00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,048 --> 00:00:07,966 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,767 Vas-y, Raymond. 3 00:00:26,944 --> 00:00:29,571 Vas-y, défends-toi ! 4 00:00:31,240 --> 00:00:32,574 Allez ! 5 00:00:38,413 --> 00:00:40,791 Overbay, l'ennemi vient de te battre. 6 00:00:40,874 --> 00:00:43,961 On va devoir annoncer ton décès à tes parents. 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,421 Pourquoi ? Parce que tu sais pas te battre. 8 00:00:46,505 --> 00:00:48,131 Bats-toi, Overbay ! 9 00:00:50,717 --> 00:00:51,677 Bats-toi ! 10 00:01:01,436 --> 00:01:03,814 Lâche-le, Anderson ! 11 00:01:16,910 --> 00:01:18,870 Tu fais quoi, Raymond ? Bats-le ! 12 00:01:32,426 --> 00:01:33,593 Tu crains quand même. 13 00:01:34,553 --> 00:01:35,470 C'était du bol. 14 00:01:36,013 --> 00:01:37,472 Sale bleu. 15 00:01:37,556 --> 00:01:39,349 En rang, tout le monde ! 16 00:01:41,476 --> 00:01:42,519 En marche. 17 00:02:05,876 --> 00:02:07,169 Bon sang, Overbay ! 18 00:02:07,252 --> 00:02:09,046 C'est pas les vacances. 19 00:02:09,129 --> 00:02:11,757 Bouge-toi ! Tu ressembles à rien. 20 00:02:11,840 --> 00:02:14,676 Allez ! 21 00:02:29,691 --> 00:02:30,609 {an8}Salut, Tilly. 22 00:02:34,780 --> 00:02:37,741 {an8}Comment vous saviez que c'était moi ? Question bête. 23 00:02:37,824 --> 00:02:39,368 Où sont les autres ? 24 00:02:41,453 --> 00:02:43,038 {an8}Bea visite de la famille. 25 00:02:43,580 --> 00:02:44,998 {an8}Calvin, j'en sais rien. 26 00:02:46,291 --> 00:02:48,543 Tu te dores pas la pilule à Aruba ? 27 00:02:50,379 --> 00:02:51,546 {an8}Pour votre gouverne, 28 00:02:52,047 --> 00:02:57,135 {an8}c'est pas drôle d'aller sur une île quand on est célibataire. 29 00:02:57,886 --> 00:02:59,513 {an8}J'en saurais rien. 30 00:02:59,596 --> 00:03:03,767 {an8}J'étais dans un quatre étoiles, la compagnie a perdu mes valises, 31 00:03:03,850 --> 00:03:07,270 {an8}il a plu tout le temps, alors je suis rentrée plus tôt. 32 00:03:07,979 --> 00:03:10,399 {an8}Et ma mère est morte, aussi. Donc voilà. 33 00:03:11,650 --> 00:03:12,901 Quoi ? 34 00:03:12,984 --> 00:03:17,572 {an8}Je sais pas quand ni comment, mais apparemment, c'était naturel. 35 00:03:18,907 --> 00:03:19,825 Je suis navré. 36 00:03:23,120 --> 00:03:24,538 {an8}Ça va aller ? 37 00:03:25,122 --> 00:03:26,957 Vous aviez coupé les ponts. 38 00:03:27,040 --> 00:03:29,126 {an8}C'est ce que je croyais aussi. 39 00:03:29,960 --> 00:03:33,797 {an8}Sa dernière volonté, c'est d'être inhumée ici, 40 00:03:33,880 --> 00:03:35,048 dans notre cimetière. 41 00:03:35,882 --> 00:03:37,551 {an8}C'est très ironique. 42 00:03:39,678 --> 00:03:42,347 {an8}Elle sera admise demain matin, donc... 43 00:03:43,432 --> 00:03:44,683 J'ai besoin d'un verre. 44 00:03:44,766 --> 00:03:46,184 {an8}Où sont vos bouteilles ? 45 00:03:49,146 --> 00:03:52,733 {an8}Je pense vendre le Cottonmouth. 46 00:03:52,816 --> 00:03:55,068 {an8}Si on considère le marché... 47 00:03:56,278 --> 00:03:57,738 {an8}Ça me rapporterait gros. 48 00:03:57,821 --> 00:03:59,322 {an8}Qu'en penses-tu ? 49 00:03:59,406 --> 00:04:00,490 Ça marche. 50 00:04:00,991 --> 00:04:03,243 {an8}Tout va bien ? 51 00:04:04,703 --> 00:04:05,579 {an8}Oui. 52 00:04:06,121 --> 00:04:07,914 Ça va, entre May et toi ? 53 00:04:08,874 --> 00:04:09,708 La routine. 54 00:04:10,459 --> 00:04:12,294 Tu l'as dans la peau, non ? 55 00:04:12,794 --> 00:04:14,671 Un peu, mais pas tant que ça. 56 00:04:14,755 --> 00:04:16,298 Attends un peu. 57 00:04:16,381 --> 00:04:17,924 Soit on fait une pause, 58 00:04:20,552 --> 00:04:22,763 soit tu appelles une ambulance. 59 00:04:29,603 --> 00:04:31,146 Mon neveu a des problèmes. 60 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 Il est à la moitié de ses classes. 61 00:04:34,191 --> 00:04:35,692 Il y arrive pas. 62 00:04:35,776 --> 00:04:38,653 C'est pas censé être facile. 63 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Je sais bien. 64 00:04:40,697 --> 00:04:43,492 Mais c'est un dur. 65 00:04:43,575 --> 00:04:46,828 Il est fait pour ça. 66 00:04:47,746 --> 00:04:53,502 Il m'a dit que trois recrues de sa section ont disparu. 67 00:04:53,585 --> 00:04:57,422 Juste comme ça, en trois semaines. 68 00:04:57,506 --> 00:05:01,051 Tu sais que c'est louche. 69 00:05:01,802 --> 00:05:05,972 Il m'a aussi dit qu'il voyait des trucs bizarres, 70 00:05:06,056 --> 00:05:07,808 paranormaux. 71 00:05:07,891 --> 00:05:09,851 Et il a peur d'en parler. 72 00:05:09,935 --> 00:05:11,269 Je peux rien y faire. 73 00:05:11,353 --> 00:05:13,230 Tu es un Hastings, non ? 74 00:05:13,313 --> 00:05:14,898 C'est votre créneau. 75 00:05:14,981 --> 00:05:18,235 L'inhabituel, l'anormal, le paranormal. 76 00:05:20,821 --> 00:05:22,697 On tient des pompes funèbres, Travis. 77 00:05:22,781 --> 00:05:24,241 Sérieusement ? 78 00:05:24,324 --> 00:05:27,577 Je suis à La Rochelle depuis avant ta naissance. 79 00:05:27,661 --> 00:05:29,621 J'ai un bar. 80 00:05:29,704 --> 00:05:31,039 Il n'y a aucun secret. 81 00:05:31,122 --> 00:05:33,458 - Il se forme où ? - À Camp Bridges. 82 00:05:36,002 --> 00:05:37,504 Quatre ou cinq heures de route ? 83 00:05:37,587 --> 00:05:39,089 Je fournis les en-cas. 84 00:05:40,131 --> 00:05:42,801 On ira parler au commandant du camp demain. 85 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 Super. 86 00:05:44,469 --> 00:05:47,847 Avant, on doit passer chez moi chercher mon porte-bonheur. 87 00:05:48,431 --> 00:05:51,184 - T'en as encore un ? - Oui, toujours. 88 00:05:51,768 --> 00:05:54,271 Mon grand-père a trouvé une pièce en argent en Allemagne 89 00:05:54,354 --> 00:05:56,147 et l'a gardée toute la guerre. 90 00:05:56,648 --> 00:05:59,359 Quand je suis parti au camp, il me l'a donnée. 91 00:06:00,694 --> 00:06:03,113 Il est mort pendant mes classes. 92 00:06:03,613 --> 00:06:06,575 Maintenant, je vais la donner à Evan. 93 00:06:06,658 --> 00:06:08,201 Le mien est près de mon Ka-Bar. 94 00:06:08,285 --> 00:06:10,495 Bon choix, M. Grognon. On est partis. 95 00:06:30,348 --> 00:06:32,058 Jason ? 96 00:06:33,226 --> 00:06:35,937 - Jason. - Je suis occupé. 97 00:07:03,298 --> 00:07:04,883 En rang ! 98 00:07:09,095 --> 00:07:09,971 C'est vrai. 99 00:07:10,055 --> 00:07:12,766 On a eu pas mal de désertions dans cette classe, 100 00:07:12,849 --> 00:07:14,809 mais pas plus que d'habitude. 101 00:07:15,602 --> 00:07:17,479 Quatre recrues disparues 102 00:07:17,562 --> 00:07:20,815 à ce stade de la formation, c'est normal ? 103 00:07:20,899 --> 00:07:22,525 Ça va, ça vient. 104 00:07:23,026 --> 00:07:26,154 Ces recrues connaissent les conséquences. 105 00:07:26,237 --> 00:07:28,114 Celui qui est parti il y a quelques jours 106 00:07:28,198 --> 00:07:30,533 sait qu'il a 30 jours pour se rendre 107 00:07:30,617 --> 00:07:34,829 avant de passer sa vie à fuir comme un déserteur. 108 00:07:34,913 --> 00:07:37,207 S'il est le dernier. 109 00:07:37,290 --> 00:07:40,418 Comme dirait mon père, vous vous voilez la face. 110 00:07:40,502 --> 00:07:42,212 J'ai une question. 111 00:07:42,295 --> 00:07:45,507 Et si ces recrues n'avaient pas déserté ? 112 00:07:46,007 --> 00:07:50,804 Et si quelque chose les avait attirés ? 113 00:07:50,887 --> 00:07:51,846 Quelque chose ? 114 00:07:52,639 --> 00:07:55,934 On sait tous que Camp Bridges 115 00:07:56,017 --> 00:08:00,480 est le camp militaire le plus hanté du pays. 116 00:08:00,563 --> 00:08:02,440 Plus encore que Leavenworth. 117 00:08:02,524 --> 00:08:04,609 J'ai pas de temps à perdre. 118 00:08:05,235 --> 00:08:06,486 Allons, colonel. 119 00:08:06,569 --> 00:08:09,489 Je suis un ancien militaire, et on sait bien 120 00:08:09,572 --> 00:08:13,326 que chaque bâtiment de cette base cache des trucs bizarres. 121 00:08:13,410 --> 00:08:15,161 Que faites-vous là ? 122 00:08:16,037 --> 00:08:18,498 Vous voulez favoriser votre neveu, M. Bouchard ? 123 00:08:19,582 --> 00:08:22,252 - Je fais l'objet d'une enquête ? - Non. 124 00:08:22,335 --> 00:08:23,503 On est là pour aider. 125 00:08:23,586 --> 00:08:25,839 On peut parler en privé ? 126 00:08:25,922 --> 00:08:28,591 Vous pouvez tout dire devant lui. 127 00:08:29,092 --> 00:08:29,968 Selon vous. 128 00:08:35,015 --> 00:08:36,891 Je sors fumer un joint. 129 00:08:42,522 --> 00:08:45,108 Mon temps est précieux, que faites-vous là ? 130 00:08:45,191 --> 00:08:47,569 Vous avez un problème de recrues. 131 00:08:47,652 --> 00:08:48,737 Je le sais. 132 00:08:48,820 --> 00:08:51,614 Une autre disparition, et la base sera verrouillée. 133 00:08:51,698 --> 00:08:55,201 Les entraînements seront suspendus le temps des enquêtes. 134 00:08:55,285 --> 00:08:58,163 Et ma carrière sera stoppée, je suis au courant. 135 00:08:58,747 --> 00:09:03,543 Mon expérience et mes ressources outrepassent le cadre militaire. 136 00:09:04,252 --> 00:09:05,378 Je suis avec vous. 137 00:09:08,715 --> 00:09:09,841 Acceptez mon aide. 138 00:09:11,676 --> 00:09:16,514 Je peux vous accorder à tous les deux un accès illimité pendant 48 heures. 139 00:09:16,598 --> 00:09:18,933 Après, les gens poseront des questions. 140 00:09:19,017 --> 00:09:20,185 Ça suffira. 141 00:09:21,186 --> 00:09:23,396 Écoute ça. 142 00:09:23,480 --> 00:09:26,524 Ma mère est pas là. J'ai la maison pour le week-end. 143 00:09:27,025 --> 00:09:28,818 On pourrait faire la fête. 144 00:09:28,902 --> 00:09:32,739 Calvin m'a mise en garde, mais je sais tellement de trucs sur lui 145 00:09:32,822 --> 00:09:35,033 que je pourrais faire pression. 146 00:09:37,410 --> 00:09:40,622 Je comprends, une petite fête, c'est nul. 147 00:09:40,705 --> 00:09:44,417 La situation est idéale pour une fête comme dans les films. 148 00:09:44,501 --> 00:09:46,002 Il faut y aller à fond. 149 00:09:47,212 --> 00:09:48,713 Tu m'écoutes ? 150 00:09:52,926 --> 00:09:54,594 Parfois, on dirait mon père. 151 00:09:54,677 --> 00:09:56,471 Tu m'écoutais pas. 152 00:09:57,180 --> 00:09:58,973 Pourquoi les nanas disent toujours ça ? 153 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Je suis pas une nana. 154 00:10:00,934 --> 00:10:03,770 Si tu veux pas que je dise ça, écoute quand je parle. 155 00:10:03,853 --> 00:10:05,396 Quel est le problème ? 156 00:10:07,148 --> 00:10:08,066 Toi. 157 00:10:09,025 --> 00:10:09,984 Moi ? 158 00:10:11,486 --> 00:10:13,071 Toi et ta famille. 159 00:10:14,155 --> 00:10:17,242 Chez moi, on est couvreurs ou fermiers. 160 00:10:17,325 --> 00:10:19,160 Vous êtes chasseurs de fantômes. 161 00:10:19,244 --> 00:10:21,621 Tu es une X-Men, et moi... 162 00:10:22,163 --> 00:10:23,414 Je conduis un Uber. 163 00:10:24,833 --> 00:10:26,417 Je t'aime infiniment, 164 00:10:26,501 --> 00:10:28,419 mais je serai jamais comme vous. 165 00:10:28,503 --> 00:10:29,921 Tu m'aimes ? 166 00:10:31,381 --> 00:10:33,258 J'ai pas dit ça. 167 00:10:33,842 --> 00:10:34,884 Tu me rends tout sentimental. 168 00:10:34,968 --> 00:10:36,469 Je déteste ça. 169 00:10:36,553 --> 00:10:37,887 Ma famille est compliquée. 170 00:10:37,971 --> 00:10:39,430 Elles le sont toutes. 171 00:10:40,014 --> 00:10:40,932 Écoute. 172 00:10:41,724 --> 00:10:43,393 Si je te montre tout, 173 00:10:43,476 --> 00:10:45,270 j'ai peur que tu perdes pied. 174 00:10:51,317 --> 00:10:52,819 J'ai pas facilement peur. 175 00:10:53,570 --> 00:10:56,823 Montre-moi, je veux comprendre tes pouvoirs. 176 00:10:57,824 --> 00:10:59,117 Moi aussi. 177 00:11:05,331 --> 00:11:07,709 C'est plus confortable qu'à mon époque. 178 00:11:07,792 --> 00:11:10,628 Imagine en 1978. 179 00:11:10,712 --> 00:11:13,882 Sérieux, j'étais là. À Saigon. 180 00:11:13,965 --> 00:11:15,884 Salut, troufion ! 181 00:11:16,843 --> 00:11:19,304 - Ravi de te voir. - Moi aussi. 182 00:11:19,387 --> 00:11:21,514 Calvin, voilà mon neveu. 183 00:11:22,015 --> 00:11:25,518 Evan, la future troisième génération de militaire. 184 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 Evan, 185 00:11:26,978 --> 00:11:30,398 voici le sergent d'artillerie Calvin Hastings, des Marines. 186 00:11:30,481 --> 00:11:31,441 Enchanté, monsieur. 187 00:11:32,400 --> 00:11:34,819 Pas "monsieur", je suis en civil. 188 00:11:36,696 --> 00:11:38,448 J'ai très peu de temps. 189 00:11:38,531 --> 00:11:40,408 Je suis de service dans dix minutes. 190 00:11:40,491 --> 00:11:42,285 Raconte tout à Calvin. 191 00:11:44,329 --> 00:11:46,664 C'est bon, te gêne pas. 192 00:11:46,748 --> 00:11:49,459 J'ai de l'expérience dans le paranormal. 193 00:11:49,542 --> 00:11:52,295 Donc, je suis plus ouvert que les autres. 194 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 Quelque chose cloche, ici. 195 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 On est rarement seuls. 196 00:12:01,137 --> 00:12:04,098 Mais quand je le suis... 197 00:12:05,475 --> 00:12:10,605 je sens une présence. Maléfique. 198 00:12:10,688 --> 00:12:12,273 Parle-lui du type. 199 00:12:13,274 --> 00:12:17,737 Jason, une autre recrue, un abruti... 200 00:12:18,905 --> 00:12:19,822 Désolé. 201 00:12:19,906 --> 00:12:20,782 Continue. 202 00:12:20,865 --> 00:12:22,450 Je pouvais pas dormir. 203 00:12:23,451 --> 00:12:26,746 J'ai vu Jason partir aux toilettes un long moment. 204 00:12:27,789 --> 00:12:31,125 Puis, j'ai entendu frapper sur la porte des toilettes. 205 00:12:31,793 --> 00:12:33,169 J'ai été voir moi-même. 206 00:12:33,252 --> 00:12:37,048 Les murs étaient complètement défoncés, et... 207 00:12:38,424 --> 00:12:39,300 plus de Jason. 208 00:12:40,385 --> 00:12:42,720 Pour la police militaire, c'est du vandalisme. 209 00:12:42,804 --> 00:12:45,056 On a plus de manœuvres pour nous punir. 210 00:12:46,766 --> 00:12:48,559 Tu crois pas à leur théorie. 211 00:12:48,643 --> 00:12:51,896 Je crois qu'on s'en prend à nous, 212 00:12:52,397 --> 00:12:53,898 un par un. 213 00:12:53,982 --> 00:12:55,650 Pourquoi tu l'as pas aidé ? 214 00:12:56,693 --> 00:12:57,902 À vrai dire, 215 00:13:01,239 --> 00:13:02,615 je veux pas être le prochain. 216 00:13:09,414 --> 00:13:10,915 Tu as vu quelque chose ? 217 00:13:11,416 --> 00:13:18,339 Entendu ou senti quelque chose d'anormal ? 218 00:13:22,176 --> 00:13:24,762 Non, attendez. Dans les toilettes, 219 00:13:24,846 --> 00:13:28,808 l'air était électrique. 220 00:13:30,059 --> 00:13:32,895 Un peu lourd, comme avant... 221 00:13:32,979 --> 00:13:34,272 Un éclair. 222 00:13:34,355 --> 00:13:35,648 C'est ça, monsieur. 223 00:13:37,150 --> 00:13:38,526 Merci, ce sera tout. 224 00:13:39,318 --> 00:13:40,361 Bien, monsieur. 225 00:13:44,490 --> 00:13:48,119 Susan était gentille et sage. 226 00:13:48,202 --> 00:13:50,329 Tout le monde venait lui parler, 227 00:13:50,413 --> 00:13:52,540 et elle tentait de trouver une solution. 228 00:13:53,499 --> 00:13:56,044 Elle est partie trop tôt. 229 00:13:57,003 --> 00:14:00,923 Une insuffisance cardiaque congestive. Elle avait à peine 60 ans. 230 00:14:02,300 --> 00:14:06,387 La vie nous rappelle sans cesse de chérir nos proches 231 00:14:06,888 --> 00:14:09,265 tant qu'ils sont encore physiquement là. 232 00:14:09,348 --> 00:14:11,601 Sa vie n'a pas été facile. 233 00:14:12,101 --> 00:14:14,979 Pauvreté, accouchement difficile, 234 00:14:15,563 --> 00:14:17,523 divorcée plusieurs fois. 235 00:14:17,607 --> 00:14:20,193 Devenir wiccane a sauvé sa vie. 236 00:14:20,276 --> 00:14:22,028 Nous honorerons son décès. 237 00:14:22,904 --> 00:14:25,156 Nous connaissons les coutumes wiccanes. 238 00:14:25,656 --> 00:14:28,743 Une partie de notre cimetière est dédiée à cette foi. 239 00:14:28,826 --> 00:14:33,289 L'enterrement de Susan doit suivre des directives précises. 240 00:14:33,373 --> 00:14:38,169 Pas d'embaumement, pas de cercueil, pas d'autopsie, et linceul. 241 00:14:38,252 --> 00:14:39,837 Je connais très bien. 242 00:14:40,338 --> 00:14:42,924 Quelqu'un s'occupera de son corps ? 243 00:14:43,007 --> 00:14:43,925 Moi. 244 00:14:45,593 --> 00:14:46,594 Tu es sûre ? 245 00:14:47,178 --> 00:14:48,137 C'est mon travail. 246 00:14:49,597 --> 00:14:50,890 Pourquoi ici ? 247 00:14:51,557 --> 00:14:52,642 La Géorgie, c'est grand. 248 00:14:52,725 --> 00:14:55,353 Pourquoi nos pompes funèbres ? 249 00:14:57,063 --> 00:15:00,316 La réponse peut attendre, non ? 250 00:15:00,400 --> 00:15:02,360 Si j'ai bien compris, 251 00:15:02,860 --> 00:15:07,281 la manière dont elle vous a élevée était son fardeau. 252 00:15:07,365 --> 00:15:09,075 C'est trop tard pour ça. 253 00:15:10,743 --> 00:15:13,913 Je peux voir les derniers détails avec Diana. 254 00:15:13,996 --> 00:15:16,749 Je me souviens très bien de vous. 255 00:15:18,751 --> 00:15:21,462 Ce n'est pas que l'exécutrice testamentaire. 256 00:15:21,546 --> 00:15:23,673 C'est la grande prêtresse de son cercle. 257 00:15:24,173 --> 00:15:26,676 Ça ne nous empêche pas de rester aimables. 258 00:15:26,759 --> 00:15:31,347 Vous avez mis un mur entre ma mère et moi. 259 00:15:31,431 --> 00:15:35,184 Selon moi, il valait mieux une cassure nette. 260 00:15:36,060 --> 00:15:38,855 Ça nous a bien réussi, pas vrai ? 261 00:15:41,399 --> 00:15:43,818 L'important, ce sont les effectifs. 262 00:15:44,861 --> 00:15:48,531 Vous êtes venue me demander de prendre la place de ma mère. 263 00:15:48,614 --> 00:15:49,740 Je me trompe ? 264 00:15:55,830 --> 00:15:56,747 Je m'en vais. 265 00:16:04,046 --> 00:16:06,632 On a du pain sur la planche, à ton avis, c'est quoi ? 266 00:16:06,716 --> 00:16:09,677 Un changelin, un qarin, un spectre ? 267 00:16:10,178 --> 00:16:13,389 D'après tes dires, on dirait un djinn. 268 00:16:13,473 --> 00:16:16,058 Surtout par rapport à l'air électrique. 269 00:16:16,142 --> 00:16:19,479 Le champ des créatures reste large. 270 00:16:19,562 --> 00:16:23,441 Je suis sur une base, alors il y a peut-être un lien militaire 271 00:16:23,524 --> 00:16:26,986 entre le djinn et les disparus ? 272 00:16:27,069 --> 00:16:27,945 Je commencerais par là. 273 00:16:28,529 --> 00:16:31,365 Les disparitions ont été violentes. 274 00:16:32,492 --> 00:16:34,494 C'est sûrement un shiqq. 275 00:16:34,577 --> 00:16:37,330 Un shiqq ? Jamais entendu parler. 276 00:16:37,413 --> 00:16:38,748 C'est une forme de djinn. 277 00:16:38,831 --> 00:16:42,793 Moitié humain, moitié créature, assez monstrueux d'apparence. 278 00:16:43,544 --> 00:16:44,754 Je viens ? 279 00:16:44,837 --> 00:16:46,672 Il faut que je prenne mon envol, un jour. 280 00:16:46,756 --> 00:16:49,759 J'ai pris des outils dans le labo d'alchimie. 281 00:16:51,886 --> 00:16:54,263 Sois très prudent, Calvin. 282 00:16:54,347 --> 00:16:57,141 Les shiqqs sont de vrais caméléons. 283 00:16:57,225 --> 00:17:00,394 Ils peuvent se cacher dans un objet ou une personne. 284 00:17:00,895 --> 00:17:01,854 Génial. 285 00:17:01,938 --> 00:17:03,105 Tu n'es pas seul ? 286 00:17:04,065 --> 00:17:05,650 C'est moi, Travis. 287 00:17:08,444 --> 00:17:11,447 Je te rappelle plus tard, papa. 288 00:17:12,865 --> 00:17:16,869 Il faut interroger la section d'Evan. On n'a que 14 heures. 289 00:17:16,953 --> 00:17:17,954 J'ai une question. 290 00:17:18,037 --> 00:17:21,082 Vous savez ce qui se cache dans la zone 51 ? 291 00:17:21,791 --> 00:17:24,669 Montre-moi, tu peux devenir invisible ? 292 00:17:25,461 --> 00:17:26,796 Faire exploser les fenêtres ? 293 00:17:26,879 --> 00:17:28,214 Commençons doucement. 294 00:17:28,714 --> 00:17:30,716 En ressuscitant un poisson rouge ? 295 00:17:30,800 --> 00:17:32,051 Écoute. 296 00:17:32,134 --> 00:17:34,470 Je peux faire bouger de petits objets. 297 00:17:36,055 --> 00:17:36,973 Comme ça. 298 00:17:37,557 --> 00:17:39,725 - Pourquoi tu as ça ? - Pour ma nervosité. 299 00:17:40,434 --> 00:17:43,271 - C'est encore à la mode ? - Attends. 300 00:17:46,774 --> 00:17:47,900 C'est pas possible. 301 00:17:50,194 --> 00:17:52,613 Bon, si t'es pas à la hauteur, 302 00:17:52,697 --> 00:17:55,116 je comprends. Tu dois pas savoir faire. 303 00:17:55,199 --> 00:17:56,117 D'accord. 304 00:17:58,995 --> 00:18:00,955 Je dois me concentrer. 305 00:18:01,038 --> 00:18:02,873 Sinon, ça marchera pas. 306 00:18:13,926 --> 00:18:15,344 Tu fais quoi ? 307 00:18:15,845 --> 00:18:16,929 Je cherche des câbles. 308 00:18:17,013 --> 00:18:18,514 J'ai vu une série 309 00:18:19,181 --> 00:18:20,057 où les magiciens... 310 00:18:20,141 --> 00:18:22,101 - D'accord. - Merci. 311 00:18:33,195 --> 00:18:35,364 Allez. 312 00:18:45,041 --> 00:18:47,793 Désolée, je suis stressée. Je hais... 313 00:18:48,294 --> 00:18:51,255 Laisse pas tomber, tu vas y arriver. 314 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 Réessaie. 315 00:19:25,414 --> 00:19:26,832 Garvey, tu as réussi. 316 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Alors ? 317 00:19:35,633 --> 00:19:37,343 C'est un truc de dingue. 318 00:19:37,426 --> 00:19:39,720 Tu peux m'apprendre ? 319 00:19:40,221 --> 00:19:41,764 Je passerais à la télé. 320 00:19:41,847 --> 00:19:44,392 C'est impossible, non ? 321 00:19:45,226 --> 00:19:47,812 - J'aimerais bien. - Attends. 322 00:19:48,771 --> 00:19:51,148 - Peut-être bien. - Quoi ? 323 00:19:53,025 --> 00:19:54,485 On a partagé notre sang. 324 00:19:55,069 --> 00:19:58,030 Le sang des Hastings fait partie de toi. 325 00:19:59,615 --> 00:20:01,117 Voyons voir à quel point. 326 00:21:41,717 --> 00:21:43,469 Maman. 327 00:21:45,262 --> 00:21:46,514 Reviens. 328 00:21:47,139 --> 00:21:48,599 Je suis désolée. 329 00:21:49,725 --> 00:21:51,644 Tellement désolée. 330 00:21:59,401 --> 00:22:00,444 Evan. 331 00:22:46,949 --> 00:22:48,742 Tu n'as pas à faire ça. 332 00:22:49,743 --> 00:22:52,079 Tu n'as rien à prouver. 333 00:22:52,162 --> 00:22:54,081 Tu es un homme bien. 334 00:22:55,499 --> 00:22:57,209 Je veux être comme toi. 335 00:22:58,669 --> 00:23:00,796 Je dois être toi. 336 00:23:01,338 --> 00:23:03,215 C'est ce que ma famille attend. 337 00:23:03,299 --> 00:23:04,592 Ils comprendront. 338 00:23:05,968 --> 00:23:07,511 Ça va aller. 339 00:23:35,998 --> 00:23:39,126 Evan, ça va aller. 340 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 Respire ! Regarde-moi ! 341 00:23:43,547 --> 00:23:45,633 Quel genre d'alien maudit... 342 00:23:45,716 --> 00:23:46,759 Evan va bien. 343 00:23:46,842 --> 00:23:48,427 C'est des conneries. 344 00:23:49,011 --> 00:23:50,929 Et ces médecins... 345 00:23:51,013 --> 00:23:53,766 Déshydratation ? Mon cul. 346 00:23:53,849 --> 00:23:56,101 Ce truc a bien failli lui aspirer son énergie vitale. 347 00:23:56,185 --> 00:23:57,102 Tu étais là. 348 00:23:57,186 --> 00:24:00,481 On doit découvrir qui propage cette énergie négative. 349 00:24:01,065 --> 00:24:03,317 Voilà ce que je vais faire. 350 00:24:03,400 --> 00:24:05,736 - Je vais téléphoner... - Sûrement pas. 351 00:24:05,819 --> 00:24:07,655 Il faut évacuer les soldats. 352 00:24:07,738 --> 00:24:09,323 Les mettre en sécurité. 353 00:24:09,406 --> 00:24:11,700 Si on fait ça, 354 00:24:12,284 --> 00:24:13,535 il sera introuvable. 355 00:24:14,328 --> 00:24:16,580 Ici, ils sont isolés, en quarantaine. 356 00:24:16,664 --> 00:24:19,541 - Ça marche comme ça. - Faux. 357 00:24:19,625 --> 00:24:23,671 - Je vais chercher le colonel Donovan. - Arrête. 358 00:24:23,754 --> 00:24:25,839 Tu m'as demandé de l'aide. 359 00:24:25,923 --> 00:24:29,259 Tu veux être le copain d'un Hastings ? C'est comme ça. 360 00:24:29,343 --> 00:24:32,262 C'est moi qui décide. On sauve des vies comme ça. 361 00:24:37,059 --> 00:24:39,311 - D'accord. - Je m'occupe du colonel. 362 00:24:41,397 --> 00:24:43,816 Vous n'avez pas du personnel pour ça ? 363 00:24:44,692 --> 00:24:46,235 Ils ne sont pas là. 364 00:24:47,820 --> 00:24:49,738 Vous aurez un organiste ? 365 00:24:49,822 --> 00:24:53,575 On a un jeune sorcier, mais en réalité, il n'est pas très doué. 366 00:24:53,659 --> 00:24:54,702 S'il jouait, 367 00:24:54,785 --> 00:24:57,913 Susan sortirait de sa tombe pour l'arrêter. 368 00:24:58,414 --> 00:25:00,332 Elle avait ton humour. 369 00:25:02,876 --> 00:25:08,173 Je me souviens surtout de son côté colérique, violent et de sa retenue. 370 00:25:10,175 --> 00:25:14,096 Tu crois pas que les gens peuvent changer ? 371 00:25:14,972 --> 00:25:17,975 Les gens vous montrent la facette qu'ils veulent. 372 00:25:19,017 --> 00:25:20,686 Je vous rejoindrai pas. 373 00:25:21,353 --> 00:25:22,813 Tu n'as pas renoncé à ta foi. 374 00:25:23,397 --> 00:25:25,691 Elle se fait plus discrète. 375 00:25:25,774 --> 00:25:27,443 J'ai une vie, ici. 376 00:25:27,526 --> 00:25:30,404 Mon but est aussi louable que ma foi. 377 00:25:30,487 --> 00:25:34,658 Souvent, je suis le dernier contact humain qu'a le défunt. 378 00:25:36,201 --> 00:25:37,870 Je peux comprendre. 379 00:25:38,662 --> 00:25:41,081 Mais les Hastings t'aiment-ils ? 380 00:25:41,999 --> 00:25:43,250 Te connaissent-ils ? 381 00:25:43,333 --> 00:25:44,752 Vraiment ? 382 00:25:45,294 --> 00:25:49,047 Lorsque tu te sens seule et apeurée, sont-ils là pour toi ? 383 00:25:50,424 --> 00:25:52,217 Tu parles de but. 384 00:25:52,301 --> 00:25:53,969 Le mien touche à sa fin. 385 00:25:54,678 --> 00:25:56,680 Il me reste peu de temps à vivre. 386 00:25:56,764 --> 00:25:57,598 Quoi ? 387 00:25:58,182 --> 00:26:01,977 On m'avait prévenue, le tabac provoque le cancer. 388 00:26:03,061 --> 00:26:04,605 Diana, je suis désolée. 389 00:26:07,274 --> 00:26:09,485 Ma vocation touche à sa fin. 390 00:26:09,568 --> 00:26:11,779 Je voudrais que tu prennes ma place. 391 00:26:11,862 --> 00:26:12,988 Quoi ? 392 00:26:15,616 --> 00:26:16,909 C'est impossible. 393 00:26:20,996 --> 00:26:22,206 Ce serait... 394 00:26:24,625 --> 00:26:26,376 J'en serais très honorée. 395 00:26:27,753 --> 00:26:29,671 Ton but ultime est de guider. 396 00:26:30,172 --> 00:26:34,301 Ta famille wiccane t'accueillera à bras ouverts. 397 00:26:34,384 --> 00:26:35,969 On a besoin de toi. 398 00:26:36,678 --> 00:26:39,097 Tu nous as tourné le dos. 399 00:26:39,181 --> 00:26:41,642 Cette fois, rentre à la maison. 400 00:26:47,147 --> 00:26:48,732 Vous avez perdu la tête. 401 00:26:48,816 --> 00:26:51,026 C'est impossible. Du paranormal ? 402 00:26:51,610 --> 00:26:52,611 Grosso modo, oui. 403 00:26:52,694 --> 00:26:53,862 C'est-à-dire ? 404 00:26:58,575 --> 00:27:04,498 La créature vole la force vitale de ses victimes 405 00:27:04,581 --> 00:27:06,041 pour devenir plus forte. 406 00:27:06,124 --> 00:27:09,795 Comment suis-je censée expliquer ça dans mon rapport ? 407 00:27:10,921 --> 00:27:13,257 Pour moi, c'est une blague. 408 00:27:13,340 --> 00:27:17,010 - Une infiltration dans nos rangs. - Une présence tue vos soldats. 409 00:27:17,094 --> 00:27:19,847 Colonel, c'est pas une blague. 410 00:27:19,930 --> 00:27:21,473 Le neveu de mon ami a failli mourir, 411 00:27:21,557 --> 00:27:23,851 et je vous jure que ça se reproduira. 412 00:27:23,934 --> 00:27:25,686 Si vous ne me croyez pas, 413 00:27:25,769 --> 00:27:29,022 je comprends, mais faites-moi confiance. 414 00:27:30,858 --> 00:27:32,192 Colonel. 415 00:27:36,154 --> 00:27:37,322 Je vous crois. 416 00:27:50,836 --> 00:27:52,921 Ça m'est déjà arrivé. 417 00:27:55,924 --> 00:27:57,843 Il y a eu plusieurs désertions. 418 00:28:00,012 --> 00:28:01,555 J'ai vu quelque chose 419 00:28:03,348 --> 00:28:04,892 d'inexplicable. 420 00:28:06,685 --> 00:28:09,354 Je n'ai qu'un seul mot pour le décrire : 421 00:28:11,732 --> 00:28:12,649 maléfique. 422 00:28:16,361 --> 00:28:19,072 Ce n'est que maintenant que je fais le lien. 423 00:28:21,700 --> 00:28:23,452 À quoi ressemblait-il ? 424 00:28:24,620 --> 00:28:27,539 À rien, c'était plutôt une ombre. 425 00:28:28,123 --> 00:28:29,041 Et vous n'avez rien dit ? 426 00:28:30,167 --> 00:28:34,171 On était trois femmes à l'école des sous-officiers. 427 00:28:35,464 --> 00:28:36,840 J'étais scrutée. 428 00:28:36,924 --> 00:28:40,260 Parler d'une ombre maléfique aurait marqué ma fin. 429 00:28:41,428 --> 00:28:44,848 Je crois que quelqu'un savait quelque chose. 430 00:28:44,932 --> 00:28:47,684 Vous avez parlé à Raymond Overbay ? 431 00:28:47,768 --> 00:28:50,938 Son père et moi faisions nos classes ensemble. 432 00:28:51,855 --> 00:28:53,273 Quand on se parlait, 433 00:28:53,357 --> 00:28:57,903 c'était comme si on partageait un secret sans se le dire. 434 00:28:58,487 --> 00:29:00,572 Comment est Overbay ? 435 00:29:00,656 --> 00:29:03,450 Tout le monde parierait sur son abandon. 436 00:29:04,451 --> 00:29:08,997 Mais il trouve toujours la force de réussir au dernier moment. 437 00:29:10,249 --> 00:29:11,833 Tel père, tel fils. 438 00:29:12,668 --> 00:29:13,835 Colonel. 439 00:29:14,836 --> 00:29:17,005 Où se trouve-t-il en ce moment ? 440 00:29:17,756 --> 00:29:19,549 Et si Isaac arrivait ? 441 00:29:19,633 --> 00:29:23,595 Mais non, il est en train d'étudier. 442 00:29:23,679 --> 00:29:25,222 Il en a pour des heures. 443 00:29:25,305 --> 00:29:28,058 Tu es prêt ? 444 00:29:28,141 --> 00:29:29,601 Tu me connais, je... 445 00:29:29,685 --> 00:29:31,812 Arrête tout de suite. 446 00:29:33,230 --> 00:29:34,189 Je fais quoi ? 447 00:29:35,274 --> 00:29:39,111 Ferme les yeux et concentre ton énergie sur le spinner. 448 00:29:39,611 --> 00:29:41,029 Fais-le bouger dans ta tête. 449 00:29:41,113 --> 00:29:43,115 Donne-moi la main. 450 00:29:46,785 --> 00:29:48,245 Je vais ajouter mon énergie à la tienne. 451 00:29:51,415 --> 00:29:52,708 Tu vas y arriver. 452 00:29:54,584 --> 00:29:57,379 Fais le vide, ne pense à rien. 453 00:29:59,006 --> 00:30:00,048 Vide. 454 00:30:15,439 --> 00:30:16,690 Tu y arrives. 455 00:30:22,821 --> 00:30:23,989 Russ, ça va ? 456 00:30:32,205 --> 00:30:34,249 J'appelle à l'aide. Grand-père ! 457 00:30:35,125 --> 00:30:36,710 On a besoin de toi ! 458 00:30:37,210 --> 00:30:38,795 Que s'est-il passé ? 459 00:30:38,879 --> 00:30:39,796 Rien ! On... 460 00:30:39,880 --> 00:30:41,214 Peu importe. Aide-le ! 461 00:30:41,298 --> 00:30:43,884 - Il y a un truc au labo ? - Pas le temps. 462 00:30:47,637 --> 00:30:48,805 Accroche-toi, Russ. 463 00:30:51,808 --> 00:30:54,227 Recule, ça va être salissant. 464 00:31:11,620 --> 00:31:13,246 Que s'est-il passé ? 465 00:31:13,330 --> 00:31:15,374 Je t'ai sauvé la vie. 466 00:31:16,083 --> 00:31:17,793 Est-ce que je peux savoir 467 00:31:17,876 --> 00:31:19,127 pourquoi on est couverts de sang ? 468 00:31:19,211 --> 00:31:20,462 C'est le tien. 469 00:31:23,048 --> 00:31:24,007 Super. 470 00:31:42,359 --> 00:31:46,780 Pitié, dites quelque chose, j'en peux plus. 471 00:31:48,698 --> 00:31:49,783 Tu te sens bien ? 472 00:31:51,451 --> 00:31:53,703 Un peu faible, mais ça va. 473 00:31:54,955 --> 00:31:55,872 Qu'avez-vous fait ? 474 00:31:56,456 --> 00:31:58,667 Des saignements pour soulager la pression. 475 00:31:59,835 --> 00:32:02,045 C'est une pratique d'Égypte antique. 476 00:32:02,963 --> 00:32:04,714 Vous étiez là quand... 477 00:32:06,800 --> 00:32:08,301 Explique-toi. 478 00:32:09,344 --> 00:32:11,596 C'était juste une expérience. 479 00:32:11,680 --> 00:32:12,931 Pour quoi faire ? 480 00:32:13,515 --> 00:32:16,351 Voir si je peux devenir aussi puissante que toi. 481 00:32:17,811 --> 00:32:18,937 Bien joué. 482 00:32:25,152 --> 00:32:26,820 Tu es la bénéficiaire 483 00:32:27,821 --> 00:32:29,156 d'un don sacré. 484 00:32:30,657 --> 00:32:34,286 Les Hastings se le transmettent de génération en génération. 485 00:32:35,245 --> 00:32:40,542 Ce cadeau ne sert pas à amuser, 486 00:32:40,625 --> 00:32:43,420 à faire des tours de magie ou des paris 487 00:32:43,503 --> 00:32:46,214 ni à amuser nos meilleurs amis. 488 00:32:48,300 --> 00:32:49,759 Regardez-moi quand je parle. 489 00:32:50,594 --> 00:32:56,558 Ces outils sacrés servent à protéger les innocents. 490 00:32:57,517 --> 00:33:02,314 Entre de mauvaises mains, naïves ou inexpérimentées, 491 00:33:02,898 --> 00:33:04,524 nos dons, tes dons... 492 00:33:05,275 --> 00:33:07,235 peuvent tuer des gens biens. 493 00:33:10,071 --> 00:33:12,532 - Je voudrais dire... - Russ ? 494 00:33:13,200 --> 00:33:15,118 Tu es chanceux d'être en vie. 495 00:33:15,202 --> 00:33:16,786 Remercie-moi et va-t'en. 496 00:33:19,080 --> 00:33:20,707 Merci, M. Hastings. 497 00:33:21,458 --> 00:33:22,334 Ton taxi est là. 498 00:33:24,127 --> 00:33:25,712 J'en ai pas appelé. 499 00:33:29,049 --> 00:33:30,383 Bonne soirée. 500 00:33:36,348 --> 00:33:37,849 Tu nettoieras ma tunique ? 501 00:33:39,893 --> 00:33:40,894 Oui, monsieur. 502 00:33:54,157 --> 00:33:56,618 - C'est quoi ? - Un cru privé. 503 00:34:00,080 --> 00:34:02,457 Sept cents bouteilles ont existé. 504 00:34:05,961 --> 00:34:08,505 - Quelle est l'occasion ? - Toi. 505 00:34:10,048 --> 00:34:12,133 Peu importe ta décision... 506 00:34:13,843 --> 00:34:14,886 ça me va. 507 00:34:18,098 --> 00:34:19,349 Que vas-tu faire ? 508 00:34:23,270 --> 00:34:24,396 Aucune idée. 509 00:34:25,605 --> 00:34:31,069 Je pensais gagner du temps jusqu'à la dernière minute. 510 00:34:33,780 --> 00:34:36,324 C'est dur de ne pas appartenir à une famille. 511 00:34:36,408 --> 00:34:39,286 Je pensais qu'on formait une famille. 512 00:34:41,162 --> 00:34:42,497 Dans ce cas, 513 00:34:43,373 --> 00:34:45,667 pourquoi vous m'invitez pas à dîner ? 514 00:34:48,253 --> 00:34:51,506 Ou à un match ? Ou juste me demander des nouvelles ? 515 00:34:53,425 --> 00:34:55,260 On dirait qu'il y a vous, 516 00:34:55,760 --> 00:34:59,514 et puis moi, la gentille employée. 517 00:35:00,765 --> 00:35:03,059 Mais je reste à part. 518 00:35:03,143 --> 00:35:05,353 J'ignorais que tu te sentais ainsi. 519 00:35:07,939 --> 00:35:13,361 Notre sang coule pas dans tes veines, 520 00:35:16,323 --> 00:35:19,117 mais tu es de la famille à part entière. 521 00:35:23,580 --> 00:35:24,623 À la familia. 522 00:36:05,121 --> 00:36:08,667 Laisse-moi mourir pour que d'autres vivent. 523 00:36:09,542 --> 00:36:11,378 C'est ce que tu voulais. 524 00:36:11,878 --> 00:36:14,881 Une longue carrière t'attend, 525 00:36:14,964 --> 00:36:17,676 et on a beaucoup à faire. 526 00:36:24,057 --> 00:36:25,141 Qu'y a-t-il ? 527 00:36:25,225 --> 00:36:27,394 Des recherches. Overbay a disparu. 528 00:36:27,477 --> 00:36:28,937 Il faut le trouver, c'est la clé. 529 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 Reçu. 530 00:36:35,735 --> 00:36:36,820 Raymond ! 531 00:36:37,654 --> 00:36:40,573 Tuez-moi, pitié. 532 00:36:43,410 --> 00:36:45,704 Vous ne sauverez pas celui-ci. 533 00:36:46,204 --> 00:36:47,497 Tu veux parier ? 534 00:36:47,580 --> 00:36:49,082 Raymond, va-t'en ! 535 00:36:49,582 --> 00:36:51,584 Des vétérans ? 536 00:36:51,668 --> 00:36:53,128 Carrément. 537 00:36:53,211 --> 00:36:54,879 Tant mieux. 538 00:37:05,390 --> 00:37:06,683 Qu'est-ce que... 539 00:37:25,243 --> 00:37:26,161 Merde. 540 00:37:26,661 --> 00:37:27,746 Calvin ? 541 00:37:28,246 --> 00:37:31,666 Si tu as une grenade dans ton sac, 542 00:37:31,750 --> 00:37:33,460 c'est le moment. 543 00:37:36,379 --> 00:37:38,715 Sauvez-vous, Calvin. 544 00:37:38,798 --> 00:37:40,091 On a besoin l'un de l'autre. 545 00:37:40,175 --> 00:37:42,802 C'est le moment ! 546 00:37:42,886 --> 00:37:45,388 Calvin, fils de Raizon, nous sommes légion. 547 00:37:45,472 --> 00:37:46,598 Ne faisons qu'un. 548 00:37:46,681 --> 00:37:48,016 Libérez-nous. 549 00:37:49,517 --> 00:37:51,811 On ne vous veut aucun mal. 550 00:37:51,895 --> 00:37:52,854 Libérez-nous. 551 00:38:18,296 --> 00:38:19,923 Mince, ma cheville... 552 00:38:22,801 --> 00:38:25,178 Ça va, petit ? 553 00:38:25,762 --> 00:38:26,888 Ça va aller. 554 00:38:30,183 --> 00:38:31,559 Est-ce que par hasard, 555 00:38:31,643 --> 00:38:36,606 la fille unique de Susan, Tilly, voudrait dire quelques mots ? 556 00:38:39,984 --> 00:38:40,944 Bien sûr. 557 00:38:48,451 --> 00:38:49,744 Merci d'être venus. 558 00:38:50,995 --> 00:38:54,207 J'ignore ce que je suis censée dire. 559 00:38:56,376 --> 00:38:59,671 Susan Boucher était ma mère biologique. 560 00:39:00,755 --> 00:39:02,507 Elle avait de beaux cheveux. 561 00:39:04,425 --> 00:39:07,720 Elle a fait ce qu'elle pouvait avec ce qu'elle avait 562 00:39:10,265 --> 00:39:11,558 et ce qu'elle savait. 563 00:39:14,143 --> 00:39:16,312 Elle me manquera à ma façon. 564 00:39:20,775 --> 00:39:22,068 Voilà, c'est tout. 565 00:39:50,930 --> 00:39:54,809 Merci pour votre proposition, je voulais vous dire que... 566 00:39:54,893 --> 00:39:56,269 Je comprends. 567 00:39:56,352 --> 00:39:58,855 On fait tous pour le mieux. 568 00:39:59,731 --> 00:40:00,732 Merci. 569 00:40:02,483 --> 00:40:04,944 Tu ne peux pas assister à l'enterrement. 570 00:40:05,445 --> 00:40:07,030 C'est réservé à la famille. 571 00:40:31,346 --> 00:40:32,680 Comment va Evan ? 572 00:40:33,473 --> 00:40:35,099 Il se remet. 573 00:40:38,561 --> 00:40:42,774 Il sortira de l'hôpital pour la remise de diplôme. 574 00:40:43,524 --> 00:40:46,152 Super, grâce à ton porte-bonheur. 575 00:40:47,195 --> 00:40:50,448 Oui, et toi. 576 00:40:53,910 --> 00:40:55,578 Si tu veux me remercier, 577 00:40:56,788 --> 00:40:58,790 maintenant que tu connais les secrets de la famille, 578 00:40:58,873 --> 00:41:00,917 tu peux ouvrir l'œil pour nous. 579 00:41:01,000 --> 00:41:02,835 Si jamais tu vois quelque chose de louche. 580 00:41:02,919 --> 00:41:05,171 C'est comme si c'était fait. 581 00:41:06,089 --> 00:41:09,676 Je suis un super copain des Hastings ? 582 00:41:11,928 --> 00:41:14,931 - Tu l'as bien mérité. - Génial. 583 00:41:23,606 --> 00:41:24,732 Elle a rompu. 584 00:41:25,441 --> 00:41:27,944 Je m'en doutais. Ça va ? 585 00:41:35,368 --> 00:41:36,536 On ne peut mieux. 586 00:41:38,287 --> 00:41:39,539 Il faut qu'on y aille. 587 00:41:44,794 --> 00:41:46,379 Alors, allons-y. 588 00:41:49,465 --> 00:41:50,550 Très bien. 589 00:41:51,676 --> 00:41:53,094 Moins de blabla, plus de sport. 590 00:41:53,594 --> 00:41:55,555 Je savais que tu dirais ça. 591 00:41:56,347 --> 00:41:59,767 J'ai été blessé par le djinn. 592 00:41:59,851 --> 00:42:03,062 Oui, c'est vrai. Faut se remettre, soldat. 593 00:42:04,063 --> 00:42:06,441 En venant, je me suis demandé 594 00:42:06,524 --> 00:42:08,609 si j'allais pas reprendre le Cottonmouth. 595 00:42:08,693 --> 00:42:10,903 - Toi ? - Oui, moi. 596 00:42:10,987 --> 00:42:13,156 Pourquoi pas ? C'est une bonne activité. 597 00:42:13,239 --> 00:42:15,992 Si tu peux le faire, ça doit pas être dur. 598 00:42:34,844 --> 00:42:36,846 Sous-titres : Christelle Lebeaupin