00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,778 --> 00:00:05,997 Ik moet toch enig vooruitzicht hebben om ooit je eega te kunnen worden. 2 00:00:06,007 --> 00:00:08,598 Ik ben er niet klaar voor om iemands echtgenote te worden. 3 00:00:08,599 --> 00:00:13,558 Ik wil voorstellen, gezien de omstandigheden, dat we terugkeren naar onze oude status. 4 00:00:13,959 --> 00:00:15,258 Die van uitgever en auteur. 5 00:00:15,356 --> 00:00:17,410 Verwijder haar naam. Ze komt niet langs. 6 00:00:17,418 --> 00:00:19,828 Zij heeft de afspraak gemaakt. Zij moet hem annuleren. 7 00:00:19,829 --> 00:00:21,068 Ik ben haar echtgenoot. 8 00:00:21,069 --> 00:00:24,268 Wie heeft je dit aangedaan, Sheila? - Ik ben gevallen. 9 00:00:24,369 --> 00:00:27,598 Sinds de operatie ben ik mijn evenwicht soms kwijt. 10 00:00:28,329 --> 00:00:30,029 Sarah. - Douglas. 11 00:00:32,389 --> 00:00:36,506 De kanker is uitgezaaid, Elizabeth. - We kunnen niets meer doen. 12 00:00:36,569 --> 00:00:40,608 Ik vertel het anderen op het moment dat ik passend acht. 13 00:00:40,609 --> 00:00:43,908 Je kunt hier niet blijven. - Ik ben nu een ander persoon. 14 00:00:43,909 --> 00:00:46,968 En voordat je vertrekt, kom je niet in de buurt van mijn gezin. 15 00:00:47,069 --> 00:00:49,148 Regina is hier. - In Inverness? 16 00:00:49,149 --> 00:00:53,428 Pak je spullen. Ik breng je naar het station. - Sir Richard is niet je vriend. 17 00:00:53,729 --> 00:00:56,508 Hij ziet mij als een hulpmiddel in jouw vernietiging. 18 00:00:56,630 --> 00:00:58,908 Hij heeft me altijd als zijn voetsoldaat beschouwd. 19 00:00:58,909 --> 00:01:01,088 Wat doe je? - In neem David mee naar tante Peg. 20 00:01:01,089 --> 00:01:02,948 Hij is haar doelwit. Dat weet ik zeker. 21 00:01:03,249 --> 00:01:05,209 Wie ga je nu vergiftigen? 22 00:01:10,949 --> 00:01:14,108 Laten we naar Canberra gaan. - Je moeder heeft me misschien nodig. 23 00:01:14,209 --> 00:01:16,149 En ik ben de andere vrouw. 24 00:01:16,961 --> 00:01:21,035 A Swashbucklers Production A Place To Call Home S05E05: Do Not Go Gently 25 00:01:38,259 --> 00:01:42,298 Hemeltje. Moet je dat eens zien. 26 00:01:44,989 --> 00:01:50,744 Is dit toast en thee? Dank je, lieverd. 27 00:01:55,389 --> 00:01:58,169 Het was zijn idee. - O, wat lief van hem. 28 00:02:02,729 --> 00:02:04,848 Weten we het zeker over Canberra? 29 00:02:05,349 --> 00:02:09,108 Jij hebt veel te verliezen. - Ik verlies helemaal niets. 30 00:02:09,208 --> 00:02:11,107 David en ik zijn het grote onbesprokene. 31 00:02:11,109 --> 00:02:13,861 Het is algemeen bekend. - Maar het wordt niet besproken. 32 00:02:13,865 --> 00:02:16,064 Misschien wordt het tijd dat dat gebeurt. 33 00:02:16,509 --> 00:02:19,629 En gaande weg zien we wel hoe we ermee om moeten gaan. 34 00:02:22,849 --> 00:02:24,469 Laten we het doen. 35 00:02:26,509 --> 00:02:29,289 Op die manier kan ik wel je speech horen. 36 00:02:36,249 --> 00:02:39,149 Moet je deze eens zien. Douglas' favoriet. 37 00:02:40,689 --> 00:02:42,848 Vertrek je vanmiddag naar Canberra? 38 00:02:44,229 --> 00:02:46,748 Sarah heeft besloten om met me mee te gaan. 39 00:02:47,549 --> 00:02:49,728 We hebben er goed over nagedacht. 40 00:02:50,229 --> 00:02:55,568 Ik begrijp dat David hier weghalen een goed idee is, maar Sarah heeft haar werk. 41 00:02:55,669 --> 00:02:57,709 Ze zal vervanging regelen. 42 00:02:58,869 --> 00:03:01,428 Ze zal toch niet publiekelijk met je gezien worden... 43 00:03:01,429 --> 00:03:03,948 want ik raad jullie ten sterkste aan discretie te tonen. 44 00:03:03,949 --> 00:03:07,829 Dank je, maar we gaan het doen zoals wij het nodig achten. 45 00:03:09,357 --> 00:03:13,661 Ik heb het personeel opgedragen deze kamer tot tijdelijke slaapkamer te veranderen. 46 00:03:13,809 --> 00:03:17,128 Douglas zal een tijd lang de trap niet op kunnen lopen. 47 00:03:18,029 --> 00:03:22,188 Het duurt nog even voor hij thuiskomt. - Ik wil hem zo snel mogelijk hier hebben. 48 00:03:22,389 --> 00:03:25,248 Onderschat de druk niet die op je komt, om voor hem te zorgen. 49 00:03:25,249 --> 00:03:27,168 Het is minder stressvol als hij hier is... 50 00:03:27,169 --> 00:03:30,108 dan als ik elke keer heen en weer naar het ziekenhuis moet gaan. 51 00:03:30,209 --> 00:03:32,988 Dat is toch wel afhankelijk van hoe het met hem gaat? 52 00:03:34,089 --> 00:03:37,028 Wat heeft Sarah je verteld? - Niets. 53 00:03:37,329 --> 00:03:40,229 Alleen dat het hem tijd zal kosten om te herstellen. 54 00:03:42,029 --> 00:03:44,708 Hij is mijn echtgenoot en ik wil voor hem zorgen. 55 00:03:45,909 --> 00:03:48,388 En ik heb Carolyn om me te helpen als dat nodig is. 56 00:03:48,389 --> 00:03:49,828 Natuurlijk. 57 00:03:50,229 --> 00:03:56,388 Maar mocht er iets gebeuren. - Hoef ik je maar te bellen. Dank je, George. 58 00:03:56,389 --> 00:03:59,869 En jij moet in Canberra zijn om dat handelsverdrag te regelen. 59 00:04:01,754 --> 00:04:03,594 Pas goed op jezelf, moeder. 60 00:04:06,109 --> 00:04:09,409 En als je toch bezig bent, maak het die O'Sullivan maar heel moeilijk. 61 00:04:21,949 --> 00:04:23,169 Je hebt me te pakken. 62 00:04:26,909 --> 00:04:28,829 Goedemorgen, Mr O'Rourke. 63 00:04:31,184 --> 00:04:35,300 Zuster Nordmann van de kliniek. - Ja, ik weet wie u bent. 64 00:04:35,307 --> 00:04:38,363 Ik kom voor Sheila. - Voor een bepaalde reden? 65 00:04:39,349 --> 00:04:41,328 Ze heeft gister aan afspraak gemist... 66 00:04:41,409 --> 00:04:43,309 en het is belangrijk. - Ze is er niet. 67 00:04:47,689 --> 00:04:51,028 Uw vrouw heeft de nabehandelingen na haar borstamputatie nodig. 68 00:04:51,729 --> 00:04:54,609 Ze komt wanneer ze er klaar voor is. 69 00:04:56,229 --> 00:04:59,008 Ik zal de kliniek melden dat ze haar morgen kunnen verwachten. 70 00:04:59,009 --> 00:05:03,548 Of is er iets dat u wilt dat we niet zien? - Die vervloekte vrouwenkliniek. 71 00:05:03,949 --> 00:05:06,069 Een stelletje kakelende kippen. 72 00:05:10,149 --> 00:05:15,628 Mijn vrouw gaat u niets aan. - Ik ben niet bang voor u, Mr O'Rourke. 73 00:05:15,929 --> 00:05:17,929 Is alles in orde hier? 74 00:05:19,509 --> 00:05:21,688 Rot toch op, ga terug naar de zendingspost. 75 00:05:21,789 --> 00:05:24,908 Oprotten. - Er is niets aan de hand, Frank. 76 00:05:25,409 --> 00:05:28,268 Maar verwacht een heleboel kippen voor uw deur, Mr O'Rourke. 77 00:05:28,569 --> 00:05:31,369 Totdat Sheila langskomt, zal het gekakel niet ophouden. 78 00:05:49,629 --> 00:05:51,988 Ja, en kijk hier en daar. 79 00:05:52,889 --> 00:05:55,968 Het is zoals we al dachten. - Het is zeker agressief. 80 00:05:56,269 --> 00:05:59,269 Het is uitgezaaid in zijn bloed en lymfestelsel. 81 00:06:02,469 --> 00:06:04,468 Wil je erbij zijn als ik het hem vertel? 82 00:06:05,669 --> 00:06:08,948 Wat wil je hem gaan vertellen? - Dat zijn toestand terminaal is. 83 00:06:09,849 --> 00:06:12,248 Douglas is herstellende van een zware operatie. 84 00:06:12,249 --> 00:06:13,788 Waar zou dat goed voor zijn? 85 00:06:13,789 --> 00:06:16,508 Het geeft hem tijd om zich voor te bereiden wat gaat komen. 86 00:06:16,909 --> 00:06:19,268 Niemand kan voorspellen hoe dit zal aflopen. 87 00:06:19,769 --> 00:06:23,788 Ik denk dat we er vrij zeker van kunnen zijn dat Douglas de kerst niet zal gaan halen. 88 00:06:24,889 --> 00:06:27,528 Ons beleid is hetzelfde als overal. 89 00:06:27,728 --> 00:06:31,428 Niet bij mijn laatste twee ziekenhuizen. De denkwijze is aan het veranderen. 90 00:06:31,529 --> 00:06:35,628 Patiënten krijgen geen slecht nieuws, tenzij familieleden willen dat het verteld wordt. 91 00:06:35,828 --> 00:06:40,276 Wat vertellen we dan? Alles is goed gegaan, voor hij het weet rijdt hij weer paard? 92 00:06:40,300 --> 00:06:43,014 Natuurlijk niet. - Het is verkeerd valse hoop te geven. 93 00:06:43,023 --> 00:06:45,568 Het is erger om onnodig wanhoop te creëren. 94 00:06:46,069 --> 00:06:49,508 Is dit een existentieel argument, of is er iets specifieks... 95 00:06:49,509 --> 00:06:51,509 waar jullie een mening over willen hebben? 96 00:06:53,609 --> 00:06:57,488 Henry vindt dat Douglas moet weten dat zijn toestand terminaal is. 97 00:06:58,489 --> 00:07:03,449 Die beslissing is niet aan jou. Het wordt Douglas niet verteld. 98 00:07:14,569 --> 00:07:15,768 Wat zeiden ze? 99 00:07:15,869 --> 00:07:17,787 Wie? - De doctoren. 100 00:07:17,810 --> 00:07:19,989 Is dat de mooiste die je kon vinden? 101 00:07:56,089 --> 00:08:00,108 De jonge Larry Grey, Mrs Briggs. - Hij heeft enkele slechte vrienden. 102 00:08:00,109 --> 00:08:02,268 Hij en een paar ander jongens schepten op... 103 00:08:02,269 --> 00:08:05,963 over dat ze stenen en eieren naar Regina Blighs huisje hebben gegooid. 104 00:08:05,979 --> 00:08:07,828 Je oogst wat je zaait. 105 00:08:07,829 --> 00:08:09,928 Waar moeten deze heen? - Daar is wel goed. 106 00:08:09,929 --> 00:08:13,568 Misschien moet je met hem gaan praten, Roy. - Niet dat men om die vrouw geeft... 107 00:08:13,569 --> 00:08:17,528 maar het kan ergens anders voor onrust zorgen en wie weet waar dat dan toe leidt. 108 00:08:17,729 --> 00:08:19,708 Oké. Ik ga wel met hem praten. 109 00:08:21,001 --> 00:08:26,323 Mrs Duncan. Ik ben zo vrij geweest om een pudding voor Mr Goddard te maken... 110 00:08:26,331 --> 00:08:29,214 iets om zijn arme keel te verzachten. - Wat aardig. 111 00:08:29,253 --> 00:08:32,552 Ik zal het meenemen. - Dank je, Doris. 112 00:08:33,419 --> 00:08:37,737 Ik had hem bijna geslagen. - Dat zou het erger voor haar hebben gemaakt. 113 00:08:37,761 --> 00:08:41,048 Men denken dat Stan O'Rourke een voorbeeldig lid van de gemeenschap is... 114 00:08:41,049 --> 00:08:43,728 als de football coach, vrijwilliger bij de brandweer. 115 00:08:43,929 --> 00:08:45,488 Meneertje-Toffe-Peer. 116 00:08:45,789 --> 00:08:49,208 Je zult toch wel je best voor haar doen? - Natuurlijk. Maak je geen zorgen. 117 00:08:49,259 --> 00:08:51,518 En bel als er iets is. 118 00:08:52,195 --> 00:08:54,296 We moeten allemaal samen zijn, of niet? 119 00:08:54,308 --> 00:08:58,623 Hoe gaat het met Elizabeth? - Ze houdt zich groot. 120 00:08:58,862 --> 00:09:02,761 Het Caro niet vertellen is moeilijk. - George ook, maar het is aan Elizabeth. 121 00:09:02,769 --> 00:09:04,608 Als en wanneer zij er klaar voor is. 122 00:09:05,409 --> 00:09:06,808 Ga genieten in Canberra. 123 00:09:07,008 --> 00:09:10,327 Maar let wel op dat je niet uithaalt naar zo'n politicus. 124 00:09:10,529 --> 00:09:11,848 Ik kan niets beloven. 125 00:09:12,249 --> 00:09:15,009 Hou me op de hoogte van Douglas. - Dat zal ik doen. 126 00:09:21,536 --> 00:09:25,108 Ik dacht dat de dagkamer wel geschikt zou kunnen zijn... 127 00:09:25,209 --> 00:09:28,188 maar de zitkamer heeft dat prachtige licht in de ochtend. 128 00:09:28,389 --> 00:09:30,569 Het is er warmer, denk ik. 129 00:09:33,909 --> 00:09:35,168 O, daar is ze. 130 00:09:35,569 --> 00:09:39,348 Hoe gaat het met de patiënt? - Zo fit als wat. 131 00:09:40,149 --> 00:09:42,768 Elizabeth vertelde me van haar plannen... 132 00:09:42,769 --> 00:09:46,308 om Ash Park tot revalidatiecentrum om te bouwen. 133 00:09:46,309 --> 00:09:50,708 Ik wil alleen maar een kamer beneden tijdelijk in een slaapkamer veranderen. 134 00:09:51,009 --> 00:09:54,288 Jullie zitten dus nog een tijdje met me opgescheept, vrees ik. 135 00:09:54,289 --> 00:09:57,189 George en ik gaan naar Canberra toe. 136 00:09:59,709 --> 00:10:02,249 Lizzie zei dat jullie een maand wegblijven. 137 00:10:03,869 --> 00:10:05,409 Goed zo. 138 00:10:06,389 --> 00:10:10,011 Het is een grote stap. - We reizen heen en weer. 139 00:10:10,589 --> 00:10:15,029 Dat geeft me de kans om op krachten te komen voor David. 140 00:10:16,189 --> 00:10:20,188 Vertel hem maar dat ik voor hem een nieuw modelbouwvliegtuig ga bouwen... 141 00:10:20,189 --> 00:10:24,129 zodra ze me hier laten gaan. - Dat zal ik doen. 142 00:10:27,069 --> 00:10:29,469 Pas goed op jezelf, Douglas. 143 00:10:34,529 --> 00:10:35,989 Ik ben zo terug. 144 00:10:48,409 --> 00:10:50,708 Ik ga niet als je denkt dat je het niet aankunt. 145 00:10:50,709 --> 00:10:55,508 Nee. Je moet gaan. Hij weet dat er iets aan de hand is als je je plannen verandert. 146 00:10:55,909 --> 00:11:00,408 Deze situatie zorgt voor tweespalt tussen Jack en Henry. 147 00:11:00,509 --> 00:11:02,768 Het vertellen, of niet vertellen. 148 00:11:03,469 --> 00:11:04,908 Wat is jouw mening? 149 00:11:05,109 --> 00:11:08,868 Iedereen heeft er blijkbaar eentje. - Het is een persoonlijke aangelegenheid. 150 00:11:09,069 --> 00:11:11,149 Heb je dan geen mening? 151 00:11:12,669 --> 00:11:16,348 Ik vind dat het aan de patiënt is om te beslissen hoeveel informatie ze willen. 152 00:11:17,349 --> 00:11:19,389 Luister naar Douglas. 153 00:11:20,189 --> 00:11:23,109 Hij zal het je laten weten of hij het onder ogen wil zien. 154 00:11:26,669 --> 00:11:30,488 Vergeet niet, er is geen reden om in Canberra met jullie situatie te koop te lopen. 155 00:11:30,489 --> 00:11:33,249 We schamen ons er niet voor. 156 00:12:02,349 --> 00:12:05,168 Zeg tegen je maten dat ze moeten stoppen met roekeloos rijden. 157 00:12:05,169 --> 00:12:08,408 En stenen en eieren gooien is kinderachtig. 158 00:12:09,009 --> 00:12:11,549 Ik weet niet waar u het over heeft. - Regina Bligh. 159 00:12:13,789 --> 00:12:18,008 Ze heeft Miss Davis vermoord. - Ze heeft haar straf uitgezeten. 160 00:12:18,309 --> 00:12:21,269 Laat haar met rust. - Geef ons een goede reden. 161 00:12:28,029 --> 00:12:31,828 Ik geef je er twee. Eén: Je verlaagt je naar haar niveau. 162 00:12:31,851 --> 00:12:35,571 Twee: Je maakt een slapende hond wakker, jongen. 163 00:12:37,309 --> 00:12:40,369 Het houdt nu op. Begrepen? 164 00:12:47,229 --> 00:12:49,269 Hoe bevalt je huis van het ziekenhuis? 165 00:12:50,629 --> 00:12:53,489 Het is spartaans. Maar het volstaat. 166 00:12:54,869 --> 00:12:57,829 Je kijkt er vast naar uit dat James weer terugkomt. 167 00:13:01,909 --> 00:13:06,628 Je kunt altijd mijn medische controles als je dekmantel gebruiken. 168 00:13:06,729 --> 00:13:08,809 Voor als je Ash Park wilt bezoeken. 169 00:13:13,149 --> 00:13:16,068 Ik ben jou en Jack dankbaar voor het redden van mijn leven. 170 00:13:17,269 --> 00:13:19,188 Het is gewoon mijn werk. 171 00:13:20,289 --> 00:13:23,168 Die bloeding. 172 00:13:23,269 --> 00:13:27,788 Wat heeft het veroorzaak, denk je? - Dat is moeilijk met zekerheid te zeggen. 173 00:13:28,189 --> 00:13:30,928 Het kan zoiets simpel zijn als een postoperatieve bloeding. 174 00:13:31,829 --> 00:13:33,469 Of zo complex als...? 175 00:13:34,949 --> 00:13:38,068 Iedereen reageert anders op een operatie. 176 00:13:38,669 --> 00:13:40,569 Het is bijna nooit recht-toe-recht-aan. 177 00:13:43,709 --> 00:13:48,769 Ik geef toe dat ik niet zo goed heb uitgerust dan ik eigenlijk had moeten doen. 178 00:13:53,229 --> 00:13:55,989 We weten nog niet precies wat er aan de hand is. 179 00:13:58,909 --> 00:14:03,509 Maar zodra je bent hersteld, gaan we het opnieuw bekijken. 180 00:14:12,109 --> 00:14:15,428 Je bent bij Douglas geweest? - Ik heb tegen hem gelogen. Zoals opgedragen. 181 00:14:15,429 --> 00:14:18,628 Er is een grijs gebied tussen wat jij liegen noemt en ik fijngevoelig. 182 00:14:18,629 --> 00:14:22,008 We moeten ermee ophouden om patiënten als kinderen te behandelen. 183 00:14:22,814 --> 00:14:24,173 Was dat het? 184 00:14:24,586 --> 00:14:26,226 Ja. - Mooi. 185 00:14:38,029 --> 00:14:39,469 Het is nu echt zover. 186 00:14:41,829 --> 00:14:45,488 Dan kun je me maar beter gaan schrijven. - Dat zal ik doen. 187 00:14:45,989 --> 00:14:50,288 Maar jij moet me ook brieven schrijven. Het maakt niet uit hoe slecht je spelling is. 188 00:14:50,489 --> 00:14:52,149 Beloof je dat? 189 00:14:53,789 --> 00:14:55,409 Ja, beloofd. 190 00:15:48,189 --> 00:15:51,748 Wacht. Stop. Wacht. - Regina, wat in... 191 00:15:51,949 --> 00:15:53,028 Waar gaan jullie heen? 192 00:15:53,029 --> 00:15:55,329 Wat doe je? - Ik moet met je praten. 193 00:15:57,171 --> 00:15:58,948 Ik ben hier om te helpen. - Ik ben bang. 194 00:15:58,949 --> 00:16:01,388 Hoe kan ik helpen als je niet hier bent. Alsjeblieft. 195 00:16:01,389 --> 00:16:03,368 Ik werk in jouw voordeel. - Rustig maar. 196 00:16:03,369 --> 00:16:06,108 Ik voed Sir Richard informatie. Ik sta aan jouw kant. 197 00:16:06,109 --> 00:16:08,848 Alsjeblieft, George, je bent een dwaas. - Laat ons met rust. 198 00:16:09,649 --> 00:16:10,729 Stop. - Rij weg. 199 00:16:10,730 --> 00:16:13,268 Hoe kan ik jullie helpen als jullie niet luisteren? 200 00:16:13,369 --> 00:16:15,329 Je bent een dwaas, George. 201 00:16:44,222 --> 00:16:50,432 Ik begrijp waarom Sarah zo ver mogelijk van Regina wil zijn en David te beschermen. 202 00:16:50,433 --> 00:16:52,412 Maar Canberra? 203 00:16:53,213 --> 00:16:55,912 Wie weet wat zij van deze situatie zullen maken. 204 00:17:02,793 --> 00:17:06,812 Ik weet wat je denkt. Het gaat mij niets aan. 205 00:17:07,713 --> 00:17:09,372 In één keer goed. 206 00:17:09,873 --> 00:17:15,073 Er is niets dat ik er aan kan doen, of wel? - Dat klopt. 207 00:17:21,213 --> 00:17:23,972 Ik heb trouwens je brief naar het opvanghuis gestuurd. 208 00:17:24,173 --> 00:17:26,010 Ik mis de mannen. 209 00:17:27,066 --> 00:17:29,805 Ik heb ze verteld dat je een tijdje niet komt. 210 00:17:30,206 --> 00:17:32,645 Het lijkt erop dat ze het wel zullen overleven. 211 00:17:33,346 --> 00:17:35,405 Je bent niet geheel onmisbaar hoor. 212 00:17:36,406 --> 00:17:38,605 Dat is een zware klap. 213 00:17:39,306 --> 00:17:44,806 Zeg het me als ik teveel klets. - Lizzie toch... 214 00:17:47,526 --> 00:17:51,705 ik zou de hele dag naar je kunnen luisteren. - Zolang je je maar niet aan me stoort. 215 00:17:53,106 --> 00:17:57,486 Lieverd, als je je ogen dicht wil doen en gaan slapen, moet je dat doen. 216 00:18:14,806 --> 00:18:18,706 Dickie? Hij neemt de Jood mee naar Canberra. 217 00:19:04,805 --> 00:19:08,965 Ze heeft lef, die zuster Nordmann. - Absoluut. 218 00:19:08,966 --> 00:19:11,206 Ze heeft Stan O'Rourke de waarheid verteld. 219 00:19:11,826 --> 00:19:14,566 Maar ze moet oppassen, want hij is een hele gemene kerel. 220 00:19:15,802 --> 00:19:17,317 Inderdaad. 221 00:19:18,126 --> 00:19:21,365 Het gevoel in je voeten is goed. - Denk je? 222 00:19:22,066 --> 00:19:25,025 Maar jij moet zorgen dat het zo blijft. Glucose en je eetpatroon. 223 00:19:25,126 --> 00:19:26,945 O, dat heb ik vernomen. 224 00:19:27,746 --> 00:19:31,305 Ga met een snee op je voet gelijk naar het ziekenhuis, zeg dat je diabeet ben. 225 00:19:31,306 --> 00:19:35,546 Ja, dok, ik weet hoe het werkt. - Ik zeg het alleen voor de zekerheid. 226 00:19:36,286 --> 00:19:38,025 Ik ben klaar voor deze ochtend. 227 00:19:39,026 --> 00:19:41,445 Laten we naar de kroeg gaan en lunchen voor je gaat. 228 00:19:41,446 --> 00:19:43,385 Ja, ik kan wel een koud biertje gebruiken. 229 00:19:43,486 --> 00:19:47,106 Ik weet niet of bier wel zo verstandig is. - Wat, ben je nu ook mijn moeder? 230 00:19:48,397 --> 00:19:50,176 Voor zover ik weet niet. 231 00:19:58,326 --> 00:20:01,646 Ik heb het bouillon voor Douglas. De kok zei dat je er om had gevraagd? 232 00:20:03,606 --> 00:20:06,425 Ik kan je wel terug naar het ziekenhuis brengen. 233 00:20:07,152 --> 00:20:11,232 Je moet dan heen en weer rijden om me later weer op te halen. Dat is onlogisch. 234 00:20:13,209 --> 00:20:15,008 Voordat je weggaat... 235 00:20:15,306 --> 00:20:18,445 Ik heb je boek doorgebladerd. 236 00:20:18,946 --> 00:20:21,045 Ik kan alleen maar zeggen dat ik blij ben... 237 00:20:21,046 --> 00:20:23,425 dat ik het niet aan Douglas heb gegeven om te lezen. 238 00:20:23,926 --> 00:20:26,025 Het is een totaal verraad van hem... 239 00:20:26,126 --> 00:20:28,645 en van alle mannen die voor dit land hebben gevochten. 240 00:20:29,046 --> 00:20:32,445 Hoe kan je het zo interpreteren? - Brute ex-militairen... 241 00:20:32,446 --> 00:20:36,785 te lamgeslagen om hun huis uit te gaan? Ontevreden vrouwen geketend aan het aanrecht? 242 00:20:36,786 --> 00:20:39,286 Douglas zou geschokt zijn. Vol afschuw. 243 00:20:39,287 --> 00:20:40,986 Misschien als je het helemaal leest. 244 00:20:40,987 --> 00:20:43,126 Je hebt gebladerd. - Maar ik weet genoeg... 245 00:20:43,326 --> 00:20:48,462 dat er geen medeleven of begrip in staat voor wat die arme mannen hebben meegemaakt. 246 00:20:48,494 --> 00:20:52,106 Het is fictie. - Het is ook hitsig en inhoudsloos... 247 00:20:52,107 --> 00:20:53,966 zonder enige zweem van discretie. 248 00:20:53,967 --> 00:20:56,686 Het leest alsof het bestemd is voor de censuurraad. 249 00:20:56,787 --> 00:20:59,946 Dat soort zaken in de privésfeer bespreken is nog tot daar aan toe... 250 00:20:59,947 --> 00:21:03,527 maar om daar over te spreken in het publieke domein is heel wat anders. 251 00:21:06,987 --> 00:21:08,527 Heb je nog meer opmerkingen? 252 00:21:10,707 --> 00:21:12,426 Maar je zou geen boeken schrijven... 253 00:21:12,427 --> 00:21:15,627 als je niet in een rijke en bevoorrechte familie was geboren. 254 00:21:16,028 --> 00:21:17,887 Maar noblesse oblige, Anna. 255 00:21:17,988 --> 00:21:20,947 Er zijn bepaalde verantwoordelijkheden die daarmee gepaard gaan. 256 00:21:20,948 --> 00:21:21,988 Ik ben... 257 00:21:27,128 --> 00:21:28,948 Ik ben teleurgesteld. 258 00:21:40,788 --> 00:21:44,347 Ik had het niet moeten laten liggen. - Het is jouw schuld niet. 259 00:21:44,548 --> 00:21:48,331 Uiteindelijk had ze het boek gelezen en het helemaal verkeerd opgevat. 260 00:21:48,350 --> 00:21:51,097 Het klinkt alsof ze overdreven reageerde. 261 00:21:51,768 --> 00:21:55,748 Ze vindt me walgelijk. En verwend. 262 00:21:56,888 --> 00:22:01,047 Wat ik heb geprobeerd te doen is het ontmaskeren van de hypocrisie. 263 00:22:01,148 --> 00:22:02,867 Het aanvechten van de status quo. 264 00:22:03,868 --> 00:22:06,687 Maar nee, ik ben blijkbaar de schijfster van een smerig boek. 265 00:22:06,688 --> 00:22:10,168 "Hitsig en inhoudsloos." Haar woorden. 266 00:22:12,088 --> 00:22:14,827 Het is niet de juiste tijd om haar van streek te maken. 267 00:22:15,028 --> 00:22:18,987 Ik heb haar niet gevraagd om het te lezen. - Wat ze ook heeft gezegd, de waarheid is... 268 00:22:20,788 --> 00:22:23,147 ik denk dat ze zich verslagen voelt om Douglas. 269 00:22:23,584 --> 00:22:27,183 Maar hij komt er bovenop. Hij zal zeker beter worden. 270 00:22:27,185 --> 00:22:32,388 Jack heeft niets gezegd, maar ik vermoed dat hij stervende is. 271 00:22:33,077 --> 00:22:34,694 Ze houden het stil. 272 00:22:34,774 --> 00:22:38,319 Het is mogelijk waarom zij zo overgevoelig is over wat hij er van zou vinden. 273 00:22:38,654 --> 00:22:43,734 Ik suggereer niet om niet te publiceren maar het is misschien verstandiger... 274 00:22:43,894 --> 00:22:47,382 om tot 10 te tellen, na te denken over het verband. 275 00:22:47,491 --> 00:22:50,265 Als je weet dat je het verdriet van je grootmoeder vergroot... 276 00:22:50,267 --> 00:22:52,921 kun je het dan nog even uitstellen? 277 00:23:19,574 --> 00:23:21,260 Hij slaapt. 278 00:23:22,974 --> 00:23:25,455 Ik denk dat het me hier wel gaat bevallen. 279 00:23:25,974 --> 00:23:27,645 Iets drinken? - Niet voor mij. 280 00:23:27,662 --> 00:23:30,316 Ik moet deze toespraak voor morgen klaar hebben. 281 00:23:33,134 --> 00:23:36,334 Ik denk dat ik dit maar uitzit. 282 00:23:38,670 --> 00:23:41,070 Waarom ga ik niet naar het volgende partij feestje? 283 00:23:45,614 --> 00:23:51,813 Trek je mooiste kleding maar eens aan, Assepoester, en vergezel me naar het bal. 284 00:23:51,993 --> 00:23:55,297 Ik hoop dat ik die verandering van kleding niet nodig heb. 285 00:24:05,232 --> 00:24:07,560 Je ziet eruit alsof je een zware dag hebt gehad. 286 00:24:09,006 --> 00:24:10,669 Die was inderdaad niet gemakkelijk. 287 00:24:14,574 --> 00:24:15,882 Is het Douglas? 288 00:24:23,214 --> 00:24:27,853 Hij is stervende, of niet? - Je weet dat ik niets kan zeggen. 289 00:24:28,407 --> 00:24:30,452 Arts-patiënt vertrouwelijkheid. 290 00:24:33,223 --> 00:24:34,783 Hij gaat dus dood. 291 00:24:37,974 --> 00:24:40,014 Ik wist dat moeder het niet... 292 00:24:41,084 --> 00:24:43,484 Zij zal er kapot van zijn. 293 00:24:45,591 --> 00:24:47,670 En Henry is ook niet erg behulpzaam. 294 00:24:47,734 --> 00:24:49,905 Hij staat erop dat het Douglas wordt verteld... 295 00:24:58,334 --> 00:25:00,344 Ik neem aan dat jij het met hem eens bent. 296 00:25:02,254 --> 00:25:05,353 Als ik terminaal ziek zou zijn, zou jij het dan voor mij verzwijgen? 297 00:25:06,446 --> 00:25:07,742 Als ik zou denken... 298 00:25:07,891 --> 00:25:11,036 dat het een belemmering zou zijn om van de resterend tijd te genieten. 299 00:25:11,038 --> 00:25:13,287 Dat is een zeer bevoogdende houding. 300 00:25:13,294 --> 00:25:17,409 Het is een heel meelevende houding en die al vele, vele jaren goed werkt. 301 00:25:20,643 --> 00:25:23,885 Is het zo beangstigend? - Sterven? 302 00:25:24,094 --> 00:25:27,970 Verandering. - Kun je niet overwegen of er misschien... 303 00:25:27,972 --> 00:25:29,414 Genoeg. 304 00:25:34,014 --> 00:25:38,096 Sorry. Veel plezier met je spel. 305 00:27:01,861 --> 00:27:05,821 Hoe gaat het, Buddy Holly? - Niet slecht. 306 00:27:11,178 --> 00:27:12,699 Waar gaat hij heen? 307 00:27:16,414 --> 00:27:17,921 Verdomde betweter. 308 00:27:20,094 --> 00:27:24,273 Hij zat gisteren brutaal aan de bar met zijn chique dokter vriend. 309 00:27:24,654 --> 00:27:30,685 Hij krijgt het te hoog in zijn bol. Hij maakt mijn vrouw ook doodsbang. 310 00:27:33,107 --> 00:27:37,253 Hij begluurd haar. Mijn vrouw wil het huis niet meer uit. 311 00:27:37,394 --> 00:27:38,674 Ze is doodsbenauwd voor hem. 312 00:27:41,175 --> 00:27:42,425 Heb je een vuurtje? 313 00:27:46,813 --> 00:27:49,686 Ik kom rond lunchtijd langs om samen een stukje te gaan rijden. 314 00:27:49,688 --> 00:27:50,944 Waar naartoe? 315 00:27:54,030 --> 00:27:55,092 Gooi haar maar vol. 316 00:28:06,386 --> 00:28:09,686 Waar ga jij heen? - Ik moet Ed spreken. 317 00:28:09,828 --> 00:28:13,507 Anna, wat ik gisteren zei, ik had me er niet mee moeten bemoeien. 318 00:28:13,508 --> 00:28:14,667 Ja, dat was wel nodig. 319 00:28:14,691 --> 00:28:18,589 Ik wil wat wijzigingen in het manuscript aanbrengen, daarom moet ik Ed spreken. 320 00:28:18,591 --> 00:28:22,392 Ik wilde niet dat je het zou veranderen, maar alleen even ermee wachten... 321 00:28:22,394 --> 00:28:25,009 totdat de dingen tot rust zijn gekomen. - Je had gelijk. 322 00:28:25,011 --> 00:28:28,867 Ik vrees dat ik al mijn cynisme over mannen op de pagina's heb bot gevierd. 323 00:28:28,868 --> 00:28:31,987 Ik zie nu in waarom grootmoeder gekwetst zou zijn namens Douglas... 324 00:28:31,988 --> 00:28:35,269 en na het herlezen zag ik nog andere herkenbare dingen... 325 00:28:35,271 --> 00:28:38,746 die op die manier kunnen worden uitgelegd, en wil die aanpassen. 326 00:28:38,748 --> 00:28:42,192 Goed. Maar verander niet de kern van het verhaal. 327 00:28:43,153 --> 00:28:47,786 Je hebt een scherp oog, vooral voor die vrouw die door de liefde gevangen zit... 328 00:28:47,793 --> 00:28:51,238 in een provincieplaatsje. - Ivy? 329 00:28:51,948 --> 00:28:55,435 Een vrouw die ernaar verlangt haar stempel op de wereld te drukken. 330 00:28:57,442 --> 00:29:01,317 Ik herkende haar. - Dat zijn ik en Gino, niet jij en papa. 331 00:29:03,432 --> 00:29:05,352 Misschien een combinatie van ons beiden. 332 00:29:09,465 --> 00:29:11,985 Jij bent een geweldige schrijfster. 333 00:29:14,340 --> 00:29:15,380 Ga. 334 00:29:17,286 --> 00:29:19,126 Verander Ivy niet. 335 00:29:54,828 --> 00:29:58,228 Oké, geef me de lucifers eens. 336 00:30:05,208 --> 00:30:07,332 Hij gaat als volgende achter jouw Leah aan. 337 00:30:41,468 --> 00:30:42,987 Daar gaat ie. 338 00:30:46,059 --> 00:30:47,736 Wat dacht je daarvan? 339 00:31:31,260 --> 00:31:32,700 O, dat was... 340 00:31:33,848 --> 00:31:37,442 bijna net zo lekker als de crème brûlée die we deelden in... 341 00:31:37,443 --> 00:31:38,463 Parijs. 342 00:31:39,417 --> 00:31:41,206 Chez Benoit. 343 00:31:41,909 --> 00:31:44,619 Ik meen me te herinneren dat je het allemaal hebt opgegeten. 344 00:31:45,489 --> 00:31:47,042 Werkelijk? 345 00:31:47,887 --> 00:31:50,247 Ik was mijn manieren toen blijkbaar vergeten. 346 00:31:54,449 --> 00:31:56,519 De volgende keer dat we in Parijs zijn... 347 00:31:56,879 --> 00:31:58,834 moeten we die plek zeker opnieuw opzoeken... 348 00:31:58,835 --> 00:32:02,555 en jij mag daar crème brûlée eten tot je niet meer kunt, mijn schat. 349 00:32:25,190 --> 00:32:29,630 Heb je de rook gezien? - Is het goed met hem? 350 00:32:39,490 --> 00:32:41,974 Je hoeft niet te gissen om te weten wat er is gebeurd. 351 00:32:41,976 --> 00:32:45,709 Stan O'Rourke en zijn schurftige vriendjes. - Is de politie geweest? 352 00:32:45,975 --> 00:32:48,034 De politie gaat zeker geen zwarten helpen. 353 00:32:49,216 --> 00:32:50,535 Dat is niet juist. 354 00:32:50,575 --> 00:32:53,153 Brandstichting is brandstichting, hoe je het ook bekijkt. 355 00:32:53,807 --> 00:32:55,996 Het is gewoon zoals het in dit land is, nietwaar? 356 00:32:56,012 --> 00:33:00,630 Er zijn overal twee wetten. Eén voor blanken en één voor de zwarten. 357 00:33:02,710 --> 00:33:03,710 Wat ga je nu doen? 358 00:33:04,580 --> 00:33:07,699 Ik ga opruimen. Ik zal het Tommo laten weten... 359 00:33:07,950 --> 00:33:09,150 en ga dan weg. 360 00:33:19,590 --> 00:33:21,731 Zeg me dat niet alle schilderijen daar lagen. 361 00:33:23,762 --> 00:33:26,042 Gelukkig had je vrouw de belangrijkste, hè? 362 00:33:41,350 --> 00:33:42,363 Dank je. 363 00:33:47,810 --> 00:33:50,529 Ben je er klaar voor? - Zo goed als ik ooit zal zijn. 364 00:33:50,531 --> 00:33:52,768 Je zult het geweldig doen. 365 00:34:08,816 --> 00:34:11,831 De Amerikanen vertrouwen ons niet. Niet sinds Petrov. 366 00:34:11,833 --> 00:34:14,675 MI5 en ASIO vertrouwen elkaar volledig. 367 00:34:14,910 --> 00:34:16,046 Fijn u te zien. 368 00:34:22,392 --> 00:34:26,721 Vanavond zal het niet aan vuurwerk ontbreken. Hier zijn voldoende politieke tegenstanders. 369 00:34:26,723 --> 00:34:28,166 Mevrouw? - Dank je. 370 00:34:28,229 --> 00:34:31,109 Earle, laat me je voorstellen aan Mrs Sarah Nordmann. 371 00:34:31,110 --> 00:34:34,469 Mrs Nordmann, Sir Earle Page, onze minister van Gezondheidszorg. 372 00:34:34,470 --> 00:34:37,189 Aangenaam. - Het is mij een genoegen. 373 00:34:37,500 --> 00:34:39,916 Ik neem aan dat jij je honkbalscores hebt bijgehouden. 374 00:34:39,918 --> 00:34:41,524 De Yanks praten over niets anders. 375 00:34:41,526 --> 00:34:45,509 Ik ben bang dat ze niets aan mij hebben. - Dan niet over honkbal... 376 00:34:45,510 --> 00:34:47,354 temeer over handelsovereenkomsten. 377 00:34:48,057 --> 00:34:50,250 In mijn ervaring zijn ze harde onderhandelaars. 378 00:34:50,252 --> 00:34:55,709 Dames en heren, de premier Mr Menzies en Dame Pattie Menzies. 379 00:35:01,270 --> 00:35:03,522 Hoe gaat het met je landgoed, George? 380 00:35:03,631 --> 00:35:06,389 Heel goed, dank je, Earle. Inderdaad heel goed. 381 00:35:06,390 --> 00:35:11,014 George. Sir Richard is hier. - Dat is een verrassing. 382 00:35:11,952 --> 00:35:14,070 Wilt u me alstublieft excuseren. - Natuurlijk. 383 00:35:18,150 --> 00:35:21,829 Mrs Nordmann, aangezien u verpleegster bent, sta me toe u uit te horen... 384 00:35:21,830 --> 00:35:24,174 Richard, ik wist niet dat je hier zou zijn. 385 00:35:24,176 --> 00:35:26,947 Ik neem elke gelegenheid waar om de Yanks te paaien. 386 00:35:27,916 --> 00:35:31,602 Wat doet zij hier? In hemelsnaam, man, kijk om je heen. 387 00:35:31,620 --> 00:35:34,687 Ze is geen debutante die aan de hogere kringen wordt voorgesteld. 388 00:35:34,689 --> 00:35:37,054 Het grootste deel van de collega's is op de hoogte... 389 00:35:37,056 --> 00:35:40,063 voor die dat niet zijn, introduceer ik haar. - Menzies is hier... 390 00:35:40,149 --> 00:35:43,949 Dame Pattie heeft Sarah eerder ontmoet. - In haar eigen huis. 391 00:35:44,095 --> 00:35:47,781 Houd haar op de boerderij. Wrijf het niet in de gezichten van mensen. 392 00:35:48,656 --> 00:35:51,034 Ik zal doen wat ik kan om de schade te beperken. 393 00:35:53,870 --> 00:35:56,304 George. - Neil. 394 00:35:56,351 --> 00:35:59,334 Ik zie dat je een vriendin hebt meegebracht. Ze lijkt me geschikt. 395 00:35:59,404 --> 00:36:01,850 Labour wil af van de vrijwilligersorganisaties... 396 00:36:01,865 --> 00:36:05,189 zelfs van de bevriende verenigingen. Slaat nergens op. 397 00:36:05,190 --> 00:36:08,629 Ik vind dat beide partijen meer moeten doen voor de gezondheid van vrouwen. 398 00:36:08,630 --> 00:36:12,589 Ik denk dat mijn vrouw het met je eens is. - Goedemiddag, Earle. 399 00:36:12,590 --> 00:36:15,186 Dame Pattie. - Sarah, is het niet? 400 00:36:15,748 --> 00:36:18,420 We hebben elkaar al een keer ontmoet bij Prudence Swanson. 401 00:36:18,686 --> 00:36:20,774 Anne, kom erbij. 402 00:36:21,329 --> 00:36:23,743 Sarah, mag ik je Anne Edwards voorstellen. 403 00:36:23,758 --> 00:36:26,189 Hoe gaat het? - Aangenaam kennis te maken. 404 00:36:26,190 --> 00:36:31,086 Sarah is betrokken bij de gezondheidszorg, niet in het liefdadigheidswerk, zoals jij. 405 00:36:31,310 --> 00:36:34,049 Ik denk dat jullie het goed met elkaar zullen kunnen vinden. 406 00:36:34,453 --> 00:36:36,868 George - Premier. 407 00:36:36,870 --> 00:36:38,926 Hoe gaat het, kerel? - Goed, meneer. 408 00:36:39,070 --> 00:36:42,018 George, ik wil graag je steun in de Lake Burley Griffin-kwestie. 409 00:36:42,020 --> 00:36:43,020 Natuurlijk. 410 00:36:43,022 --> 00:36:47,459 Als we dit kunnen klaarspelen zal dat het juweel in de kroon van de hoofdstad zijn. 411 00:36:47,483 --> 00:36:51,469 Denk aan de Seine en de Theems. Denk aan Sydney Harbour. 412 00:36:53,271 --> 00:36:56,844 Ik had hem niet mee moeten nemen naar de pub. - Geef jezelf niet de schuld. 413 00:36:57,390 --> 00:36:59,118 Die mannen zijn haatdragend. 414 00:36:59,430 --> 00:37:02,980 Stan O'Rourke heeft het op iedereen gemunt die zijn brute bestaan bedreigt. 415 00:37:02,982 --> 00:37:04,824 En nu is Frank de zondebok. 416 00:37:07,770 --> 00:37:13,623 Gelukkig heb je zijn schilderij meegenomen. - Ik heb niets meegenomen. 417 00:37:13,639 --> 00:37:17,223 Hij vroeg me om zijn Namatjira voor hem te bewaren. 418 00:37:17,350 --> 00:37:20,148 Zonde dat je niet alles had meegenomen Hij is nu alles kwijt. 419 00:37:20,150 --> 00:37:23,910 Ik zei toch, ik heb niets meegenomen of gepakt. 420 00:37:25,460 --> 00:37:27,031 Prima. 421 00:37:27,505 --> 00:37:30,052 Het kwam omdat ik ongewenst ergens mee bemoeide... 422 00:37:30,054 --> 00:37:31,349 maar godzijdank deed ik het. 423 00:37:31,351 --> 00:37:34,405 Ik bekritiseer je niet. - Je deed dat eerder wel. 424 00:37:34,681 --> 00:37:36,858 Daarom heb ik het voor jou verborgen gehouden. 425 00:37:39,820 --> 00:37:40,820 Ik moet gaan opruimen. 426 00:37:40,822 --> 00:37:44,618 Ik vraag Lynette een bad klaar te maken. - Nee, ik ga alleen even douchen. 427 00:37:46,025 --> 00:37:48,700 Ik beloofde dat ik terug zou komen om Douglas te bezoeken. 428 00:38:01,885 --> 00:38:06,151 Heren, ik krijg het gevoel dat onze gasten klaar zijn... 429 00:38:06,175 --> 00:38:08,874 om zogezegd over zaken te praten. 430 00:38:08,875 --> 00:38:11,615 De Amerikaanse handel zal onze handel met Groot-Brittannië... 431 00:38:11,617 --> 00:38:13,874 binnen een decennium overtreffen. Let maar op. 432 00:38:14,394 --> 00:38:18,035 Maar onthoud wel dat Australië in de eerste plaats... 433 00:38:18,130 --> 00:38:23,481 een lid is van het Britse Gemenebest. Onze loyaliteit ligt altijd bij de koningin. 434 00:38:24,692 --> 00:38:27,574 Heb je O'Sullivan de wolprijs gegeven die we vanavond afgeven? 435 00:38:27,575 --> 00:38:29,026 Ik ga dat nu direct doen. 436 00:38:29,651 --> 00:38:34,104 George, ondanks al hun gepraat over vooruitgang... 437 00:38:34,120 --> 00:38:39,428 zijn de Amerikanen een moralistisch volk. - Zelfs grotendeels puriteins. 438 00:38:40,779 --> 00:38:43,933 En hoe aardig je vriendin ook mag zijn... 439 00:38:43,944 --> 00:38:48,031 het verbaast me dat je het gepast vond om haar bij deze gelegenheid mee te brengen. 440 00:38:48,594 --> 00:38:52,876 Die vriendin waar je naar verwijst is toevallig de moeder van mijn zoon. 441 00:38:53,493 --> 00:38:58,394 Ik dacht dat het vanavond over de handel tussen twee landen ging en niet over roddel. 442 00:38:58,837 --> 00:39:02,704 Wat je regeling ook is, George, het moet discreet blijven. 443 00:39:03,601 --> 00:39:04,797 Natuurlijk. 444 00:39:35,438 --> 00:39:38,170 Wat heb je gedaan? - Ik heb het herschreven. 445 00:39:39,306 --> 00:39:42,032 Je hebt het verpest. - Ik heb het niet verpest. 446 00:39:42,165 --> 00:39:44,634 Je hebt de dingen die het uniek maken eruit gehaald. 447 00:39:44,641 --> 00:39:45,689 Het is niet zo anders. 448 00:39:45,707 --> 00:39:48,930 Het is gewoon een meer tactvolle versie van hetzelfde verhaal. 449 00:39:48,961 --> 00:39:55,092 Nee, dit is zelfcensuur. Het is een slappe, verwaterde versie... 450 00:39:55,104 --> 00:39:57,864 van iets dat een werk met inhoud was. 451 00:39:59,767 --> 00:40:00,782 Juist, ja. 452 00:40:02,085 --> 00:40:04,605 Je moet mijn familiesituatie begrijpen. 453 00:40:05,400 --> 00:40:07,404 Als je wacht op permissie van je familie... 454 00:40:07,412 --> 00:40:10,864 word je nooit een goede schrijfster, laat staan een geweldige schrijfster. 455 00:40:10,866 --> 00:40:13,947 Dit is het derde manuscript dat je hebt verpest. 456 00:40:13,971 --> 00:40:15,589 Ben je bang voor succes? 457 00:40:16,316 --> 00:40:17,744 Als dat het geval was zou ik... 458 00:40:17,745 --> 00:40:20,362 'Own Worst Enemy' niet hebben gepubliceerd. 459 00:40:21,300 --> 00:40:24,148 Je schreef iets onverschrokken en briljant... 460 00:40:24,149 --> 00:40:27,469 en om de een of andere reden besloot je het te veranderen in deze... 461 00:40:27,844 --> 00:40:30,749 flauwe weergave van onnozele liefde. 462 00:40:32,445 --> 00:40:36,452 Ik laat je het niet weggooien. - Ed, wil je alsjeblieft ophouden. 463 00:40:43,038 --> 00:40:45,109 Ik heb je pijn gedaan. Het spijt me... 464 00:40:47,546 --> 00:40:50,826 Het gaat erom dat ik vind dat je een prachtige tekst hebt geschreven. 465 00:40:51,950 --> 00:40:54,470 Ik wil het prachtige in je beschermen. 466 00:40:56,608 --> 00:41:00,341 Je bent moedig. Origineel. 467 00:41:03,288 --> 00:41:04,482 Provocerend. 468 00:41:09,722 --> 00:41:14,034 Ik denk dat je de fout maakt om me te verwarren met mijn werk. 469 00:41:15,122 --> 00:41:17,282 Is dat niet begrijpelijk? 470 00:41:18,588 --> 00:41:23,280 Het is een zeer persoonlijk boek. Laten we niet doen alsof dat niet zo is. 471 00:41:24,514 --> 00:41:26,553 Waarom wil je het anders veranderen? 472 00:41:28,514 --> 00:41:30,090 Ik denk dat je moet gaan. 473 00:41:31,444 --> 00:41:32,444 Anna. 474 00:41:32,451 --> 00:41:36,641 Nee, we hebben hier al over gehad. We hebben geen toekomst samen. 475 00:41:37,282 --> 00:41:38,834 Ik denk dat je moet gaan. 476 00:41:46,722 --> 00:41:48,380 Er is een contract. 477 00:41:48,645 --> 00:41:51,599 Ik ga het manuscript in z'n oorspronkelijke versie publiceren. 478 00:41:52,373 --> 00:41:54,950 Dat kan je niet doen. - Let maar op. 479 00:42:15,087 --> 00:42:18,944 Kan ik u helpen, Mrs Goddard? - Ik ben in orde, dank je. 480 00:42:19,296 --> 00:42:22,313 Jack zei dat hij zou langskomen na zijn visites. 481 00:42:22,452 --> 00:42:25,001 Ik denk dat Douglas wat meer pijnstillers nodig heeft. 482 00:42:25,002 --> 00:42:26,630 Dat kan ik regelen. 483 00:42:28,387 --> 00:42:31,101 Hoe gaat het met hem? Kunt u zich redden? 484 00:42:33,085 --> 00:42:34,695 Het is een lange dag geweest. 485 00:42:37,894 --> 00:42:41,247 Heeft u nog overwogen om Douglas de waarheid te vertellen? 486 00:42:42,224 --> 00:42:44,896 Mijn standpunt hierover heb ik duidelijk uitgesproken. 487 00:42:46,169 --> 00:42:49,404 Weet u, als ik met Douglas praat krijg ik de indruk dat hij wil weten... 488 00:42:49,406 --> 00:42:51,773 wat zijn prognose is. - Ik zat de hele dag bij hem... 489 00:42:51,775 --> 00:42:56,077 en ik kan je verzekeren dat hij niet zwartgallig was. In tegendeel. 490 00:42:56,085 --> 00:42:58,641 De waarheid weten en zwartgalligheid zijn niet hetzelfde. 491 00:42:58,642 --> 00:42:59,958 Bespaar me de semantiek. 492 00:43:00,302 --> 00:43:04,646 Henry, ik begrijp je dilemma, voor iemand die dicht bij de familie staat... 493 00:43:04,648 --> 00:43:06,624 en als de chirurg van Douglas, maar... 494 00:43:07,280 --> 00:43:12,843 er valt veel te zeggen om iemand toe te staan de dingen hun tijd te geven. 495 00:43:13,273 --> 00:43:16,582 Je man wil de waarheid weten. Hij vroeg me het ronduit. 496 00:43:16,584 --> 00:43:21,832 Dat is genoeg. Elizabeth, ga naar Douglas terug. 497 00:43:27,167 --> 00:43:28,447 Ik handel dit verder wel af. 498 00:43:33,642 --> 00:43:36,730 Deze vooruitstrevende benadering van je grenst aan wreedheid. 499 00:43:37,526 --> 00:43:40,001 Ik zei je dat het geen ziekenhuisbeleid is. 500 00:43:40,002 --> 00:43:41,993 Het ziekenhuisbeleid moet veranderen. 501 00:43:41,995 --> 00:43:44,402 Denk je dat. - Ja, ik vind dat. 502 00:43:45,800 --> 00:43:49,347 Er is geen excuus om patiënten niets te vertellen over de ernst van hun ziekte. 503 00:43:49,349 --> 00:43:53,601 Het is hun leven, maar zij zijn de laatste die erachter komen dat hun einde nadert. 504 00:43:53,602 --> 00:43:56,044 Het is immoreel. - Praat niet met mij over moraal. 505 00:43:56,095 --> 00:43:58,559 Jullie soort kent de betekenis van dat woord niet eens. 506 00:44:17,668 --> 00:44:18,668 Douglas. 507 00:44:24,103 --> 00:44:25,223 Heb je pijn? 508 00:44:28,384 --> 00:44:30,987 Nee, de pijnstillers werken goed. 509 00:44:35,574 --> 00:44:38,454 Maar ik heb een vraag aan je. - Wat is het? 510 00:44:42,711 --> 00:44:44,031 Ben ik stervende? 511 00:44:55,404 --> 00:44:56,479 Ik wilde... 512 00:45:00,032 --> 00:45:01,872 Ik wilde het niet zeggen. 513 00:45:06,360 --> 00:45:07,840 Ik kon het niet. 514 00:45:12,928 --> 00:45:13,953 Lieverd. 515 00:45:17,539 --> 00:45:23,293 Lizzie Goddard. Huil niet om oude Douglas. 516 00:45:24,451 --> 00:45:26,091 Het komt wel goed met hem. 517 00:45:28,463 --> 00:45:29,660 Mijn liefste... 518 00:45:40,415 --> 00:45:43,276 Ik kan niet geloven dat deze plek de hoofdstad van het land is. 519 00:45:43,278 --> 00:45:45,921 Waar we nu zijn, is dat wat ze de 'outback' noemen? 520 00:45:46,120 --> 00:45:48,632 Het is de beste verlichte weiland in Australië. 521 00:45:49,896 --> 00:45:51,992 Waarom zou hij plotseling opduiken? 522 00:45:54,362 --> 00:45:57,201 We denken allebei hetzelfde. - Regina heeft hem gebeld. 523 00:45:57,202 --> 00:45:59,301 Op een dag is de stad in de hele wereld bekend. 524 00:45:59,303 --> 00:46:00,402 Let maar op. 525 00:46:00,403 --> 00:46:02,721 Het heeft alleen nog een paar wolkenkrabbers nodig. 526 00:46:02,722 --> 00:46:05,358 Ik heb een hekel aan vliegen. Het maakt me misselijk. 527 00:46:05,405 --> 00:46:08,235 Ja, u moet ook van zo ver komen. 528 00:46:08,391 --> 00:46:11,297 Echt, we dachten dat we hier nooit zouden aankomen. 529 00:46:19,642 --> 00:46:20,744 Wat is er? 530 00:46:28,802 --> 00:46:32,601 Ze vertelden me dat er kangoeroes zijn. Ik heb er nog nooit een gezien. 531 00:46:35,907 --> 00:46:37,023 Werkelijk? 532 00:46:41,702 --> 00:46:42,781 U maakt een grapje. 533 00:46:44,399 --> 00:46:45,588 Excuseer me. 534 00:47:00,680 --> 00:47:01,812 Sarah? 535 00:47:08,866 --> 00:47:10,083 Wat is er? 536 00:47:13,458 --> 00:47:18,282 Die vrouw. Ze was een kampbewaakster. 537 00:47:20,002 --> 00:47:21,450 In Ravensbrück. 538 00:47:25,094 --> 00:47:31,094 Vertaling: A Swashbucklers Production