00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,219 --> 00:00:04,938
Ik ben teruggekomen om je te helpen.
2
00:00:04,939 --> 00:00:07,658
Alsjeblieft George, je bent een dwaas.
- Laat ons met rust.
3
00:00:07,945 --> 00:00:11,611
Ik probeer het George steeds te vertellen.
Sir Richard wil de familie ruïneren.
4
00:00:11,713 --> 00:00:15,632
Spit minutieus door jullie rekeningen heen.
Investeringen, leningen, alles.
5
00:00:15,633 --> 00:00:18,232
Er staan drie rekeningen
op één bankafschrift.
6
00:00:18,433 --> 00:00:22,512
Weet je wel van wie je geld hebt geleend?
- Frederick Stern is gerenommeerd.
7
00:00:22,513 --> 00:00:25,632
Zij zullen ons niet in gevaar brengen.
- Maar weten zij het wel?
8
00:00:25,633 --> 00:00:26,952
Daar moeten we achter komen.
9
00:00:26,953 --> 00:00:28,513
Hoe lang heb ik nog?
10
00:00:29,113 --> 00:00:30,113
Maanden.
11
00:00:30,129 --> 00:00:32,247
Ik wil sterven
op een tijdstip dat ik verkies.
12
00:00:32,249 --> 00:00:33,975
Absoluut niet.
13
00:00:33,989 --> 00:00:36,401
Jacks ziekenhuis
blijft in het verleden hangen.
14
00:00:36,713 --> 00:00:40,792
Ik steun mijn man.
- En James mij, als hij hier zou zijn.
15
00:00:40,793 --> 00:00:44,552
Je zult hem wel erg missen.
Is die poppenkast echt noodzakelijk, denk je?
16
00:00:44,853 --> 00:00:48,432
Het helpt Olivia de scheiding aan te kondigen
zonder al teveel lastige vragen.
17
00:00:48,433 --> 00:00:51,812
Haar vader veracht homoseksuelen.
- Dat is ironisch, gezien zijn zoon.
18
00:00:51,913 --> 00:00:55,032
We gaan een feest geven.
- O ja?
19
00:00:55,033 --> 00:00:57,412
Op de 15e van de volgende maand.
Bedankt.
20
00:00:57,413 --> 00:01:00,272
Het is altijd een gedenkwaardige dag
in het opvanghuis, VP-Day.
21
00:01:00,273 --> 00:01:01,752
Victorie in de Pacific.
22
00:01:02,253 --> 00:01:06,832
Douglas zal zich niet goed genoeg voelen
om erheen te gaan, dus nodig ik hen hier uit.
23
00:01:07,033 --> 00:01:10,772
Ik heb je hulp nodig.
- Als je vraagt wat ik denk, dan...
24
00:01:11,312 --> 00:01:12,532
Dat kan ik niet.
25
00:01:16,127 --> 00:01:18,019
A Swashbucklers Production
26
00:01:18,020 --> 00:01:20,520
A Place to Call Home S05E07:
The Anatomy of His Passing
27
00:01:21,353 --> 00:01:24,698
Een maand later
28
00:02:01,473 --> 00:02:05,532
Het is zo ongelooflijk plotseling.
29
00:02:06,713 --> 00:02:11,012
Soms geeft het lichaam
het gewoon op, lieverd.
30
00:02:11,213 --> 00:02:16,912
Hij had het vanmiddag zo naar zijn zin.
Hij genoot van elk moment op het feest.
31
00:02:17,313 --> 00:02:19,612
De mannen in hun mooie rokjes.
32
00:02:21,513 --> 00:02:23,812
Zijn laatste momenten waren gevuld
met vreugde...
33
00:02:23,813 --> 00:02:28,432
omringd door de mensen die van hem hielden.
Daar moeten we dankbaar voor zijn.
34
00:02:28,433 --> 00:02:31,013
Een schrale troost, nu alles voorbij is.
35
00:02:35,173 --> 00:02:38,932
Moeder, wil je misschien iets?
Wat wil je nu gaan doen?
36
00:02:39,233 --> 00:02:41,873
Douglas verafschuwde sentimentele uitingen.
37
00:02:43,613 --> 00:02:45,572
Hij vond die citaat van Berlioz erg mooi.
38
00:02:45,573 --> 00:02:49,106
"Tijd is de beste leraar.
Helaas doodt hij al zijn leerlingen."
39
00:02:51,073 --> 00:02:54,592
Carolyn, als je me zou willen helpen
met de herdenking in het opvanghuis...
40
00:02:54,593 --> 00:02:56,993
voor degenen
die niet bij de begrafenis kunnen zijn.
41
00:02:57,833 --> 00:03:03,172
George, als jij James zou willen bellen.
- Natuurlijk. Hij zal erbij willen zijn.
42
00:03:03,173 --> 00:03:06,092
Zeg dat ik niet van hem verwacht
dat hij nu snel naar huis komt.
43
00:03:06,093 --> 00:03:07,792
Het wordt tijd dat hij dat wel doet.
44
00:03:07,793 --> 00:03:11,792
Ik overleg het uitvaartcentrum. Mits je een
dienst later in de week het niet erg vindt?
45
00:03:11,793 --> 00:03:12,793
Als jij dat wilt.
46
00:03:12,994 --> 00:03:15,872
Als ik iets voor je kan doen...
- Dan laat ik het je weten.
47
00:03:16,873 --> 00:03:19,533
Excuseer me, ik wens jullie een goede nacht.
- Natuurlijk.
48
00:03:21,713 --> 00:03:23,193
Excuseer me.
49
00:03:33,333 --> 00:03:34,712
Moeder?
50
00:03:40,813 --> 00:03:43,392
Wil je dat ik een tijdje bij je kom zitten?
51
00:03:48,033 --> 00:03:50,513
Je hebt alle redenen
om hierdoor in shock te zijn.
52
00:03:52,653 --> 00:03:56,432
Dit was niet echt onverwachts.
53
00:03:56,833 --> 00:04:01,913
Alleen niet vandaag.
- Nee.
54
00:04:34,793 --> 00:04:37,412
Je moet haar goed in de gaten houden.
55
00:04:38,193 --> 00:04:40,893
Ik kan me niet herinneren
dat ik haar ooit zo gezien heb.
56
00:04:42,993 --> 00:04:45,712
Ze heeft net een enorm verlies geleden.
57
00:04:49,993 --> 00:04:51,473
Hij was een goede man.
58
00:04:54,233 --> 00:04:56,673
Ik denk dat ik onze zoon
even moet vasthouden.
59
00:04:57,573 --> 00:05:00,113
Ja, ik ook.
60
00:05:06,353 --> 00:05:08,313
Het is hoger dan ik graag zou willen.
61
00:05:09,813 --> 00:05:13,033
Moeten we dit gesprek elke keer herhalen
als er iets ergs is gebeurd?
62
00:05:18,073 --> 00:05:20,072
Wil je misschien iets om te kunnen slapen?
63
00:05:20,873 --> 00:05:23,872
Douglas zegt dat slapeloosheid
het toevluchtsoord...
64
00:05:24,873 --> 00:05:27,133
van het slechte geweten is.
65
00:05:28,353 --> 00:05:29,673
Zei.
66
00:05:32,433 --> 00:05:34,513
Hij was heel erg gesteld op je.
67
00:05:35,553 --> 00:05:39,193
Ja, hij was een goede man.
Ik zal hem missen.
68
00:05:46,413 --> 00:05:49,192
En na alles wat hij heeft meegemaakt
is het logisch, denk ik.
69
00:05:49,793 --> 00:05:51,273
Dat zijn hart ermee stopte.
70
00:05:54,593 --> 00:05:56,513
Je zult wel gelijk hebben.
71
00:06:11,953 --> 00:06:13,233
Wat is er?
72
00:06:14,913 --> 00:06:16,473
Niets.
73
00:06:18,333 --> 00:06:20,793
Als je het niet erg vindt?
- Nee, natuurlijk niet.
74
00:07:43,893 --> 00:07:46,952
Godzijdank zijn jullie er.
- Hoe gaat het nu met haar?
75
00:07:46,953 --> 00:07:48,172
Haal de lakens eraf.
76
00:07:48,173 --> 00:07:49,992
Breng het bed naar de zolder...
- Kom.
77
00:07:50,393 --> 00:07:52,712
...en de apparatuur
terug naar het ziekenhuis.
78
00:07:53,013 --> 00:07:55,852
Waar wacht je op? Dit had uren geleden
al gedaan moeten zijn.
79
00:07:55,853 --> 00:07:57,472
Sorry, mevrouw.
80
00:07:57,473 --> 00:07:59,792
Kom op zeg, is wat initiatief tonen
teveel gevraagd?
81
00:07:59,799 --> 00:08:03,058
Misschien kunnen wij helpen, Elizabeth.
Pardon.
82
00:08:04,053 --> 00:08:06,453
Dank je, Lynette. Dat was alles.
83
00:08:07,065 --> 00:08:09,545
Neem dat met je mee, Lynette.
84
00:08:13,913 --> 00:08:16,412
Wat is daarmee gebeurd?
- Maakt het wat uit?
85
00:08:16,413 --> 00:08:18,512
Ik heb trek in thee. Nog meer mensen?
86
00:08:19,673 --> 00:08:23,073
Mr Bligh? Telefoon.
Sir Richard Bennett.
87
00:08:25,073 --> 00:08:26,752
Ga maar.
88
00:08:26,768 --> 00:08:29,611
Die nieuwe informatie maakt omgaan met hem...
- Een uitdaging.
89
00:08:29,811 --> 00:08:31,513
Maar je zult hem goed bespelen.
90
00:08:41,873 --> 00:08:46,152
Het komt nu niet goed uit, vrees ik.
- Ik heb het van Goddard gehoord.
91
00:08:46,153 --> 00:08:49,473
Het is een verschrikkelijke schok.
Condoleer iedereen van me.
92
00:08:51,213 --> 00:08:52,472
Ik zal het doorgeven.
93
00:08:52,473 --> 00:08:55,972
Ben ik te voorbarig om naar de plannen
van de uitvaart te vragen?
94
00:08:56,273 --> 00:09:01,052
Het is erg aardig dat je aan ons denkt,
maar ik weet dat je belangrijke zaken hebt.
95
00:09:01,053 --> 00:09:04,632
Dit zijn de momenten dat we onze vrienden
dicht bij ons moeten hebben, George.
96
00:09:04,648 --> 00:09:07,198
Moeder wil dat het
een besloten aangelegenheid wordt.
97
00:09:07,260 --> 00:09:10,572
Alleen met familie.
- Dan is het maar goed dat ik dat dan ben.
98
00:09:11,612 --> 00:09:14,440
Ik heb begrepen dat er in de stad
een herdenkingsdienst komt...
99
00:09:14,446 --> 00:09:17,065
voor zijn vrienden uit de stad en collega's.
100
00:09:17,433 --> 00:09:20,192
Zal ik het je laten weten?
- Lariekoek.
101
00:09:20,193 --> 00:09:22,672
Ik moet toch langskomen in jullie buurt.
102
00:09:22,673 --> 00:09:25,692
Ik heb onlangs voor een habbekrats
een lokale krant gekocht.
103
00:09:25,693 --> 00:09:27,312
De 'Mercury'?
104
00:09:27,413 --> 00:09:30,972
En we moeten echt de financiering
voor je herverkiezing bespreken.
105
00:09:31,473 --> 00:09:33,712
Hoe diep ga jij in je portemonnee tasten?
106
00:09:34,113 --> 00:09:38,168
Laten we in de stad afspreken
als de begrafenis is geweest, oké?
107
00:09:38,873 --> 00:09:42,333
Je krijgt toch geen koudwatervrees?
- Ik neem contact met je op.
108
00:09:42,541 --> 00:09:46,400
Moeder zal je medeleven waarderen.
- Goed.
109
00:09:57,233 --> 00:09:59,772
Je bent terug uit Canberra. Dat wist ik niet.
110
00:10:00,173 --> 00:10:02,412
Heb je mijn brief gelezen?
- Ja.
111
00:10:03,113 --> 00:10:08,812
Je gelooft me nu waarom ik ben teruggekeerd?
- Dat wilde ik wel. Totdat Richard belde.
112
00:10:09,313 --> 00:10:11,692
Ik begrijp niet wat je bedoelt.
- Kom op zeg, Regina.
113
00:10:12,293 --> 00:10:15,032
Buitenstaanders kunnen niet weten
dat Douglas overleden is.
114
00:10:15,133 --> 00:10:17,912
Wie anders had hem zulke
persoonlijk informatie kunnen geven?
115
00:10:18,313 --> 00:10:20,572
Is Douglas overleden?
116
00:10:21,073 --> 00:10:22,313
O, jeetje.
117
00:10:23,513 --> 00:10:25,433
Arme Elizabeth.
118
00:10:27,953 --> 00:10:30,652
Je wist het niet?
119
00:10:33,913 --> 00:10:36,712
Dus je hebt niemand
die jou informatie doorgeeft?
120
00:10:36,913 --> 00:10:39,353
Sir Richard is degene met spionnen.
121
00:10:40,353 --> 00:10:43,392
Waarom is hij dan zo vastbesloten
om de begrafenis bij te wonen?
122
00:10:43,393 --> 00:10:47,212
Hij wil op het graf dansen
en van Elizabeths leed genieten.
123
00:10:47,513 --> 00:10:51,952
De kwade bedoelingen waar ik het over had.
Ik raad je aan het niet te onderschatten.
124
00:10:52,553 --> 00:10:54,952
Heb je je financiële zaken onderzocht?
125
00:10:54,953 --> 00:10:57,372
Als het parlement met reces...
- Wees forensisch.
126
00:10:57,373 --> 00:10:59,772
Mijn instinct zegt me dat ergens
in je boekhouding...
127
00:10:59,773 --> 00:11:01,112
zijn weg naar wraak bevindt.
128
00:11:01,113 --> 00:11:03,532
Je moet kijken...
- Alsjeblieft. Dit is...
129
00:11:05,033 --> 00:11:09,293
Dit gaat te ver.
Ik neem geen bevelen van je aan, Regina.
130
00:11:10,813 --> 00:11:17,033
Alsjeblieft. Vertrouw me.
Hij gaat sneller te werk dan ik had verwacht.
131
00:11:22,704 --> 00:11:26,819
Grootmoeder? Ik heb een lijst gemaakt wat er
tijdens de dienst voorgedragen kan worden.
132
00:11:27,111 --> 00:11:28,977
De begrafenis is pas over een paar dagen.
133
00:11:28,984 --> 00:11:31,369
Eerwaarde Curtis
wil de puntjes op de i zetten.
134
00:11:31,503 --> 00:11:35,062
Ik dacht misschien Mattheus 11:28.
135
00:11:35,063 --> 00:11:38,303
Komt herwaarts tot Mij, allen die vermoeid...
- Dat is niet aan jou.
136
00:11:41,623 --> 00:11:44,063
Ik leg de lijst wel op je bureau.
137
00:11:45,663 --> 00:11:48,222
Het is niet erg om van streek te zijn.
138
00:11:49,023 --> 00:11:53,183
Of kwaad.
Of wat je ook vindt dat je moet zijn.
139
00:11:55,143 --> 00:11:57,143
Douglas heeft me hier ten huwelijk gevraagd.
140
00:11:58,943 --> 00:12:00,643
Op deze plek.
141
00:12:02,623 --> 00:12:04,883
Hij heeft je zo gelukkig gemaakt.
142
00:12:10,383 --> 00:12:11,783
O, jeetje.
143
00:12:15,543 --> 00:12:19,442
Wat een prachtig schilderij, Mr Gibbs.
Wanneer heeft u hem voor u laten poseren?
144
00:12:19,443 --> 00:12:23,882
We deden het toen u niet keek, Mrs Goddard.
En dat was niet gemakkelijk.
145
00:12:36,583 --> 00:12:41,183
Ik wist dat er iets aan de hand was.
Mijn liefste, je bent geweldig.
146
00:13:18,463 --> 00:13:19,783
Grootmoeder.
147
00:13:21,823 --> 00:13:23,383
Niet de Mattheus.
148
00:13:25,703 --> 00:13:28,543
En geen rozen in de kerk.
149
00:13:45,503 --> 00:13:50,442
Het is wel vreemd vind je niet?
In het ziekenhuis had hij altijd rozen.
150
00:13:50,543 --> 00:13:54,102
Het is de gehele inrichting dat ertoe doet,
niet de individuele bloemen.
151
00:13:55,403 --> 00:14:00,442
Arme James en Miss Olivia, om alles te moeten
laten vallen en naar huis te komen.
152
00:14:01,243 --> 00:14:06,202
Ik heb het meer te doen met Mrs Goddard,
dat ze moet wachten. Vijf dagen is te lang.
153
00:14:06,203 --> 00:14:10,743
Mijn lieve Mr Collins kreeg de sacramenten en
was 36 uur na zijn laatste ademteug begraven.
154
00:14:31,543 --> 00:14:33,343
Wat is er aan de hand?
155
00:14:36,603 --> 00:14:38,743
Het is Regina, of niet?
156
00:14:40,143 --> 00:14:41,663
Wat heeft ze gedaan?
157
00:14:44,983 --> 00:14:47,962
De twee slechte jaren die we hebben gehad,
de staking.
158
00:14:48,963 --> 00:14:53,222
Richard stuurde me richting leningen via
een advocaat om het te kunnen overbruggen.
159
00:14:54,223 --> 00:14:58,223
Ze waarschuwde me dat ik het meer forensisch
moest laten onderzoeken.
160
00:15:01,543 --> 00:15:03,442
De boekhouders hebben zojuist ontdekt...
161
00:15:03,443 --> 00:15:07,743
dat de bedrijven
die de leningen versterkten...
162
00:15:07,744 --> 00:15:12,384
in het bezit zijn van één lege vennootschap.
163
00:15:13,864 --> 00:15:15,744
Richards.
164
00:15:18,384 --> 00:15:20,444
Hij kan de leningen intrekken.
165
00:15:22,704 --> 00:15:25,963
Hij kan Ash Park
wanneer hij maar wil afpakken.
166
00:15:26,564 --> 00:15:29,943
Ze is ervan overtuigd dat hij heel snel
iets tegen ons zal gaan ondernemen.
167
00:15:30,036 --> 00:15:32,955
Hoe weet je zeker dat zij hem niet helpt?
- Dat weet ik niet.
168
00:15:33,067 --> 00:15:34,723
Maar gezien wat ze voor Anna deed...
169
00:15:34,724 --> 00:15:38,083
en haar informatie klopte...
- Nee, we hebben het over Regina.
170
00:15:38,084 --> 00:15:41,903
Ik weet het.
En alles wat ze heeft gedaan. Ik weet het.
171
00:15:43,704 --> 00:15:48,463
In Canberra liet ik mijn waakzaamheid
bijna varen en moest daar voor boeten.
172
00:15:49,264 --> 00:15:52,703
Ik moet wel heel zeker over Regina zijn
wil ik dat weer laten gebeuren.
173
00:15:53,104 --> 00:15:58,043
Aan de andere kant, als ik die dag in de auto
naar haar had geluisterd...
174
00:15:58,844 --> 00:16:01,104
waren we dit ver voor geweest.
175
00:16:05,104 --> 00:16:06,824
Je weet hoe ik erover denk.
176
00:16:09,184 --> 00:16:13,384
Wat nou als ik haar beoordeel
op haar goede bedoelingen, en jij...
177
00:16:14,684 --> 00:16:17,304
bent de stem van behoedzaamheid
die in mijn oor spreekt.
178
00:16:32,504 --> 00:16:35,263
Slecht nieuws vrees ik.
Een bericht van Olivia.
179
00:16:35,264 --> 00:16:37,820
Ze zegt dat ze in Darwin zijn geland
om te tanken...
180
00:16:37,828 --> 00:16:39,867
en door het weer zijn vertraagd.
181
00:16:39,904 --> 00:16:42,943
Ze gaan het niet redden
om de begrafenis van Douglas bij te wonen.
182
00:16:43,544 --> 00:16:47,304
Maar het is een troost
dat ze hier later wel zullen zijn, toch.
183
00:16:50,224 --> 00:16:52,004
We kunnen maar beter gaan.
184
00:16:55,304 --> 00:16:56,464
Moeder?
185
00:16:59,881 --> 00:17:01,351
Die glimlachen.
186
00:17:03,155 --> 00:17:04,996
De blikken van medelijden.
187
00:17:06,524 --> 00:17:08,864
Het is me teveel. Ik kan het niet aan.
188
00:17:10,084 --> 00:17:14,624
Wat probeer je te zeggen?
Je kunt niet niet gaan.
189
00:17:20,104 --> 00:17:25,044
Doe niet iets in een opwelling
waar je later spijt van zult krijgen.
190
00:17:27,527 --> 00:17:30,608
Moeder, wat is er?
191
00:17:31,804 --> 00:17:34,004
Vertel het me, alsjeblieft.
192
00:17:39,524 --> 00:17:43,324
Niemand zal je dwingen te gaan
als je dat niet wilt.
193
00:19:03,804 --> 00:19:10,243
Almachtige God, U oordeelt over ons
met oneindige genade en rechtvaardigheid...
194
00:19:10,244 --> 00:19:13,083
en houdt van alles wat U heeft gecreëerd.
195
00:19:13,484 --> 00:19:15,363
In Uw genade...
196
00:19:15,564 --> 00:19:19,964
verandert U de duisternis van de dood
in de dagenraad van nieuw leven.
197
00:19:34,564 --> 00:19:39,364
Uit stof komt gij,
tot stof zult gij wederkeren.
198
00:19:41,324 --> 00:19:44,323
In de zekere hoop op de opstanding
naar het eeuwige leven...
199
00:19:44,324 --> 00:19:46,683
door onze Heer Jezus Christus...
200
00:19:47,084 --> 00:19:50,964
die onze broze lichamen zal transformeren.
201
00:19:52,264 --> 00:19:57,404
God van genade,
we erkennen dat we allen zondaars zijn.
202
00:19:58,404 --> 00:20:01,883
Vergeef ons wat is geschied...
203
00:20:01,984 --> 00:20:06,524
en help ons elke dag te leven
in het licht van Christus onze Heer.
204
00:20:07,564 --> 00:20:09,403
God zij ons genadig.
205
00:20:11,564 --> 00:20:14,643
Moge God onze Vader
ons onze zonden vergeven...
206
00:20:15,044 --> 00:20:18,037
en ons de vreugde
van zijn eeuwige koninkrijk schenken...
207
00:20:18,124 --> 00:20:22,683
waar stof geen heerschappij heeft.
208
00:21:07,224 --> 00:21:11,683
Dan te bedenken dat we een paar dagen geleden
het hier heel gezellig hebben gehad.
209
00:21:11,784 --> 00:21:14,084
Ja, inderdaad.
210
00:21:14,224 --> 00:21:18,823
Ga je dat nog opeten?
- Begrafenissen bederven mijn eetlust.
211
00:21:19,424 --> 00:21:25,243
Vertel ze eens wat u eerder zei.
Het is heel interessant.
212
00:21:26,344 --> 00:21:31,383
Waar ik vandaan kom gebruiken wij
de voornaam van de overledene niet...
213
00:21:31,584 --> 00:21:35,843
en we kijken ook niet naar hun foto's.
- Is dat zo?
214
00:21:36,444 --> 00:21:38,303
Uit respect.
215
00:21:38,604 --> 00:21:41,043
Zodat hun geest kan heengaan.
216
00:21:42,144 --> 00:21:45,864
We noemen ze Kuminjay.
Kuminjay Goddard.
217
00:21:47,564 --> 00:21:50,764
Wat je al niet leert.
218
00:21:58,324 --> 00:22:01,623
Ik dacht dat je wel bij de poort
zou rondhangen in afwachting van James.
219
00:22:02,924 --> 00:22:07,203
Is het verkeerd om bij een begrafenis
opgewonden te zijn? Ik vermoed van wel.
220
00:22:07,303 --> 00:22:09,423
Je bent een verschrikkelijke man,
Henry Fox...
221
00:22:09,424 --> 00:22:12,063
maar ik denk niet
dat Douglas het erg zou vinden.
222
00:22:13,264 --> 00:22:15,663
Hij wilde dat iedereen gelukkig was,
nietwaar?
223
00:22:16,364 --> 00:22:20,623
Ook al begreep hij het niet,
hij oordeelde nooit.
224
00:22:23,964 --> 00:22:25,684
James komt naar huis.
225
00:22:38,764 --> 00:22:41,844
De mannen zullen zo naar het station gaan.
226
00:22:42,844 --> 00:22:45,044
Wil je geen afscheid van ze nemen?
227
00:22:46,484 --> 00:22:50,563
Ik wil even wat rust om me heen hebben,
dank je.
228
00:22:59,253 --> 00:23:03,733
Vaarwel, mijn liefste.
229
00:23:09,604 --> 00:23:11,083
Bedankt voor uw komst.
- Bedankt.
230
00:23:11,084 --> 00:23:13,003
Het was prachtig.
- Goede reis naar huis.
231
00:23:18,004 --> 00:23:20,123
Moeder is tenminste
de begrafenis doorgekomen.
232
00:23:20,124 --> 00:23:22,363
Moeten we haar halen
om de mannen uit te zwaaien?
233
00:23:22,364 --> 00:23:24,283
Carolyn is bij haar. Ze weet het.
234
00:23:24,884 --> 00:23:30,563
De auto. Ze zijn het. James en Olivia.
Ze zijn thuis.
235
00:23:31,264 --> 00:23:33,084
Zullen we?
- Ja, kom.
236
00:23:44,725 --> 00:23:46,404
O, hemeltje.
237
00:23:48,164 --> 00:23:50,924
Het is zo geweldig jullie allemaal
weer te zien.
238
00:23:55,404 --> 00:23:59,483
Ik vind het zo erg.
- Het is fijn dat jullie er weer zijn.
239
00:23:59,484 --> 00:24:02,884
Ik ben het, oma.
- Inderdaad, lieverd.
240
00:24:04,184 --> 00:24:05,603
Olivia.
241
00:24:06,004 --> 00:24:08,643
Laten we naar binnen gaan.
- Kom maar, jongeheer Georgie.
242
00:24:08,644 --> 00:24:10,743
Ik zat aan chocolademelk te denken,
Lynette.
243
00:24:10,744 --> 00:24:12,564
Livvy. Lieverd.
244
00:24:15,404 --> 00:24:16,923
Waar is James?
245
00:24:17,424 --> 00:24:19,963
Wat is er, Livvy? Wat is er gebeurd?
246
00:24:20,364 --> 00:24:22,244
Laten we binnen gaan praten.
247
00:24:26,824 --> 00:24:30,004
Het is beter
als ik eerst met de familie spreek.
248
00:24:32,164 --> 00:24:35,603
Zeg me in ieder geval dat hij in orde is.
- Ja, dat is hij.
249
00:24:36,404 --> 00:24:38,164
Het is beter zo.
250
00:24:41,044 --> 00:24:43,443
Ik moet mijn ronde lopen in het ziekenhuis.
251
00:24:43,744 --> 00:24:47,164
Zodra ik kan kom ik je opzoeken.
252
00:24:54,038 --> 00:24:56,218
Verhuisd? Voor altijd?
253
00:24:56,295 --> 00:24:58,843
De Riviéra?
- Dat zou hij niet doen zonder het te zeggen.
254
00:24:58,860 --> 00:25:00,382
Alsjeblieft, laat me uitspreken.
255
00:25:00,394 --> 00:25:03,453
Ik accepteer dit niet.
Hij laat zijn kind in de steek.
256
00:25:03,454 --> 00:25:07,314
Ik smeek je, George, iedereen,
laat me bij het begin beginnen.
257
00:25:08,274 --> 00:25:10,633
We kwamen in Engeland aan...
258
00:25:10,634 --> 00:25:15,393
en speelden rollen die alle vragen in de kiem
zouden smoren zodra we gescheiden waren.
259
00:25:15,594 --> 00:25:19,113
Ondanks de misleiding, vermaakten wij ons.
260
00:25:19,314 --> 00:25:23,813
Daarom leek het reisje om mijn broer
in Cap Ferrat te bezoeken een goed idee.
261
00:25:23,814 --> 00:25:26,953
James kon natuurlijk niet naar huis gaan
zonder William te bezoeken.
262
00:25:26,954 --> 00:25:32,153
Maar toen we aan de Rivièra aankwamen
leek het alsof het voorbestemd was.
263
00:25:32,154 --> 00:25:38,608
Wat was er voorbestemd?
- Zijn gevoelens voor William.
264
00:25:38,614 --> 00:25:40,893
Het is een fantasie.
Daar is hij door bevangen.
265
00:25:40,934 --> 00:25:46,673
Het is veel meer dan dat.
Men denkt daar heel anders over zijn soort.
266
00:25:46,774 --> 00:25:49,053
En wat dat voor hem betekende.
267
00:25:49,054 --> 00:25:53,431
Dineren met Somerset Maugham en Noel Coward.
268
00:25:54,274 --> 00:25:57,993
Edward en Wallis Simpson.
Om zich zo geaccepteerd te voelen.
269
00:25:58,058 --> 00:26:01,012
Je vertelt me dat
James zijn familie heeft verlaten...
270
00:26:01,172 --> 00:26:05,275
zijn zoon, voor een stel
met gin doordrenkte beroemdheden?
271
00:26:06,001 --> 00:26:10,562
Hij is daar uit liefde.
- Kon hij ons dat zelf niet vertellen?
272
00:26:10,758 --> 00:26:14,140
Door hier te zijn zou het
voor iedereen moeilijker hebben gemaakt.
273
00:26:14,142 --> 00:26:17,286
Moeilijker voor zichzelf.
- Hij is hier niet omdat hij een lafaard is.
274
00:26:17,288 --> 00:26:19,797
Dat meen je niet.
- Ik dacht het wel.
275
00:26:19,798 --> 00:26:23,710
Hij dacht dat deze manier
gemakkelijker voor jou zou zijn.
276
00:26:24,133 --> 00:26:25,624
Jouw gezondheid.
277
00:26:25,698 --> 00:26:30,599
Hoe moet het met Ash Park?
Zijn leven hier? Zijn verantwoordelijkheden?
278
00:26:30,601 --> 00:26:34,337
Als je zag hoe tevreden hij is.
279
00:26:34,338 --> 00:26:39,074
William heeft een succesvol ontwerpbureau.
James helpt hem met de zakelijke kant.
280
00:26:39,076 --> 00:26:41,097
James? Zakelijk?
281
00:26:49,778 --> 00:26:55,207
Hij dacht dat je zou willen bellen.
- Dacht hij dat?
282
00:26:55,387 --> 00:26:57,818
Het is daar midden in de nacht.
283
00:26:59,429 --> 00:27:00,723
Excuseer mij.
284
00:27:09,036 --> 00:27:12,653
Dit is niet zoals ik hem heb opgevoed.
Ik denk eraan om zijn toelage te stoppen.
285
00:27:12,655 --> 00:27:13,815
Je moeder.
286
00:27:15,439 --> 00:27:17,268
Spreek niet met hem in woede.
287
00:27:21,057 --> 00:27:23,857
De offers die ik bracht
en dit is hoe hij mij terugbetaalt.
288
00:27:23,858 --> 00:27:27,377
Je weet best dat kinderen liefhebben
geen voort-wat-hoort-wat transactie is.
289
00:27:27,378 --> 00:27:29,853
Je bent een goede vader voor hem,
net zoals voor David.
290
00:27:29,855 --> 00:27:33,009
En als hij me ook in de steek laat voor
een kibboets in Israël?
291
00:27:35,498 --> 00:27:39,281
Het is slechts een kwestie van tijd
voordat hij ook mij in de steek laat.
292
00:27:41,338 --> 00:27:43,343
Dat is de natuurlijke gang van zaken.
293
00:27:43,976 --> 00:27:47,307
Alle jongens gaan op een zeker moment
hun eigen weg.
294
00:27:54,538 --> 00:27:59,297
Internationaal nummer, alstublieft.
Frankrijk. Nice.
295
00:27:59,298 --> 00:28:04,026
045471.
296
00:28:04,618 --> 00:28:06,578
Maar ze komen na een tijdje altijd terug.
297
00:28:07,698 --> 00:28:09,334
Met begrip.
298
00:28:14,298 --> 00:28:18,977
James. Word wakker.
Het is je vader.
299
00:28:19,417 --> 00:28:22,527
Het gaat niet, James.
Het zal zeker niet gaan.
300
00:28:22,528 --> 00:28:24,287
Ik accepteer het eenvoudigweg niet.
301
00:28:24,288 --> 00:28:28,607
En je weet verdomd goed dat we geen discussie
over een open lijn kunnen voeren.
302
00:28:28,608 --> 00:28:33,487
Vader, ik weet dat je boos bent,
dat dit een schok voor je is.
303
00:28:33,488 --> 00:28:36,087
Om die arme Olivia
je vuile werk op te laten knappen?
304
00:28:36,088 --> 00:28:39,288
Aan haar over te laten
dit gebrek aan karakter te rechtvaardigen.
305
00:28:39,290 --> 00:28:42,500
Hou op. Ik begrijp
dat je mijn beslissing niet steunt...
306
00:28:42,501 --> 00:28:44,572
maar wel dat ik degene ben
die hem moet maken.
307
00:28:44,578 --> 00:28:46,888
Niet als je de hele familie terzijde schuift.
308
00:28:47,046 --> 00:28:50,086
Denk niet dat ik hier
niet lang over heb nagedacht.
309
00:28:50,099 --> 00:28:52,314
Als je mijn leven hier zou kunnen zien...
310
00:28:57,756 --> 00:29:02,053
Wanneer je mijn leven hier ziet
zul je het begrijpen.
311
00:29:02,389 --> 00:29:03,444
Ik weet het.
312
00:29:04,084 --> 00:29:07,328
Deze goede vrienden van je,
het leven waarin je nu zit...
313
00:29:07,381 --> 00:29:10,030
het is een bevlieging, James,
niets meer.
314
00:29:10,053 --> 00:29:14,343
Nee jij hebt het verkeerd.
Er is hier een toekomst. Geluk.
315
00:29:15,809 --> 00:29:18,093
Zou een vader niet het beste
voor zijn zoon willen?
316
00:29:18,095 --> 00:29:21,667
Hoe zit het dan met Georgie, James?
Jouw zoon.
317
00:29:22,041 --> 00:29:23,267
Wat is het beste voor hem?
318
00:29:23,275 --> 00:29:25,384
Van hem wordt gehouden,
ongeacht waar hij is...
319
00:29:25,386 --> 00:29:27,689
door Olivia en jullie allemaal
door daar te zijn...
320
00:29:27,691 --> 00:29:29,812
en door mij als hij oud genoeg is
om te reizen.
321
00:29:29,817 --> 00:29:32,707
Zou je een kind dat willen aandoen?
- Naar een huis vol vreugde?
322
00:29:32,709 --> 00:29:34,222
Wie zou zo niet willen opgroeien?
323
00:29:34,224 --> 00:29:38,099
Jij kreeg alle kansen
waarvan je de meeste hebt laten liggen.
324
00:29:38,193 --> 00:29:43,727
Ik ben ook niet ondankbaar, maar dat huis,
dat leven, het verstikt me.
325
00:29:43,780 --> 00:29:45,766
Ik weet dat je dat begrijpt.
326
00:29:48,509 --> 00:29:50,869
Ik hoop dat je op den duur
mij vergeeft.
327
00:29:52,539 --> 00:29:54,459
Mij begrijpt.
328
00:30:00,539 --> 00:30:02,579
Ik mis jullie allemaal verschrikkelijk.
329
00:30:06,459 --> 00:30:08,059
Dus er is...
330
00:30:08,902 --> 00:30:12,062
er is niets wat ik kan zeggen
om je van gedachten te laten veranderen?
331
00:30:13,139 --> 00:30:14,568
Ik ben bang van niet.
332
00:30:16,459 --> 00:30:17,539
Goed dan.
333
00:30:20,864 --> 00:30:22,064
Het ga je goed.
334
00:30:48,459 --> 00:30:52,357
Verontschuldigend maar zonder berouw.
335
00:30:52,670 --> 00:30:55,943
Wacht maar tot ik mijn handen
rond zijn dunne nek heb.
336
00:30:56,419 --> 00:31:00,299
Voor wat het waard is,
het spijt mij.
337
00:31:02,902 --> 00:31:04,256
Olivia...
338
00:31:05,379 --> 00:31:07,896
weet dat je hier altijd welkom bent.
339
00:31:08,779 --> 00:31:12,978
Jij en de kleine Georgie.
- Dank je.
340
00:31:12,979 --> 00:31:16,499
Het zou een grote vergissing zijn
om hier te blijven.
341
00:31:18,539 --> 00:31:19,738
Moeder.
342
00:31:20,028 --> 00:31:22,278
Ik zeg, bravo, James.
343
00:31:22,819 --> 00:31:24,020
Bravo.
344
00:31:25,379 --> 00:31:30,647
Eindelijk iemand in deze familie
die de moed heeft om z'n geluk te omarmen.
345
00:31:30,979 --> 00:31:32,643
Wat bedoel je?
346
00:31:33,299 --> 00:31:35,033
Kijk naar ons.
347
00:31:36,059 --> 00:31:40,426
Kijk naar wat plicht en dienstbaarheid
met onze levens hebben gedaan.
348
00:31:42,939 --> 00:31:46,824
Ik zou wensen dat ik, op James leeftijd,
door die poorten naar buiten zou zijn gegaan.
349
00:31:47,525 --> 00:31:49,942
Hoe anders zou mijn leven zijn geweest.
350
00:31:52,957 --> 00:31:55,746
Hoeveel meer tijd zou ik zelf hebben gehad.
351
00:32:02,757 --> 00:32:06,276
Inderdaad vreemd dat ze zonder
haar man arriveerde.
352
00:32:06,379 --> 00:32:08,418
Dat zijn toch niet onze zaken, of wel?
353
00:32:08,419 --> 00:32:11,938
Laten we hopen dat er geen andere reden is
dan een Europese.
354
00:32:11,939 --> 00:32:15,820
Wilt u een lift naar huis?
- Dank u, maar ik sta vlakbij geparkeerd.
355
00:32:16,906 --> 00:32:20,906
Gaat het, Dawnie?
- Alleen een kramp.
356
00:32:21,211 --> 00:32:25,343
Haar eetlust is ook al weg.
- Ik snap het.
357
00:32:26,019 --> 00:32:27,161
Je snapt wat?
358
00:32:27,419 --> 00:32:32,305
Het zijn de vijgen.
De boom hierachter zit er vol mee.
359
00:32:33,019 --> 00:32:35,291
Heel gevaarlijk fruit, vijgen.
360
00:32:44,019 --> 00:32:47,618
Hij is de oudste zoon.
Betekent dat niets voor hem?
361
00:32:47,619 --> 00:32:49,536
Het is een lange dag geweest.
362
00:32:50,848 --> 00:32:54,129
Zullen we David meenemen naar de rivier
terwijl er nog steeds wat zon is?
363
00:32:54,131 --> 00:32:57,998
Ik ben een idioot geweest.
Ik ben een blinde idioot geweest.
364
00:32:58,014 --> 00:32:59,295
Je kon dit niet voorzien.
365
00:32:59,296 --> 00:33:02,796
Ik had James niet moeten laten gaan
en Richard niet in ons leven moeten laten.
366
00:33:02,821 --> 00:33:06,786
We kunnen het verleden niet veranderen,
maar wel vooruit kijken.
367
00:33:09,448 --> 00:33:11,090
We kunnen vooruit kijken.
368
00:33:13,290 --> 00:33:15,010
Waarom laat je het hem niet hebben?
369
00:33:18,480 --> 00:33:19,480
Richard...
370
00:33:20,253 --> 00:33:22,566
waarom laten we hem Ash Park niet hebben?
371
00:33:23,410 --> 00:33:26,479
Waarom vecht ik voor iets
dat niemand anders wil?
372
00:33:26,690 --> 00:33:30,182
James zou erop terug kunnen komen.
- Moeder heeft gelijk.
373
00:33:31,250 --> 00:33:34,730
Waarom zouden we niet allemaal
vrij mogen zijn om het geluk na te streven?
374
00:33:48,450 --> 00:33:50,410
Het is een vreselijke klap.
375
00:33:52,050 --> 00:33:54,301
Ik gaf een leven voor hem op.
376
00:33:54,943 --> 00:33:57,949
Een carrière.
Vrienden.
377
00:34:00,210 --> 00:34:01,410
Voor hem.
378
00:34:03,787 --> 00:34:06,588
Ik hoop dat hij wegrot
aan de smerige Rivièra.
379
00:34:09,650 --> 00:34:11,261
Lees verder.
380
00:34:13,067 --> 00:34:15,523
Ik ben zelfs geen telefoontje waard.
381
00:34:26,189 --> 00:34:27,345
Henry?
382
00:34:40,290 --> 00:34:42,170
Ik schreef hem elke dag.
383
00:34:44,730 --> 00:34:46,130
Elke dag.
384
00:34:49,010 --> 00:34:50,964
Terwijl hij bij iemand anders was.
385
00:34:54,610 --> 00:34:59,650
William was een grote liefde.
386
00:35:02,610 --> 00:35:04,090
Ik neem aan...
387
00:35:05,330 --> 00:35:09,930
ik zie nu in dat er liefde is...
388
00:35:11,130 --> 00:35:13,301
en dat er grote liefde is.
389
00:35:14,970 --> 00:35:17,010
Zoals tussen Elizabeth en Douglas.
390
00:35:19,770 --> 00:35:21,690
Maar niet tussen James en mij?
391
00:35:27,930 --> 00:35:29,930
Noch tussen hem en mij.
392
00:36:50,610 --> 00:36:55,009
Ja, Mr Fox mag dan denken
hoe de roosters moeten zijn...
393
00:36:55,010 --> 00:36:57,610
maar dat betekent niet dat het zijn zaak is.
394
00:36:59,930 --> 00:37:01,530
Ik moet gaan.
395
00:37:23,578 --> 00:37:27,220
Ik moet met je praten.
- Als het over roosters gaat, dan kun je...
396
00:37:27,626 --> 00:37:30,862
Van wie moest je een toxicologisch onderzoek
op Douglas Goddard doen?
397
00:37:30,996 --> 00:37:33,051
Wie heeft je gevraagd om mijn post te openen?
398
00:37:44,770 --> 00:37:47,292
Heb jij het gedaan?
Je had een nauwe band met Douglas.
399
00:37:47,294 --> 00:37:50,649
Je weet hoe ik daarover denk.
- Iemand was niet zo terughoudend.
400
00:37:50,650 --> 00:37:54,849
Jij was het die een vredige dood stimuleerde.
- Daarom wilde ik het rapport.
401
00:37:54,850 --> 00:37:56,889
Ik vertelde je dat.
Verzekering.
402
00:37:56,890 --> 00:37:59,690
Je had geen reden om te denken
dat dit is wat er is gebeurd.
403
00:38:05,410 --> 00:38:08,368
We weten allebei dat Douglas
te plotseling is overleden.
404
00:38:08,736 --> 00:38:11,876
Wij hebben de verantwoordelijkheid
om uit te zoeken wat er is gebeurd.
405
00:38:11,878 --> 00:38:13,809
Wil je een inquisitie starten?
406
00:38:14,749 --> 00:38:17,770
Ze zijn een rouwende familie.
Mijn rouwende familie.
407
00:38:20,050 --> 00:38:24,049
Ik ben al eerder gechanteerd
door een lid van jouw familie.
408
00:38:24,878 --> 00:38:27,530
Regina.
Dat is al lang geleden.
409
00:38:31,050 --> 00:38:34,792
Veel mensen bezochten Douglas
voordat hij stierf.
410
00:38:34,972 --> 00:38:37,633
Vrienden, mannen uit het opvanghuis...
- Jouw familie.
411
00:38:37,634 --> 00:38:40,560
Iedereen had hem het fenobarbital
kunnen toedienen.
412
00:38:44,968 --> 00:38:46,412
Ik zal het onderzoeken.
413
00:38:48,535 --> 00:38:49,658
Doe het snel.
414
00:39:04,890 --> 00:39:05,964
Sarah.
415
00:39:07,730 --> 00:39:11,369
Regina, wat doe je hier?
- Als de berg niet naar Mohammed komt...
416
00:39:11,370 --> 00:39:14,129
Wil je me excuseren.
- Ik zal je niet lang ophouden.
417
00:39:14,130 --> 00:39:18,432
Ik hoopte dat je, teruggekomen uit Canberra,
bereid zou zijn geweest mij te accepteren...
418
00:39:19,046 --> 00:39:22,741
als je eenmaal mijn brief had gelezen.
- Ik heb hem niet gelezen. Maar verscheurd.
419
00:39:23,810 --> 00:39:25,294
Het was belangrijk.
420
00:39:26,333 --> 00:39:29,326
George vertelde me
dat je beloofde dat David veilig was.
421
00:39:29,831 --> 00:39:31,272
Wat valt er nog meer te zeggen?
422
00:39:32,946 --> 00:39:37,477
Ik accepteer dat je Georges vertrouwen hebt,
maar de mijne is niet relevant.
423
00:39:37,493 --> 00:39:39,087
Laten we het daar bij laten.
424
00:39:40,450 --> 00:39:44,810
Ik hoopte, dat als je het eenmaal begreep
wat er was gebeurd met René...
425
00:39:48,150 --> 00:39:49,420
René?
426
00:39:49,811 --> 00:39:54,450
Ik weet wat hij voor jou betekende.
Je huwelijk, jullie geloof.
427
00:39:56,358 --> 00:39:58,995
Het was niet René die de trekker overhaalde.
Ik deed het.
428
00:40:14,130 --> 00:40:20,104
Het was niet René. Ik deed het niet
uit kwaadwilligheid of met opzet.
429
00:40:21,490 --> 00:40:25,089
Ik kwam ze al ruziënd tegen,
George en René.
430
00:40:25,090 --> 00:40:27,049
René was erg geïrriteerd.
431
00:40:27,050 --> 00:40:28,736
Leg het geweer neer...
432
00:40:29,354 --> 00:40:31,511
Ik probeerde het geweer te pakken.
433
00:40:31,518 --> 00:40:34,769
Er was een handgemeen
en in de verwarring ging het af.
434
00:40:41,970 --> 00:40:44,983
Ik heb nooit geloofd dat René
George neerschoot.
435
00:40:45,250 --> 00:40:48,501
Geloven en weten
zijn heel verschillende dingen.
436
00:40:48,810 --> 00:40:51,454
Dat was de reden
waarom de brief zo belangrijk was.
437
00:40:54,617 --> 00:40:56,992
Ik ben echt serieus
om het goed te maken.
438
00:40:58,890 --> 00:41:01,290
Dit is mijn manier om dat jou te bewijzen.
439
00:41:27,770 --> 00:41:29,845
Gaan we hier binnenkort over praten?
440
00:41:34,467 --> 00:41:37,066
Je bent in verwachting, niet?
441
00:41:40,370 --> 00:41:43,419
Doris is niet de enige
die juiste conclusies kan trekken.
442
00:41:44,813 --> 00:41:49,333
Wees niet boos.
Ik wist niet hoe ik het je moest vertellen.
443
00:41:52,090 --> 00:41:55,247
Ik ken jouw gevoelens over meer kleintjes.
444
00:41:55,856 --> 00:41:59,890
Met Emma binnen een paar jaar uit huis...
445
00:42:00,810 --> 00:42:03,930
Ik heb meer de leeftijd
van Douglas Goddard dan die van jou.
446
00:42:05,210 --> 00:42:07,442
Wie weet hoe lang ik nog heb?
447
00:42:09,370 --> 00:42:13,743
Liever een korte tijd met jou...
448
00:42:15,170 --> 00:42:19,118
en ons kleintje dan een lange tijd
met geen van beiden.
449
00:42:25,570 --> 00:42:30,330
Misschien is een klein hoopje vreugde
precies datgene wat we nodig hebben.
450
00:42:32,970 --> 00:42:37,743
Het is een halve schok
en een halve zegen, niet?
451
00:42:38,634 --> 00:42:41,173
Nee. Het is één grote zegen, Dawnie.
452
00:42:42,770 --> 00:42:44,532
Het is één grote zegen.
453
00:42:45,210 --> 00:42:47,142
Jij denkt dat ik het was?
454
00:42:47,173 --> 00:42:50,163
Ik moet het vragen.
- Is dat zo?
455
00:42:50,397 --> 00:42:52,764
Als er een degelijk onderzoek komt...
456
00:42:53,811 --> 00:42:56,610
Dan verdient degene die het deed
een medaille.
457
00:42:57,204 --> 00:42:59,334
Ik wil niet dat dit uit de hand gaat lopen.
458
00:42:59,890 --> 00:43:03,352
Henry wil de politie erbij betrekken,
dat is eigenlijk zijn plicht.
459
00:43:03,530 --> 00:43:04,530
Als dat alles is.
460
00:43:05,610 --> 00:43:06,649
Caro.
461
00:43:07,650 --> 00:43:10,110
Durf dit niet aan moeder te vertellen.
462
00:43:20,151 --> 00:43:22,728
Die zagen er niet erg blij uit.
463
00:43:25,570 --> 00:43:26,910
Heb je het gecontroleerd?
464
00:43:27,067 --> 00:43:31,266
Ja. Iedereen die voor fenobarbital
heeft getekend.
465
00:43:31,330 --> 00:43:33,028
Niets ongewoons.
466
00:43:37,330 --> 00:43:39,609
Jij bezocht Douglas
voordat je naar Canberra ging.
467
00:43:39,610 --> 00:43:43,010
Dat klopt.
- Is er iets dat ik moet weten?
468
00:43:44,770 --> 00:43:47,330
Ik moet het vragen.
Iemand deed het.
469
00:43:50,290 --> 00:43:53,768
Misschien bracht iemand
van het opvanghuis het mee.
470
00:43:55,370 --> 00:43:58,131
Je weet wat we aan het doen zijn, nietwaar?
471
00:43:58,890 --> 00:44:01,610
We proberen het voor de hand liggende
te vermijden.
472
00:44:11,555 --> 00:44:15,153
We probeerden te ontsnappen
na een actie tegen de Duitsers.
473
00:44:15,600 --> 00:44:17,852
Er was een veld dat we moesten oversteken.
474
00:44:19,850 --> 00:44:22,407
Twee schoten klonken
en ze viel neer.
475
00:44:25,050 --> 00:44:26,450
Haar naam...
476
00:44:28,490 --> 00:44:30,391
Haar naam was Nesse.
477
00:44:31,850 --> 00:44:34,170
Haar verzetsnaam Simone.
478
00:44:36,090 --> 00:44:40,613
Ze was een goede vriendin.
Een goede strijdster.
479
00:44:44,022 --> 00:44:46,291
Ik kon haar niet verplaatsen.
480
00:44:47,970 --> 00:44:49,645
Zij kon het idee niet verdragen...
481
00:44:49,647 --> 00:44:52,970
wat de nazi's met haar zouden doen
als ze gevangen werd genomen...
482
00:44:54,610 --> 00:44:56,032
Zij smeekte me.
483
00:45:01,292 --> 00:45:06,772
Om in de ogen te kijken van iemand
om wie je zoveel geeft...
484
00:45:08,770 --> 00:45:11,612
en gevraagd te worden
om hun het leven te ontnemen.
485
00:45:12,939 --> 00:45:14,219
Wat heb je gedaan?
486
00:45:16,570 --> 00:45:17,963
Ik deed het.
487
00:45:19,690 --> 00:45:21,450
Hoe kon ik het niet doen?
488
00:45:50,690 --> 00:45:52,650
Ik heb Douglas geholpen.
489
00:45:57,250 --> 00:46:00,850
Moge God mij genoeg genade tonen om elkaar
weer in het hiernamaals te ontmoeten.
490
00:46:03,570 --> 00:46:06,810
Je moet de waarheid
over die middag vertellen.
491
00:46:08,010 --> 00:46:09,226
Nee, er is...
492
00:46:09,228 --> 00:46:11,665
Ik kan het niet.
Er is teveel chaos in dit huis.
493
00:46:11,667 --> 00:46:13,923
Zeg het tenminste tegen Henry.
494
00:46:14,212 --> 00:46:18,400
Zijn respect voor jou is het enige dat hem
weerhoudt de politie erbij te betrekken.
495
00:46:18,402 --> 00:46:19,746
Omdat als hij dat wel doet...
496
00:46:19,748 --> 00:46:23,663
de kracht van wat jij gelooft
maakt jou immuun voor een onderzoek...
497
00:46:23,969 --> 00:46:26,515
maar niet de mannen van het opvanghuis.
498
00:46:32,824 --> 00:46:35,488
Het was de keuze van Douglas...
499
00:46:35,668 --> 00:46:40,124
en ik wil niet dat, wie dan ook van
het opvanghuis, ervoor wordt gekruisigd.
500
00:46:41,050 --> 00:46:44,936
Eén van hen mocht Douglas genoeg
om hem te helpen.
501
00:46:45,370 --> 00:46:47,382
Je wist dat hij de middelen had.
502
00:46:49,050 --> 00:46:50,530
Niet tot aan zijn einde.
503
00:46:51,639 --> 00:46:53,799
Deed hij het zelf?
504
00:46:56,570 --> 00:46:59,970
Het was de keuze van Douglas.
505
00:47:03,589 --> 00:47:06,418
Ik zie de noodzaak niet in
om verder stappen te ondernemen.
506
00:47:08,650 --> 00:47:12,450
We moeten dus gewoon doen
alsof dat er niets ongepast is gebeurd.
507
00:47:27,059 --> 00:47:29,468
Ik zorg ervoor dat mijn vriend
het kopie vernietigt.
508
00:47:30,364 --> 00:47:34,722
Bedankt, Henry.
Ik ben je erg dankbaar.
509
00:47:36,690 --> 00:47:41,441
Als jullie me nu willen excuseren,
ik moet enkele voorbereidingen treffen.
510
00:47:48,918 --> 00:47:49,993
Stijg op.
511
00:47:54,220 --> 00:47:57,895
Het is zo'n troost, nietwaar?
De weerbaarheid van kinderen.
512
00:48:00,325 --> 00:48:02,018
Wat heb je Georgie verteld?
513
00:48:03,490 --> 00:48:07,852
Dat opa Douglas de engelen
is gaan bezoeken...
514
00:48:08,330 --> 00:48:14,261
en papa op vakantie is
met een schoolvriend.
515
00:48:15,715 --> 00:48:17,129
Heb ik daaraan verkeerd gedaan?
516
00:48:17,131 --> 00:48:20,768
Wat voor kwaad steekt erin
om ze te beschermen tegen verdriet?
517
00:48:21,143 --> 00:48:25,182
Lieverd, moeder staat op punt van vertrek.
- Dat heeft ze me niet gezegd.
518
00:48:25,184 --> 00:48:27,814
Ze vraagt je om haar nog even te zien.
519
00:48:29,410 --> 00:48:33,066
Houd hem in de gaten.
- Natuurlijk. Dank je.
520
00:48:36,995 --> 00:48:40,570
Hoe ging het?
Zijn we overal naartoe opgestegen?
521
00:48:42,150 --> 00:48:45,849
Dit is toch niet alles wat je meeneemt.
Ik pak morgen nog wat in en stuur het op.
522
00:48:45,850 --> 00:48:47,355
Ik heb alles wat ik nodig heb.
523
00:48:47,357 --> 00:48:49,769
Hoeveel heb je nodig
voor een bezoek aan de stad?
524
00:48:49,794 --> 00:48:51,755
Heb je het niet gehoord?
Het is geen bezoek.
525
00:48:51,757 --> 00:48:54,178
Ik heb besloten dat sommige dingen...
526
00:48:54,442 --> 00:48:57,302
sommige herinneringen,
het best achter kunnen blijven.
527
00:48:57,304 --> 00:49:00,176
Ik heb nog niet de kracht
om naar ons huis terug te gaan.
528
00:49:00,207 --> 00:49:04,332
Prudence heeft mij het hare aangeboden.
Ze is weg, dus het is perfect.
529
00:49:04,334 --> 00:49:07,609
Anna blijft zo lang bij haar
zolang moeder het wil.
530
00:49:07,610 --> 00:49:11,453
Kom je snel terug om ons te bezoeken?
- We kunnen natuurlijk ook naar jou toekomen.
531
00:49:12,435 --> 00:49:14,995
Ik dank jullie voor jullie begrip.
532
00:49:21,886 --> 00:49:23,729
Misschien kan ik met je meegaan, moeder.
533
00:49:23,730 --> 00:49:26,609
Je helpen om je te installeren.
- Je hebt genoeg gedaan...
534
00:49:27,677 --> 00:49:29,437
en ik heb dat zeer op prijs gesteld.
535
00:49:57,230 --> 00:49:59,473
Opa Douglas.
536
00:50:14,208 --> 00:50:18,668
Dank je wel voor deze geweldige dag.
537
00:50:19,231 --> 00:50:22,624
Het was teveel voor jou.
Ik had het niet moeten doen.
538
00:50:24,375 --> 00:50:29,649
Na onze trouwdag was dit
de gelukkigste dag van mijn leven.
539
00:50:30,836 --> 00:50:32,809
En om iedereen te zien.
540
00:50:33,505 --> 00:50:37,324
Lizzie, je hebt geen idee
wat dat voor mij betekende en voor hen.
541
00:50:42,084 --> 00:50:43,139
Wat is er?
- Laat mij...
542
00:50:45,486 --> 00:50:46,509
Laat me je helpen.
543
00:50:46,511 --> 00:50:48,236
Nee.
- Het is al goed.
544
00:50:48,927 --> 00:50:49,971
Laat me.
545
00:50:56,890 --> 00:50:58,467
Weet je, Lizzie...
546
00:51:00,210 --> 00:51:04,370
we hebben die mooie en perfecte dag gehad.
547
00:51:06,565 --> 00:51:11,245
De meest perfecte dag voor mij
om afscheid te nemen.
548
00:51:12,410 --> 00:51:13,796
Denk je ook niet?
549
00:51:15,911 --> 00:51:17,841
Wat zit er in dat flesje?
550
00:51:18,950 --> 00:51:21,290
Ik kan alleen gaan met jouw zegen.
551
00:51:23,770 --> 00:51:24,901
Nog niet.
552
00:51:27,914 --> 00:51:29,514
Niet nu.
553
00:51:31,850 --> 00:51:36,334
Ik ben egoïstisch, ik weet het,
maar we hebben nog wat meer tijd.
554
00:51:38,210 --> 00:51:42,085
Jij bent het eerste echte geluk
in mijn leven.
555
00:51:43,330 --> 00:51:45,108
En jij voor mij.
556
00:51:47,770 --> 00:51:54,270
Maar mijn arme oude lichaam is op.
Ik kan het niet meer aan.
557
00:52:06,267 --> 00:52:07,727
Zie je niet dat het hopeloos is?
558
00:52:11,463 --> 00:52:14,052
Geef het aan mij.
- Nee, ik wil je er niet bij betrekken.
559
00:52:14,054 --> 00:52:17,612
Voordat ik van gedachten verander.
- Maar je vingerafdrukken.
560
00:52:19,219 --> 00:52:20,841
Ik zal me ervan ontdoen.
561
00:52:28,370 --> 00:52:31,072
Ik hou zoveel van je.
562
00:52:32,088 --> 00:52:35,698
Alsjeblieft, laten we elkaar kussen.
563
00:52:49,692 --> 00:52:52,009
Weet je waar ik naar zou willen luisteren?
564
00:52:53,530 --> 00:52:55,165
Chopin.
565
00:52:55,810 --> 00:52:58,075
"Tristesse."
Het ligt op het tafeltje.
566
00:53:39,319 --> 00:53:41,291
Let niet op mij als ik...
567
00:53:42,950 --> 00:53:44,217
wegdommel.
568
00:53:44,966 --> 00:53:47,131
Ik zou met je mee willen gaan.
569
00:53:49,297 --> 00:53:52,448
Ik zal op je wachten tot je komt.
570
00:54:00,708 --> 00:54:01,907
Vaarwel...
571
00:54:03,610 --> 00:54:05,189
mijn liefste.
572
00:54:26,255 --> 00:54:27,551
Mijn liefste.
573
00:54:53,010 --> 00:54:55,450
Dat is het beste daarvoor, Mrs Goddard.
574
00:54:58,210 --> 00:55:00,567
Daar knapt een bezwaard gemoed van op.
575
00:55:02,958 --> 00:55:04,731
Bedankt, Raymond.
576
00:55:22,931 --> 00:55:26,431
Vertaling:
A Swashbucklers Production