00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:39,902 --> 00:00:41,044
E' chiusa.
2
00:00:45,368 --> 00:00:48,661
Quando la porta si apre, puoi andare
prima tu. So che sei arrivata prima.
3
00:00:48,671 --> 00:00:51,847
- Non importa.
- Se cosi' fosse, non saresti arrivata prima.
4
00:00:52,839 --> 00:00:55,020
- Hanno gia' iniziato?
- Inizia alle otto.
5
00:00:55,030 --> 00:00:56,847
- Sono le otto.
- Sono le sette.
6
00:01:02,903 --> 00:01:05,906
- Cos'e'?
- Un taco da colazione. In stile Austin.
7
00:01:05,916 --> 00:01:08,505
- Uova strapazzate, cipolle...
- Non puoi mangiarlo qui.
8
00:01:08,515 --> 00:01:11,454
- Perche' no?
- Qui non si mangia. C'e' scritto fuori.
9
00:01:12,198 --> 00:01:15,113
- Non l'ho visto.
- L'ignoranza non e' una scusa.
10
00:01:16,047 --> 00:01:17,633
Sei un procuratore, vero?
11
00:01:19,004 --> 00:01:21,111
- Perche' non lo mangi li'?
- Perche'?
12
00:01:21,121 --> 00:01:23,272
Perche' sono un difensore
d'ufficio o per le migas?
13
00:01:23,282 --> 00:01:25,086
Devo scegliere per forza?
14
00:01:38,751 --> 00:01:41,587
Perche' non mi hai svegliata
stamattina? Volevo venire con te.
15
00:01:41,597 --> 00:01:43,030
Mi sono svegliata alle 4.30.
16
00:01:43,040 --> 00:01:46,599
Non potro' mai ringraziarti
abbastanza per non avermi svegliata.
17
00:01:47,862 --> 00:01:51,131
- Dov'e' il tuo ragazzo?
- Non ho un ragazzo, oggi.
18
00:01:51,141 --> 00:01:53,879
E Seth non ha la ragazza.
Vogliamo essere professionali.
19
00:02:09,483 --> 00:02:10,483
Ehi.
20
00:02:11,409 --> 00:02:12,771
Lei e' arrivata per prima.
21
00:02:13,853 --> 00:02:15,224
Non me n'ero accorto.
22
00:02:17,974 --> 00:02:20,278
Assistenti procuratori
degli Stati Uniti, a destra.
23
00:02:20,288 --> 00:02:22,745
Difensori d'ufficio
federali, a sinistra.
24
00:02:22,755 --> 00:02:26,250
Potete sedervi insieme, se vi va,
ma se ho imparato qualcosa...
25
00:02:26,260 --> 00:02:29,971
In ventisette anni che faccio
questo lavoro, e' che non vi va.
26
00:02:29,981 --> 00:02:33,997
Oggi si tiene il giuramento
per i nuovi procuratori
27
00:02:34,007 --> 00:02:36,694
e difensori. Controllate
la vostra targhetta.
28
00:02:36,704 --> 00:02:38,922
Assicuratevi di essere dal lato giusto.
29
00:02:38,932 --> 00:02:41,566
Io sono Tina Krissman. Sono
il cancelliere del tribunale.
30
00:02:41,576 --> 00:02:45,159
IL mio ufficio e' qui, al secondo piano
e sono disponibile tutti i giorni
31
00:02:45,169 --> 00:02:49,115
dalle 7.50 alle 16.40 per ignorare...
32
00:02:49,125 --> 00:02:52,878
Tutte le vostre... domande.
33
00:02:53,360 --> 00:02:54,973
Sento odore di cipolle.
34
00:03:00,224 --> 00:03:01,572
Ti trovero'.
35
00:03:03,308 --> 00:03:05,662
Il Giudice Capo, Nicholas Byrne.
36
00:03:08,903 --> 00:03:10,958
Ci sono due grandi Corti in America:
37
00:03:10,968 --> 00:03:12,363
la Corte Suprema,
38
00:03:12,373 --> 00:03:14,381
e quella in cui vi trovate
in questo momento.
39
00:03:14,998 --> 00:03:18,835
Questa e' la Corte distrettuale degli
Stati Uniti del distretto sud di New York.
40
00:03:18,845 --> 00:03:23,661
E' il piu' antico, il piu' prestigioso,
il piu' importante tribunale d'America.
41
00:03:23,671 --> 00:03:27,026
Questa Corte ha accolto le denunce
per l'affondamento del Titanic.
42
00:03:27,036 --> 00:03:30,148
In questa Corte si e' dibattuto
il caso contro i Rosenberg.
43
00:03:30,158 --> 00:03:33,521
Aaron Burr e' stato
avvocato in questa Corte.
44
00:03:36,097 --> 00:03:37,309
Ne siete all'altezza?
45
00:03:37,883 --> 00:03:40,877
Probabilmente saprete che alcuni
chiamano questa la "Mother Court".
46
00:03:40,887 --> 00:03:43,373
Finche' lavorerete qui, tutti voi...
47
00:03:43,383 --> 00:03:45,073
La chiamerete "casa".
48
00:03:45,083 --> 00:03:47,594
I casi sono difficili, la posta e' alta,
49
00:03:47,604 --> 00:03:49,987
gli avvocati avversari
sono migliori di voi
50
00:03:50,328 --> 00:03:51,816
e i giudici...
51
00:03:51,826 --> 00:03:53,316
Sono piu' furbi di voi.
52
00:03:53,765 --> 00:03:55,039
Alcuni di voi...
53
00:03:55,794 --> 00:03:57,082
Non ce la faranno.
54
00:03:57,409 --> 00:03:58,518
Alcuni di voi...
55
00:03:59,633 --> 00:04:01,025
Non sono all'altezza.
56
00:04:01,035 --> 00:04:02,533
Per quelli che lo sono,
57
00:04:03,492 --> 00:04:04,718
il periodo qui...
58
00:04:05,051 --> 00:04:07,198
Sara' il momento piu'
importante della carriera.
59
00:04:11,102 --> 00:04:14,881
"Giuro solennemente di
supportare e difendere
60
00:04:14,891 --> 00:04:17,554
"la Costituzione degli
Stati Uniti d'America,
61
00:04:17,564 --> 00:04:19,692
"che sosterro' con fede
autentica e lealta'
62
00:04:19,702 --> 00:04:21,712
"il Governo degli Stati Uniti,
63
00:04:21,722 --> 00:04:24,856
"che portero' il rispetto dovuto
alla Corte di Giustizia
64
00:04:24,866 --> 00:04:26,579
"e ai suoi magistrati
65
00:04:26,589 --> 00:04:28,852
"e che serviro' umilmente
come procuratore,
66
00:04:28,862 --> 00:04:32,562
"sorvegliante, difensore e
avvocato di questa Corte,
67
00:04:32,572 --> 00:04:35,239
secondo la legge, e che Dio mi aiuti".
68
00:04:35,249 --> 00:04:36,349
Benvenuti...
69
00:04:36,948 --> 00:04:38,216
Nella Mother Court.
70
00:04:39,002 --> 00:04:41,624
For The People - Stagione 1
Episodio 1 - "Pilot"
71
00:04:41,634 --> 00:04:45,043
Traduzione: Lindt, Wordaholic,
ehibenson, ItsMeMartiB
72
00:04:45,053 --> 00:04:48,420
Traduzione: MissFangirl,
Aria*, MissVixen, reinelle
73
00:04:48,430 --> 00:04:50,097
Revisione: Vale_series
74
00:04:50,107 --> 00:04:52,736
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
75
00:04:52,746 --> 00:04:53,869
Buongiorno a tutti.
76
00:04:53,879 --> 00:04:56,383
Sono Jill Carlan. Sono il
Difensore d'ufficio federale.
77
00:04:56,393 --> 00:04:58,940
Dentro queste buste c'e'
il vostro primo caso,
78
00:04:59,289 --> 00:05:00,751
e vi avverto gia'...
79
00:05:01,158 --> 00:05:02,226
Non vincerete.
80
00:05:02,564 --> 00:05:04,488
Vi confronterete con il
Governo degli Stati Uniti
81
00:05:04,498 --> 00:05:07,881
e il Governo vince quasi sempre
perche' ha tutto il potere.
82
00:05:07,891 --> 00:05:09,524
La buona notizia e' questa.
83
00:05:09,534 --> 00:05:12,326
Non dovete vincere la causa.
Vi basta conquistare qualcosa.
84
00:05:12,336 --> 00:05:15,852
Ridurre i capi d'accusa, riuscire a far
estromettere un testimone chiave,
85
00:05:15,862 --> 00:05:17,876
far uscire il vostro
cliente su cauzione...
86
00:05:17,886 --> 00:05:19,803
Cercate di ottenere
qualcosa. Se ci riuscirete,
87
00:05:19,813 --> 00:05:21,783
avrete vinto. E so che potete riuscirci,
88
00:05:21,793 --> 00:05:23,281
altrimenti non sareste qui.
89
00:05:25,144 --> 00:05:26,447
AVVOCATO IN SERVIZIO OGGI
90
00:05:29,124 --> 00:05:30,723
Mi chiamo Roger Gunn.
91
00:05:31,830 --> 00:05:33,303
Sono il vostro capo.
92
00:05:35,078 --> 00:05:36,795
Questo e' il vostro primo caso.
93
00:05:36,805 --> 00:05:38,189
Mi aspetto che vinciate.
94
00:05:47,360 --> 00:05:49,066
Il mio e' buono. Tu cosa hai avuto?
95
00:05:49,469 --> 00:05:51,539
- Terrorismo.
- Terrorismo?
96
00:05:52,063 --> 00:05:53,063
Carino.
97
00:05:53,523 --> 00:05:54,623
Distruggili.
98
00:06:00,381 --> 00:06:02,825
- Che significa "in servizio"?
- L'avvocato in servizio
99
00:06:02,835 --> 00:06:05,667
- si occupa dei nuovi casi che arrivano.
- Serve qualcuno oggi?
100
00:06:05,677 --> 00:06:08,555
Si', ma ci vuole esperienza per
per essere in servizio, Sandra.
101
00:06:08,565 --> 00:06:10,929
- Ce l'ho, l'esperienza.
- Hai esperienza come cancelliere
102
00:06:10,939 --> 00:06:14,137
della Corte Suprema, il che e'
ottimo per diventare Giudice
103
00:06:14,147 --> 00:06:16,924
della Corte Suprema. Ma non
c'entra nulla con questo compito.
104
00:06:16,934 --> 00:06:19,313
- Ti mettero' in servizio quando sarai pronta.
- Sono pronta.
105
00:06:21,798 --> 00:06:23,435
Ok. Sei in servizio.
106
00:06:23,825 --> 00:06:24,825
Ottimo.
107
00:06:25,482 --> 00:06:26,542
Grazie.
108
00:06:27,033 --> 00:06:29,613
- Quindi, cosa faccio?
- Usa la tua esperienza.
109
00:06:32,998 --> 00:06:35,793
- Va bene. Mi piacciono le sfide.
- Sei l'unica che conosco
110
00:06:35,803 --> 00:06:38,503
che fa tutto il possibile per rendere
ancora piu' tosto un lavoro gia' tosto.
111
00:06:38,513 --> 00:06:40,548
Almeno capisci quanto sia strano?
112
00:06:41,358 --> 00:06:42,368
Io si'.
113
00:06:42,888 --> 00:06:45,091
- Sapete sono felice della mia busta.
- Di che si tratta?
114
00:06:45,101 --> 00:06:46,731
Di un'accusa di frode inventata.
115
00:06:46,741 --> 00:06:49,278
Ho pensato che posso smascherare le
bugie dell'assistente procuratore oppure
116
00:06:49,288 --> 00:06:50,732
parlare con il mio cliente.
117
00:06:50,742 --> 00:06:52,901
Mi fido del mio cliente.
Vi conoscete dall'universita'?
118
00:06:52,911 --> 00:06:55,053
Gia', dal primo giorno.
Diritto Civile. Prima Fila.
119
00:06:55,401 --> 00:06:57,261
Troppo avanti per
Diritto Civile, ma figo.
120
00:06:57,271 --> 00:06:59,471
- Dove vivete?
- Nell'Upper East Side.
121
00:06:59,481 --> 00:07:02,518
- Questo lo rende meno figo.
- E' casa sua. Io ci sto abusivamente.
122
00:07:11,945 --> 00:07:13,053
Non perdi tempo.
123
00:07:13,445 --> 00:07:15,675
Ho un'udienza per una
cauzione. Perche' dovrei farlo?
124
00:07:15,685 --> 00:07:16,769
No, volevo dire...
125
00:07:18,531 --> 00:07:19,762
Non importa.
126
00:07:19,772 --> 00:07:21,786
Ho saputo che sei un guru processuale.
127
00:07:21,796 --> 00:07:23,916
- Posso farti una domanda?
- Se proprio devi ma...
128
00:07:23,926 --> 00:07:25,885
Non saro' l'ufficio informazioni
per ogni uomo dell'ufficio
129
00:07:25,895 --> 00:07:27,753
troppo pigro per cercarsele da solo.
130
00:07:27,763 --> 00:07:29,852
Tu sei stato pigro e non
le hai cercate da solo?
131
00:07:30,977 --> 00:07:32,497
Posso cercarmele da solo.
132
00:07:33,351 --> 00:07:35,154
Se riguarda il tuo caso di terrorismo,
133
00:07:35,788 --> 00:07:37,376
non dovresti sprecare tempo.
134
00:07:37,386 --> 00:07:38,424
Perche' no?
135
00:07:39,248 --> 00:07:41,867
Perche' penso che non rimarra'
il tuo caso ancora per molto.
136
00:07:43,573 --> 00:07:46,749
- Perche' dovrei darti quel caso?
- Perche' questo lo vincerebbe chiunque,
137
00:07:46,759 --> 00:07:49,703
mentre quello e' importante davvero e
se e' cosi' allora dovrebbe darlo a me.
138
00:07:49,713 --> 00:07:51,122
Mentre io lavoravo alla Corte Suprema,
139
00:07:51,132 --> 00:07:54,652
questo ragazzo scriveva i post-it per
i soci giovani in uno studio mediocre.
140
00:07:55,404 --> 00:07:56,482
E' vero?
141
00:07:57,129 --> 00:08:00,063
- Leonard pensa tu non sia pronto per il caso.
- Ha ragione.
142
00:08:00,073 --> 00:08:01,847
Nessuno di noi due e' pronto
per un caso cosi'
143
00:08:01,857 --> 00:08:03,650
ma io almeno sono umile
abbastanza da capirlo
144
00:08:03,660 --> 00:08:05,671
e lavorero' sodo per questo motivo.
145
00:08:15,304 --> 00:08:17,118
Non sono mai stato un fan dell'umilta'.
146
00:08:22,714 --> 00:08:24,175
- Ha preso il tuo caso?
- L'ha rubato.
147
00:08:24,185 --> 00:08:25,437
- Rubato?
- Certo.
148
00:08:25,447 --> 00:08:27,389
E poi ha aggiunto che ho lavorato
in uno studio mediocre.
149
00:08:27,399 --> 00:08:29,492
Non lavoravo in uno studio mediocre.
150
00:08:30,865 --> 00:08:32,138
Ok. Questo...
151
00:08:32,148 --> 00:08:34,684
- Non aiuta.
- Non preoccuparti per il caso, Seth.
152
00:08:34,694 --> 00:08:36,635
Non farlo. Fai un buon
lavoro su quello nuovo
153
00:08:36,645 --> 00:08:39,277
e verrai riconosciuto
perche' sei bravo e...
154
00:08:39,287 --> 00:08:41,691
Onesto e fai le cose nel modo giusto
155
00:08:41,701 --> 00:08:43,474
che e' cio' che importa alla fine, ok?
156
00:08:44,124 --> 00:08:45,129
Ok?
157
00:08:45,728 --> 00:08:47,016
Devo andare perche'
158
00:08:47,026 --> 00:08:49,867
ho la mia prima udienza come avvocato
159
00:08:49,877 --> 00:08:51,907
- del distretto sud di New York.
- Anche io.
160
00:08:51,917 --> 00:08:53,822
Beh, andiamo a spaccare i culi, allora.
161
00:09:15,064 --> 00:09:17,716
Signora Krissman. Sono Sandra Bell
dell'ufficio del procuratore.
162
00:09:17,726 --> 00:09:19,099
Sono di servizio oggi.
163
00:09:22,408 --> 00:09:26,002
Quindi se dovesse arrivare
qualche caso, io saro'...
164
00:09:26,459 --> 00:09:28,803
- Proprio qui.
- Non e' un gran posto dove stare
165
00:09:28,813 --> 00:09:31,024
perche' quando arriva un caso
glielo mando via e-mail,
166
00:09:31,034 --> 00:09:33,911
- che e' quello che ho fatto 15 minuti fa.
- Il telefono non prende.
167
00:09:33,921 --> 00:09:37,188
Allora non sa che la sua
udienza inizia tra otto minuti.
168
00:09:37,604 --> 00:09:40,469
Aula 601. Eviti l'ascensore.
Prenda le scale.
169
00:09:40,479 --> 00:09:43,015
E ringrazi per avermi
chiamata signora Krissman.
170
00:09:57,710 --> 00:09:59,020
Sono Sandra Bell.
171
00:09:59,030 --> 00:10:00,282
Sono il suo avvocato.
172
00:10:00,292 --> 00:10:01,626
Mohammed Fayed.
173
00:10:06,143 --> 00:10:07,513
Qual e' l'accusa?
174
00:10:08,344 --> 00:10:11,462
18 USC 2332. Te ne occupi in servizio?
175
00:10:11,472 --> 00:10:13,335
- Si'.
- Un duro giorno per essere in servizio.
176
00:10:13,345 --> 00:10:15,691
- 2332 e' il tentato...
- "Tentato utilizzo di un'arma
177
00:10:15,701 --> 00:10:18,845
"di distruzione di massa contro un bene
posseduto o usato dagli Stati Uniti
178
00:10:18,855 --> 00:10:21,544
o da parte di un dipartimento o
agenzia degli Stati Uniti". Lo so.
179
00:10:21,554 --> 00:10:24,033
Il mio cliente cos'ha presumibilmente
tentato di distruggere?
180
00:10:24,625 --> 00:10:25,729
Leonard Knox.
181
00:10:26,048 --> 00:10:27,711
- Sandra Bell.
- Tutti in piedi!
182
00:10:28,192 --> 00:10:31,290
Il tuo cliente ha cercato di far saltare in
aria la Statua della Liberta', Sandra Bell.
183
00:10:43,606 --> 00:10:45,296
Vostro Onore, come indicato negli atti,
184
00:10:45,306 --> 00:10:49,048
Madeline Locarno era un'assistente
amministrativa all'Alaria Pharmaceuticals
185
00:10:49,058 --> 00:10:52,722
e scambiava illegalmente informazioni
private riguardo una fusione
186
00:10:52,732 --> 00:10:54,971
- tra l'Alaria e Biogene.
- Mi scusi, Vostro Onore,
187
00:10:54,981 --> 00:10:57,326
ma l'atto di citazione
non afferma questo.
188
00:10:57,336 --> 00:11:00,737
Afferma che la signora Locarno ha
passato informazioni al suo ex marito,
189
00:11:00,747 --> 00:11:03,092
che si occupava delle trattative.
Fatto che noi neghiamo.
190
00:11:03,102 --> 00:11:04,326
Qual era il valore?
191
00:11:04,336 --> 00:11:07,852
Novemila trecentoventicinque dollari e
cinquantaquattro centesimi, Vostro Onore.
192
00:11:07,862 --> 00:11:09,318
Novemila dollari?
193
00:11:12,016 --> 00:11:16,002
Questo e' quello a cui Roger Gunn da
la priorita' nell'ufficio del procuratore?
194
00:11:18,520 --> 00:11:20,482
- Penso sia stato divertente.
- Divertente?
195
00:11:20,492 --> 00:11:22,461
- Dobbiamo uscirne.
- Parla con Gunn.
196
00:11:22,471 --> 00:11:23,563
Lascia il caso.
197
00:11:24,651 --> 00:11:26,231
Vostro Onore, questa e' un'accusa...
198
00:11:26,241 --> 00:11:29,482
Di frode minore e chiediamo
solamente una cauzione ragionevole
199
00:11:29,492 --> 00:11:33,172
cosi' che il cliente, Adam Dyle, possa
continuare ad occuparsi del suo gemello,
200
00:11:33,182 --> 00:11:35,091
che sta morendo a causa del cancro.
201
00:11:40,561 --> 00:11:43,920
Mi trovo inaspettatamente commossa
dall'avvocato difensore...
202
00:11:45,377 --> 00:11:46,652
Ma anche indignata.
203
00:11:46,978 --> 00:11:50,439
Il fratello di Adam Dyle non sta morendo
per il cancro perche' non esiste.
204
00:11:50,449 --> 00:11:53,476
Come non esiste Adam Dyle,
che non e' il nome di quest'uomo.
205
00:11:53,486 --> 00:11:55,998
Il suo nome e' Matthew Ormond.
O aspetti. No, e'...
206
00:11:56,008 --> 00:11:57,859
Baron Heinz Geinecke.
Mi scusi. Ho detto forse
207
00:11:57,869 --> 00:12:00,446
Baron Heinz Geinecke?
Volevo dire Abigail Konogo.
208
00:12:00,768 --> 00:12:02,751
Dipende tutto da quale truffa
209
00:12:02,761 --> 00:12:04,873
stia attuando. Non sono
difficili da rintracciare
210
00:12:04,883 --> 00:12:06,093
con un po' di lavoro.
211
00:12:06,103 --> 00:12:09,936
Il signor Dyle e' accusato di aver creato
assurde identita' e un inesistente...
212
00:12:09,946 --> 00:12:12,467
"Ufficio dell'Organizzazione
degli Stati Uniti"
213
00:12:12,477 --> 00:12:13,661
per emettere falsi
214
00:12:13,671 --> 00:12:15,051
ordini d'acquisto del Governo,
215
00:12:15,061 --> 00:12:18,194
con i quali ha rubato centinaia
di migliaia di dollari...
216
00:12:18,204 --> 00:12:21,691
Piu' che reali, da piccole imprese
nell'area di New York.
217
00:12:21,701 --> 00:12:22,887
E' abbastanza...
218
00:12:22,897 --> 00:12:23,897
Per...
219
00:12:25,880 --> 00:12:27,291
Beh, da sentirsi male.
220
00:12:31,339 --> 00:12:33,741
Vi prego di informare la Corte in caso
di richieste di patteggiamento.
221
00:12:33,751 --> 00:12:35,630
Ne abbiamo gia' parlato, Vostro Onore.
222
00:12:35,640 --> 00:12:37,695
Parlato? Di cosa abbiamo parlato?
223
00:12:37,705 --> 00:12:40,164
Offro quindici anni
invece che l'ergastolo.
224
00:12:40,174 --> 00:12:41,125
Vedi?
225
00:12:41,135 --> 00:12:43,426
- Questo e' parlare.
- Non ho ancora visto le prove.
226
00:12:43,436 --> 00:12:46,735
Una volta che si rimane bloccati sulle
prove, e' difficile concludere un accordo.
227
00:12:47,303 --> 00:12:49,740
E' difficile concluderlo se
non conosco cosa c'e' nelle prove.
228
00:12:49,750 --> 00:12:52,066
Senti, sembri brillante e ti
e' capitato un caso difficile
229
00:12:52,076 --> 00:12:54,383
e mi dispiace per questo.
Davvero. Mi dispiace...
230
00:12:54,393 --> 00:12:56,280
Per te, ma non peggiorare le cose.
231
00:12:56,725 --> 00:12:58,610
Perche' devi capire una cosa di me...
232
00:12:58,620 --> 00:13:00,631
Sono io che peggioro le cose.
233
00:13:00,641 --> 00:13:04,395
Sono quello contro cui non vuoi
andare. Non sono inciampato nel caso,
234
00:13:04,405 --> 00:13:06,956
l'ho visto, l'ho voluto e l'ho preso.
235
00:13:07,679 --> 00:13:09,790
Ora ti sto offrendo un modo per uscirne.
236
00:13:11,212 --> 00:13:13,856
Se offrono un accordo del genere
in un caso come questo,
237
00:13:13,866 --> 00:13:16,381
- c'e' qualcosa che non va con le prove.
- Forse.
238
00:13:16,391 --> 00:13:18,632
Ma se vuoi scoprirlo,
devi rifiutare l'offerta.
239
00:13:18,642 --> 00:13:20,468
E se rifiuti l'offerta,
andrai a processo.
240
00:13:20,478 --> 00:13:22,822
E se andrai a processo, perderai.
241
00:13:22,832 --> 00:13:24,675
Una grande sconfitta, in un grosso caso.
242
00:13:24,685 --> 00:13:26,529
- Posso darlo a qualcun altro.
- No.
243
00:13:27,309 --> 00:13:28,511
Segui il baseball?
244
00:13:29,194 --> 00:13:32,483
Nel 1993, i San Francisco Giants,
hanno raggiunto il record di 103 partite,
245
00:13:32,493 --> 00:13:35,854
ma dovevano vincere l'ultima partita
della stagione per arrivare ai playoff.
246
00:13:35,864 --> 00:13:39,472
Tra i giocatori ce n'erano due che
avevano raggiunto le venti vittorie,
247
00:13:39,482 --> 00:13:41,933
ma il manager ha deciso
di far giocare Salomon Torres,
248
00:13:41,943 --> 00:13:45,281
un esordiente ventenne che era
nella Major League da un mese.
249
00:13:45,291 --> 00:13:46,890
Sei mai stata ad una partita?
250
00:13:46,900 --> 00:13:48,556
Un... paio di volte.
251
00:13:50,000 --> 00:13:52,321
Comunque, e' stato annientato.
252
00:13:52,331 --> 00:13:55,075
Concedendo tre home run, cinque battute,
ha fatto cinque punti in tre inning.
253
00:13:55,085 --> 00:13:56,489
I Giants hanno perso,
254
00:13:56,499 --> 00:13:58,427
non hanno raggiunto i playoff
per altri quattro anni,
255
00:13:58,437 --> 00:14:01,743
e Torres ha avuto una carriera
banale. Non si e' mai ripreso.
256
00:14:01,753 --> 00:14:03,839
E' cosi' che vuoi
iniziare la tua carriera?
257
00:14:05,257 --> 00:14:07,700
Parla al tuo cliente dell'accordo.
258
00:14:10,676 --> 00:14:12,120
Sono davvero deluso...
259
00:14:13,212 --> 00:14:14,325
Da lei.
260
00:14:14,335 --> 00:14:15,810
Specialmente.
261
00:14:16,578 --> 00:14:17,578
Ok.
262
00:14:17,984 --> 00:14:20,406
Beh, grazie per la precisazione.
263
00:14:20,783 --> 00:14:22,583
Non le e' piaciuto il modo
in cui detto al giudice
264
00:14:22,593 --> 00:14:25,117
del suo finto fratello morente
per un finto cancro,
265
00:14:25,127 --> 00:14:27,648
- oppure...
- Senta, seguivo il protocollo dell'Ufficio.
266
00:14:27,658 --> 00:14:30,620
Se mai dovessero scoprirci, dobbiamo
proteggere la nostra identita'.
267
00:14:31,149 --> 00:14:33,855
Le persone sono molto ostili
riguardo il lavoro che facciamo.
268
00:14:34,689 --> 00:14:37,158
Gli ordini di acquisto servivano
per un miglioramento tecnologico.
269
00:14:37,168 --> 00:14:39,952
Perche' non ha detto al giudice che
eravamo autorizzati per il miglioramento?
270
00:14:41,219 --> 00:14:44,178
Crede davvero che l'Ufficio
dell'Organizzazione esista?
271
00:14:45,292 --> 00:14:47,578
Cosa intende? Certo
che esiste. Lavoro li'.
272
00:14:49,868 --> 00:14:51,448
Hanno offerto 15 anni.
273
00:14:51,458 --> 00:14:53,583
Non dico di poter
arrivare a dieci, ma...
274
00:14:54,393 --> 00:14:57,040
- Se potessi...
- Aspetti. Dieci anni di prigione, vero?
275
00:14:57,535 --> 00:14:58,674
Si'.
276
00:14:58,684 --> 00:14:59,782
In prigione.
277
00:15:00,298 --> 00:15:01,633
Nel carcere federale.
278
00:15:09,255 --> 00:15:10,955
Agli altri cosa spetta?
279
00:15:12,187 --> 00:15:13,187
Gli altri?
280
00:15:14,302 --> 00:15:15,402
Quali altri?
281
00:15:15,926 --> 00:15:16,976
Il team.
282
00:15:19,087 --> 00:15:21,621
- Non rinuncero' al caso.
- Non te lo sto chiedendo.
283
00:15:21,631 --> 00:15:23,243
Ma neanche io ci rinuncero'.
284
00:15:23,253 --> 00:15:24,995
- Il caso da novemila dollari?
- Si'.
285
00:15:25,005 --> 00:15:27,324
Quello contro la donna
che ha infranto la legge.
286
00:15:27,334 --> 00:15:28,632
Quello? Si'.
287
00:15:28,642 --> 00:15:30,244
Non e' un problema per me.
288
00:15:30,582 --> 00:15:31,590
Ottimo.
289
00:15:32,686 --> 00:15:34,637
Potrebbe essere un problema per te.
290
00:15:34,647 --> 00:15:35,651
Perche'?
291
00:15:35,661 --> 00:15:37,165
Ah, giusto...
292
00:15:37,175 --> 00:15:38,943
Giusto. Perche' credi che mi batterai.
293
00:15:38,953 --> 00:15:40,207
Hai sentito il giudice.
294
00:15:40,217 --> 00:15:42,550
Gli avvocati avversari sono piu' bravi.
295
00:15:42,560 --> 00:15:44,926
Si riferiva... a entrambe le parti.
296
00:15:44,936 --> 00:15:47,040
Guardava di piu' verso di te.
297
00:15:47,050 --> 00:15:49,200
Aveva la testa rivolta verso di te.
298
00:15:52,995 --> 00:15:54,545
Possiamo farlo, vero?
299
00:15:55,175 --> 00:15:56,425
Possiamo farlo.
300
00:15:59,389 --> 00:16:01,011
E io posso fare questo.
301
00:16:04,619 --> 00:16:05,622
Al?
302
00:16:07,747 --> 00:16:09,220
Non ti ho sentita entrare.
303
00:16:09,633 --> 00:16:10,833
Ti senti bene?
304
00:16:11,604 --> 00:16:13,154
Io... vi lascio sole.
305
00:16:17,683 --> 00:16:19,448
Sai che abbiamo sempre detto
306
00:16:19,458 --> 00:16:21,991
che se una di noi sta per
fare una cosa rischiosa,
307
00:16:22,001 --> 00:16:24,488
ma e' una cosa in cui
crede davvero, l'altra...
308
00:16:24,498 --> 00:16:26,498
L'avrebbe supportata comunque?
309
00:16:27,320 --> 00:16:28,673
Non l'abbiamo mai detto.
310
00:16:29,010 --> 00:16:30,016
Davvero?
311
00:16:30,394 --> 00:16:32,636
Ok, allora puoi dirmelo adesso?
312
00:16:32,646 --> 00:16:34,296
Cosa vuoi fare, Sandra?
313
00:16:37,518 --> 00:16:38,729
Sandra Bell.
314
00:16:38,739 --> 00:16:40,072
Mandami le prove.
315
00:16:40,395 --> 00:16:42,805
- Sai cosa significa.
- Si', che mi mandi le prove.
316
00:16:42,815 --> 00:16:44,015
Immediatamente.
317
00:16:44,025 --> 00:16:45,366
Basta chiacchiere.
318
00:16:45,692 --> 00:16:47,167
Non accettera' l'accordo.
319
00:16:49,169 --> 00:16:50,995
Voglio salvare Mohammed Fayed.
320
00:16:59,431 --> 00:17:02,134
Hai rifiutato un patteggiamento
senza parlarne con me.
321
00:17:02,144 --> 00:17:04,183
Ha detto di parlare
con il cliente e l'ho fatto.
322
00:17:04,193 --> 00:17:06,708
Ma non ne hai parlato con me,
ed e' stato un errore.
323
00:17:06,718 --> 00:17:08,899
E non puoi permetterti errori del genere
324
00:17:08,909 --> 00:17:10,259
in questo lavoro.
325
00:17:10,958 --> 00:17:13,340
Meglio che trovi qualcosa
in quelle scatole.
326
00:17:16,912 --> 00:17:18,253
Di cosa volevi parlare?
327
00:17:18,263 --> 00:17:20,628
Kate, ecco il problema. Per te.
328
00:17:20,638 --> 00:17:23,811
Il mio cliente, facciamola semplice
e chiamiamolo "Adam Dyle",
329
00:17:23,821 --> 00:17:26,838
non poteva commettere
la presunta frode, perche'...
330
00:17:27,211 --> 00:17:29,799
Come ci sara' scritto in uno
di quei raccoglitori...
331
00:17:29,809 --> 00:17:33,101
La frode richiede un intento fraudolento
332
00:17:33,111 --> 00:17:35,428
e Adam non intendeva truffare nessuno.
333
00:17:35,792 --> 00:17:38,214
Perche' crede che tutto questo sia vero.
334
00:17:38,224 --> 00:17:39,751
Folle? Probabilmente.
335
00:17:39,761 --> 00:17:41,387
Ma la conclusione e'...
336
00:17:41,397 --> 00:17:42,583
Niente intenzionalita',
337
00:17:42,923 --> 00:17:43,993
niente crimine.
338
00:17:44,677 --> 00:17:45,677
Quindi...
339
00:17:47,271 --> 00:17:48,551
Troviamo una soluzione.
340
00:17:49,547 --> 00:17:50,547
Hai finito?
341
00:17:51,400 --> 00:17:53,705
Avevo altri fantastici punti
da esporre, ma pazienza.
342
00:17:55,858 --> 00:17:57,831
Si', si sta bevendo tutto.
343
00:17:58,321 --> 00:17:59,992
Si', tutto. Esattamente.
344
00:18:00,002 --> 00:18:01,312
L'Ufficio. Il...
345
00:18:01,322 --> 00:18:02,946
Miglioramento tecnologico...
346
00:18:02,956 --> 00:18:05,082
L'ho fatto dubitare anche di se stesso.
347
00:18:05,092 --> 00:18:06,760
Si', proprio uno sveglio.
348
00:18:07,337 --> 00:18:09,376
Pagina quattro della guida alle prove...
349
00:18:09,386 --> 00:18:11,361
Chiedere i filmati del carcere.
350
00:18:13,892 --> 00:18:16,404
Vuoi ancora esporre
i tuoi fantastici punti?
351
00:18:19,799 --> 00:18:22,656
E ora ha le prove.
Sai cosa c'e' nelle prove?
352
00:18:22,666 --> 00:18:24,916
Sai cosa so? So che volevi il caso.
353
00:18:25,256 --> 00:18:26,547
Allora sostieni il caso.
354
00:18:27,394 --> 00:18:29,123
O potrei sempre ridarlo a lui.
355
00:18:33,884 --> 00:18:35,817
Veramente, signore, potrei parlarle?
356
00:18:36,249 --> 00:18:39,281
Riguarda l'avvocato della controparte
nel caso di insider-trading.
357
00:18:39,291 --> 00:18:41,219
- E' la mia ragazza.
- Arrivera' un punto interessante
358
00:18:41,229 --> 00:18:42,918
- in questa storia?
- Viviamo insieme.
359
00:18:42,928 --> 00:18:45,475
- Pare di no.
- Devo essere riassegnato.
360
00:18:46,694 --> 00:18:47,960
Per il tuo amoruccio?
361
00:18:48,427 --> 00:18:50,813
Il cliente puo' rinunciare
per conflitto d'interessi.
362
00:18:50,823 --> 00:18:52,645
- E' questo il problema?
- Non capisco,
363
00:18:52,655 --> 00:18:55,614
perche' stiamo perseguendo
un caso del genere, contro
364
00:18:55,624 --> 00:18:58,230
una segretaria per un'operazione
da novemila dollari?
365
00:18:58,646 --> 00:18:59,875
Questo e' un problema,
366
00:18:59,885 --> 00:19:02,055
il fatto che non lo capisci. Quindi...
367
00:19:02,065 --> 00:19:03,400
Lo dico chiaro e tondo.
368
00:19:03,410 --> 00:19:05,951
Stai perseguendo il caso
perche' te l'ho detto io.
369
00:19:05,961 --> 00:19:09,040
E ti ho detto di farlo, perche'
una segretaria ha infranto la legge.
370
00:19:09,050 --> 00:19:11,568
Ogni tanto, alla gente
normale, va ricordato
371
00:19:11,578 --> 00:19:13,399
che infrangere la legge
ha conseguenze serie.
372
00:19:13,409 --> 00:19:15,674
Qualsiasi sia la legge.
Sulle truffe, le tasse,
373
00:19:15,684 --> 00:19:17,167
i segnali di stop...
374
00:19:17,177 --> 00:19:20,317
Se la gente inizia a fare quel
che vuole, cola tutto a picco.
375
00:19:20,327 --> 00:19:22,170
Incidenti d'auto,
incidenti finanziari...
376
00:19:22,180 --> 00:19:23,433
La gente si fa male.
377
00:19:23,772 --> 00:19:24,944
Riesci a capirlo?
378
00:19:27,963 --> 00:19:29,915
Sapevo della fusione. Tutti lo sapevamo.
379
00:19:29,925 --> 00:19:32,109
Tutti, nella compagnia, ne parlavano.
380
00:19:32,932 --> 00:19:35,685
L'ho detto al mio ex-marito Eric
che rischiavo di perdere il lavoro
381
00:19:36,012 --> 00:19:38,511
Perche' so che, a volte, quando
le compagnie si accorpano,
382
00:19:38,521 --> 00:19:39,884
si puo' perdere il lavoro.
383
00:19:41,575 --> 00:19:42,688
Ho una figlia.
384
00:19:42,698 --> 00:19:46,081
E suo marito ha scambiato
quell'informazione senza dirglielo?
385
00:19:46,091 --> 00:19:47,165
Credo di si'.
386
00:19:48,305 --> 00:19:50,295
Non ne ho mai saputo niente.
387
00:19:50,305 --> 00:19:52,195
Non ho ottenuto niente.
388
00:19:59,275 --> 00:20:00,575
Stai scherzando?
389
00:20:02,845 --> 00:20:04,915
Istanza di rigetto. E' un bene.
390
00:20:05,411 --> 00:20:07,645
E non sto facendo un complimento
alla tua... ragazza.
391
00:20:07,655 --> 00:20:10,135
Se convince il giudice che non c'erano
vantaggi per la signora Locarno,
392
00:20:10,145 --> 00:20:11,525
perderemo la causa.
393
00:20:11,535 --> 00:20:13,165
Vale a dire, tu perderai la causa.
394
00:20:13,175 --> 00:20:14,915
Non ho una risposta a questo.
395
00:20:15,415 --> 00:20:17,815
Ok, primo, non dire mai una
cosa del genere al tuo capo.
396
00:20:17,825 --> 00:20:20,455
Secondo, non devi rispondere.
Devi renderlo irrilevante.
397
00:20:20,875 --> 00:20:22,785
Alza la posta in gioco. Fai pressione.
398
00:20:24,055 --> 00:20:25,105
Vuoi vincere, vero?
399
00:20:25,525 --> 00:20:27,935
- Un nuovo rinvio a giudizio.
- Con tre nuove accuse
400
00:20:27,945 --> 00:20:30,001
che, insieme, potrebbero
implicare una pena consistente.
401
00:20:30,011 --> 00:20:32,945
Niente male. Intelligente.
Crudele. Un Roger Gunn d'epoca.
402
00:20:32,955 --> 00:20:36,055
Ti sta obbligando a raggiungere
un compromesso. E' cosi' che vincono.
403
00:20:39,675 --> 00:20:41,778
Non avevo intenzione di
procedere con altre accuse.
404
00:20:41,788 --> 00:20:45,615
- Dovrebbe farmi cambiare idea su di te?
- Dovevamo farti pressioni per patteggiare.
405
00:20:45,625 --> 00:20:47,495
Questo e' lavoro.
Ho fatto quello che dovevo.
406
00:20:47,505 --> 00:20:51,440
No, hai fatto quello che ti ha detto di
fare il tuo capo politico e diabolico,
407
00:20:51,450 --> 00:20:54,359
perche' sei insicuro per aver lavorato
in uno studio legale mediocre.
408
00:20:54,369 --> 00:20:55,495
Non era mediocre!
409
00:20:55,505 --> 00:20:57,805
- Perche' la prendi sul personale, Allison?
- E' personale!
410
00:20:57,815 --> 00:21:00,105
Questo e' personale! E' una persona.
411
00:21:00,115 --> 00:21:01,538
Si chiama Madeline Locarno.
412
00:21:01,548 --> 00:21:03,645
Ha quarantaquattro anni. Ha una figlia.
413
00:21:03,655 --> 00:21:05,207
E andra' in prigione.
414
00:21:05,217 --> 00:21:07,885
- Perche' lo stai facendo?
- Perche' ci credo.
415
00:21:09,055 --> 00:21:12,050
Ti e' mai passato per la mente?
Che creda davvero in quello che faccio?
416
00:21:12,060 --> 00:21:13,645
Che creda davvero...
417
00:21:13,655 --> 00:21:16,295
Che Madeline Locarno
abbia infranto la legge
418
00:21:16,305 --> 00:21:18,530
e che ci sia qualche merito
nel farla rispettare?
419
00:21:18,540 --> 00:21:21,503
Se credessi in quello che stai
facendo, non lo faresti.
420
00:21:21,865 --> 00:21:23,370
Questo e' quello che credo.
421
00:21:28,795 --> 00:21:31,085
Dormirai qui? Io dormiro' qui.
422
00:21:31,095 --> 00:21:32,575
- Va cosi' male?
- Peggio.
423
00:21:32,585 --> 00:21:35,345
"C'e' qualche merito nel far
rispettare la legge." Chi lo dice?
424
00:21:35,355 --> 00:21:38,255
- Un procuratore. Lui e' un procuratore.
- E' una brava persona.
425
00:21:38,265 --> 00:21:39,265
Lo era.
426
00:21:39,605 --> 00:21:42,535
- Ha pianto durante "La La Land."
- Non significa che sia una brava persona.
427
00:21:42,545 --> 00:21:45,650
- Come va qui?
- Sono a un passo dall'essere licenziata.
428
00:21:50,375 --> 00:21:52,226
Sei arrivata al limite, Sandy?
429
00:21:52,236 --> 00:21:54,315
Si'. Io sono al limite.
430
00:21:54,325 --> 00:21:57,575
Ma e' qui che devo essere ora, perche'
e' dove lui ha bisogno che io sia.
431
00:21:58,267 --> 00:21:59,647
Ok, beh...
432
00:22:00,201 --> 00:22:01,845
Lascia che ti dica dove
ho bisogno di stare io.
433
00:22:01,855 --> 00:22:04,015
Ho bisogno di ubriacarmi
da qualche parte,
434
00:22:04,025 --> 00:22:06,565
quindi... facciamo un compromesso.
435
00:22:06,575 --> 00:22:09,455
Lavoreremo per altre due ore...
436
00:22:09,465 --> 00:22:10,635
E poi andremo a bere.
437
00:22:10,645 --> 00:22:13,205
E io mi lamentero' di Seth senza
pieta' e tu mi dirai di smetterla,
438
00:22:13,215 --> 00:22:15,985
e io diro': "Si', hai ragione. Giochiamo
a freccette". Giocheremo a freccette,
439
00:22:15,995 --> 00:22:17,702
e io colpiro' sempre il bersaglio.
440
00:22:18,105 --> 00:22:20,544
Ti chiederai come sia possibile e io ti
diro' che sono brava perche' mi immagino
441
00:22:20,554 --> 00:22:22,470
la faccia di Seth sul bersaglio.
442
00:22:24,805 --> 00:22:25,805
Cosa c'e'?
443
00:22:26,540 --> 00:22:28,152
Il "team" con cui Fayed
ha detto di lavorare
444
00:22:28,162 --> 00:22:29,814
per far esplodere
la Statua della Liberta'?
445
00:22:30,495 --> 00:22:32,535
Erano agenti dell'FBI sotto copertura.
446
00:22:33,175 --> 00:22:34,764
Era un'operazione sotto copertura.
447
00:22:38,565 --> 00:22:41,695
Era un team di tre agenti. Hanno
lavorato su di lui per diciotto mesi.
448
00:22:41,705 --> 00:22:43,630
Fayed doveva trasportare
fino alla Statua della Liberta'
449
00:22:43,640 --> 00:22:46,655
quella che pensava fosse una bomba in una
videocamera, ma fu arrestato per sbaglio
450
00:22:46,665 --> 00:22:49,595
da un Ranger del National Park Service
prima che potesse arrivare li'. Cosa...
451
00:22:49,605 --> 00:22:50,605
Che cos'e'?
452
00:22:50,935 --> 00:22:52,945
Documenti di riserva.
Infilali nella tua borsa.
453
00:22:52,955 --> 00:22:54,815
Dovresti sempre portarteli dietro.
454
00:22:54,825 --> 00:22:57,115
Crederanno che hai qualcosa
che loro non sanno.
455
00:22:57,555 --> 00:22:59,705
- Sai cosa stiamo facendo qui, giusto?
- No.
456
00:22:59,715 --> 00:23:00,745
Allora guarda.
457
00:23:01,905 --> 00:23:04,705
E' un problema per questo ufficio.
E' un problema per l'FBI.
458
00:23:04,715 --> 00:23:06,645
Oh, vedi, comincio a preoccuparmi
459
00:23:06,655 --> 00:23:09,164
quando Jill Carlan si preoccupa
di cio' che e' meglio per l'FBI.
460
00:23:09,174 --> 00:23:12,115
- Non potete vincere per istigazione, Jill.
- E non ci proveremo.
461
00:23:12,125 --> 00:23:14,655
Questo caso riguarda un tentato
attacco e non potete provarlo...
462
00:23:14,665 --> 00:23:17,298
Perche' e' stato arrestato prima
che arrivasse alla statua.
463
00:23:17,308 --> 00:23:19,753
Un attentato richiede solo che
l'imputato compia un progresso concreto
464
00:23:19,763 --> 00:23:22,445
verso la commissione del reato.
Era a Liberty Island con una bomba.
465
00:23:22,455 --> 00:23:24,188
E perche' il piano era
di aspettare ad arrestarlo
466
00:23:24,198 --> 00:23:26,605
finche' non avesse raggiunto la corona?
E' cio' di cui avevate bisogno
467
00:23:26,615 --> 00:23:28,010
per provare l'attentato.
468
00:23:28,655 --> 00:23:30,735
Sono giovani. Sono affamati.
Sono intelligenti.
469
00:23:30,745 --> 00:23:32,007
Che se la vedano tra di loro.
470
00:23:32,017 --> 00:23:33,125
Abbiamo finito?
471
00:23:33,135 --> 00:23:34,625
No. Non abbiamo finito.
472
00:23:35,885 --> 00:23:36,935
Oh, giusto.
473
00:23:46,886 --> 00:23:48,329
I biglietti per gli Yankee?
474
00:23:48,339 --> 00:23:49,717
Linea di terza base.
475
00:23:49,727 --> 00:23:52,484
- Va alla partita con lui?
- Non andiamo insieme. Ci incontriamo li'.
476
00:23:52,749 --> 00:23:54,405
A volte andiamo insieme.
477
00:23:54,415 --> 00:23:55,427
Lui e' il nemico.
478
00:23:55,437 --> 00:23:58,588
No, i Red Sox sono i nemici.
Lui e' l'avversario.
479
00:23:58,598 --> 00:24:00,584
Siamo venute per i biglietti?
E' questo il motivo?
480
00:24:00,594 --> 00:24:01,631
Non eri attenta.
481
00:24:01,641 --> 00:24:04,536
Pensano che sosterrai un tentato attacco
e orienteranno un sacco di risorse
482
00:24:04,546 --> 00:24:06,538
in quella direzione, pessima idea.
483
00:24:06,548 --> 00:24:08,482
Questo e' un caso di
istigazione a delinquere.
484
00:24:08,492 --> 00:24:10,124
Quindi assicurati che sia tale.
485
00:24:11,125 --> 00:24:12,617
Andro' a processo.
486
00:24:13,261 --> 00:24:14,947
Andrai a processo, Sandra.
487
00:24:28,164 --> 00:24:29,402
C'era prima lei.
488
00:24:30,108 --> 00:24:31,158
Te lo devo.
489
00:24:31,518 --> 00:24:33,910
Noodles al cumino con
agnello piccante fatti a mano.
490
00:24:34,401 --> 00:24:35,460
Anche per me.
491
00:24:38,144 --> 00:24:39,200
E' cio' che ci vuole?
492
00:24:39,210 --> 00:24:42,262
Non so, ma e' a due isolati
dal tribunale, ed e' agnello.
493
00:24:45,358 --> 00:24:47,928
Sai, ora fai parte di una tradizione
importante nella mia vita.
494
00:24:48,448 --> 00:24:52,134
Ho un processo domani e ora la mia
tradizione e' mangiare con te.
495
00:24:52,144 --> 00:24:54,209
Alla Casa dei Noodle Fatti a Mano.
496
00:24:54,653 --> 00:24:56,834
Ogni sera prima del
primo giorno di processo.
497
00:24:57,579 --> 00:24:58,922
Puoi prendere questo impegno?
498
00:25:00,023 --> 00:25:03,573
Mio padre mi portava da Frimple's Diner
prima di ogni gara di nuoto al liceo.
499
00:25:03,583 --> 00:25:05,006
Mi piacciono le tradizioni.
500
00:25:07,524 --> 00:25:08,524
Si'.
501
00:25:14,288 --> 00:25:16,442
- Sei nervoso?
- E' cosi' tanto piccante?
502
00:25:16,452 --> 00:25:18,597
Il processo. Sei nervoso
per il processo?
503
00:25:18,607 --> 00:25:19,607
No.
504
00:25:20,454 --> 00:25:21,454
Non lo sono.
505
00:25:22,886 --> 00:25:23,949
Vincero'.
506
00:25:24,956 --> 00:25:26,593
E' quello per cui sarei nervosa.
507
00:25:57,624 --> 00:25:58,408
Prego.
508
00:25:58,418 --> 00:26:00,748
Dica alla giuria cos'e'
successo quella mattina.
509
00:26:01,508 --> 00:26:04,736
Beh, ho visto questo giovane uomo scendere
dal traghetto, con una videocamera.
510
00:26:04,746 --> 00:26:06,524
Sudava, era nervoso.
511
00:26:06,979 --> 00:26:10,102
Gli ho chiesto di vedere la videocamera
e allora ho realizzato che era...
512
00:26:10,490 --> 00:26:12,078
- Una bomba.
- Una bomba finta,
513
00:26:12,088 --> 00:26:13,629
creata dall'FBI.
514
00:26:13,639 --> 00:26:15,043
Non lo sapevo allora.
515
00:26:15,053 --> 00:26:17,536
Era consapevole del fatto che,
oltre a creare bombe finte,
516
00:26:17,546 --> 00:26:20,566
l'FBI aveva reclutato il signor
Fayed da diciotto mesi?
517
00:26:20,576 --> 00:26:22,462
- No, signora.
- Che non avesse precedenti per violenza?
518
00:26:22,472 --> 00:26:24,785
Nessun precedente per
affiliazione terroristica? Che...
519
00:26:24,795 --> 00:26:28,322
Il Governo non aveva prove che indicassero
alcun interessamento al terrorismo,
520
00:26:28,332 --> 00:26:31,244
prima di essere reclutato
da questo team di agenti?
521
00:26:31,621 --> 00:26:32,708
No, signora.
522
00:26:35,904 --> 00:26:38,584
Non sta sostenendo il tentato attacco,
ma l'istigazione a delinquere.
523
00:26:40,448 --> 00:26:41,764
Non me ne ero accorta.
524
00:26:42,958 --> 00:26:43,982
E' implacabile.
525
00:26:43,992 --> 00:26:46,176
- Si', lo so.
- E' un problema.
526
00:26:46,186 --> 00:26:46,932
No.
527
00:26:46,942 --> 00:26:50,375
E' una soluzione. Le piace lottare,
devo solo darle qualcosa per cui farlo.
528
00:26:50,853 --> 00:26:52,223
Ottimo. Problema risolto.
529
00:26:53,568 --> 00:26:57,088
Lavora sul traghetto che porta i turisti
su Liberty Island, signor Rocton?
530
00:26:57,098 --> 00:26:58,912
Si' signore. Raccolgo i biglietti.
531
00:26:58,922 --> 00:27:01,754
Si ricorda di aver visto
l'imputato sul traghetto...
532
00:27:01,764 --> 00:27:03,122
La mattina del suo arresto?
533
00:27:03,132 --> 00:27:04,994
Me lo ricordo bene, signore.
534
00:27:09,353 --> 00:27:10,758
Quale diavolo e' lo scopo?
535
00:27:11,937 --> 00:27:14,920
- Questo.
- Si ricorda bene il signor Fayed, signore?
536
00:27:14,930 --> 00:27:15,935
Si'.
537
00:27:16,359 --> 00:27:18,024
Davvero? Per quanto ha
lavorato su quel traghetto?
538
00:27:18,034 --> 00:27:21,361
- Diciannove anni.
- Diciannove anni. Quanti traghetti al giorno?
539
00:27:21,371 --> 00:27:22,800
Venticinque, ventisei.
540
00:27:22,810 --> 00:27:25,207
Migliaia di traghetti,
decine di migliaia di turisti
541
00:27:25,217 --> 00:27:27,774
e vuole che la giuria creda che
lei ricordi il mio cliente?
542
00:27:27,784 --> 00:27:29,915
Non solo lo ricorda. Ma lo ricorda bene?
543
00:27:29,925 --> 00:27:31,354
- Si'.
- A meno che la sua memoria
544
00:27:31,364 --> 00:27:33,085
non sia stata rinfrescata
dal Governo, signor Rocton...
545
00:27:33,095 --> 00:27:35,487
- Obiezione!
- Com'e' possibile ricordare il mio cliente?
546
00:27:35,497 --> 00:27:38,407
Perche' mi sono licenziato
grazie a lui! Ecco perche'!
547
00:27:38,916 --> 00:27:42,465
Perche' il traghetto su cui era, e' stato
l'ultimo su cui io abbia mai lavorato.
548
00:27:42,962 --> 00:27:44,120
Ero li'...
549
00:27:44,498 --> 00:27:46,185
L'undici settembre, signora.
550
00:27:46,758 --> 00:27:47,771
Sull'isola.
551
00:27:47,781 --> 00:27:49,107
Proprio di fianco a lei.
552
00:27:49,443 --> 00:27:51,142
E l'idea che qualcuno...
553
00:27:51,152 --> 00:27:52,164
Volesse...
554
00:27:52,174 --> 00:27:53,551
Farla saltare in aria?
555
00:27:55,831 --> 00:27:56,881
Mi ricordo.
556
00:27:59,628 --> 00:28:02,398
Mai, mai fare una domanda della
quale non conosci la risposta.
557
00:28:02,408 --> 00:28:04,371
- E' stato uno sbaglio.
- Lo sbaglio...
558
00:28:04,381 --> 00:28:05,999
E' stato discutere.
559
00:28:06,009 --> 00:28:08,078
Lo sbaglio e' stato fare domande.
560
00:28:08,088 --> 00:28:09,939
- Questa e' guerra.
- Lo e'.
561
00:28:09,949 --> 00:28:11,037
E' una guerra.
562
00:28:11,372 --> 00:28:13,963
Cio' significa che devi imparare
a scegliere le tue battaglie,
563
00:28:13,973 --> 00:28:15,734
puntare la tua arma
nella giusta direzione
564
00:28:15,744 --> 00:28:17,539
e conoscere il tuo nemico.
565
00:28:17,549 --> 00:28:18,740
Ed ora come ora...
566
00:28:18,750 --> 00:28:20,272
Il tuo piu' grande nemico...
567
00:28:20,557 --> 00:28:21,596
Sei tu!
568
00:28:21,606 --> 00:28:23,310
Vuoi combatterli tutti,
569
00:28:23,320 --> 00:28:25,785
su qualunque cosa e quando
combatti per qualunque cosa,
570
00:28:25,795 --> 00:28:28,050
finisci col combattere per niente.
571
00:28:39,503 --> 00:28:41,146
Vuole che mi dichiari colpevole?
572
00:28:41,156 --> 00:28:44,020
No, ma non voglio che
vada in prigione per anni,
573
00:28:44,030 --> 00:28:47,697
ed e' quello che rischia, se
rifiuta l'accordo e va al processo.
574
00:28:47,707 --> 00:28:49,570
Come ha potuto permettere che accadesse?
575
00:29:07,291 --> 00:29:08,841
Si sta bevendo tutto.
576
00:29:08,851 --> 00:29:10,488
Si', tutto. Esattamente.
577
00:29:10,498 --> 00:29:11,785
L'Ufficio. Il...
578
00:29:11,795 --> 00:29:13,271
Miglioramento tecnologico...
579
00:29:13,281 --> 00:29:15,182
L'ho fatto dubitare anche di se stesso.
580
00:29:16,177 --> 00:29:17,788
Si', proprio uno sveglio.
581
00:29:35,996 --> 00:29:38,917
Devo accettare l'accordo,
Sandy. Ho provato di tutto.
582
00:29:40,292 --> 00:29:42,604
Sono sicura ci sia un'altra opzione.
583
00:29:42,982 --> 00:29:44,946
E' un buon accordo.
584
00:29:46,409 --> 00:29:47,666
Buono per chi?
585
00:29:48,346 --> 00:29:49,478
Per lei?
586
00:29:50,654 --> 00:29:52,915
- O per te?
- Che vorresti dire?
587
00:29:52,925 --> 00:29:56,374
Sei mesi in prigione e venir
schedati non va bene per nessuno.
588
00:29:56,384 --> 00:30:00,104
- Soprattutto per una madre single operaia.
- Perche' mi fai la predica?
589
00:30:00,822 --> 00:30:05,495
L'unica altra mossa e' molto rischiosa,
di dubbia etica e distruggerebbe Seth.
590
00:30:05,505 --> 00:30:08,071
Non lo batterei solamente.
Lo distruggerei.
591
00:30:08,436 --> 00:30:09,846
E' l'opzione estrema.
592
00:30:11,278 --> 00:30:12,676
E' difficile...
593
00:30:12,686 --> 00:30:13,686
Ok?
594
00:30:14,552 --> 00:30:15,552
Lo so.
595
00:30:18,806 --> 00:30:19,982
Mi dispiace.
596
00:30:21,656 --> 00:30:23,644
Aspetta, tutto qui?
597
00:30:23,654 --> 00:30:25,814
Me la dai vinta cosi' facilmente?
598
00:30:25,824 --> 00:30:27,201
No, non lo accetto.
599
00:30:27,211 --> 00:30:30,296
Dovresti dirmi "se non fosse
Seth, non penso esiteresti".
600
00:30:30,306 --> 00:30:33,055
O "mi piace l'opzione estrema".
601
00:30:36,270 --> 00:30:38,221
Cos'e' successo oggi al processo?
602
00:30:38,649 --> 00:30:40,426
E' successo qualcosa oggi al processo.
603
00:30:42,485 --> 00:30:44,424
Oggi ho fatto un casino, Al.
604
00:30:45,633 --> 00:30:47,899
Ho fatto... un casino.
605
00:31:00,051 --> 00:31:01,857
Credo in te, Sandra Bell.
606
00:31:45,400 --> 00:31:47,099
Viviamo in tempi pericolosi.
607
00:31:49,189 --> 00:31:50,474
Non serve che ve lo dica.
608
00:31:51,934 --> 00:31:53,961
I nostri nemici prima
erano d'oltreoceano,
609
00:31:54,327 --> 00:31:55,715
e potevamo riconoscerli...
610
00:31:55,725 --> 00:31:57,540
Dai carri armati e dagli aerei.
611
00:31:57,550 --> 00:32:00,304
Indossavano delle uniformi
e li abbiamo affrontati...
612
00:32:00,314 --> 00:32:01,933
Sul campo di battaglia.
613
00:32:02,480 --> 00:32:03,512
Ma adesso...
614
00:32:03,915 --> 00:32:05,590
Ci viviamo sul campo di battaglia.
615
00:32:05,954 --> 00:32:07,529
E non riusciamo a riconoscere il nemico.
616
00:32:07,869 --> 00:32:09,152
Sono come noi.
617
00:32:09,531 --> 00:32:11,940
Parlano come noi.
Vivono nella casa accanto.
618
00:32:11,950 --> 00:32:14,883
Scopriamo chi sono e i
danni che vogliono causare,
619
00:32:14,893 --> 00:32:16,284
solo dopo che li hanno causati.
620
00:32:16,294 --> 00:32:18,246
Dopo che sparano in una discoteca.
621
00:32:18,256 --> 00:32:19,901
O fanno esplodere bombe ad una maratona.
622
00:32:20,473 --> 00:32:22,174
O fanno crollare un palazzo.
623
00:32:23,306 --> 00:32:24,306
O due.
624
00:32:25,050 --> 00:32:27,663
L'unico modo che abbiamo
per affrontare questi nemici...
625
00:32:27,673 --> 00:32:29,778
E' scoprire chi sono prima
626
00:32:29,788 --> 00:32:31,516
che facciano queste cose terribili.
627
00:32:31,526 --> 00:32:33,742
Ed e' quello che hanno
fatto questi ottimi agenti.
628
00:32:34,560 --> 00:32:35,977
Hanno trovato un uomo pericoloso
629
00:32:35,987 --> 00:32:38,958
che stava per commettere
un terribile crimine...
630
00:32:39,475 --> 00:32:41,124
E l'hanno fermato.
631
00:32:41,930 --> 00:32:44,766
La signorina Bell crede
che sia stato il Governo.
632
00:32:44,776 --> 00:32:48,383
Chiedetevi quanti soldi, quanto tempo
ci vorrebbero per convincervi...
633
00:32:48,987 --> 00:32:51,720
A far esplodere la testa
della Statua della Liberta'?
634
00:32:54,830 --> 00:32:56,095
"Il compito...
635
00:32:56,541 --> 00:32:57,891
"Delle forze dell'ordine...
636
00:32:58,231 --> 00:33:00,032
"E' la prevenzione dei crimini...
637
00:33:00,347 --> 00:33:02,664
"E la cattura dei criminali.
638
00:33:03,374 --> 00:33:05,970
"Chiaramente, quel compito non include,
639
00:33:05,980 --> 00:33:08,323
la produzione di un crimine".
640
00:33:09,142 --> 00:33:11,046
Il Giudice Capo della Corte
suprema degli Stati Uniti,
641
00:33:11,056 --> 00:33:13,476
Earl Warren l'ha scritto
sessant'anni fa,
642
00:33:13,486 --> 00:33:15,975
in un caso venuto fuori da quest'aula.
643
00:33:16,357 --> 00:33:19,726
Deliberato da una giuria seduta negli
stessi posti in cui siete voi oggi.
644
00:33:20,527 --> 00:33:21,738
Quell'uomo...
645
00:33:21,748 --> 00:33:23,287
Non e' un criminale...
646
00:33:23,297 --> 00:33:25,526
E le forze dell'ordine non
hanno impedito un crimine.
647
00:33:25,536 --> 00:33:27,417
Hanno prodotto un crimine.
648
00:33:27,427 --> 00:33:29,475
Invece di dare la
caccia ai veri terroristi,
649
00:33:29,485 --> 00:33:32,174
il vostro Governo ha tentato
di creare un terrorista.
650
00:33:32,558 --> 00:33:34,084
L'hanno contattato.
651
00:33:34,094 --> 00:33:35,897
Sono stati amichevoli con lui.
652
00:33:35,907 --> 00:33:37,317
L'hanno addestrato.
653
00:33:38,388 --> 00:33:41,293
Gli hanno scelto un obiettivo.
Gli hanno costruito una bomba.
654
00:33:41,303 --> 00:33:42,809
L'hanno creato.
655
00:33:47,619 --> 00:33:48,619
Questo...
656
00:33:49,663 --> 00:33:51,161
E' Mohammed Fayed.
657
00:33:51,552 --> 00:33:52,568
Questo...
658
00:33:53,681 --> 00:33:55,342
E' Mohammed Fayed.
659
00:33:56,223 --> 00:33:57,271
E quell'uomo...
660
00:33:57,281 --> 00:33:58,792
E' quello che loro hanno creato.
661
00:34:01,225 --> 00:34:04,260
E' facile lasciarsi distrarre
in un caso come questo.
662
00:34:04,576 --> 00:34:05,964
Diventare sentimentali.
663
00:34:05,974 --> 00:34:07,967
Concentrarsi sulle cose sbagliate.
664
00:34:07,977 --> 00:34:10,472
Ma questo caso riguarda una cosa
665
00:34:10,482 --> 00:34:11,908
e solo una cosa.
666
00:34:11,918 --> 00:34:13,441
Riguarda il potere...
667
00:34:13,451 --> 00:34:15,048
Del governo degli Stati Uniti,
668
00:34:15,058 --> 00:34:18,061
usato per mirare sistematicamente
669
00:34:18,071 --> 00:34:21,396
e manipolare e incarcerare
cittadini americani,
670
00:34:21,406 --> 00:34:23,496
per via della loro religione...
671
00:34:23,920 --> 00:34:25,036
Della loro etnia,
672
00:34:25,046 --> 00:34:27,639
della loro nazione di
origine, il loro colore.
673
00:34:29,106 --> 00:34:30,805
E' un potere incredibile.
674
00:34:32,355 --> 00:34:35,091
Ma quello che avete voi
oggi, e' ancora piu' potente.
675
00:34:35,581 --> 00:34:37,341
Avete il potere di dire no.
676
00:34:37,907 --> 00:34:39,660
Avete il potere di opporvi.
677
00:34:39,670 --> 00:34:42,111
In questo tribunale, in quest'aula...
678
00:34:42,121 --> 00:34:43,937
in quelle sedie, oggi...
679
00:34:43,947 --> 00:34:46,692
Avete l'incredibile
potere della giustizia...
680
00:34:48,883 --> 00:34:51,124
E non esiste niente di piu' potente.
681
00:35:00,884 --> 00:35:03,468
Mi risulta che le parti abbiano
raggiunto un accordo. E' giusto?
682
00:35:03,478 --> 00:35:04,478
Si'.
683
00:35:12,784 --> 00:35:14,876
- No, Vostro Onore.
- Allison?
684
00:35:14,886 --> 00:35:17,535
Ho constatato che gli assistenti
procuratori che si occupano del caso,
685
00:35:17,545 --> 00:35:20,001
hanno presentato nuove
accuse nel rinvio a giudizio
686
00:35:20,011 --> 00:35:22,863
con il solo scopo di convincere la
signorina Locarno ad accettare l'accordo.
687
00:35:22,873 --> 00:35:24,987
- Gli assistenti procuratori del caso?
- Il che e' una violazione etica.
688
00:35:24,992 --> 00:35:28,148
Parli di me. Cosa cerchi di fare?
Era una conversazione privata.
689
00:35:28,158 --> 00:35:29,356
Non si trattava di affari?
690
00:35:29,366 --> 00:35:30,462
Signor Oliver.
691
00:35:31,005 --> 00:35:32,382
E' la verita'?
692
00:35:34,148 --> 00:35:36,913
Ometterò il fatto, se ritira le
accuse contro la signorina Locarno.
693
00:35:36,923 --> 00:35:40,338
- Non posso farlo.
- Allora accelerero' l'istanza di rigetto.
694
00:35:40,348 --> 00:35:42,854
Il caso verra' comunque
archiviato, giovanotto.
695
00:35:59,439 --> 00:36:01,593
Una sentenza di sessantaquattro mesi?
696
00:36:01,603 --> 00:36:04,463
- Sono cinque anni!
- E lui un truffatore cronico e impenitente.
697
00:36:04,473 --> 00:36:05,546
Ha rovinato delle vite.
698
00:36:05,556 --> 00:36:08,743
Io vedo solo un essere umano imperfetto
che ha rubato dei soldi a delle aziende.
699
00:36:08,753 --> 00:36:11,004
La prigione non e' la risposta
per tutto. Abbi un po' di pieta'.
700
00:36:11,014 --> 00:36:13,024
Ho pieta' delle persone
che rispettano le regole.
701
00:36:13,034 --> 00:36:14,741
Tu non hai mai infranto una regola...
702
00:36:15,050 --> 00:36:16,536
Nella tua intera vita?
703
00:36:16,546 --> 00:36:19,696
Non c'e' qualche pena che hai
evitato di scontare? Proprio nessuna?
704
00:36:19,706 --> 00:36:24,367
Qualcuno e' mai stato comprensivo o
generoso nei confronti dei tuoi sbagli?
705
00:36:25,058 --> 00:36:27,436
La compassione e la gentilezza...
706
00:36:27,446 --> 00:36:29,470
Hanno mai cambiato il tuo cammino?
707
00:36:31,918 --> 00:36:33,554
Saresti un ottimo avvocato...
708
00:36:34,332 --> 00:36:36,754
Se solo ci provassi.
Il problema e' che non lo fai.
709
00:36:45,342 --> 00:36:48,658
Nel caso degli Stati Uniti
contro Mohammed Fayed,
710
00:36:48,668 --> 00:36:52,077
la giuria ritiene l'imputato,
Mohammed Fayed...
711
00:36:52,087 --> 00:36:56,508
Colpevole del capo d'accusa di tentato
uso di un'arma di distruzione di massa.
712
00:37:21,914 --> 00:37:23,581
Casa dei Noodle Fatti a Mano.
713
00:37:24,680 --> 00:37:26,124
Non stai festeggiando.
714
00:37:26,605 --> 00:37:28,932
Non sono solita festeggiare
quando la gente va in prigione.
715
00:37:34,351 --> 00:37:35,351
Ti...
716
00:37:35,639 --> 00:37:37,327
Ti dispiace se mi siedo qui?
717
00:37:54,818 --> 00:37:56,018
Sono in prova.
718
00:37:58,878 --> 00:37:59,998
Scusami.
719
00:38:00,554 --> 00:38:01,673
Mi dispiace...
720
00:38:02,872 --> 00:38:06,818
Anzi, sai cosa c'e'? Non mi dispiace.
Per niente. Facevo solo il mio lavoro.
721
00:38:06,828 --> 00:38:08,986
- Non potevo comportarmi diversamente.
- Giusto.
722
00:38:08,996 --> 00:38:10,915
Ora io mi comportero' di conseguenza.
723
00:38:11,418 --> 00:38:12,615
Me ne vado.
724
00:38:13,543 --> 00:38:14,881
No, non te ne vai.
725
00:38:16,555 --> 00:38:17,555
Io.
726
00:38:17,825 --> 00:38:18,937
Me... ne...
727
00:38:19,215 --> 00:38:20,215
Vado.
728
00:38:22,489 --> 00:38:23,539
Me ne vado.
729
00:38:30,395 --> 00:38:32,160
Ti avevo detto che avresti perso.
730
00:38:33,278 --> 00:38:34,502
Te l'avevo detto.
731
00:38:35,185 --> 00:38:36,793
Qui non siamo in TV.
732
00:38:37,433 --> 00:38:39,659
Non puoi far assolvere
un americano islamico
733
00:38:39,669 --> 00:38:42,045
accusato di aver cercato di far saltare
in aria la Statua della Liberta'.
734
00:38:42,055 --> 00:38:44,611
Non puoi metterti contro
il Governo, la cultura...
735
00:38:44,621 --> 00:38:47,022
i media, tutto e tutti.
736
00:38:48,486 --> 00:38:51,305
Il punto e' cosa intendi fare adesso.
737
00:38:51,641 --> 00:38:53,798
Perche' adesso sono Salomon Torres.
738
00:38:56,132 --> 00:38:58,037
25 maggio 1951.
739
00:38:58,410 --> 00:39:02,633
Una promessa ventenne e' l'esterno
destro degli allora New York Giants.
740
00:39:02,643 --> 00:39:05,538
Perde zero a cinque la prima partita.
741
00:39:05,548 --> 00:39:07,989
Zero a tre la seconda
e zero a quattro...
742
00:39:07,999 --> 00:39:09,816
Nella quarta. Non sa battere.
743
00:39:09,826 --> 00:39:13,558
Piange di fronte al suo allenatore,
che gli ordina di tornarsene a casa...
744
00:39:13,568 --> 00:39:15,373
E tornare a giocare il giorno seguente.
745
00:39:15,383 --> 00:39:17,335
La partita dopo, al primo inning...
746
00:39:17,345 --> 00:39:18,805
Batte un fuoricampo.
747
00:39:19,954 --> 00:39:21,622
E da allora non smette piu'.
748
00:39:22,129 --> 00:39:23,233
Willie Mays.
749
00:39:23,576 --> 00:39:26,103
Il piu' grande giocatore
di baseball di tutti i tempi.
750
00:39:26,494 --> 00:39:28,283
Seguo il baseball.
751
00:39:29,977 --> 00:39:34,213
Sappi, Sandra, che perdere la prima
partita non preclude future vittorie.
752
00:39:38,471 --> 00:39:40,086
- Che cosa ho conquistato?
- Come scusa?
753
00:39:40,459 --> 00:39:43,083
Lei il primo giorno ha
detto: "Conquistate qualcosa".
754
00:39:43,653 --> 00:39:45,261
Io cosa ho conquistato oggi?
755
00:39:46,006 --> 00:39:47,452
Una dura sconfitta.
756
00:39:48,984 --> 00:39:50,645
E ora devi rialzarti.
757
00:40:45,725 --> 00:40:46,825
Dov'e' Seth?
758
00:40:47,663 --> 00:40:50,647
Non ho un fidanzato oggi.
E Seth non ha una fidanzata.
759
00:40:53,500 --> 00:40:54,500
Al...
760
00:40:56,211 --> 00:40:57,346
Mi dispiace.
761
00:41:00,293 --> 00:41:01,854
D'accordo. Forza.
762
00:41:02,371 --> 00:41:04,259
Forza, voglio mostrarti una cosa.
763
00:41:05,979 --> 00:41:08,241
Sai, ho vissuto meta'
della mia vita a New York,
764
00:41:08,251 --> 00:41:10,282
e non ho mai attraversato questo ponte.
765
00:41:10,292 --> 00:41:14,957
Beh, io sono di Sacramento e non sono
mai stata al California Railroad Museum.
766
00:41:14,967 --> 00:41:16,920
Quindi ti capisco benissimo.
767
00:41:18,383 --> 00:41:20,050
Voglio che tu venga a
stare da me, Sandra.
768
00:41:20,060 --> 00:41:24,066
Trasferisciti a casa mia. So che ho detto
che era solo un appoggio temporaneo...
769
00:41:24,368 --> 00:41:26,738
Ma vorrei che vivessi con me. E non
pensare di non potertelo permettere,
770
00:41:26,748 --> 00:41:28,312
perche' e' dei miei
genitori ed e' gratis...
771
00:41:28,322 --> 00:41:29,322
Ok?
772
00:41:31,363 --> 00:41:33,104
Dobbiamo farlo insieme.
773
00:41:35,845 --> 00:41:37,650
Non vorrei farlo in nessun altro modo.
774
00:41:39,570 --> 00:41:40,768
D'accordo.
775
00:41:40,778 --> 00:41:41,922
Ferma.
776
00:41:43,399 --> 00:41:44,399
Pronta?
777
00:41:44,699 --> 00:41:45,699
Girati.
778
00:41:46,746 --> 00:41:49,032
Eccola li'. Proprio davanti a noi.
779
00:41:49,042 --> 00:41:50,042
La vedi?
780
00:41:50,400 --> 00:41:51,813
La Mother Court.
781
00:41:53,539 --> 00:41:54,798
Ne siamo all'altezza?
782
00:41:55,883 --> 00:41:57,682
Si', credo di si'.
783
00:41:58,207 --> 00:41:59,976
- Siamo all'altezza. Un sacco.
- Certo.
784
00:41:59,986 --> 00:42:01,834
- Chi e' piu' all'altezza?
- Aaron Burr?
785
00:42:01,844 --> 00:42:02,922
Ti prego.
786
00:42:05,067 --> 00:42:06,523
Noi ne siamo all'altezza.
787
00:42:17,498 --> 00:42:20,303
Subspedia
[www.subspedia.tv]