00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:39,902 --> 00:00:41,044 E' chiusa. 2 00:00:45,368 --> 00:00:48,661 Quando la porta si apre, puoi andare prima tu. So che sei arrivata prima. 3 00:00:48,671 --> 00:00:51,847 - Non importa. - Se cosi' fosse, non saresti arrivata prima. 4 00:00:52,839 --> 00:00:55,020 - Hanno gia' iniziato? - Inizia alle otto. 5 00:00:55,030 --> 00:00:56,847 - Sono le otto. - Sono le sette. 6 00:01:02,903 --> 00:01:05,906 - Cos'e'? - Un taco da colazione. In stile Austin. 7 00:01:05,916 --> 00:01:08,505 - Uova strapazzate, cipolle... - Non puoi mangiarlo qui. 8 00:01:08,515 --> 00:01:11,454 - Perche' no? - Qui non si mangia. C'e' scritto fuori. 9 00:01:12,198 --> 00:01:15,113 - Non l'ho visto. - L'ignoranza non e' una scusa. 10 00:01:16,047 --> 00:01:17,633 Sei un procuratore, vero? 11 00:01:19,004 --> 00:01:21,111 - Perche' non lo mangi li'? - Perche'? 12 00:01:21,121 --> 00:01:23,272 Perche' sono un difensore d'ufficio o per le migas? 13 00:01:23,282 --> 00:01:25,086 Devo scegliere per forza? 14 00:01:38,751 --> 00:01:41,587 Perche' non mi hai svegliata stamattina? Volevo venire con te. 15 00:01:41,597 --> 00:01:43,030 Mi sono svegliata alle 4.30. 16 00:01:43,040 --> 00:01:46,599 Non potro' mai ringraziarti abbastanza per non avermi svegliata. 17 00:01:47,862 --> 00:01:51,131 - Dov'e' il tuo ragazzo? - Non ho un ragazzo, oggi. 18 00:01:51,141 --> 00:01:53,879 E Seth non ha la ragazza. Vogliamo essere professionali. 19 00:02:09,483 --> 00:02:10,483 Ehi. 20 00:02:11,409 --> 00:02:12,771 Lei e' arrivata per prima. 21 00:02:13,853 --> 00:02:15,224 Non me n'ero accorto. 22 00:02:17,974 --> 00:02:20,278 Assistenti procuratori degli Stati Uniti, a destra. 23 00:02:20,288 --> 00:02:22,745 Difensori d'ufficio federali, a sinistra. 24 00:02:22,755 --> 00:02:26,250 Potete sedervi insieme, se vi va, ma se ho imparato qualcosa... 25 00:02:26,260 --> 00:02:29,971 In ventisette anni che faccio questo lavoro, e' che non vi va. 26 00:02:29,981 --> 00:02:33,997 Oggi si tiene il giuramento per i nuovi procuratori 27 00:02:34,007 --> 00:02:36,694 e difensori. Controllate la vostra targhetta. 28 00:02:36,704 --> 00:02:38,922 Assicuratevi di essere dal lato giusto. 29 00:02:38,932 --> 00:02:41,566 Io sono Tina Krissman. Sono il cancelliere del tribunale. 30 00:02:41,576 --> 00:02:45,159 IL mio ufficio e' qui, al secondo piano e sono disponibile tutti i giorni 31 00:02:45,169 --> 00:02:49,115 dalle 7.50 alle 16.40 per ignorare... 32 00:02:49,125 --> 00:02:52,878 Tutte le vostre... domande. 33 00:02:53,360 --> 00:02:54,973 Sento odore di cipolle. 34 00:03:00,224 --> 00:03:01,572 Ti trovero'. 35 00:03:03,308 --> 00:03:05,662 Il Giudice Capo, Nicholas Byrne. 36 00:03:08,903 --> 00:03:10,958 Ci sono due grandi Corti in America: 37 00:03:10,968 --> 00:03:12,363 la Corte Suprema, 38 00:03:12,373 --> 00:03:14,381 e quella in cui vi trovate in questo momento. 39 00:03:14,998 --> 00:03:18,835 Questa e' la Corte distrettuale degli Stati Uniti del distretto sud di New York. 40 00:03:18,845 --> 00:03:23,661 E' il piu' antico, il piu' prestigioso, il piu' importante tribunale d'America. 41 00:03:23,671 --> 00:03:27,026 Questa Corte ha accolto le denunce per l'affondamento del Titanic. 42 00:03:27,036 --> 00:03:30,148 In questa Corte si e' dibattuto il caso contro i Rosenberg. 43 00:03:30,158 --> 00:03:33,521 Aaron Burr e' stato avvocato in questa Corte. 44 00:03:36,097 --> 00:03:37,309 Ne siete all'altezza? 45 00:03:37,883 --> 00:03:40,877 Probabilmente saprete che alcuni chiamano questa la "Mother Court". 46 00:03:40,887 --> 00:03:43,373 Finche' lavorerete qui, tutti voi... 47 00:03:43,383 --> 00:03:45,073 La chiamerete "casa". 48 00:03:45,083 --> 00:03:47,594 I casi sono difficili, la posta e' alta, 49 00:03:47,604 --> 00:03:49,987 gli avvocati avversari sono migliori di voi 50 00:03:50,328 --> 00:03:51,816 e i giudici... 51 00:03:51,826 --> 00:03:53,316 Sono piu' furbi di voi. 52 00:03:53,765 --> 00:03:55,039 Alcuni di voi... 53 00:03:55,794 --> 00:03:57,082 Non ce la faranno. 54 00:03:57,409 --> 00:03:58,518 Alcuni di voi... 55 00:03:59,633 --> 00:04:01,025 Non sono all'altezza. 56 00:04:01,035 --> 00:04:02,533 Per quelli che lo sono, 57 00:04:03,492 --> 00:04:04,718 il periodo qui... 58 00:04:05,051 --> 00:04:07,198 Sara' il momento piu' importante della carriera. 59 00:04:11,102 --> 00:04:14,881 "Giuro solennemente di supportare e difendere 60 00:04:14,891 --> 00:04:17,554 "la Costituzione degli Stati Uniti d'America, 61 00:04:17,564 --> 00:04:19,692 "che sosterro' con fede autentica e lealta' 62 00:04:19,702 --> 00:04:21,712 "il Governo degli Stati Uniti, 63 00:04:21,722 --> 00:04:24,856 "che portero' il rispetto dovuto alla Corte di Giustizia 64 00:04:24,866 --> 00:04:26,579 "e ai suoi magistrati 65 00:04:26,589 --> 00:04:28,852 "e che serviro' umilmente come procuratore, 66 00:04:28,862 --> 00:04:32,562 "sorvegliante, difensore e avvocato di questa Corte, 67 00:04:32,572 --> 00:04:35,239 secondo la legge, e che Dio mi aiuti". 68 00:04:35,249 --> 00:04:36,349 Benvenuti... 69 00:04:36,948 --> 00:04:38,216 Nella Mother Court. 70 00:04:39,002 --> 00:04:41,624 For The People - Stagione 1 Episodio 1 - "Pilot" 71 00:04:41,634 --> 00:04:45,043 Traduzione: Lindt, Wordaholic, ehibenson, ItsMeMartiB 72 00:04:45,053 --> 00:04:48,420 Traduzione: MissFangirl, Aria*, MissVixen, reinelle 73 00:04:48,430 --> 00:04:50,097 Revisione: Vale_series 74 00:04:50,107 --> 00:04:52,736 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 75 00:04:52,746 --> 00:04:53,869 Buongiorno a tutti. 76 00:04:53,879 --> 00:04:56,383 Sono Jill Carlan. Sono il Difensore d'ufficio federale. 77 00:04:56,393 --> 00:04:58,940 Dentro queste buste c'e' il vostro primo caso, 78 00:04:59,289 --> 00:05:00,751 e vi avverto gia'... 79 00:05:01,158 --> 00:05:02,226 Non vincerete. 80 00:05:02,564 --> 00:05:04,488 Vi confronterete con il Governo degli Stati Uniti 81 00:05:04,498 --> 00:05:07,881 e il Governo vince quasi sempre perche' ha tutto il potere. 82 00:05:07,891 --> 00:05:09,524 La buona notizia e' questa. 83 00:05:09,534 --> 00:05:12,326 Non dovete vincere la causa. Vi basta conquistare qualcosa. 84 00:05:12,336 --> 00:05:15,852 Ridurre i capi d'accusa, riuscire a far estromettere un testimone chiave, 85 00:05:15,862 --> 00:05:17,876 far uscire il vostro cliente su cauzione... 86 00:05:17,886 --> 00:05:19,803 Cercate di ottenere qualcosa. Se ci riuscirete, 87 00:05:19,813 --> 00:05:21,783 avrete vinto. E so che potete riuscirci, 88 00:05:21,793 --> 00:05:23,281 altrimenti non sareste qui. 89 00:05:25,144 --> 00:05:26,447 AVVOCATO IN SERVIZIO OGGI 90 00:05:29,124 --> 00:05:30,723 Mi chiamo Roger Gunn. 91 00:05:31,830 --> 00:05:33,303 Sono il vostro capo. 92 00:05:35,078 --> 00:05:36,795 Questo e' il vostro primo caso. 93 00:05:36,805 --> 00:05:38,189 Mi aspetto che vinciate. 94 00:05:47,360 --> 00:05:49,066 Il mio e' buono. Tu cosa hai avuto? 95 00:05:49,469 --> 00:05:51,539 - Terrorismo. - Terrorismo? 96 00:05:52,063 --> 00:05:53,063 Carino. 97 00:05:53,523 --> 00:05:54,623 Distruggili. 98 00:06:00,381 --> 00:06:02,825 - Che significa "in servizio"? - L'avvocato in servizio 99 00:06:02,835 --> 00:06:05,667 - si occupa dei nuovi casi che arrivano. - Serve qualcuno oggi? 100 00:06:05,677 --> 00:06:08,555 Si', ma ci vuole esperienza per per essere in servizio, Sandra. 101 00:06:08,565 --> 00:06:10,929 - Ce l'ho, l'esperienza. - Hai esperienza come cancelliere 102 00:06:10,939 --> 00:06:14,137 della Corte Suprema, il che e' ottimo per diventare Giudice 103 00:06:14,147 --> 00:06:16,924 della Corte Suprema. Ma non c'entra nulla con questo compito. 104 00:06:16,934 --> 00:06:19,313 - Ti mettero' in servizio quando sarai pronta. - Sono pronta. 105 00:06:21,798 --> 00:06:23,435 Ok. Sei in servizio. 106 00:06:23,825 --> 00:06:24,825 Ottimo. 107 00:06:25,482 --> 00:06:26,542 Grazie. 108 00:06:27,033 --> 00:06:29,613 - Quindi, cosa faccio? - Usa la tua esperienza. 109 00:06:32,998 --> 00:06:35,793 - Va bene. Mi piacciono le sfide. - Sei l'unica che conosco 110 00:06:35,803 --> 00:06:38,503 che fa tutto il possibile per rendere ancora piu' tosto un lavoro gia' tosto. 111 00:06:38,513 --> 00:06:40,548 Almeno capisci quanto sia strano? 112 00:06:41,358 --> 00:06:42,368 Io si'. 113 00:06:42,888 --> 00:06:45,091 - Sapete sono felice della mia busta. - Di che si tratta? 114 00:06:45,101 --> 00:06:46,731 Di un'accusa di frode inventata. 115 00:06:46,741 --> 00:06:49,278 Ho pensato che posso smascherare le bugie dell'assistente procuratore oppure 116 00:06:49,288 --> 00:06:50,732 parlare con il mio cliente. 117 00:06:50,742 --> 00:06:52,901 Mi fido del mio cliente. Vi conoscete dall'universita'? 118 00:06:52,911 --> 00:06:55,053 Gia', dal primo giorno. Diritto Civile. Prima Fila. 119 00:06:55,401 --> 00:06:57,261 Troppo avanti per Diritto Civile, ma figo. 120 00:06:57,271 --> 00:06:59,471 - Dove vivete? - Nell'Upper East Side. 121 00:06:59,481 --> 00:07:02,518 - Questo lo rende meno figo. - E' casa sua. Io ci sto abusivamente. 122 00:07:11,945 --> 00:07:13,053 Non perdi tempo. 123 00:07:13,445 --> 00:07:15,675 Ho un'udienza per una cauzione. Perche' dovrei farlo? 124 00:07:15,685 --> 00:07:16,769 No, volevo dire... 125 00:07:18,531 --> 00:07:19,762 Non importa. 126 00:07:19,772 --> 00:07:21,786 Ho saputo che sei un guru processuale. 127 00:07:21,796 --> 00:07:23,916 - Posso farti una domanda? - Se proprio devi ma... 128 00:07:23,926 --> 00:07:25,885 Non saro' l'ufficio informazioni per ogni uomo dell'ufficio 129 00:07:25,895 --> 00:07:27,753 troppo pigro per cercarsele da solo. 130 00:07:27,763 --> 00:07:29,852 Tu sei stato pigro e non le hai cercate da solo? 131 00:07:30,977 --> 00:07:32,497 Posso cercarmele da solo. 132 00:07:33,351 --> 00:07:35,154 Se riguarda il tuo caso di terrorismo, 133 00:07:35,788 --> 00:07:37,376 non dovresti sprecare tempo. 134 00:07:37,386 --> 00:07:38,424 Perche' no? 135 00:07:39,248 --> 00:07:41,867 Perche' penso che non rimarra' il tuo caso ancora per molto. 136 00:07:43,573 --> 00:07:46,749 - Perche' dovrei darti quel caso? - Perche' questo lo vincerebbe chiunque, 137 00:07:46,759 --> 00:07:49,703 mentre quello e' importante davvero e se e' cosi' allora dovrebbe darlo a me. 138 00:07:49,713 --> 00:07:51,122 Mentre io lavoravo alla Corte Suprema, 139 00:07:51,132 --> 00:07:54,652 questo ragazzo scriveva i post-it per i soci giovani in uno studio mediocre. 140 00:07:55,404 --> 00:07:56,482 E' vero? 141 00:07:57,129 --> 00:08:00,063 - Leonard pensa tu non sia pronto per il caso. - Ha ragione. 142 00:08:00,073 --> 00:08:01,847 Nessuno di noi due e' pronto per un caso cosi' 143 00:08:01,857 --> 00:08:03,650 ma io almeno sono umile abbastanza da capirlo 144 00:08:03,660 --> 00:08:05,671 e lavorero' sodo per questo motivo. 145 00:08:15,304 --> 00:08:17,118 Non sono mai stato un fan dell'umilta'. 146 00:08:22,714 --> 00:08:24,175 - Ha preso il tuo caso? - L'ha rubato. 147 00:08:24,185 --> 00:08:25,437 - Rubato? - Certo. 148 00:08:25,447 --> 00:08:27,389 E poi ha aggiunto che ho lavorato in uno studio mediocre. 149 00:08:27,399 --> 00:08:29,492 Non lavoravo in uno studio mediocre. 150 00:08:30,865 --> 00:08:32,138 Ok. Questo... 151 00:08:32,148 --> 00:08:34,684 - Non aiuta. - Non preoccuparti per il caso, Seth. 152 00:08:34,694 --> 00:08:36,635 Non farlo. Fai un buon lavoro su quello nuovo 153 00:08:36,645 --> 00:08:39,277 e verrai riconosciuto perche' sei bravo e... 154 00:08:39,287 --> 00:08:41,691 Onesto e fai le cose nel modo giusto 155 00:08:41,701 --> 00:08:43,474 che e' cio' che importa alla fine, ok? 156 00:08:44,124 --> 00:08:45,129 Ok? 157 00:08:45,728 --> 00:08:47,016 Devo andare perche' 158 00:08:47,026 --> 00:08:49,867 ho la mia prima udienza come avvocato 159 00:08:49,877 --> 00:08:51,907 - del distretto sud di New York. - Anche io. 160 00:08:51,917 --> 00:08:53,822 Beh, andiamo a spaccare i culi, allora. 161 00:09:15,064 --> 00:09:17,716 Signora Krissman. Sono Sandra Bell dell'ufficio del procuratore. 162 00:09:17,726 --> 00:09:19,099 Sono di servizio oggi. 163 00:09:22,408 --> 00:09:26,002 Quindi se dovesse arrivare qualche caso, io saro'... 164 00:09:26,459 --> 00:09:28,803 - Proprio qui. - Non e' un gran posto dove stare 165 00:09:28,813 --> 00:09:31,024 perche' quando arriva un caso glielo mando via e-mail, 166 00:09:31,034 --> 00:09:33,911 - che e' quello che ho fatto 15 minuti fa. - Il telefono non prende. 167 00:09:33,921 --> 00:09:37,188 Allora non sa che la sua udienza inizia tra otto minuti. 168 00:09:37,604 --> 00:09:40,469 Aula 601. Eviti l'ascensore. Prenda le scale. 169 00:09:40,479 --> 00:09:43,015 E ringrazi per avermi chiamata signora Krissman. 170 00:09:57,710 --> 00:09:59,020 Sono Sandra Bell. 171 00:09:59,030 --> 00:10:00,282 Sono il suo avvocato. 172 00:10:00,292 --> 00:10:01,626 Mohammed Fayed. 173 00:10:06,143 --> 00:10:07,513 Qual e' l'accusa? 174 00:10:08,344 --> 00:10:11,462 18 USC 2332. Te ne occupi in servizio? 175 00:10:11,472 --> 00:10:13,335 - Si'. - Un duro giorno per essere in servizio. 176 00:10:13,345 --> 00:10:15,691 - 2332 e' il tentato... - "Tentato utilizzo di un'arma 177 00:10:15,701 --> 00:10:18,845 "di distruzione di massa contro un bene posseduto o usato dagli Stati Uniti 178 00:10:18,855 --> 00:10:21,544 o da parte di un dipartimento o agenzia degli Stati Uniti". Lo so. 179 00:10:21,554 --> 00:10:24,033 Il mio cliente cos'ha presumibilmente tentato di distruggere? 180 00:10:24,625 --> 00:10:25,729 Leonard Knox. 181 00:10:26,048 --> 00:10:27,711 - Sandra Bell. - Tutti in piedi! 182 00:10:28,192 --> 00:10:31,290 Il tuo cliente ha cercato di far saltare in aria la Statua della Liberta', Sandra Bell. 183 00:10:43,606 --> 00:10:45,296 Vostro Onore, come indicato negli atti, 184 00:10:45,306 --> 00:10:49,048 Madeline Locarno era un'assistente amministrativa all'Alaria Pharmaceuticals 185 00:10:49,058 --> 00:10:52,722 e scambiava illegalmente informazioni private riguardo una fusione 186 00:10:52,732 --> 00:10:54,971 - tra l'Alaria e Biogene. - Mi scusi, Vostro Onore, 187 00:10:54,981 --> 00:10:57,326 ma l'atto di citazione non afferma questo. 188 00:10:57,336 --> 00:11:00,737 Afferma che la signora Locarno ha passato informazioni al suo ex marito, 189 00:11:00,747 --> 00:11:03,092 che si occupava delle trattative. Fatto che noi neghiamo. 190 00:11:03,102 --> 00:11:04,326 Qual era il valore? 191 00:11:04,336 --> 00:11:07,852 Novemila trecentoventicinque dollari e cinquantaquattro centesimi, Vostro Onore. 192 00:11:07,862 --> 00:11:09,318 Novemila dollari? 193 00:11:12,016 --> 00:11:16,002 Questo e' quello a cui Roger Gunn da la priorita' nell'ufficio del procuratore? 194 00:11:18,520 --> 00:11:20,482 - Penso sia stato divertente. - Divertente? 195 00:11:20,492 --> 00:11:22,461 - Dobbiamo uscirne. - Parla con Gunn. 196 00:11:22,471 --> 00:11:23,563 Lascia il caso. 197 00:11:24,651 --> 00:11:26,231 Vostro Onore, questa e' un'accusa... 198 00:11:26,241 --> 00:11:29,482 Di frode minore e chiediamo solamente una cauzione ragionevole 199 00:11:29,492 --> 00:11:33,172 cosi' che il cliente, Adam Dyle, possa continuare ad occuparsi del suo gemello, 200 00:11:33,182 --> 00:11:35,091 che sta morendo a causa del cancro. 201 00:11:40,561 --> 00:11:43,920 Mi trovo inaspettatamente commossa dall'avvocato difensore... 202 00:11:45,377 --> 00:11:46,652 Ma anche indignata. 203 00:11:46,978 --> 00:11:50,439 Il fratello di Adam Dyle non sta morendo per il cancro perche' non esiste. 204 00:11:50,449 --> 00:11:53,476 Come non esiste Adam Dyle, che non e' il nome di quest'uomo. 205 00:11:53,486 --> 00:11:55,998 Il suo nome e' Matthew Ormond. O aspetti. No, e'... 206 00:11:56,008 --> 00:11:57,859 Baron Heinz Geinecke. Mi scusi. Ho detto forse 207 00:11:57,869 --> 00:12:00,446 Baron Heinz Geinecke? Volevo dire Abigail Konogo. 208 00:12:00,768 --> 00:12:02,751 Dipende tutto da quale truffa 209 00:12:02,761 --> 00:12:04,873 stia attuando. Non sono difficili da rintracciare 210 00:12:04,883 --> 00:12:06,093 con un po' di lavoro. 211 00:12:06,103 --> 00:12:09,936 Il signor Dyle e' accusato di aver creato assurde identita' e un inesistente... 212 00:12:09,946 --> 00:12:12,467 "Ufficio dell'Organizzazione degli Stati Uniti" 213 00:12:12,477 --> 00:12:13,661 per emettere falsi 214 00:12:13,671 --> 00:12:15,051 ordini d'acquisto del Governo, 215 00:12:15,061 --> 00:12:18,194 con i quali ha rubato centinaia di migliaia di dollari... 216 00:12:18,204 --> 00:12:21,691 Piu' che reali, da piccole imprese nell'area di New York. 217 00:12:21,701 --> 00:12:22,887 E' abbastanza... 218 00:12:22,897 --> 00:12:23,897 Per... 219 00:12:25,880 --> 00:12:27,291 Beh, da sentirsi male. 220 00:12:31,339 --> 00:12:33,741 Vi prego di informare la Corte in caso di richieste di patteggiamento. 221 00:12:33,751 --> 00:12:35,630 Ne abbiamo gia' parlato, Vostro Onore. 222 00:12:35,640 --> 00:12:37,695 Parlato? Di cosa abbiamo parlato? 223 00:12:37,705 --> 00:12:40,164 Offro quindici anni invece che l'ergastolo. 224 00:12:40,174 --> 00:12:41,125 Vedi? 225 00:12:41,135 --> 00:12:43,426 - Questo e' parlare. - Non ho ancora visto le prove. 226 00:12:43,436 --> 00:12:46,735 Una volta che si rimane bloccati sulle prove, e' difficile concludere un accordo. 227 00:12:47,303 --> 00:12:49,740 E' difficile concluderlo se non conosco cosa c'e' nelle prove. 228 00:12:49,750 --> 00:12:52,066 Senti, sembri brillante e ti e' capitato un caso difficile 229 00:12:52,076 --> 00:12:54,383 e mi dispiace per questo. Davvero. Mi dispiace... 230 00:12:54,393 --> 00:12:56,280 Per te, ma non peggiorare le cose. 231 00:12:56,725 --> 00:12:58,610 Perche' devi capire una cosa di me... 232 00:12:58,620 --> 00:13:00,631 Sono io che peggioro le cose. 233 00:13:00,641 --> 00:13:04,395 Sono quello contro cui non vuoi andare. Non sono inciampato nel caso, 234 00:13:04,405 --> 00:13:06,956 l'ho visto, l'ho voluto e l'ho preso. 235 00:13:07,679 --> 00:13:09,790 Ora ti sto offrendo un modo per uscirne. 236 00:13:11,212 --> 00:13:13,856 Se offrono un accordo del genere in un caso come questo, 237 00:13:13,866 --> 00:13:16,381 - c'e' qualcosa che non va con le prove. - Forse. 238 00:13:16,391 --> 00:13:18,632 Ma se vuoi scoprirlo, devi rifiutare l'offerta. 239 00:13:18,642 --> 00:13:20,468 E se rifiuti l'offerta, andrai a processo. 240 00:13:20,478 --> 00:13:22,822 E se andrai a processo, perderai. 241 00:13:22,832 --> 00:13:24,675 Una grande sconfitta, in un grosso caso. 242 00:13:24,685 --> 00:13:26,529 - Posso darlo a qualcun altro. - No. 243 00:13:27,309 --> 00:13:28,511 Segui il baseball? 244 00:13:29,194 --> 00:13:32,483 Nel 1993, i San Francisco Giants, hanno raggiunto il record di 103 partite, 245 00:13:32,493 --> 00:13:35,854 ma dovevano vincere l'ultima partita della stagione per arrivare ai playoff. 246 00:13:35,864 --> 00:13:39,472 Tra i giocatori ce n'erano due che avevano raggiunto le venti vittorie, 247 00:13:39,482 --> 00:13:41,933 ma il manager ha deciso di far giocare Salomon Torres, 248 00:13:41,943 --> 00:13:45,281 un esordiente ventenne che era nella Major League da un mese. 249 00:13:45,291 --> 00:13:46,890 Sei mai stata ad una partita? 250 00:13:46,900 --> 00:13:48,556 Un... paio di volte. 251 00:13:50,000 --> 00:13:52,321 Comunque, e' stato annientato. 252 00:13:52,331 --> 00:13:55,075 Concedendo tre home run, cinque battute, ha fatto cinque punti in tre inning. 253 00:13:55,085 --> 00:13:56,489 I Giants hanno perso, 254 00:13:56,499 --> 00:13:58,427 non hanno raggiunto i playoff per altri quattro anni, 255 00:13:58,437 --> 00:14:01,743 e Torres ha avuto una carriera banale. Non si e' mai ripreso. 256 00:14:01,753 --> 00:14:03,839 E' cosi' che vuoi iniziare la tua carriera? 257 00:14:05,257 --> 00:14:07,700 Parla al tuo cliente dell'accordo. 258 00:14:10,676 --> 00:14:12,120 Sono davvero deluso... 259 00:14:13,212 --> 00:14:14,325 Da lei. 260 00:14:14,335 --> 00:14:15,810 Specialmente. 261 00:14:16,578 --> 00:14:17,578 Ok. 262 00:14:17,984 --> 00:14:20,406 Beh, grazie per la precisazione. 263 00:14:20,783 --> 00:14:22,583 Non le e' piaciuto il modo in cui detto al giudice 264 00:14:22,593 --> 00:14:25,117 del suo finto fratello morente per un finto cancro, 265 00:14:25,127 --> 00:14:27,648 - oppure... - Senta, seguivo il protocollo dell'Ufficio. 266 00:14:27,658 --> 00:14:30,620 Se mai dovessero scoprirci, dobbiamo proteggere la nostra identita'. 267 00:14:31,149 --> 00:14:33,855 Le persone sono molto ostili riguardo il lavoro che facciamo. 268 00:14:34,689 --> 00:14:37,158 Gli ordini di acquisto servivano per un miglioramento tecnologico. 269 00:14:37,168 --> 00:14:39,952 Perche' non ha detto al giudice che eravamo autorizzati per il miglioramento? 270 00:14:41,219 --> 00:14:44,178 Crede davvero che l'Ufficio dell'Organizzazione esista? 271 00:14:45,292 --> 00:14:47,578 Cosa intende? Certo che esiste. Lavoro li'. 272 00:14:49,868 --> 00:14:51,448 Hanno offerto 15 anni. 273 00:14:51,458 --> 00:14:53,583 Non dico di poter arrivare a dieci, ma... 274 00:14:54,393 --> 00:14:57,040 - Se potessi... - Aspetti. Dieci anni di prigione, vero? 275 00:14:57,535 --> 00:14:58,674 Si'. 276 00:14:58,684 --> 00:14:59,782 In prigione. 277 00:15:00,298 --> 00:15:01,633 Nel carcere federale. 278 00:15:09,255 --> 00:15:10,955 Agli altri cosa spetta? 279 00:15:12,187 --> 00:15:13,187 Gli altri? 280 00:15:14,302 --> 00:15:15,402 Quali altri? 281 00:15:15,926 --> 00:15:16,976 Il team. 282 00:15:19,087 --> 00:15:21,621 - Non rinuncero' al caso. - Non te lo sto chiedendo. 283 00:15:21,631 --> 00:15:23,243 Ma neanche io ci rinuncero'. 284 00:15:23,253 --> 00:15:24,995 - Il caso da novemila dollari? - Si'. 285 00:15:25,005 --> 00:15:27,324 Quello contro la donna che ha infranto la legge. 286 00:15:27,334 --> 00:15:28,632 Quello? Si'. 287 00:15:28,642 --> 00:15:30,244 Non e' un problema per me. 288 00:15:30,582 --> 00:15:31,590 Ottimo. 289 00:15:32,686 --> 00:15:34,637 Potrebbe essere un problema per te. 290 00:15:34,647 --> 00:15:35,651 Perche'? 291 00:15:35,661 --> 00:15:37,165 Ah, giusto... 292 00:15:37,175 --> 00:15:38,943 Giusto. Perche' credi che mi batterai. 293 00:15:38,953 --> 00:15:40,207 Hai sentito il giudice. 294 00:15:40,217 --> 00:15:42,550 Gli avvocati avversari sono piu' bravi. 295 00:15:42,560 --> 00:15:44,926 Si riferiva... a entrambe le parti. 296 00:15:44,936 --> 00:15:47,040 Guardava di piu' verso di te. 297 00:15:47,050 --> 00:15:49,200 Aveva la testa rivolta verso di te. 298 00:15:52,995 --> 00:15:54,545 Possiamo farlo, vero? 299 00:15:55,175 --> 00:15:56,425 Possiamo farlo. 300 00:15:59,389 --> 00:16:01,011 E io posso fare questo. 301 00:16:04,619 --> 00:16:05,622 Al? 302 00:16:07,747 --> 00:16:09,220 Non ti ho sentita entrare. 303 00:16:09,633 --> 00:16:10,833 Ti senti bene? 304 00:16:11,604 --> 00:16:13,154 Io... vi lascio sole. 305 00:16:17,683 --> 00:16:19,448 Sai che abbiamo sempre detto 306 00:16:19,458 --> 00:16:21,991 che se una di noi sta per fare una cosa rischiosa, 307 00:16:22,001 --> 00:16:24,488 ma e' una cosa in cui crede davvero, l'altra... 308 00:16:24,498 --> 00:16:26,498 L'avrebbe supportata comunque? 309 00:16:27,320 --> 00:16:28,673 Non l'abbiamo mai detto. 310 00:16:29,010 --> 00:16:30,016 Davvero? 311 00:16:30,394 --> 00:16:32,636 Ok, allora puoi dirmelo adesso? 312 00:16:32,646 --> 00:16:34,296 Cosa vuoi fare, Sandra? 313 00:16:37,518 --> 00:16:38,729 Sandra Bell. 314 00:16:38,739 --> 00:16:40,072 Mandami le prove. 315 00:16:40,395 --> 00:16:42,805 - Sai cosa significa. - Si', che mi mandi le prove. 316 00:16:42,815 --> 00:16:44,015 Immediatamente. 317 00:16:44,025 --> 00:16:45,366 Basta chiacchiere. 318 00:16:45,692 --> 00:16:47,167 Non accettera' l'accordo. 319 00:16:49,169 --> 00:16:50,995 Voglio salvare Mohammed Fayed. 320 00:16:59,431 --> 00:17:02,134 Hai rifiutato un patteggiamento senza parlarne con me. 321 00:17:02,144 --> 00:17:04,183 Ha detto di parlare con il cliente e l'ho fatto. 322 00:17:04,193 --> 00:17:06,708 Ma non ne hai parlato con me, ed e' stato un errore. 323 00:17:06,718 --> 00:17:08,899 E non puoi permetterti errori del genere 324 00:17:08,909 --> 00:17:10,259 in questo lavoro. 325 00:17:10,958 --> 00:17:13,340 Meglio che trovi qualcosa in quelle scatole. 326 00:17:16,912 --> 00:17:18,253 Di cosa volevi parlare? 327 00:17:18,263 --> 00:17:20,628 Kate, ecco il problema. Per te. 328 00:17:20,638 --> 00:17:23,811 Il mio cliente, facciamola semplice e chiamiamolo "Adam Dyle", 329 00:17:23,821 --> 00:17:26,838 non poteva commettere la presunta frode, perche'... 330 00:17:27,211 --> 00:17:29,799 Come ci sara' scritto in uno di quei raccoglitori... 331 00:17:29,809 --> 00:17:33,101 La frode richiede un intento fraudolento 332 00:17:33,111 --> 00:17:35,428 e Adam non intendeva truffare nessuno. 333 00:17:35,792 --> 00:17:38,214 Perche' crede che tutto questo sia vero. 334 00:17:38,224 --> 00:17:39,751 Folle? Probabilmente. 335 00:17:39,761 --> 00:17:41,387 Ma la conclusione e'... 336 00:17:41,397 --> 00:17:42,583 Niente intenzionalita', 337 00:17:42,923 --> 00:17:43,993 niente crimine. 338 00:17:44,677 --> 00:17:45,677 Quindi... 339 00:17:47,271 --> 00:17:48,551 Troviamo una soluzione. 340 00:17:49,547 --> 00:17:50,547 Hai finito? 341 00:17:51,400 --> 00:17:53,705 Avevo altri fantastici punti da esporre, ma pazienza. 342 00:17:55,858 --> 00:17:57,831 Si', si sta bevendo tutto. 343 00:17:58,321 --> 00:17:59,992 Si', tutto. Esattamente. 344 00:18:00,002 --> 00:18:01,312 L'Ufficio. Il... 345 00:18:01,322 --> 00:18:02,946 Miglioramento tecnologico... 346 00:18:02,956 --> 00:18:05,082 L'ho fatto dubitare anche di se stesso. 347 00:18:05,092 --> 00:18:06,760 Si', proprio uno sveglio. 348 00:18:07,337 --> 00:18:09,376 Pagina quattro della guida alle prove... 349 00:18:09,386 --> 00:18:11,361 Chiedere i filmati del carcere. 350 00:18:13,892 --> 00:18:16,404 Vuoi ancora esporre i tuoi fantastici punti? 351 00:18:19,799 --> 00:18:22,656 E ora ha le prove. Sai cosa c'e' nelle prove? 352 00:18:22,666 --> 00:18:24,916 Sai cosa so? So che volevi il caso. 353 00:18:25,256 --> 00:18:26,547 Allora sostieni il caso. 354 00:18:27,394 --> 00:18:29,123 O potrei sempre ridarlo a lui. 355 00:18:33,884 --> 00:18:35,817 Veramente, signore, potrei parlarle? 356 00:18:36,249 --> 00:18:39,281 Riguarda l'avvocato della controparte nel caso di insider-trading. 357 00:18:39,291 --> 00:18:41,219 - E' la mia ragazza. - Arrivera' un punto interessante 358 00:18:41,229 --> 00:18:42,918 - in questa storia? - Viviamo insieme. 359 00:18:42,928 --> 00:18:45,475 - Pare di no. - Devo essere riassegnato. 360 00:18:46,694 --> 00:18:47,960 Per il tuo amoruccio? 361 00:18:48,427 --> 00:18:50,813 Il cliente puo' rinunciare per conflitto d'interessi. 362 00:18:50,823 --> 00:18:52,645 - E' questo il problema? - Non capisco, 363 00:18:52,655 --> 00:18:55,614 perche' stiamo perseguendo un caso del genere, contro 364 00:18:55,624 --> 00:18:58,230 una segretaria per un'operazione da novemila dollari? 365 00:18:58,646 --> 00:18:59,875 Questo e' un problema, 366 00:18:59,885 --> 00:19:02,055 il fatto che non lo capisci. Quindi... 367 00:19:02,065 --> 00:19:03,400 Lo dico chiaro e tondo. 368 00:19:03,410 --> 00:19:05,951 Stai perseguendo il caso perche' te l'ho detto io. 369 00:19:05,961 --> 00:19:09,040 E ti ho detto di farlo, perche' una segretaria ha infranto la legge. 370 00:19:09,050 --> 00:19:11,568 Ogni tanto, alla gente normale, va ricordato 371 00:19:11,578 --> 00:19:13,399 che infrangere la legge ha conseguenze serie. 372 00:19:13,409 --> 00:19:15,674 Qualsiasi sia la legge. Sulle truffe, le tasse, 373 00:19:15,684 --> 00:19:17,167 i segnali di stop... 374 00:19:17,177 --> 00:19:20,317 Se la gente inizia a fare quel che vuole, cola tutto a picco. 375 00:19:20,327 --> 00:19:22,170 Incidenti d'auto, incidenti finanziari... 376 00:19:22,180 --> 00:19:23,433 La gente si fa male. 377 00:19:23,772 --> 00:19:24,944 Riesci a capirlo? 378 00:19:27,963 --> 00:19:29,915 Sapevo della fusione. Tutti lo sapevamo. 379 00:19:29,925 --> 00:19:32,109 Tutti, nella compagnia, ne parlavano. 380 00:19:32,932 --> 00:19:35,685 L'ho detto al mio ex-marito Eric che rischiavo di perdere il lavoro 381 00:19:36,012 --> 00:19:38,511 Perche' so che, a volte, quando le compagnie si accorpano, 382 00:19:38,521 --> 00:19:39,884 si puo' perdere il lavoro. 383 00:19:41,575 --> 00:19:42,688 Ho una figlia. 384 00:19:42,698 --> 00:19:46,081 E suo marito ha scambiato quell'informazione senza dirglielo? 385 00:19:46,091 --> 00:19:47,165 Credo di si'. 386 00:19:48,305 --> 00:19:50,295 Non ne ho mai saputo niente. 387 00:19:50,305 --> 00:19:52,195 Non ho ottenuto niente. 388 00:19:59,275 --> 00:20:00,575 Stai scherzando? 389 00:20:02,845 --> 00:20:04,915 Istanza di rigetto. E' un bene. 390 00:20:05,411 --> 00:20:07,645 E non sto facendo un complimento alla tua... ragazza. 391 00:20:07,655 --> 00:20:10,135 Se convince il giudice che non c'erano vantaggi per la signora Locarno, 392 00:20:10,145 --> 00:20:11,525 perderemo la causa. 393 00:20:11,535 --> 00:20:13,165 Vale a dire, tu perderai la causa. 394 00:20:13,175 --> 00:20:14,915 Non ho una risposta a questo. 395 00:20:15,415 --> 00:20:17,815 Ok, primo, non dire mai una cosa del genere al tuo capo. 396 00:20:17,825 --> 00:20:20,455 Secondo, non devi rispondere. Devi renderlo irrilevante. 397 00:20:20,875 --> 00:20:22,785 Alza la posta in gioco. Fai pressione. 398 00:20:24,055 --> 00:20:25,105 Vuoi vincere, vero? 399 00:20:25,525 --> 00:20:27,935 - Un nuovo rinvio a giudizio. - Con tre nuove accuse 400 00:20:27,945 --> 00:20:30,001 che, insieme, potrebbero implicare una pena consistente. 401 00:20:30,011 --> 00:20:32,945 Niente male. Intelligente. Crudele. Un Roger Gunn d'epoca. 402 00:20:32,955 --> 00:20:36,055 Ti sta obbligando a raggiungere un compromesso. E' cosi' che vincono. 403 00:20:39,675 --> 00:20:41,778 Non avevo intenzione di procedere con altre accuse. 404 00:20:41,788 --> 00:20:45,615 - Dovrebbe farmi cambiare idea su di te? - Dovevamo farti pressioni per patteggiare. 405 00:20:45,625 --> 00:20:47,495 Questo e' lavoro. Ho fatto quello che dovevo. 406 00:20:47,505 --> 00:20:51,440 No, hai fatto quello che ti ha detto di fare il tuo capo politico e diabolico, 407 00:20:51,450 --> 00:20:54,359 perche' sei insicuro per aver lavorato in uno studio legale mediocre. 408 00:20:54,369 --> 00:20:55,495 Non era mediocre! 409 00:20:55,505 --> 00:20:57,805 - Perche' la prendi sul personale, Allison? - E' personale! 410 00:20:57,815 --> 00:21:00,105 Questo e' personale! E' una persona. 411 00:21:00,115 --> 00:21:01,538 Si chiama Madeline Locarno. 412 00:21:01,548 --> 00:21:03,645 Ha quarantaquattro anni. Ha una figlia. 413 00:21:03,655 --> 00:21:05,207 E andra' in prigione. 414 00:21:05,217 --> 00:21:07,885 - Perche' lo stai facendo? - Perche' ci credo. 415 00:21:09,055 --> 00:21:12,050 Ti e' mai passato per la mente? Che creda davvero in quello che faccio? 416 00:21:12,060 --> 00:21:13,645 Che creda davvero... 417 00:21:13,655 --> 00:21:16,295 Che Madeline Locarno abbia infranto la legge 418 00:21:16,305 --> 00:21:18,530 e che ci sia qualche merito nel farla rispettare? 419 00:21:18,540 --> 00:21:21,503 Se credessi in quello che stai facendo, non lo faresti. 420 00:21:21,865 --> 00:21:23,370 Questo e' quello che credo. 421 00:21:28,795 --> 00:21:31,085 Dormirai qui? Io dormiro' qui. 422 00:21:31,095 --> 00:21:32,575 - Va cosi' male? - Peggio. 423 00:21:32,585 --> 00:21:35,345 "C'e' qualche merito nel far rispettare la legge." Chi lo dice? 424 00:21:35,355 --> 00:21:38,255 - Un procuratore. Lui e' un procuratore. - E' una brava persona. 425 00:21:38,265 --> 00:21:39,265 Lo era. 426 00:21:39,605 --> 00:21:42,535 - Ha pianto durante "La La Land." - Non significa che sia una brava persona. 427 00:21:42,545 --> 00:21:45,650 - Come va qui? - Sono a un passo dall'essere licenziata. 428 00:21:50,375 --> 00:21:52,226 Sei arrivata al limite, Sandy? 429 00:21:52,236 --> 00:21:54,315 Si'. Io sono al limite. 430 00:21:54,325 --> 00:21:57,575 Ma e' qui che devo essere ora, perche' e' dove lui ha bisogno che io sia. 431 00:21:58,267 --> 00:21:59,647 Ok, beh... 432 00:22:00,201 --> 00:22:01,845 Lascia che ti dica dove ho bisogno di stare io. 433 00:22:01,855 --> 00:22:04,015 Ho bisogno di ubriacarmi da qualche parte, 434 00:22:04,025 --> 00:22:06,565 quindi... facciamo un compromesso. 435 00:22:06,575 --> 00:22:09,455 Lavoreremo per altre due ore... 436 00:22:09,465 --> 00:22:10,635 E poi andremo a bere. 437 00:22:10,645 --> 00:22:13,205 E io mi lamentero' di Seth senza pieta' e tu mi dirai di smetterla, 438 00:22:13,215 --> 00:22:15,985 e io diro': "Si', hai ragione. Giochiamo a freccette". Giocheremo a freccette, 439 00:22:15,995 --> 00:22:17,702 e io colpiro' sempre il bersaglio. 440 00:22:18,105 --> 00:22:20,544 Ti chiederai come sia possibile e io ti diro' che sono brava perche' mi immagino 441 00:22:20,554 --> 00:22:22,470 la faccia di Seth sul bersaglio. 442 00:22:24,805 --> 00:22:25,805 Cosa c'e'? 443 00:22:26,540 --> 00:22:28,152 Il "team" con cui Fayed ha detto di lavorare 444 00:22:28,162 --> 00:22:29,814 per far esplodere la Statua della Liberta'? 445 00:22:30,495 --> 00:22:32,535 Erano agenti dell'FBI sotto copertura. 446 00:22:33,175 --> 00:22:34,764 Era un'operazione sotto copertura. 447 00:22:38,565 --> 00:22:41,695 Era un team di tre agenti. Hanno lavorato su di lui per diciotto mesi. 448 00:22:41,705 --> 00:22:43,630 Fayed doveva trasportare fino alla Statua della Liberta' 449 00:22:43,640 --> 00:22:46,655 quella che pensava fosse una bomba in una videocamera, ma fu arrestato per sbaglio 450 00:22:46,665 --> 00:22:49,595 da un Ranger del National Park Service prima che potesse arrivare li'. Cosa... 451 00:22:49,605 --> 00:22:50,605 Che cos'e'? 452 00:22:50,935 --> 00:22:52,945 Documenti di riserva. Infilali nella tua borsa. 453 00:22:52,955 --> 00:22:54,815 Dovresti sempre portarteli dietro. 454 00:22:54,825 --> 00:22:57,115 Crederanno che hai qualcosa che loro non sanno. 455 00:22:57,555 --> 00:22:59,705 - Sai cosa stiamo facendo qui, giusto? - No. 456 00:22:59,715 --> 00:23:00,745 Allora guarda. 457 00:23:01,905 --> 00:23:04,705 E' un problema per questo ufficio. E' un problema per l'FBI. 458 00:23:04,715 --> 00:23:06,645 Oh, vedi, comincio a preoccuparmi 459 00:23:06,655 --> 00:23:09,164 quando Jill Carlan si preoccupa di cio' che e' meglio per l'FBI. 460 00:23:09,174 --> 00:23:12,115 - Non potete vincere per istigazione, Jill. - E non ci proveremo. 461 00:23:12,125 --> 00:23:14,655 Questo caso riguarda un tentato attacco e non potete provarlo... 462 00:23:14,665 --> 00:23:17,298 Perche' e' stato arrestato prima che arrivasse alla statua. 463 00:23:17,308 --> 00:23:19,753 Un attentato richiede solo che l'imputato compia un progresso concreto 464 00:23:19,763 --> 00:23:22,445 verso la commissione del reato. Era a Liberty Island con una bomba. 465 00:23:22,455 --> 00:23:24,188 E perche' il piano era di aspettare ad arrestarlo 466 00:23:24,198 --> 00:23:26,605 finche' non avesse raggiunto la corona? E' cio' di cui avevate bisogno 467 00:23:26,615 --> 00:23:28,010 per provare l'attentato. 468 00:23:28,655 --> 00:23:30,735 Sono giovani. Sono affamati. Sono intelligenti. 469 00:23:30,745 --> 00:23:32,007 Che se la vedano tra di loro. 470 00:23:32,017 --> 00:23:33,125 Abbiamo finito? 471 00:23:33,135 --> 00:23:34,625 No. Non abbiamo finito. 472 00:23:35,885 --> 00:23:36,935 Oh, giusto. 473 00:23:46,886 --> 00:23:48,329 I biglietti per gli Yankee? 474 00:23:48,339 --> 00:23:49,717 Linea di terza base. 475 00:23:49,727 --> 00:23:52,484 - Va alla partita con lui? - Non andiamo insieme. Ci incontriamo li'. 476 00:23:52,749 --> 00:23:54,405 A volte andiamo insieme. 477 00:23:54,415 --> 00:23:55,427 Lui e' il nemico. 478 00:23:55,437 --> 00:23:58,588 No, i Red Sox sono i nemici. Lui e' l'avversario. 479 00:23:58,598 --> 00:24:00,584 Siamo venute per i biglietti? E' questo il motivo? 480 00:24:00,594 --> 00:24:01,631 Non eri attenta. 481 00:24:01,641 --> 00:24:04,536 Pensano che sosterrai un tentato attacco e orienteranno un sacco di risorse 482 00:24:04,546 --> 00:24:06,538 in quella direzione, pessima idea. 483 00:24:06,548 --> 00:24:08,482 Questo e' un caso di istigazione a delinquere. 484 00:24:08,492 --> 00:24:10,124 Quindi assicurati che sia tale. 485 00:24:11,125 --> 00:24:12,617 Andro' a processo. 486 00:24:13,261 --> 00:24:14,947 Andrai a processo, Sandra. 487 00:24:28,164 --> 00:24:29,402 C'era prima lei. 488 00:24:30,108 --> 00:24:31,158 Te lo devo. 489 00:24:31,518 --> 00:24:33,910 Noodles al cumino con agnello piccante fatti a mano. 490 00:24:34,401 --> 00:24:35,460 Anche per me. 491 00:24:38,144 --> 00:24:39,200 E' cio' che ci vuole? 492 00:24:39,210 --> 00:24:42,262 Non so, ma e' a due isolati dal tribunale, ed e' agnello. 493 00:24:45,358 --> 00:24:47,928 Sai, ora fai parte di una tradizione importante nella mia vita. 494 00:24:48,448 --> 00:24:52,134 Ho un processo domani e ora la mia tradizione e' mangiare con te. 495 00:24:52,144 --> 00:24:54,209 Alla Casa dei Noodle Fatti a Mano. 496 00:24:54,653 --> 00:24:56,834 Ogni sera prima del primo giorno di processo. 497 00:24:57,579 --> 00:24:58,922 Puoi prendere questo impegno? 498 00:25:00,023 --> 00:25:03,573 Mio padre mi portava da Frimple's Diner prima di ogni gara di nuoto al liceo. 499 00:25:03,583 --> 00:25:05,006 Mi piacciono le tradizioni. 500 00:25:07,524 --> 00:25:08,524 Si'. 501 00:25:14,288 --> 00:25:16,442 - Sei nervoso? - E' cosi' tanto piccante? 502 00:25:16,452 --> 00:25:18,597 Il processo. Sei nervoso per il processo? 503 00:25:18,607 --> 00:25:19,607 No. 504 00:25:20,454 --> 00:25:21,454 Non lo sono. 505 00:25:22,886 --> 00:25:23,949 Vincero'. 506 00:25:24,956 --> 00:25:26,593 E' quello per cui sarei nervosa. 507 00:25:57,624 --> 00:25:58,408 Prego. 508 00:25:58,418 --> 00:26:00,748 Dica alla giuria cos'e' successo quella mattina. 509 00:26:01,508 --> 00:26:04,736 Beh, ho visto questo giovane uomo scendere dal traghetto, con una videocamera. 510 00:26:04,746 --> 00:26:06,524 Sudava, era nervoso. 511 00:26:06,979 --> 00:26:10,102 Gli ho chiesto di vedere la videocamera e allora ho realizzato che era... 512 00:26:10,490 --> 00:26:12,078 - Una bomba. - Una bomba finta, 513 00:26:12,088 --> 00:26:13,629 creata dall'FBI. 514 00:26:13,639 --> 00:26:15,043 Non lo sapevo allora. 515 00:26:15,053 --> 00:26:17,536 Era consapevole del fatto che, oltre a creare bombe finte, 516 00:26:17,546 --> 00:26:20,566 l'FBI aveva reclutato il signor Fayed da diciotto mesi? 517 00:26:20,576 --> 00:26:22,462 - No, signora. - Che non avesse precedenti per violenza? 518 00:26:22,472 --> 00:26:24,785 Nessun precedente per affiliazione terroristica? Che... 519 00:26:24,795 --> 00:26:28,322 Il Governo non aveva prove che indicassero alcun interessamento al terrorismo, 520 00:26:28,332 --> 00:26:31,244 prima di essere reclutato da questo team di agenti? 521 00:26:31,621 --> 00:26:32,708 No, signora. 522 00:26:35,904 --> 00:26:38,584 Non sta sostenendo il tentato attacco, ma l'istigazione a delinquere. 523 00:26:40,448 --> 00:26:41,764 Non me ne ero accorta. 524 00:26:42,958 --> 00:26:43,982 E' implacabile. 525 00:26:43,992 --> 00:26:46,176 - Si', lo so. - E' un problema. 526 00:26:46,186 --> 00:26:46,932 No. 527 00:26:46,942 --> 00:26:50,375 E' una soluzione. Le piace lottare, devo solo darle qualcosa per cui farlo. 528 00:26:50,853 --> 00:26:52,223 Ottimo. Problema risolto. 529 00:26:53,568 --> 00:26:57,088 Lavora sul traghetto che porta i turisti su Liberty Island, signor Rocton? 530 00:26:57,098 --> 00:26:58,912 Si' signore. Raccolgo i biglietti. 531 00:26:58,922 --> 00:27:01,754 Si ricorda di aver visto l'imputato sul traghetto... 532 00:27:01,764 --> 00:27:03,122 La mattina del suo arresto? 533 00:27:03,132 --> 00:27:04,994 Me lo ricordo bene, signore. 534 00:27:09,353 --> 00:27:10,758 Quale diavolo e' lo scopo? 535 00:27:11,937 --> 00:27:14,920 - Questo. - Si ricorda bene il signor Fayed, signore? 536 00:27:14,930 --> 00:27:15,935 Si'. 537 00:27:16,359 --> 00:27:18,024 Davvero? Per quanto ha lavorato su quel traghetto? 538 00:27:18,034 --> 00:27:21,361 - Diciannove anni. - Diciannove anni. Quanti traghetti al giorno? 539 00:27:21,371 --> 00:27:22,800 Venticinque, ventisei. 540 00:27:22,810 --> 00:27:25,207 Migliaia di traghetti, decine di migliaia di turisti 541 00:27:25,217 --> 00:27:27,774 e vuole che la giuria creda che lei ricordi il mio cliente? 542 00:27:27,784 --> 00:27:29,915 Non solo lo ricorda. Ma lo ricorda bene? 543 00:27:29,925 --> 00:27:31,354 - Si'. - A meno che la sua memoria 544 00:27:31,364 --> 00:27:33,085 non sia stata rinfrescata dal Governo, signor Rocton... 545 00:27:33,095 --> 00:27:35,487 - Obiezione! - Com'e' possibile ricordare il mio cliente? 546 00:27:35,497 --> 00:27:38,407 Perche' mi sono licenziato grazie a lui! Ecco perche'! 547 00:27:38,916 --> 00:27:42,465 Perche' il traghetto su cui era, e' stato l'ultimo su cui io abbia mai lavorato. 548 00:27:42,962 --> 00:27:44,120 Ero li'... 549 00:27:44,498 --> 00:27:46,185 L'undici settembre, signora. 550 00:27:46,758 --> 00:27:47,771 Sull'isola. 551 00:27:47,781 --> 00:27:49,107 Proprio di fianco a lei. 552 00:27:49,443 --> 00:27:51,142 E l'idea che qualcuno... 553 00:27:51,152 --> 00:27:52,164 Volesse... 554 00:27:52,174 --> 00:27:53,551 Farla saltare in aria? 555 00:27:55,831 --> 00:27:56,881 Mi ricordo. 556 00:27:59,628 --> 00:28:02,398 Mai, mai fare una domanda della quale non conosci la risposta. 557 00:28:02,408 --> 00:28:04,371 - E' stato uno sbaglio. - Lo sbaglio... 558 00:28:04,381 --> 00:28:05,999 E' stato discutere. 559 00:28:06,009 --> 00:28:08,078 Lo sbaglio e' stato fare domande. 560 00:28:08,088 --> 00:28:09,939 - Questa e' guerra. - Lo e'. 561 00:28:09,949 --> 00:28:11,037 E' una guerra. 562 00:28:11,372 --> 00:28:13,963 Cio' significa che devi imparare a scegliere le tue battaglie, 563 00:28:13,973 --> 00:28:15,734 puntare la tua arma nella giusta direzione 564 00:28:15,744 --> 00:28:17,539 e conoscere il tuo nemico. 565 00:28:17,549 --> 00:28:18,740 Ed ora come ora... 566 00:28:18,750 --> 00:28:20,272 Il tuo piu' grande nemico... 567 00:28:20,557 --> 00:28:21,596 Sei tu! 568 00:28:21,606 --> 00:28:23,310 Vuoi combatterli tutti, 569 00:28:23,320 --> 00:28:25,785 su qualunque cosa e quando combatti per qualunque cosa, 570 00:28:25,795 --> 00:28:28,050 finisci col combattere per niente. 571 00:28:39,503 --> 00:28:41,146 Vuole che mi dichiari colpevole? 572 00:28:41,156 --> 00:28:44,020 No, ma non voglio che vada in prigione per anni, 573 00:28:44,030 --> 00:28:47,697 ed e' quello che rischia, se rifiuta l'accordo e va al processo. 574 00:28:47,707 --> 00:28:49,570 Come ha potuto permettere che accadesse? 575 00:29:07,291 --> 00:29:08,841 Si sta bevendo tutto. 576 00:29:08,851 --> 00:29:10,488 Si', tutto. Esattamente. 577 00:29:10,498 --> 00:29:11,785 L'Ufficio. Il... 578 00:29:11,795 --> 00:29:13,271 Miglioramento tecnologico... 579 00:29:13,281 --> 00:29:15,182 L'ho fatto dubitare anche di se stesso. 580 00:29:16,177 --> 00:29:17,788 Si', proprio uno sveglio. 581 00:29:35,996 --> 00:29:38,917 Devo accettare l'accordo, Sandy. Ho provato di tutto. 582 00:29:40,292 --> 00:29:42,604 Sono sicura ci sia un'altra opzione. 583 00:29:42,982 --> 00:29:44,946 E' un buon accordo. 584 00:29:46,409 --> 00:29:47,666 Buono per chi? 585 00:29:48,346 --> 00:29:49,478 Per lei? 586 00:29:50,654 --> 00:29:52,915 - O per te? - Che vorresti dire? 587 00:29:52,925 --> 00:29:56,374 Sei mesi in prigione e venir schedati non va bene per nessuno. 588 00:29:56,384 --> 00:30:00,104 - Soprattutto per una madre single operaia. - Perche' mi fai la predica? 589 00:30:00,822 --> 00:30:05,495 L'unica altra mossa e' molto rischiosa, di dubbia etica e distruggerebbe Seth. 590 00:30:05,505 --> 00:30:08,071 Non lo batterei solamente. Lo distruggerei. 591 00:30:08,436 --> 00:30:09,846 E' l'opzione estrema. 592 00:30:11,278 --> 00:30:12,676 E' difficile... 593 00:30:12,686 --> 00:30:13,686 Ok? 594 00:30:14,552 --> 00:30:15,552 Lo so. 595 00:30:18,806 --> 00:30:19,982 Mi dispiace. 596 00:30:21,656 --> 00:30:23,644 Aspetta, tutto qui? 597 00:30:23,654 --> 00:30:25,814 Me la dai vinta cosi' facilmente? 598 00:30:25,824 --> 00:30:27,201 No, non lo accetto. 599 00:30:27,211 --> 00:30:30,296 Dovresti dirmi "se non fosse Seth, non penso esiteresti". 600 00:30:30,306 --> 00:30:33,055 O "mi piace l'opzione estrema". 601 00:30:36,270 --> 00:30:38,221 Cos'e' successo oggi al processo? 602 00:30:38,649 --> 00:30:40,426 E' successo qualcosa oggi al processo. 603 00:30:42,485 --> 00:30:44,424 Oggi ho fatto un casino, Al. 604 00:30:45,633 --> 00:30:47,899 Ho fatto... un casino. 605 00:31:00,051 --> 00:31:01,857 Credo in te, Sandra Bell. 606 00:31:45,400 --> 00:31:47,099 Viviamo in tempi pericolosi. 607 00:31:49,189 --> 00:31:50,474 Non serve che ve lo dica. 608 00:31:51,934 --> 00:31:53,961 I nostri nemici prima erano d'oltreoceano, 609 00:31:54,327 --> 00:31:55,715 e potevamo riconoscerli... 610 00:31:55,725 --> 00:31:57,540 Dai carri armati e dagli aerei. 611 00:31:57,550 --> 00:32:00,304 Indossavano delle uniformi e li abbiamo affrontati... 612 00:32:00,314 --> 00:32:01,933 Sul campo di battaglia. 613 00:32:02,480 --> 00:32:03,512 Ma adesso... 614 00:32:03,915 --> 00:32:05,590 Ci viviamo sul campo di battaglia. 615 00:32:05,954 --> 00:32:07,529 E non riusciamo a riconoscere il nemico. 616 00:32:07,869 --> 00:32:09,152 Sono come noi. 617 00:32:09,531 --> 00:32:11,940 Parlano come noi. Vivono nella casa accanto. 618 00:32:11,950 --> 00:32:14,883 Scopriamo chi sono e i danni che vogliono causare, 619 00:32:14,893 --> 00:32:16,284 solo dopo che li hanno causati. 620 00:32:16,294 --> 00:32:18,246 Dopo che sparano in una discoteca. 621 00:32:18,256 --> 00:32:19,901 O fanno esplodere bombe ad una maratona. 622 00:32:20,473 --> 00:32:22,174 O fanno crollare un palazzo. 623 00:32:23,306 --> 00:32:24,306 O due. 624 00:32:25,050 --> 00:32:27,663 L'unico modo che abbiamo per affrontare questi nemici... 625 00:32:27,673 --> 00:32:29,778 E' scoprire chi sono prima 626 00:32:29,788 --> 00:32:31,516 che facciano queste cose terribili. 627 00:32:31,526 --> 00:32:33,742 Ed e' quello che hanno fatto questi ottimi agenti. 628 00:32:34,560 --> 00:32:35,977 Hanno trovato un uomo pericoloso 629 00:32:35,987 --> 00:32:38,958 che stava per commettere un terribile crimine... 630 00:32:39,475 --> 00:32:41,124 E l'hanno fermato. 631 00:32:41,930 --> 00:32:44,766 La signorina Bell crede che sia stato il Governo. 632 00:32:44,776 --> 00:32:48,383 Chiedetevi quanti soldi, quanto tempo ci vorrebbero per convincervi... 633 00:32:48,987 --> 00:32:51,720 A far esplodere la testa della Statua della Liberta'? 634 00:32:54,830 --> 00:32:56,095 "Il compito... 635 00:32:56,541 --> 00:32:57,891 "Delle forze dell'ordine... 636 00:32:58,231 --> 00:33:00,032 "E' la prevenzione dei crimini... 637 00:33:00,347 --> 00:33:02,664 "E la cattura dei criminali. 638 00:33:03,374 --> 00:33:05,970 "Chiaramente, quel compito non include, 639 00:33:05,980 --> 00:33:08,323 la produzione di un crimine". 640 00:33:09,142 --> 00:33:11,046 Il Giudice Capo della Corte suprema degli Stati Uniti, 641 00:33:11,056 --> 00:33:13,476 Earl Warren l'ha scritto sessant'anni fa, 642 00:33:13,486 --> 00:33:15,975 in un caso venuto fuori da quest'aula. 643 00:33:16,357 --> 00:33:19,726 Deliberato da una giuria seduta negli stessi posti in cui siete voi oggi. 644 00:33:20,527 --> 00:33:21,738 Quell'uomo... 645 00:33:21,748 --> 00:33:23,287 Non e' un criminale... 646 00:33:23,297 --> 00:33:25,526 E le forze dell'ordine non hanno impedito un crimine. 647 00:33:25,536 --> 00:33:27,417 Hanno prodotto un crimine. 648 00:33:27,427 --> 00:33:29,475 Invece di dare la caccia ai veri terroristi, 649 00:33:29,485 --> 00:33:32,174 il vostro Governo ha tentato di creare un terrorista. 650 00:33:32,558 --> 00:33:34,084 L'hanno contattato. 651 00:33:34,094 --> 00:33:35,897 Sono stati amichevoli con lui. 652 00:33:35,907 --> 00:33:37,317 L'hanno addestrato. 653 00:33:38,388 --> 00:33:41,293 Gli hanno scelto un obiettivo. Gli hanno costruito una bomba. 654 00:33:41,303 --> 00:33:42,809 L'hanno creato. 655 00:33:47,619 --> 00:33:48,619 Questo... 656 00:33:49,663 --> 00:33:51,161 E' Mohammed Fayed. 657 00:33:51,552 --> 00:33:52,568 Questo... 658 00:33:53,681 --> 00:33:55,342 E' Mohammed Fayed. 659 00:33:56,223 --> 00:33:57,271 E quell'uomo... 660 00:33:57,281 --> 00:33:58,792 E' quello che loro hanno creato. 661 00:34:01,225 --> 00:34:04,260 E' facile lasciarsi distrarre in un caso come questo. 662 00:34:04,576 --> 00:34:05,964 Diventare sentimentali. 663 00:34:05,974 --> 00:34:07,967 Concentrarsi sulle cose sbagliate. 664 00:34:07,977 --> 00:34:10,472 Ma questo caso riguarda una cosa 665 00:34:10,482 --> 00:34:11,908 e solo una cosa. 666 00:34:11,918 --> 00:34:13,441 Riguarda il potere... 667 00:34:13,451 --> 00:34:15,048 Del governo degli Stati Uniti, 668 00:34:15,058 --> 00:34:18,061 usato per mirare sistematicamente 669 00:34:18,071 --> 00:34:21,396 e manipolare e incarcerare cittadini americani, 670 00:34:21,406 --> 00:34:23,496 per via della loro religione... 671 00:34:23,920 --> 00:34:25,036 Della loro etnia, 672 00:34:25,046 --> 00:34:27,639 della loro nazione di origine, il loro colore. 673 00:34:29,106 --> 00:34:30,805 E' un potere incredibile. 674 00:34:32,355 --> 00:34:35,091 Ma quello che avete voi oggi, e' ancora piu' potente. 675 00:34:35,581 --> 00:34:37,341 Avete il potere di dire no. 676 00:34:37,907 --> 00:34:39,660 Avete il potere di opporvi. 677 00:34:39,670 --> 00:34:42,111 In questo tribunale, in quest'aula... 678 00:34:42,121 --> 00:34:43,937 in quelle sedie, oggi... 679 00:34:43,947 --> 00:34:46,692 Avete l'incredibile potere della giustizia... 680 00:34:48,883 --> 00:34:51,124 E non esiste niente di piu' potente. 681 00:35:00,884 --> 00:35:03,468 Mi risulta che le parti abbiano raggiunto un accordo. E' giusto? 682 00:35:03,478 --> 00:35:04,478 Si'. 683 00:35:12,784 --> 00:35:14,876 - No, Vostro Onore. - Allison? 684 00:35:14,886 --> 00:35:17,535 Ho constatato che gli assistenti procuratori che si occupano del caso, 685 00:35:17,545 --> 00:35:20,001 hanno presentato nuove accuse nel rinvio a giudizio 686 00:35:20,011 --> 00:35:22,863 con il solo scopo di convincere la signorina Locarno ad accettare l'accordo. 687 00:35:22,873 --> 00:35:24,987 - Gli assistenti procuratori del caso? - Il che e' una violazione etica. 688 00:35:24,992 --> 00:35:28,148 Parli di me. Cosa cerchi di fare? Era una conversazione privata. 689 00:35:28,158 --> 00:35:29,356 Non si trattava di affari? 690 00:35:29,366 --> 00:35:30,462 Signor Oliver. 691 00:35:31,005 --> 00:35:32,382 E' la verita'? 692 00:35:34,148 --> 00:35:36,913 Ometterò il fatto, se ritira le accuse contro la signorina Locarno. 693 00:35:36,923 --> 00:35:40,338 - Non posso farlo. - Allora accelerero' l'istanza di rigetto. 694 00:35:40,348 --> 00:35:42,854 Il caso verra' comunque archiviato, giovanotto. 695 00:35:59,439 --> 00:36:01,593 Una sentenza di sessantaquattro mesi? 696 00:36:01,603 --> 00:36:04,463 - Sono cinque anni! - E lui un truffatore cronico e impenitente. 697 00:36:04,473 --> 00:36:05,546 Ha rovinato delle vite. 698 00:36:05,556 --> 00:36:08,743 Io vedo solo un essere umano imperfetto che ha rubato dei soldi a delle aziende. 699 00:36:08,753 --> 00:36:11,004 La prigione non e' la risposta per tutto. Abbi un po' di pieta'. 700 00:36:11,014 --> 00:36:13,024 Ho pieta' delle persone che rispettano le regole. 701 00:36:13,034 --> 00:36:14,741 Tu non hai mai infranto una regola... 702 00:36:15,050 --> 00:36:16,536 Nella tua intera vita? 703 00:36:16,546 --> 00:36:19,696 Non c'e' qualche pena che hai evitato di scontare? Proprio nessuna? 704 00:36:19,706 --> 00:36:24,367 Qualcuno e' mai stato comprensivo o generoso nei confronti dei tuoi sbagli? 705 00:36:25,058 --> 00:36:27,436 La compassione e la gentilezza... 706 00:36:27,446 --> 00:36:29,470 Hanno mai cambiato il tuo cammino? 707 00:36:31,918 --> 00:36:33,554 Saresti un ottimo avvocato... 708 00:36:34,332 --> 00:36:36,754 Se solo ci provassi. Il problema e' che non lo fai. 709 00:36:45,342 --> 00:36:48,658 Nel caso degli Stati Uniti contro Mohammed Fayed, 710 00:36:48,668 --> 00:36:52,077 la giuria ritiene l'imputato, Mohammed Fayed... 711 00:36:52,087 --> 00:36:56,508 Colpevole del capo d'accusa di tentato uso di un'arma di distruzione di massa. 712 00:37:21,914 --> 00:37:23,581 Casa dei Noodle Fatti a Mano. 713 00:37:24,680 --> 00:37:26,124 Non stai festeggiando. 714 00:37:26,605 --> 00:37:28,932 Non sono solita festeggiare quando la gente va in prigione. 715 00:37:34,351 --> 00:37:35,351 Ti... 716 00:37:35,639 --> 00:37:37,327 Ti dispiace se mi siedo qui? 717 00:37:54,818 --> 00:37:56,018 Sono in prova. 718 00:37:58,878 --> 00:37:59,998 Scusami. 719 00:38:00,554 --> 00:38:01,673 Mi dispiace... 720 00:38:02,872 --> 00:38:06,818 Anzi, sai cosa c'e'? Non mi dispiace. Per niente. Facevo solo il mio lavoro. 721 00:38:06,828 --> 00:38:08,986 - Non potevo comportarmi diversamente. - Giusto. 722 00:38:08,996 --> 00:38:10,915 Ora io mi comportero' di conseguenza. 723 00:38:11,418 --> 00:38:12,615 Me ne vado. 724 00:38:13,543 --> 00:38:14,881 No, non te ne vai. 725 00:38:16,555 --> 00:38:17,555 Io. 726 00:38:17,825 --> 00:38:18,937 Me... ne... 727 00:38:19,215 --> 00:38:20,215 Vado. 728 00:38:22,489 --> 00:38:23,539 Me ne vado. 729 00:38:30,395 --> 00:38:32,160 Ti avevo detto che avresti perso. 730 00:38:33,278 --> 00:38:34,502 Te l'avevo detto. 731 00:38:35,185 --> 00:38:36,793 Qui non siamo in TV. 732 00:38:37,433 --> 00:38:39,659 Non puoi far assolvere un americano islamico 733 00:38:39,669 --> 00:38:42,045 accusato di aver cercato di far saltare in aria la Statua della Liberta'. 734 00:38:42,055 --> 00:38:44,611 Non puoi metterti contro il Governo, la cultura... 735 00:38:44,621 --> 00:38:47,022 i media, tutto e tutti. 736 00:38:48,486 --> 00:38:51,305 Il punto e' cosa intendi fare adesso. 737 00:38:51,641 --> 00:38:53,798 Perche' adesso sono Salomon Torres. 738 00:38:56,132 --> 00:38:58,037 25 maggio 1951. 739 00:38:58,410 --> 00:39:02,633 Una promessa ventenne e' l'esterno destro degli allora New York Giants. 740 00:39:02,643 --> 00:39:05,538 Perde zero a cinque la prima partita. 741 00:39:05,548 --> 00:39:07,989 Zero a tre la seconda e zero a quattro... 742 00:39:07,999 --> 00:39:09,816 Nella quarta. Non sa battere. 743 00:39:09,826 --> 00:39:13,558 Piange di fronte al suo allenatore, che gli ordina di tornarsene a casa... 744 00:39:13,568 --> 00:39:15,373 E tornare a giocare il giorno seguente. 745 00:39:15,383 --> 00:39:17,335 La partita dopo, al primo inning... 746 00:39:17,345 --> 00:39:18,805 Batte un fuoricampo. 747 00:39:19,954 --> 00:39:21,622 E da allora non smette piu'. 748 00:39:22,129 --> 00:39:23,233 Willie Mays. 749 00:39:23,576 --> 00:39:26,103 Il piu' grande giocatore di baseball di tutti i tempi. 750 00:39:26,494 --> 00:39:28,283 Seguo il baseball. 751 00:39:29,977 --> 00:39:34,213 Sappi, Sandra, che perdere la prima partita non preclude future vittorie. 752 00:39:38,471 --> 00:39:40,086 - Che cosa ho conquistato? - Come scusa? 753 00:39:40,459 --> 00:39:43,083 Lei il primo giorno ha detto: "Conquistate qualcosa". 754 00:39:43,653 --> 00:39:45,261 Io cosa ho conquistato oggi? 755 00:39:46,006 --> 00:39:47,452 Una dura sconfitta. 756 00:39:48,984 --> 00:39:50,645 E ora devi rialzarti. 757 00:40:45,725 --> 00:40:46,825 Dov'e' Seth? 758 00:40:47,663 --> 00:40:50,647 Non ho un fidanzato oggi. E Seth non ha una fidanzata. 759 00:40:53,500 --> 00:40:54,500 Al... 760 00:40:56,211 --> 00:40:57,346 Mi dispiace. 761 00:41:00,293 --> 00:41:01,854 D'accordo. Forza. 762 00:41:02,371 --> 00:41:04,259 Forza, voglio mostrarti una cosa. 763 00:41:05,979 --> 00:41:08,241 Sai, ho vissuto meta' della mia vita a New York, 764 00:41:08,251 --> 00:41:10,282 e non ho mai attraversato questo ponte. 765 00:41:10,292 --> 00:41:14,957 Beh, io sono di Sacramento e non sono mai stata al California Railroad Museum. 766 00:41:14,967 --> 00:41:16,920 Quindi ti capisco benissimo. 767 00:41:18,383 --> 00:41:20,050 Voglio che tu venga a stare da me, Sandra. 768 00:41:20,060 --> 00:41:24,066 Trasferisciti a casa mia. So che ho detto che era solo un appoggio temporaneo... 769 00:41:24,368 --> 00:41:26,738 Ma vorrei che vivessi con me. E non pensare di non potertelo permettere, 770 00:41:26,748 --> 00:41:28,312 perche' e' dei miei genitori ed e' gratis... 771 00:41:28,322 --> 00:41:29,322 Ok? 772 00:41:31,363 --> 00:41:33,104 Dobbiamo farlo insieme. 773 00:41:35,845 --> 00:41:37,650 Non vorrei farlo in nessun altro modo. 774 00:41:39,570 --> 00:41:40,768 D'accordo. 775 00:41:40,778 --> 00:41:41,922 Ferma. 776 00:41:43,399 --> 00:41:44,399 Pronta? 777 00:41:44,699 --> 00:41:45,699 Girati. 778 00:41:46,746 --> 00:41:49,032 Eccola li'. Proprio davanti a noi. 779 00:41:49,042 --> 00:41:50,042 La vedi? 780 00:41:50,400 --> 00:41:51,813 La Mother Court. 781 00:41:53,539 --> 00:41:54,798 Ne siamo all'altezza? 782 00:41:55,883 --> 00:41:57,682 Si', credo di si'. 783 00:41:58,207 --> 00:41:59,976 - Siamo all'altezza. Un sacco. - Certo. 784 00:41:59,986 --> 00:42:01,834 - Chi e' piu' all'altezza? - Aaron Burr? 785 00:42:01,844 --> 00:42:02,922 Ti prego. 786 00:42:05,067 --> 00:42:06,523 Noi ne siamo all'altezza. 787 00:42:17,498 --> 00:42:20,303 Subspedia [www.subspedia.tv]