49:57,230 --> 00:49:59,473 Opa Douglas. 536 00:50:14,208 --> 00:50:18,668 Dank je wel voor deze geweldige dag. 537 00:50:19,231 --> 00:50:22,624 Het was teveel voor jou. Ik had het niet moeten doen. 538 00:50:24,375 --> 00:50:29,649 Na onze trouwdag was dit de gelukkigste dag van mijn leven. 539 00:50:30,836 --> 00:50:32,809 En om iedereen te zien. 540 00:50:33,505 --> 00:50:37,324 Lizzie, je hebt geen idee wat dat voor mij betekende en voor hen. 541 00:50:42,084 --> 00:50:43,139 Wat is er? - Laat mij... 542 00:50:45,486 --> 00:50:46,509 Laat me je helpen. 543 00:50:46,511 --> 00:50:48,236 Nee. - Het is al goed. 544 00:50:48,927 --> 00:50:49,971 Laat me. 545 00:50:56,890 --> 00:50:58,467 Weet je, Lizzie... 546 00:51:00,210 --> 00:51:04,370 we hebben die mooie en perfecte dag gehad. 547 00:51:06,565 --> 00:51:11,245 De meest perfecte dag voor mij om afscheid te nemen. 548 00:51:12,410 --> 00:51:13,796 Denk je ook niet? 549 00:51:15,911 --> 00:51:17,841 Wat zit er in dat flesje? 550 00:51:18,950 --> 00:51:21,290 Ik kan alleen gaan met jouw zegen. 551 00:51:23,770 --> 00:51:24,901 Nog niet. 552 00:51:27,914 --> 00:51:29,514 Niet nu. 553 00:51:31,850 --> 00:51:36,334 Ik ben egoïstisch, ik weet het, maar we hebben nog wat meer tijd. 554 00:51:38,210 --> 00:51:42,085 Jij bent het eerste echte geluk in mijn leven. 555 00:51:43,330 --> 00:51:45,108 En jij voor mij. 556 00:51:47,770 --> 00:51:54,270 Maar mijn arme oude lichaam is op. Ik kan het niet meer aan. 557 00:52:06,267 --> 00:52:07,727 Zie je niet dat het hopeloos is? 558 00:52:11,463 --> 00:52:14,052 Geef het aan mij. - Nee, ik wil je er niet bij betrekken. 559 00:52:14,054 --> 00:52:17,612 Voordat ik van gedachten verander. - Maar je vingerafdrukken. 560 00:52:19,219 --> 00:52:20,841 Ik zal me ervan ontdoen. 561 00:52:28,370 --> 00:52:31,072 Ik hou zoveel van je. 562 00:52:32,088 --> 00:52:35,698 Alsjeblieft, laten we elkaar kussen. 563 00:52:49,692 --> 00:52:52,009 Weet je waar ik naar zou willen luisteren? 564 00:52:53,530 --> 00:52:55,165 Chopin. 565 00:52:55,810 --> 00:52:58,075 "Tristesse." Het ligt op het tafeltje. 566 00:53:39,319 --> 00:53:41,291 Let niet op mij als ik... 567 00:53:42,950 --> 00:53:44,217 wegdommel. 568 00:53:44,966 --> 00:53:47,131 Ik zou met je mee willen gaan. 569 00:53:49,297 --> 00:53:52,448 Ik zal op je wachten tot je komt. 570 00:54:00,708 --> 00:54:01,907 Vaarwel... 571 00:54:03,610 --> 00:54:05,189 mijn liefste. 572 00:54:26,255 --> 00:54:27,551 Mijn liefste. 573 00:54:53,010 --> 00:54:55,450 Dat is het beste daarvoor, Mrs Goddard. 574 00:54:58,210 --> 00:55:00,567 Daar knapt een bezwaard gemoed van op. 575 00:55:02,958 --> 00:55:04,731 Bedankt, Raymond. 576 00:55:22,931 --> 00:55:26,431 Vertaling: A Swashbucklers Production