00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,048 --> 00:00:07,966
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,767
Vas-y, Raymond.
3
00:00:26,944 --> 00:00:29,571
Vas-y, défends-toi !
4
00:00:31,240 --> 00:00:32,574
Allez !
5
00:00:38,413 --> 00:00:40,791
Overbay, l'ennemi vient de te battre.
6
00:00:40,874 --> 00:00:43,961
On va devoir annoncer ton décès
à tes parents.
7
00:00:44,044 --> 00:00:46,421
Pourquoi ?
Parce que tu sais pas te battre.
8
00:00:46,505 --> 00:00:48,131
Bats-toi, Overbay !
9
00:00:50,717 --> 00:00:51,677
Bats-toi !
10
00:01:01,436 --> 00:01:03,814
Lâche-le, Anderson !
11
00:01:16,910 --> 00:01:18,870
Tu fais quoi, Raymond ? Bats-le !
12
00:01:32,426 --> 00:01:33,593
Tu crains quand même.
13
00:01:34,553 --> 00:01:35,470
C'était du bol.
14
00:01:36,013 --> 00:01:37,472
Sale bleu.
15
00:01:37,556 --> 00:01:39,349
En rang, tout le monde !
16
00:01:41,476 --> 00:01:42,519
En marche.
17
00:02:05,876 --> 00:02:07,169
Bon sang, Overbay !
18
00:02:07,252 --> 00:02:09,046
C'est pas les vacances.
19
00:02:09,129 --> 00:02:11,757
Bouge-toi ! Tu ressembles à rien.
20
00:02:11,840 --> 00:02:14,676
Allez !
21
00:02:29,691 --> 00:02:30,609
{an8}Salut, Tilly.
22
00:02:34,780 --> 00:02:37,741
{an8}Comment vous saviez que c'était moi ?
Question bête.
23
00:02:37,824 --> 00:02:39,368
Où sont les autres ?
24
00:02:41,453 --> 00:02:43,038
{an8}Bea visite de la famille.
25
00:02:43,580 --> 00:02:44,998
{an8}Calvin, j'en sais rien.
26
00:02:46,291 --> 00:02:48,543
Tu te dores pas la pilule à Aruba ?
27
00:02:50,379 --> 00:02:51,546
{an8}Pour votre gouverne,
28
00:02:52,047 --> 00:02:57,135
{an8}c'est pas drôle d'aller sur une île
quand on est célibataire.
29
00:02:57,886 --> 00:02:59,513
{an8}J'en saurais rien.
30
00:02:59,596 --> 00:03:03,767
{an8}J'étais dans un quatre étoiles,
la compagnie a perdu mes valises,
31
00:03:03,850 --> 00:03:07,270
{an8}il a plu tout le temps,
alors je suis rentrée plus tôt.
32
00:03:07,979 --> 00:03:10,399
{an8}Et ma mère est morte, aussi. Donc voilà.
33
00:03:11,650 --> 00:03:12,901
Quoi ?
34
00:03:12,984 --> 00:03:17,572
{an8}Je sais pas quand ni comment,
mais apparemment, c'était naturel.
35
00:03:18,907 --> 00:03:19,825
Je suis navré.
36
00:03:23,120 --> 00:03:24,538
{an8}Ça va aller ?
37
00:03:25,122 --> 00:03:26,957
Vous aviez coupé les ponts.
38
00:03:27,040 --> 00:03:29,126
{an8}C'est ce que je croyais aussi.
39
00:03:29,960 --> 00:03:33,797
{an8}Sa dernière volonté,
c'est d'être inhumée ici,
40
00:03:33,880 --> 00:03:35,048
dans notre cimetière.
41
00:03:35,882 --> 00:03:37,551
{an8}C'est très ironique.
42
00:03:39,678 --> 00:03:42,347
{an8}Elle sera admise demain matin, donc...
43
00:03:43,432 --> 00:03:44,683
J'ai besoin d'un verre.
44
00:03:44,766 --> 00:03:46,184
{an8}Où sont vos bouteilles ?
45
00:03:49,146 --> 00:03:52,733
{an8}Je pense vendre le Cottonmouth.
46
00:03:52,816 --> 00:03:55,068
{an8}Si on considère le marché...
47
00:03:56,278 --> 00:03:57,738
{an8}Ça me rapporterait gros.
48
00:03:57,821 --> 00:03:59,322
{an8}Qu'en penses-tu ?
49
00:03:59,406 --> 00:04:00,490
Ça marche.
50
00:04:00,991 --> 00:04:03,243
{an8}Tout va bien ?
51
00:04:04,703 --> 00:04:05,579
{an8}Oui.
52
00:04:06,121 --> 00:04:07,914
Ça va, entre May et toi ?
53
00:04:08,874 --> 00:04:09,708
La routine.
54
00:04:10,459 --> 00:04:12,294
Tu l'as dans la peau, non ?
55
00:04:12,794 --> 00:04:14,671
Un peu, mais pas tant que ça.
56
00:04:14,755 --> 00:04:16,298
Attends un peu.
57
00:04:16,381 --> 00:04:17,924
Soit on fait une pause,
58
00:04:20,552 --> 00:04:22,763
soit tu appelles une ambulance.
59
00:04:29,603 --> 00:04:31,146
Mon neveu a des problèmes.
60
00:04:31,229 --> 00:04:34,107
Il est à la moitié de ses classes.
61
00:04:34,191 --> 00:04:35,692
Il y arrive pas.
62
00:04:35,776 --> 00:04:38,653
C'est pas censé être facile.
63
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Je sais bien.
64
00:04:40,697 --> 00:04:43,492
Mais c'est un dur.
65
00:04:43,575 --> 00:04:46,828
Il est fait pour ça.
66
00:04:47,746 --> 00:04:53,502
Il m'a dit que trois recrues
de sa section ont disparu.
67
00:04:53,585 --> 00:04:57,422
Juste comme ça, en trois semaines.
68
00:04:57,506 --> 00:05:01,051
Tu sais que c'est louche.
69
00:05:01,802 --> 00:05:05,972
Il m'a aussi dit
qu'il voyait des trucs bizarres,
70
00:05:06,056 --> 00:05:07,808
paranormaux.
71
00:05:07,891 --> 00:05:09,851
Et il a peur d'en parler.
72
00:05:09,935 --> 00:05:11,269
Je peux rien y faire.
73
00:05:11,353 --> 00:05:13,230
Tu es un Hastings, non ?
74
00:05:13,313 --> 00:05:14,898
C'est votre créneau.
75
00:05:14,981 --> 00:05:18,235
L'inhabituel, l'anormal, le paranormal.
76
00:05:20,821 --> 00:05:22,697
On tient des pompes funèbres, Travis.
77
00:05:22,781 --> 00:05:24,241
Sérieusement ?
78
00:05:24,324 --> 00:05:27,577
Je suis à La Rochelle
depuis avant ta naissance.
79
00:05:27,661 --> 00:05:29,621
J'ai un bar.
80
00:05:29,704 --> 00:05:31,039
Il n'y a aucun secret.
81
00:05:31,122 --> 00:05:33,458
- Il se forme où ?
- À Camp Bridges.
82
00:05:36,002 --> 00:05:37,504
Quatre ou cinq heures de route ?
83
00:05:37,587 --> 00:05:39,089
Je fournis les en-cas.
84
00:05:40,131 --> 00:05:42,801
On ira parler
au commandant du camp demain.
85
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
Super.
86
00:05:44,469 --> 00:05:47,847
Avant, on doit passer chez moi
chercher mon porte-bonheur.
87
00:05:48,431 --> 00:05:51,184
- T'en as encore un ?
- Oui, toujours.
88
00:05:51,768 --> 00:05:54,271
Mon grand-père a trouvé
une pièce en argent en Allemagne
89
00:05:54,354 --> 00:05:56,147
et l'a gardée toute la guerre.
90
00:05:56,648 --> 00:05:59,359
Quand je suis parti au camp,
il me l'a donnée.
91
00:06:00,694 --> 00:06:03,113
Il est mort pendant mes classes.
92
00:06:03,613 --> 00:06:06,575
Maintenant, je vais la donner à Evan.
93
00:06:06,658 --> 00:06:08,201
Le mien est près de mon Ka-Bar.
94
00:06:08,285 --> 00:06:10,495
Bon choix, M. Grognon. On est partis.
95
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
Jason ?
96
00:06:33,226 --> 00:06:35,937
- Jason.
- Je suis occupé.
97
00:07:03,298 --> 00:07:04,883
En rang !
98
00:07:09,095 --> 00:07:09,971
C'est vrai.
99
00:07:10,055 --> 00:07:12,766
On a eu pas mal de désertions
dans cette classe,
100
00:07:12,849 --> 00:07:14,809
mais pas plus que d'habitude.
101
00:07:15,602 --> 00:07:17,479
Quatre recrues disparues
102
00:07:17,562 --> 00:07:20,815
à ce stade de la formation, c'est normal ?
103
00:07:20,899 --> 00:07:22,525
Ça va, ça vient.
104
00:07:23,026 --> 00:07:26,154
Ces recrues connaissent les conséquences.
105
00:07:26,237 --> 00:07:28,114
Celui qui est parti il y a quelques jours
106
00:07:28,198 --> 00:07:30,533
sait qu'il a 30 jours pour se rendre
107
00:07:30,617 --> 00:07:34,829
avant de passer sa vie
à fuir comme un déserteur.
108
00:07:34,913 --> 00:07:37,207
S'il est le dernier.
109
00:07:37,290 --> 00:07:40,418
Comme dirait mon père,
vous vous voilez la face.
110
00:07:40,502 --> 00:07:42,212
J'ai une question.
111
00:07:42,295 --> 00:07:45,507
Et si ces recrues n'avaient pas déserté ?
112
00:07:46,007 --> 00:07:50,804
Et si quelque chose les avait attirés ?
113
00:07:50,887 --> 00:07:51,846
Quelque chose ?
114
00:07:52,639 --> 00:07:55,934
On sait tous que Camp Bridges
115
00:07:56,017 --> 00:08:00,480
est le camp militaire
le plus hanté du pays.
116
00:08:00,563 --> 00:08:02,440
Plus encore que Leavenworth.
117
00:08:02,524 --> 00:08:04,609
J'ai pas de temps à perdre.
118
00:08:05,235 --> 00:08:06,486
Allons, colonel.
119
00:08:06,569 --> 00:08:09,489
Je suis un ancien militaire,
et on sait bien
120
00:08:09,572 --> 00:08:13,326
que chaque bâtiment de cette base
cache des trucs bizarres.
121
00:08:13,410 --> 00:08:15,161
Que faites-vous là ?
122
00:08:16,037 --> 00:08:18,498
Vous voulez favoriser votre neveu,
M. Bouchard ?
123
00:08:19,582 --> 00:08:22,252
- Je fais l'objet d'une enquête ?
- Non.
124
00:08:22,335 --> 00:08:23,503
On est là pour aider.
125
00:08:23,586 --> 00:08:25,839
On peut parler en privé ?
126
00:08:25,922 --> 00:08:28,591
Vous pouvez tout dire devant lui.
127
00:08:29,092 --> 00:08:29,968
Selon vous.
128
00:08:35,015 --> 00:08:36,891
Je sors fumer un joint.
129
00:08:42,522 --> 00:08:45,108
Mon temps est précieux,
que faites-vous là ?
130
00:08:45,191 --> 00:08:47,569
Vous avez un problème de recrues.
131
00:08:47,652 --> 00:08:48,737
Je le sais.
132
00:08:48,820 --> 00:08:51,614
Une autre disparition,
et la base sera verrouillée.
133
00:08:51,698 --> 00:08:55,201
Les entraînements seront suspendus
le temps des enquêtes.
134
00:08:55,285 --> 00:08:58,163
Et ma carrière sera stoppée,
je suis au courant.
135
00:08:58,747 --> 00:09:03,543
Mon expérience et mes ressources
outrepassent le cadre militaire.
136
00:09:04,252 --> 00:09:05,378
Je suis avec vous.
137
00:09:08,715 --> 00:09:09,841
Acceptez mon aide.
138
00:09:11,676 --> 00:09:16,514
Je peux vous accorder à tous les deux
un accès illimité pendant 48 heures.
139
00:09:16,598 --> 00:09:18,933
Après, les gens poseront des questions.
140
00:09:19,017 --> 00:09:20,185
Ça suffira.
141
00:09:21,186 --> 00:09:23,396
Écoute ça.
142
00:09:23,480 --> 00:09:26,524
Ma mère est pas là.
J'ai la maison pour le week-end.
143
00:09:27,025 --> 00:09:28,818
On pourrait faire la fête.
144
00:09:28,902 --> 00:09:32,739
Calvin m'a mise en garde,
mais je sais tellement de trucs sur lui
145
00:09:32,822 --> 00:09:35,033
que je pourrais faire pression.
146
00:09:37,410 --> 00:09:40,622
Je comprends, une petite fête, c'est nul.
147
00:09:40,705 --> 00:09:44,417
La situation est idéale
pour une fête comme dans les films.
148
00:09:44,501 --> 00:09:46,002
Il faut y aller à fond.
149
00:09:47,212 --> 00:09:48,713
Tu m'écoutes ?
150
00:09:52,926 --> 00:09:54,594
Parfois, on dirait mon père.
151
00:09:54,677 --> 00:09:56,471
Tu m'écoutais pas.
152
00:09:57,180 --> 00:09:58,973
Pourquoi les nanas disent toujours ça ?
153
00:09:59,557 --> 00:10:00,850
Je suis pas une nana.
154
00:10:00,934 --> 00:10:03,770
Si tu veux pas que je dise ça,
écoute quand je parle.
155
00:10:03,853 --> 00:10:05,396
Quel est le problème ?
156
00:10:07,148 --> 00:10:08,066
Toi.
157
00:10:09,025 --> 00:10:09,984
Moi ?
158
00:10:11,486 --> 00:10:13,071
Toi et ta famille.
159
00:10:14,155 --> 00:10:17,242
Chez moi, on est couvreurs ou fermiers.
160
00:10:17,325 --> 00:10:19,160
Vous êtes chasseurs de fantômes.
161
00:10:19,244 --> 00:10:21,621
Tu es une X-Men, et moi...
162
00:10:22,163 --> 00:10:23,414
Je conduis un Uber.
163
00:10:24,833 --> 00:10:26,417
Je t'aime infiniment,
164
00:10:26,501 --> 00:10:28,419
mais je serai jamais comme vous.
165
00:10:28,503 --> 00:10:29,921
Tu m'aimes ?
166
00:10:31,381 --> 00:10:33,258
J'ai pas dit ça.
167
00:10:33,842 --> 00:10:34,884
Tu me rends tout sentimental.
168
00:10:34,968 --> 00:10:36,469
Je déteste ça.
169
00:10:36,553 --> 00:10:37,887
Ma famille est compliquée.
170
00:10:37,971 --> 00:10:39,430
Elles le sont toutes.
171
00:10:40,014 --> 00:10:40,932
Écoute.
172
00:10:41,724 --> 00:10:43,393
Si je te montre tout,
173
00:10:43,476 --> 00:10:45,270
j'ai peur que tu perdes pied.
174
00:10:51,317 --> 00:10:52,819
J'ai pas facilement peur.
175
00:10:53,570 --> 00:10:56,823
Montre-moi,
je veux comprendre tes pouvoirs.
176
00:10:57,824 --> 00:10:59,117
Moi aussi.
177
00:11:05,331 --> 00:11:07,709
C'est plus confortable qu'à mon époque.
178
00:11:07,792 --> 00:11:10,628
Imagine en 1978.
179
00:11:10,712 --> 00:11:13,882
Sérieux, j'étais là. À Saigon.
180
00:11:13,965 --> 00:11:15,884
Salut, troufion !
181
00:11:16,843 --> 00:11:19,304
- Ravi de te voir.
- Moi aussi.
182
00:11:19,387 --> 00:11:21,514
Calvin, voilà mon neveu.
183
00:11:22,015 --> 00:11:25,518
Evan, la future troisième génération
de militaire.
184
00:11:25,602 --> 00:11:26,895
Evan,
185
00:11:26,978 --> 00:11:30,398
voici le sergent d'artillerie
Calvin Hastings, des Marines.
186
00:11:30,481 --> 00:11:31,441
Enchanté, monsieur.
187
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Pas "monsieur", je suis en civil.
188
00:11:36,696 --> 00:11:38,448
J'ai très peu de temps.
189
00:11:38,531 --> 00:11:40,408
Je suis de service dans dix minutes.
190
00:11:40,491 --> 00:11:42,285
Raconte tout à Calvin.
191
00:11:44,329 --> 00:11:46,664
C'est bon, te gêne pas.
192
00:11:46,748 --> 00:11:49,459
J'ai de l'expérience dans le paranormal.
193
00:11:49,542 --> 00:11:52,295
Donc, je suis plus ouvert que les autres.
194
00:11:56,966 --> 00:11:58,968
Quelque chose cloche, ici.
195
00:11:59,052 --> 00:12:01,054
On est rarement seuls.
196
00:12:01,137 --> 00:12:04,098
Mais quand je le suis...
197
00:12:05,475 --> 00:12:10,605
je sens une présence. Maléfique.
198
00:12:10,688 --> 00:12:12,273
Parle-lui du type.
199
00:12:13,274 --> 00:12:17,737
Jason, une autre recrue, un abruti...
200
00:12:18,905 --> 00:12:19,822
Désolé.
201
00:12:19,906 --> 00:12:20,782
Continue.
202
00:12:20,865 --> 00:12:22,450
Je pouvais pas dormir.
203
00:12:23,451 --> 00:12:26,746
J'ai vu Jason partir aux toilettes
un long moment.
204
00:12:27,789 --> 00:12:31,125
Puis, j'ai entendu frapper
sur la porte des toilettes.
205
00:12:31,793 --> 00:12:33,169
J'ai été voir moi-même.
206
00:12:33,252 --> 00:12:37,048
Les murs étaient
complètement défoncés, et...
207
00:12:38,424 --> 00:12:39,300
plus de Jason.
208
00:12:40,385 --> 00:12:42,720
Pour la police militaire,
c'est du vandalisme.
209
00:12:42,804 --> 00:12:45,056
On a plus de manœuvres pour nous punir.
210
00:12:46,766 --> 00:12:48,559
Tu crois pas à leur théorie.
211
00:12:48,643 --> 00:12:51,896
Je crois qu'on s'en prend à nous,
212
00:12:52,397 --> 00:12:53,898
un par un.
213
00:12:53,982 --> 00:12:55,650
Pourquoi tu l'as pas aidé ?
214
00:12:56,693 --> 00:12:57,902
À vrai dire,
215
00:13:01,239 --> 00:13:02,615
je veux pas être le prochain.
216
00:13:09,414 --> 00:13:10,915
Tu as vu quelque chose ?
217
00:13:11,416 --> 00:13:18,339
Entendu ou senti quelque chose d'anormal ?
218
00:13:22,176 --> 00:13:24,762
Non, attendez. Dans les toilettes,
219
00:13:24,846 --> 00:13:28,808
l'air était électrique.
220
00:13:30,059 --> 00:13:32,895
Un peu lourd, comme avant...
221
00:13:32,979 --> 00:13:34,272
Un éclair.
222
00:13:34,355 --> 00:13:35,648
C'est ça, monsieur.
223
00:13:37,150 --> 00:13:38,526
Merci, ce sera tout.
224
00:13:39,318 --> 00:13:40,361
Bien, monsieur.
225
00:13:44,490 --> 00:13:48,119
Susan était gentille et sage.
226
00:13:48,202 --> 00:13:50,329
Tout le monde venait lui parler,
227
00:13:50,413 --> 00:13:52,540
et elle tentait de trouver une solution.
228
00:13:53,499 --> 00:13:56,044
Elle est partie trop tôt.
229
00:13:57,003 --> 00:14:00,923
Une insuffisance cardiaque congestive.
Elle avait à peine 60 ans.
230
00:14:02,300 --> 00:14:06,387
La vie nous rappelle sans cesse
de chérir nos proches
231
00:14:06,888 --> 00:14:09,265
tant qu'ils sont encore physiquement là.
232
00:14:09,348 --> 00:14:11,601
Sa vie n'a pas été facile.
233
00:14:12,101 --> 00:14:14,979
Pauvreté, accouchement difficile,
234
00:14:15,563 --> 00:14:17,523
divorcée plusieurs fois.
235
00:14:17,607 --> 00:14:20,193
Devenir wiccane a sauvé sa vie.
236
00:14:20,276 --> 00:14:22,028
Nous honorerons son décès.
237
00:14:22,904 --> 00:14:25,156
Nous connaissons les coutumes wiccanes.
238
00:14:25,656 --> 00:14:28,743
Une partie de notre cimetière
est dédiée à cette foi.
239
00:14:28,826 --> 00:14:33,289
L'enterrement de Susan
doit suivre des directives précises.
240
00:14:33,373 --> 00:14:38,169
Pas d'embaumement, pas de cercueil,
pas d'autopsie, et linceul.
241
00:14:38,252 --> 00:14:39,837
Je connais très bien.
242
00:14:40,338 --> 00:14:42,924
Quelqu'un s'occupera de son corps ?
243
00:14:43,007 --> 00:14:43,925
Moi.
244
00:14:45,593 --> 00:14:46,594
Tu es sûre ?
245
00:14:47,178 --> 00:14:48,137
C'est mon travail.
246
00:14:49,597 --> 00:14:50,890
Pourquoi ici ?
247
00:14:51,557 --> 00:14:52,642
La Géorgie, c'est grand.
248
00:14:52,725 --> 00:14:55,353
Pourquoi nos pompes funèbres ?
249
00:14:57,063 --> 00:15:00,316
La réponse peut attendre, non ?
250
00:15:00,400 --> 00:15:02,360
Si j'ai bien compris,
251
00:15:02,860 --> 00:15:07,281
la manière dont elle vous a élevée
était son fardeau.
252
00:15:07,365 --> 00:15:09,075
C'est trop tard pour ça.
253
00:15:10,743 --> 00:15:13,913
Je peux voir les derniers détails
avec Diana.
254
00:15:13,996 --> 00:15:16,749
Je me souviens très bien de vous.
255
00:15:18,751 --> 00:15:21,462
Ce n'est pas
que l'exécutrice testamentaire.
256
00:15:21,546 --> 00:15:23,673
C'est la grande prêtresse de son cercle.
257
00:15:24,173 --> 00:15:26,676
Ça ne nous empêche pas de rester aimables.
258
00:15:26,759 --> 00:15:31,347
Vous avez mis un mur entre ma mère et moi.
259
00:15:31,431 --> 00:15:35,184
Selon moi,
il valait mieux une cassure nette.
260
00:15:36,060 --> 00:15:38,855
Ça nous a bien réussi, pas vrai ?
261
00:15:41,399 --> 00:15:43,818
L'important, ce sont les effectifs.
262
00:15:44,861 --> 00:15:48,531
Vous êtes venue me demander
de prendre la place de ma mère.
263
00:15:48,614 --> 00:15:49,740
Je me trompe ?
264
00:15:55,830 --> 00:15:56,747
Je m'en vais.
265
00:16:04,046 --> 00:16:06,632
On a du pain sur la planche,
à ton avis, c'est quoi ?
266
00:16:06,716 --> 00:16:09,677
Un changelin, un qarin, un spectre ?
267
00:16:10,178 --> 00:16:13,389
D'après tes dires, on dirait un djinn.
268
00:16:13,473 --> 00:16:16,058
Surtout par rapport à l'air électrique.
269
00:16:16,142 --> 00:16:19,479
Le champ des créatures reste large.
270
00:16:19,562 --> 00:16:23,441
Je suis sur une base,
alors il y a peut-être un lien militaire
271
00:16:23,524 --> 00:16:26,986
entre le djinn et les disparus ?
272
00:16:27,069 --> 00:16:27,945
Je commencerais par là.
273
00:16:28,529 --> 00:16:31,365
Les disparitions ont été violentes.
274
00:16:32,492 --> 00:16:34,494
C'est sûrement un shiqq.
275
00:16:34,577 --> 00:16:37,330
Un shiqq ? Jamais entendu parler.
276
00:16:37,413 --> 00:16:38,748
C'est une forme de djinn.
277
00:16:38,831 --> 00:16:42,793
Moitié humain, moitié créature,
assez monstrueux d'apparence.
278
00:16:43,544 --> 00:16:44,754
Je viens ?
279
00:16:44,837 --> 00:16:46,672
Il faut que je prenne mon envol, un jour.
280
00:16:46,756 --> 00:16:49,759
J'ai pris des outils
dans le labo d'alchimie.
281
00:16:51,886 --> 00:16:54,263
Sois très prudent, Calvin.
282
00:16:54,347 --> 00:16:57,141
Les shiqqs sont de vrais caméléons.
283
00:16:57,225 --> 00:17:00,394
Ils peuvent se cacher
dans un objet ou une personne.
284
00:17:00,895 --> 00:17:01,854
Génial.
285
00:17:01,938 --> 00:17:03,105
Tu n'es pas seul ?
286
00:17:04,065 --> 00:17:05,650
C'est moi, Travis.
287
00:17:08,444 --> 00:17:11,447
Je te rappelle plus tard, papa.
288
00:17:12,865 --> 00:17:16,869
Il faut interroger la section d'Evan.
On n'a que 14 heures.
289
00:17:16,953 --> 00:17:17,954
J'ai une question.
290
00:17:18,037 --> 00:17:21,082
Vous savez ce qui se cache
dans la zone 51 ?
291
00:17:21,791 --> 00:17:24,669
Montre-moi, tu peux devenir invisible ?
292
00:17:25,461 --> 00:17:26,796
Faire exploser les fenêtres ?
293
00:17:26,879 --> 00:17:28,214
Commençons doucement.
294
00:17:28,714 --> 00:17:30,716
En ressuscitant un poisson rouge ?
295
00:17:30,800 --> 00:17:32,051
Écoute.
296
00:17:32,134 --> 00:17:34,470
Je peux faire bouger de petits objets.
297
00:17:36,055 --> 00:17:36,973
Comme ça.
298
00:17:37,557 --> 00:17:39,725
- Pourquoi tu as ça ?
- Pour ma nervosité.
299
00:17:40,434 --> 00:17:43,271
- C'est encore à la mode ?
- Attends.
300
00:17:46,774 --> 00:17:47,900
C'est pas possible.
301
00:17:50,194 --> 00:17:52,613
Bon, si t'es pas à la hauteur,
302
00:17:52,697 --> 00:17:55,116
je comprends. Tu dois pas savoir faire.
303
00:17:55,199 --> 00:17:56,117
D'accord.
304
00:17:58,995 --> 00:18:00,955
Je dois me concentrer.
305
00:18:01,038 --> 00:18:02,873
Sinon, ça marchera pas.
306
00:18:13,926 --> 00:18:15,344
Tu fais quoi ?
307
00:18:15,845 --> 00:18:16,929
Je cherche des câbles.
308
00:18:17,013 --> 00:18:18,514
J'ai vu une série
309
00:18:19,181 --> 00:18:20,057
où les magiciens...
310
00:18:20,141 --> 00:18:22,101
- D'accord.
- Merci.
311
00:18:33,195 --> 00:18:35,364
Allez.
312
00:18:45,041 --> 00:18:47,793
Désolée, je suis stressée. Je hais...
313
00:18:48,294 --> 00:18:51,255
Laisse pas tomber, tu vas y arriver.
314
00:18:54,508 --> 00:18:55,551
Réessaie.
315
00:19:25,414 --> 00:19:26,832
Garvey, tu as réussi.
316
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
Alors ?
317
00:19:35,633 --> 00:19:37,343
C'est un truc de dingue.
318
00:19:37,426 --> 00:19:39,720
Tu peux m'apprendre ?
319
00:19:40,221 --> 00:19:41,764
Je passerais à la télé.
320
00:19:41,847 --> 00:19:44,392
C'est impossible, non ?
321
00:19:45,226 --> 00:19:47,812
- J'aimerais bien.
- Attends.
322
00:19:48,771 --> 00:19:51,148
- Peut-être bien.
- Quoi ?
323
00:19:53,025 --> 00:19:54,485
On a partagé notre sang.
324
00:19:55,069 --> 00:19:58,030
Le sang des Hastings fait partie de toi.
325
00:19:59,615 --> 00:20:01,117
Voyons voir à quel point.
326
00:21:41,717 --> 00:21:43,469
Maman.
327
00:21:45,262 --> 00:21:46,514
Reviens.
328
00:21:47,139 --> 00:21:48,599
Je suis désolée.
329
00:21:49,725 --> 00:21:51,644
Tellement désolée.
330
00:21:59,401 --> 00:22:00,444
Evan.
331
00:22:46,949 --> 00:22:48,742
Tu n'as pas à faire ça.
332
00:22:49,743 --> 00:22:52,079
Tu n'as rien à prouver.
333
00:22:52,162 --> 00:22:54,081
Tu es un homme bien.
334
00:22:55,499 --> 00:22:57,209
Je veux être comme toi.
335
00:22:58,669 --> 00:23:00,796
Je dois être toi.
336
00:23:01,338 --> 00:23:03,215
C'est ce que ma famille attend.
337
00:23:03,299 --> 00:23:04,592
Ils comprendront.
338
00:23:05,968 --> 00:23:07,511
Ça va aller.
339
00:23:35,998 --> 00:23:39,126
Evan, ça va aller.
340
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
Respire ! Regarde-moi !
341
00:23:43,547 --> 00:23:45,633
Quel genre d'alien maudit...
342
00:23:45,716 --> 00:23:46,759
Evan va bien.
343
00:23:46,842 --> 00:23:48,427
C'est des conneries.
344
00:23:49,011 --> 00:23:50,929
Et ces médecins...
345
00:23:51,013 --> 00:23:53,766
Déshydratation ? Mon cul.
346
00:23:53,849 --> 00:23:56,101
Ce truc a bien failli lui aspirer
son énergie vitale.
347
00:23:56,185 --> 00:23:57,102
Tu étais là.
348
00:23:57,186 --> 00:24:00,481
On doit découvrir
qui propage cette énergie négative.
349
00:24:01,065 --> 00:24:03,317
Voilà ce que je vais faire.
350
00:24:03,400 --> 00:24:05,736
- Je vais téléphoner...
- Sûrement pas.
351
00:24:05,819 --> 00:24:07,655
Il faut évacuer les soldats.
352
00:24:07,738 --> 00:24:09,323
Les mettre en sécurité.
353
00:24:09,406 --> 00:24:11,700
Si on fait ça,
354
00:24:12,284 --> 00:24:13,535
il sera introuvable.
355
00:24:14,328 --> 00:24:16,580
Ici, ils sont isolés, en quarantaine.
356
00:24:16,664 --> 00:24:19,541
- Ça marche comme ça.
- Faux.
357
00:24:19,625 --> 00:24:23,671
- Je vais chercher le colonel Donovan.
- Arrête.
358
00:24:23,754 --> 00:24:25,839
Tu m'as demandé de l'aide.
359
00:24:25,923 --> 00:24:29,259
Tu veux être le copain d'un Hastings ?
C'est comme ça.
360
00:24:29,343 --> 00:24:32,262
C'est moi qui décide.
On sauve des vies comme ça.
361
00:24:37,059 --> 00:24:39,311
- D'accord.
- Je m'occupe du colonel.
362
00:24:41,397 --> 00:24:43,816
Vous n'avez pas du personnel pour ça ?
363
00:24:44,692 --> 00:24:46,235
Ils ne sont pas là.
364
00:24:47,820 --> 00:24:49,738
Vous aurez un organiste ?
365
00:24:49,822 --> 00:24:53,575
On a un jeune sorcier,
mais en réalité, il n'est pas très doué.
366
00:24:53,659 --> 00:24:54,702
S'il jouait,
367
00:24:54,785 --> 00:24:57,913
Susan sortirait de sa tombe
pour l'arrêter.
368
00:24:58,414 --> 00:25:00,332
Elle avait ton humour.
369
00:25:02,876 --> 00:25:08,173
Je me souviens surtout de son côté
colérique, violent et de sa retenue.
370
00:25:10,175 --> 00:25:14,096
Tu crois pas
que les gens peuvent changer ?
371
00:25:14,972 --> 00:25:17,975
Les gens vous montrent
la facette qu'ils veulent.
372
00:25:19,017 --> 00:25:20,686
Je vous rejoindrai pas.
373
00:25:21,353 --> 00:25:22,813
Tu n'as pas renoncé à ta foi.
374
00:25:23,397 --> 00:25:25,691
Elle se fait plus discrète.
375
00:25:25,774 --> 00:25:27,443
J'ai une vie, ici.
376
00:25:27,526 --> 00:25:30,404
Mon but est aussi louable que ma foi.
377
00:25:30,487 --> 00:25:34,658
Souvent, je suis le dernier contact humain
qu'a le défunt.
378
00:25:36,201 --> 00:25:37,870
Je peux comprendre.
379
00:25:38,662 --> 00:25:41,081
Mais les Hastings t'aiment-ils ?
380
00:25:41,999 --> 00:25:43,250
Te connaissent-ils ?
381
00:25:43,333 --> 00:25:44,752
Vraiment ?
382
00:25:45,294 --> 00:25:49,047
Lorsque tu te sens seule et apeurée,
sont-ils là pour toi ?
383
00:25:50,424 --> 00:25:52,217
Tu parles de but.
384
00:25:52,301 --> 00:25:53,969
Le mien touche à sa fin.
385
00:25:54,678 --> 00:25:56,680
Il me reste peu de temps à vivre.
386
00:25:56,764 --> 00:25:57,598
Quoi ?
387
00:25:58,182 --> 00:26:01,977
On m'avait prévenue,
le tabac provoque le cancer.
388
00:26:03,061 --> 00:26:04,605
Diana, je suis désolée.
389
00:26:07,274 --> 00:26:09,485
Ma vocation touche à sa fin.
390
00:26:09,568 --> 00:26:11,779
Je voudrais que tu prennes ma place.
391
00:26:11,862 --> 00:26:12,988
Quoi ?
392
00:26:15,616 --> 00:26:16,909
C'est impossible.
393
00:26:20,996 --> 00:26:22,206
Ce serait...
394
00:26:24,625 --> 00:26:26,376
J'en serais très honorée.
395
00:26:27,753 --> 00:26:29,671
Ton but ultime est de guider.
396
00:26:30,172 --> 00:26:34,301
Ta famille wiccane
t'accueillera à bras ouverts.
397
00:26:34,384 --> 00:26:35,969
On a besoin de toi.
398
00:26:36,678 --> 00:26:39,097
Tu nous as tourné le dos.
399
00:26:39,181 --> 00:26:41,642
Cette fois, rentre à la maison.
400
00:26:47,147 --> 00:26:48,732
Vous avez perdu la tête.
401
00:26:48,816 --> 00:26:51,026
C'est impossible. Du paranormal ?
402
00:26:51,610 --> 00:26:52,611
Grosso modo, oui.
403
00:26:52,694 --> 00:26:53,862
C'est-à-dire ?
404
00:26:58,575 --> 00:27:04,498
La créature vole la force vitale
de ses victimes
405
00:27:04,581 --> 00:27:06,041
pour devenir plus forte.
406
00:27:06,124 --> 00:27:09,795
Comment suis-je censée expliquer ça
dans mon rapport ?
407
00:27:10,921 --> 00:27:13,257
Pour moi, c'est une blague.
408
00:27:13,340 --> 00:27:17,010
- Une infiltration dans nos rangs.
- Une présence tue vos soldats.
409
00:27:17,094 --> 00:27:19,847
Colonel, c'est pas une blague.
410
00:27:19,930 --> 00:27:21,473
Le neveu de mon ami a failli mourir,
411
00:27:21,557 --> 00:27:23,851
et je vous jure que ça se reproduira.
412
00:27:23,934 --> 00:27:25,686
Si vous ne me croyez pas,
413
00:27:25,769 --> 00:27:29,022
je comprends, mais faites-moi confiance.
414
00:27:30,858 --> 00:27:32,192
Colonel.
415
00:27:36,154 --> 00:27:37,322
Je vous crois.
416
00:27:50,836 --> 00:27:52,921
Ça m'est déjà arrivé.
417
00:27:55,924 --> 00:27:57,843
Il y a eu plusieurs désertions.
418
00:28:00,012 --> 00:28:01,555
J'ai vu quelque chose
419
00:28:03,348 --> 00:28:04,892
d'inexplicable.
420
00:28:06,685 --> 00:28:09,354
Je n'ai qu'un seul mot pour le décrire :
421
00:28:11,732 --> 00:28:12,649
maléfique.
422
00:28:16,361 --> 00:28:19,072
Ce n'est que maintenant
que je fais le lien.
423
00:28:21,700 --> 00:28:23,452
À quoi ressemblait-il ?
424
00:28:24,620 --> 00:28:27,539
À rien, c'était plutôt une ombre.
425
00:28:28,123 --> 00:28:29,041
Et vous n'avez rien dit ?
426
00:28:30,167 --> 00:28:34,171
On était trois femmes
à l'école des sous-officiers.
427
00:28:35,464 --> 00:28:36,840
J'étais scrutée.
428
00:28:36,924 --> 00:28:40,260
Parler d'une ombre maléfique
aurait marqué ma fin.
429
00:28:41,428 --> 00:28:44,848
Je crois que quelqu'un
savait quelque chose.
430
00:28:44,932 --> 00:28:47,684
Vous avez parlé à Raymond Overbay ?
431
00:28:47,768 --> 00:28:50,938
Son père et moi
faisions nos classes ensemble.
432
00:28:51,855 --> 00:28:53,273
Quand on se parlait,
433
00:28:53,357 --> 00:28:57,903
c'était comme si on partageait un secret
sans se le dire.
434
00:28:58,487 --> 00:29:00,572
Comment est Overbay ?
435
00:29:00,656 --> 00:29:03,450
Tout le monde parierait sur son abandon.
436
00:29:04,451 --> 00:29:08,997
Mais il trouve toujours la force
de réussir au dernier moment.
437
00:29:10,249 --> 00:29:11,833
Tel père, tel fils.
438
00:29:12,668 --> 00:29:13,835
Colonel.
439
00:29:14,836 --> 00:29:17,005
Où se trouve-t-il en ce moment ?
440
00:29:17,756 --> 00:29:19,549
Et si Isaac arrivait ?
441
00:29:19,633 --> 00:29:23,595
Mais non, il est en train d'étudier.
442
00:29:23,679 --> 00:29:25,222
Il en a pour des heures.
443
00:29:25,305 --> 00:29:28,058
Tu es prêt ?
444
00:29:28,141 --> 00:29:29,601
Tu me connais, je...
445
00:29:29,685 --> 00:29:31,812
Arrête tout de suite.
446
00:29:33,230 --> 00:29:34,189
Je fais quoi ?
447
00:29:35,274 --> 00:29:39,111
Ferme les yeux
et concentre ton énergie sur le spinner.
448
00:29:39,611 --> 00:29:41,029
Fais-le bouger dans ta tête.
449
00:29:41,113 --> 00:29:43,115
Donne-moi la main.
450
00:29:46,785 --> 00:29:48,245
Je vais ajouter mon énergie à la tienne.
451
00:29:51,415 --> 00:29:52,708
Tu vas y arriver.
452
00:29:54,584 --> 00:29:57,379
Fais le vide, ne pense à rien.
453
00:29:59,006 --> 00:30:00,048
Vide.
454
00:30:15,439 --> 00:30:16,690
Tu y arrives.
455
00:30:22,821 --> 00:30:23,989
Russ, ça va ?
456
00:30:32,205 --> 00:30:34,249
J'appelle à l'aide. Grand-père !
457
00:30:35,125 --> 00:30:36,710
On a besoin de toi !
458
00:30:37,210 --> 00:30:38,795
Que s'est-il passé ?
459
00:30:38,879 --> 00:30:39,796
Rien ! On...
460
00:30:39,880 --> 00:30:41,214
Peu importe. Aide-le !
461
00:30:41,298 --> 00:30:43,884
- Il y a un truc au labo ?
- Pas le temps.
462
00:30:47,637 --> 00:30:48,805
Accroche-toi, Russ.
463
00:30:51,808 --> 00:30:54,227
Recule, ça va être salissant.
464
00:31:11,620 --> 00:31:13,246
Que s'est-il passé ?
465
00:31:13,330 --> 00:31:15,374
Je t'ai sauvé la vie.
466
00:31:16,083 --> 00:31:17,793
Est-ce que je peux savoir
467
00:31:17,876 --> 00:31:19,127
pourquoi on est couverts de sang ?
468
00:31:19,211 --> 00:31:20,462
C'est le tien.
469
00:31:23,048 --> 00:31:24,007
Super.
470
00:31:42,359 --> 00:31:46,780
Pitié, dites quelque chose,
j'en peux plus.
471
00:31:48,698 --> 00:31:49,783
Tu te sens bien ?
472
00:31:51,451 --> 00:31:53,703
Un peu faible, mais ça va.
473
00:31:54,955 --> 00:31:55,872
Qu'avez-vous fait ?
474
00:31:56,456 --> 00:31:58,667
Des saignements pour soulager la pression.
475
00:31:59,835 --> 00:32:02,045
C'est une pratique d'Égypte antique.
476
00:32:02,963 --> 00:32:04,714
Vous étiez là quand...
477
00:32:06,800 --> 00:32:08,301
Explique-toi.
478
00:32:09,344 --> 00:32:11,596
C'était juste une expérience.
479
00:32:11,680 --> 00:32:12,931
Pour quoi faire ?
480
00:32:13,515 --> 00:32:16,351
Voir si je peux devenir
aussi puissante que toi.
481
00:32:17,811 --> 00:32:18,937
Bien joué.
482
00:32:25,152 --> 00:32:26,820
Tu es la bénéficiaire
483
00:32:27,821 --> 00:32:29,156
d'un don sacré.
484
00:32:30,657 --> 00:32:34,286
Les Hastings se le transmettent
de génération en génération.
485
00:32:35,245 --> 00:32:40,542
Ce cadeau ne sert pas à amuser,
486
00:32:40,625 --> 00:32:43,420
à faire des tours de magie ou des paris
487
00:32:43,503 --> 00:32:46,214
ni à amuser nos meilleurs amis.
488
00:32:48,300 --> 00:32:49,759
Regardez-moi quand je parle.
489
00:32:50,594 --> 00:32:56,558
Ces outils sacrés servent
à protéger les innocents.
490
00:32:57,517 --> 00:33:02,314
Entre de mauvaises mains,
naïves ou inexpérimentées,
491
00:33:02,898 --> 00:33:04,524
nos dons, tes dons...
492
00:33:05,275 --> 00:33:07,235
peuvent tuer des gens biens.
493
00:33:10,071 --> 00:33:12,532
- Je voudrais dire...
- Russ ?
494
00:33:13,200 --> 00:33:15,118
Tu es chanceux d'être en vie.
495
00:33:15,202 --> 00:33:16,786
Remercie-moi et va-t'en.
496
00:33:19,080 --> 00:33:20,707
Merci, M. Hastings.
497
00:33:21,458 --> 00:33:22,334
Ton taxi est là.
498
00:33:24,127 --> 00:33:25,712
J'en ai pas appelé.
499
00:33:29,049 --> 00:33:30,383
Bonne soirée.
500
00:33:36,348 --> 00:33:37,849
Tu nettoieras ma tunique ?
501
00:33:39,893 --> 00:33:40,894
Oui, monsieur.
502
00:33:54,157 --> 00:33:56,618
- C'est quoi ?
- Un cru privé.
503
00:34:00,080 --> 00:34:02,457
Sept cents bouteilles ont existé.
504
00:34:05,961 --> 00:34:08,505
- Quelle est l'occasion ?
- Toi.
505
00:34:10,048 --> 00:34:12,133
Peu importe ta décision...
506
00:34:13,843 --> 00:34:14,886
ça me va.
507
00:34:18,098 --> 00:34:19,349
Que vas-tu faire ?
508
00:34:23,270 --> 00:34:24,396
Aucune idée.
509
00:34:25,605 --> 00:34:31,069
Je pensais gagner du temps
jusqu'à la dernière minute.
510
00:34:33,780 --> 00:34:36,324
C'est dur de ne pas appartenir
à une famille.
511
00:34:36,408 --> 00:34:39,286
Je pensais qu'on formait une famille.
512
00:34:41,162 --> 00:34:42,497
Dans ce cas,
513
00:34:43,373 --> 00:34:45,667
pourquoi vous m'invitez pas à dîner ?
514
00:34:48,253 --> 00:34:51,506
Ou à un match ?
Ou juste me demander des nouvelles ?
515
00:34:53,425 --> 00:34:55,260
On dirait qu'il y a vous,
516
00:34:55,760 --> 00:34:59,514
et puis moi, la gentille employée.
517
00:35:00,765 --> 00:35:03,059
Mais je reste à part.
518
00:35:03,143 --> 00:35:05,353
J'ignorais que tu te sentais ainsi.
519
00:35:07,939 --> 00:35:13,361
Notre sang coule pas dans tes veines,
520
00:35:16,323 --> 00:35:19,117
mais tu es de la famille à part entière.
521
00:35:23,580 --> 00:35:24,623
À la familia.
522
00:36:05,121 --> 00:36:08,667
Laisse-moi mourir
pour que d'autres vivent.
523
00:36:09,542 --> 00:36:11,378
C'est ce que tu voulais.
524
00:36:11,878 --> 00:36:14,881
Une longue carrière t'attend,
525
00:36:14,964 --> 00:36:17,676
et on a beaucoup à faire.
526
00:36:24,057 --> 00:36:25,141
Qu'y a-t-il ?
527
00:36:25,225 --> 00:36:27,394
Des recherches. Overbay a disparu.
528
00:36:27,477 --> 00:36:28,937
Il faut le trouver, c'est la clé.
529
00:36:29,020 --> 00:36:30,021
Reçu.
530
00:36:35,735 --> 00:36:36,820
Raymond !
531
00:36:37,654 --> 00:36:40,573
Tuez-moi, pitié.
532
00:36:43,410 --> 00:36:45,704
Vous ne sauverez pas celui-ci.
533
00:36:46,204 --> 00:36:47,497
Tu veux parier ?
534
00:36:47,580 --> 00:36:49,082
Raymond, va-t'en !
535
00:36:49,582 --> 00:36:51,584
Des vétérans ?
536
00:36:51,668 --> 00:36:53,128
Carrément.
537
00:36:53,211 --> 00:36:54,879
Tant mieux.
538
00:37:05,390 --> 00:37:06,683
Qu'est-ce que...
539
00:37:25,243 --> 00:37:26,161
Merde.
540
00:37:26,661 --> 00:37:27,746
Calvin ?
541
00:37:28,246 --> 00:37:31,666
Si tu as une grenade dans ton sac,
542
00:37:31,750 --> 00:37:33,460
c'est le moment.
543
00:37:36,379 --> 00:37:38,715
Sauvez-vous, Calvin.
544
00:37:38,798 --> 00:37:40,091
On a besoin l'un de l'autre.
545
00:37:40,175 --> 00:37:42,802
C'est le moment !
546
00:37:42,886 --> 00:37:45,388
Calvin, fils de Raizon,
nous sommes légion.
547
00:37:45,472 --> 00:37:46,598
Ne faisons qu'un.
548
00:37:46,681 --> 00:37:48,016
Libérez-nous.
549
00:37:49,517 --> 00:37:51,811
On ne vous veut aucun mal.
550
00:37:51,895 --> 00:37:52,854
Libérez-nous.
551
00:38:18,296 --> 00:38:19,923
Mince, ma cheville...
552
00:38:22,801 --> 00:38:25,178
Ça va, petit ?
553
00:38:25,762 --> 00:38:26,888
Ça va aller.
554
00:38:30,183 --> 00:38:31,559
Est-ce que par hasard,
555
00:38:31,643 --> 00:38:36,606
la fille unique de Susan, Tilly,
voudrait dire quelques mots ?
556
00:38:39,984 --> 00:38:40,944
Bien sûr.
557
00:38:48,451 --> 00:38:49,744
Merci d'être venus.
558
00:38:50,995 --> 00:38:54,207
J'ignore ce que je suis censée dire.
559
00:38:56,376 --> 00:38:59,671
Susan Boucher était ma mère biologique.
560
00:39:00,755 --> 00:39:02,507
Elle avait de beaux cheveux.
561
00:39:04,425 --> 00:39:07,720
Elle a fait ce qu'elle pouvait
avec ce qu'elle avait
562
00:39:10,265 --> 00:39:11,558
et ce qu'elle savait.
563
00:39:14,143 --> 00:39:16,312
Elle me manquera à ma façon.
564
00:39:20,775 --> 00:39:22,068
Voilà, c'est tout.
565
00:39:50,930 --> 00:39:54,809
Merci pour votre proposition,
je voulais vous dire que...
566
00:39:54,893 --> 00:39:56,269
Je comprends.
567
00:39:56,352 --> 00:39:58,855
On fait tous pour le mieux.
568
00:39:59,731 --> 00:40:00,732
Merci.
569
00:40:02,483 --> 00:40:04,944
Tu ne peux pas assister à l'enterrement.
570
00:40:05,445 --> 00:40:07,030
C'est réservé à la famille.
571
00:40:31,346 --> 00:40:32,680
Comment va Evan ?
572
00:40:33,473 --> 00:40:35,099
Il se remet.
573
00:40:38,561 --> 00:40:42,774
Il sortira de l'hôpital
pour la remise de diplôme.
574
00:40:43,524 --> 00:40:46,152
Super, grâce à ton porte-bonheur.
575
00:40:47,195 --> 00:40:50,448
Oui, et toi.
576
00:40:53,910 --> 00:40:55,578
Si tu veux me remercier,
577
00:40:56,788 --> 00:40:58,790
maintenant que tu connais
les secrets de la famille,
578
00:40:58,873 --> 00:41:00,917
tu peux ouvrir l'œil pour nous.
579
00:41:01,000 --> 00:41:02,835
Si jamais tu vois quelque chose de louche.
580
00:41:02,919 --> 00:41:05,171
C'est comme si c'était fait.
581
00:41:06,089 --> 00:41:09,676
Je suis un super copain des Hastings ?
582
00:41:11,928 --> 00:41:14,931
- Tu l'as bien mérité.
- Génial.
583
00:41:23,606 --> 00:41:24,732
Elle a rompu.
584
00:41:25,441 --> 00:41:27,944
Je m'en doutais. Ça va ?
585
00:41:35,368 --> 00:41:36,536
On ne peut mieux.
586
00:41:38,287 --> 00:41:39,539
Il faut qu'on y aille.
587
00:41:44,794 --> 00:41:46,379
Alors, allons-y.
588
00:41:49,465 --> 00:41:50,550
Très bien.
589
00:41:51,676 --> 00:41:53,094
Moins de blabla, plus de sport.
590
00:41:53,594 --> 00:41:55,555
Je savais que tu dirais ça.
591
00:41:56,347 --> 00:41:59,767
J'ai été blessé par le djinn.
592
00:41:59,851 --> 00:42:03,062
Oui, c'est vrai. Faut se remettre, soldat.
593
00:42:04,063 --> 00:42:06,441
En venant, je me suis demandé
594
00:42:06,524 --> 00:42:08,609
si j'allais pas reprendre le Cottonmouth.
595
00:42:08,693 --> 00:42:10,903
- Toi ?
- Oui, moi.
596
00:42:10,987 --> 00:42:13,156
Pourquoi pas ? C'est une bonne activité.
597
00:42:13,239 --> 00:42:15,992
Si tu peux le faire, ça doit pas être dur.
598
00:42:34,844 --> 00:42:36,846
Sous-titres : Christelle Lebeaupin