00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:28,455 --> 00:00:30,455 BEM-VINDO À ZONA SEGURA DE ALEXANDRIA 2 00:00:30,456 --> 00:00:33,345 MISERICÓRDIA PARA PERDIDOS VINGANÇA PARA SAQUEADORES 3 00:02:29,329 --> 00:02:31,016 Só verificando. 4 00:03:29,794 --> 00:03:32,794 UNITED Apresenta 5 00:03:32,795 --> 00:03:35,795 Legenda: L3M0S | M4rzulo 6 00:03:35,796 --> 00:03:38,796 Legenda: SongMade | Mr. Hammett 7 00:03:38,797 --> 00:03:41,797 Legenda: Brunobrb | Matvix 8 00:03:41,798 --> 00:03:44,798 Legenda: PsycoWave | LagerthaL 9 00:04:03,566 --> 00:04:08,253 The Walking Dead - S07E09 Rock in the Road 10 00:04:10,062 --> 00:04:11,835 De jeito nenhum. 11 00:04:11,836 --> 00:04:13,991 Esse não era o acordo. 12 00:04:13,992 --> 00:04:17,062 Seu pessoal jurou que acabariam com os Salvadores, 13 00:04:17,063 --> 00:04:18,585 mas falharam. 14 00:04:18,586 --> 00:04:21,882 Qualquer acordo que tenhamos feito, acabou. 15 00:04:21,883 --> 00:04:23,902 Anulado. 16 00:04:24,641 --> 00:04:28,194 Não somos parceiros comerciais, nem amigos... 17 00:04:28,195 --> 00:04:29,867 E nunca nos encontramos. 18 00:04:30,766 --> 00:04:32,445 Não nos conhecemos. 19 00:04:36,672 --> 00:04:38,586 Não devo nada a você. 20 00:04:38,587 --> 00:04:40,875 Você é que me deve por abrigar refugiados, 21 00:04:40,876 --> 00:04:43,899 - com grande risco pessoal. - Foi corajoso ficando aqui 22 00:04:43,900 --> 00:04:46,290 enquanto Maggie e Sasha salvavam esse lugar. 23 00:04:46,291 --> 00:04:48,040 Sua coragem foi inspiradora. 24 00:04:48,439 --> 00:04:51,013 Você não trabalha para mim? Não somos amigos? 25 00:04:51,014 --> 00:04:54,467 - Gregory, já começamos isso. - Você começou. 26 00:04:54,468 --> 00:04:56,998 Nós começamos. E venceremos. 27 00:04:56,999 --> 00:04:59,756 - Eles são assassinos. - É assim que quer viver? 28 00:04:59,757 --> 00:05:02,538 Sob o domínio deles, matando o seu pessoal? 29 00:05:02,539 --> 00:05:05,378 Às vezes não podemos escolher como vivemos. 30 00:05:05,379 --> 00:05:09,175 Às vezes tem que agradecer as bênçãos que tem. 31 00:05:09,176 --> 00:05:11,581 Quantas pessoas nós podemos ceder? 32 00:05:11,582 --> 00:05:13,663 Quantas pessoas aqui podem lutar? 33 00:05:13,664 --> 00:05:15,374 "Nós"? 34 00:05:15,375 --> 00:05:18,369 Nem sei a quantidade de pessoas que temos, Margaret. 35 00:05:18,370 --> 00:05:19,876 E isso importa? 36 00:05:19,877 --> 00:05:21,291 Digo... 37 00:05:21,292 --> 00:05:25,573 O que irão fazer? Começar um pelotão de produtores? 38 00:05:25,574 --> 00:05:28,613 Porque é o que temos. Eles cultivam. 39 00:05:28,614 --> 00:05:30,914 - Não vão querer lutar. - Está errado. 40 00:05:30,915 --> 00:05:34,538 Quando as pessoas podem fazer o certo, geralmente fazem. 41 00:05:34,539 --> 00:05:36,111 - Bem... - Deixe-me interromper, 42 00:05:36,112 --> 00:05:38,628 antes que comece a cantar, tudo bem? 43 00:05:39,576 --> 00:05:41,146 E, a propósito... 44 00:05:41,147 --> 00:05:43,319 Quem treinaria essas buchas de canhão? 45 00:05:43,320 --> 00:05:44,772 - Eu. - Dê-me uma semana. 46 00:05:44,773 --> 00:05:46,829 Foi uma pergunta retórica, 47 00:05:46,830 --> 00:05:49,157 - certo? - Não quero saber. 48 00:05:49,158 --> 00:05:51,578 Não quero mais ouvir sobre isso. Nunca mais. 49 00:05:51,579 --> 00:05:55,071 Estaríamos melhores sem os Salvadores, sim ou não? 50 00:05:55,072 --> 00:05:58,141 - Sim, claro. Tudo bem. - Então... 51 00:05:58,142 --> 00:06:00,470 O que fará para resolver o problema? 52 00:06:00,471 --> 00:06:02,800 Não disse que tínhamos um. Vocês disseram. 53 00:06:02,801 --> 00:06:05,293 O que acontece fora da minha jurisdição, 54 00:06:05,294 --> 00:06:07,201 está fora dela. 55 00:06:07,202 --> 00:06:08,989 Que merda, cara. 56 00:06:08,990 --> 00:06:10,997 Você está conosco ou não está. 57 00:06:11,439 --> 00:06:14,329 Está sentado aí falando como um tagarela. 58 00:06:15,804 --> 00:06:19,585 Acho que deixei minha posição bem clara. 59 00:06:19,997 --> 00:06:23,957 Agradeço a todos por não estarem aqui no dia de hoje. 60 00:06:23,958 --> 00:06:25,371 E... 61 00:06:25,372 --> 00:06:29,268 Por não termos tido essa reunião ou serem vistos na saída. 62 00:06:30,329 --> 00:06:32,013 Em outras palavras... 63 00:06:32,014 --> 00:06:33,594 saiam pelos fundos. 64 00:06:42,998 --> 00:06:46,108 - Tremendo idiota. - Quero quebrar os dentes dele. 65 00:06:48,634 --> 00:06:50,853 Bom, não precisamos dele mesmo. 66 00:06:50,854 --> 00:06:52,369 Sim, isso mesmo. 67 00:06:52,370 --> 00:06:55,339 Porque temos a Maggie, Sasha e o Jesus aqui. 68 00:06:55,340 --> 00:06:57,941 E... a Enid. 69 00:06:57,942 --> 00:06:59,809 - Oi.. - Qual o problema? 70 00:06:59,810 --> 00:07:02,301 Nada. Só... 71 00:07:03,902 --> 00:07:05,496 Venham aqui fora. 72 00:07:17,668 --> 00:07:19,823 - O que está acontecendo? - Oi. 73 00:07:19,824 --> 00:07:23,550 Então, se não se lembram, sou a Bertie. 74 00:07:23,551 --> 00:07:26,233 E devo minha vida a vocês, por duas vezes. 75 00:07:26,234 --> 00:07:27,796 Muitos de nós devemos. 76 00:07:28,210 --> 00:07:30,177 Enid disse que querem que o Gregory 77 00:07:30,178 --> 00:07:32,184 nos deixe lutar contra os Salvadores. 78 00:07:32,185 --> 00:07:33,813 É verdade? 79 00:07:33,814 --> 00:07:36,135 - Sim. - Acredita que podemos vencer? 80 00:07:36,136 --> 00:07:37,970 Que nós podemos mesmo derrotá-los? 81 00:07:37,971 --> 00:07:39,392 Nós? 82 00:07:40,011 --> 00:07:41,439 Acredito. 83 00:07:45,287 --> 00:07:47,381 Enid disse que podem nos mostrar como. 84 00:07:47,382 --> 00:07:49,007 - Estou pronta. - Eu também. 85 00:07:49,008 --> 00:07:50,748 - Vamos nessa. - Estou dentro. 86 00:07:57,209 --> 00:07:59,490 - É um começo. - Conseguiremos mais. 87 00:07:59,491 --> 00:08:01,881 - Não será o bastante - Não, não será. 88 00:08:01,882 --> 00:08:03,998 Se encontrarmos o material certo, 89 00:08:03,999 --> 00:08:06,435 talvez não precisemos de muitos. 90 00:08:06,436 --> 00:08:08,905 Vamos explodi-los. Incendiar. 91 00:08:08,906 --> 00:08:11,202 Disse que não há só soldados com eles... 92 00:08:11,203 --> 00:08:14,533 Que há trabalhadores lá. Pessoas que não tiveram escolha. 93 00:08:14,534 --> 00:08:17,163 - Precisamos vencer. - Precisamos de mais gente. 94 00:08:17,164 --> 00:08:18,585 Outro grupo. 95 00:08:18,917 --> 00:08:20,451 Negan tem postos avançados. 96 00:08:20,452 --> 00:08:23,199 A geografia e a distância estão contra nós. 97 00:08:23,200 --> 00:08:25,884 Temos que voltar. Se procurarem pelo Daryl, 98 00:08:25,885 --> 00:08:28,577 - temos que estar lá. - Não precisam voltar. 99 00:08:28,975 --> 00:08:30,592 Ainda não. 100 00:08:32,676 --> 00:08:35,431 É um dos deles. De longo alcance. 101 00:08:35,432 --> 00:08:38,128 Podemos ouvi-los. Rastreá-los. 102 00:08:38,129 --> 00:08:41,120 Se não iremos voltar, então o que faremos? 103 00:08:41,121 --> 00:08:43,400 É hora de apresentá-los ao Ezekiel. 104 00:08:44,129 --> 00:08:45,619 Rei Ezekiel. 105 00:08:47,163 --> 00:08:48,741 Rei? 106 00:09:17,251 --> 00:09:19,563 Chama-se "O Reino"? 107 00:09:19,564 --> 00:09:21,172 Isso. 108 00:09:21,852 --> 00:09:23,541 Não fui eu que nomeei. 109 00:09:24,929 --> 00:09:26,570 Quanto falta? 110 00:09:26,571 --> 00:09:29,374 Bem, tecnicamente estamos aqui. 111 00:09:29,899 --> 00:09:32,406 Digo, sempre estamos aqui. 112 00:09:32,407 --> 00:09:34,531 Mas aqui estamos. 113 00:09:34,532 --> 00:09:35,949 No Reino. 114 00:09:35,950 --> 00:09:38,904 Bem, na fronteira dele. 115 00:09:40,087 --> 00:09:42,102 O que estamos esperando? 116 00:09:42,103 --> 00:09:43,729 Por eles. 117 00:09:51,498 --> 00:09:54,805 Quem se atreve a invadir a terra soberana do... 118 00:09:56,528 --> 00:09:57,995 Não acredito. 119 00:09:58,315 --> 00:09:59,901 É você, Jesus? 120 00:10:05,722 --> 00:10:07,418 Quem são essas pessoas, Paul? 121 00:10:07,872 --> 00:10:10,019 Oi, Richard. É bom te ver. 122 00:10:10,738 --> 00:10:12,284 Bom ver você também. 123 00:10:13,104 --> 00:10:14,925 Quem são seus amigos? 124 00:10:16,054 --> 00:10:17,644 Esse é Rick Grimes. 125 00:10:18,221 --> 00:10:21,127 Ele é líder de uma comunidade que pensa como nós. 126 00:10:21,128 --> 00:10:23,027 E esses são alguns do pessoal dele. 127 00:10:23,471 --> 00:10:26,718 Gostaríamos de requisitar uma audiência com o Rei Ezekiel. 128 00:10:35,934 --> 00:10:37,334 Saiam do carro. 129 00:10:40,473 --> 00:10:43,542 Você disse que eles pensam de modo semalhente. 130 00:10:44,239 --> 00:10:45,905 Semelhante como? 131 00:10:46,308 --> 00:10:50,241 Nós vivemos, fazemos trocas e combatemos os mortos-vivos. 132 00:10:50,695 --> 00:10:52,651 As vezes combatemos outras pessoas. 133 00:10:58,543 --> 00:11:01,582 - Fiquem em fila. - Isso é perda de tempo. 134 00:11:01,583 --> 00:11:04,090 - Vamos embora. - Talvez você tenha razão. 135 00:11:04,723 --> 00:11:06,390 O Rei é um homem ocupado. 136 00:11:07,628 --> 00:11:09,095 E é um mundo perigoso. 137 00:11:11,064 --> 00:11:14,160 Não costumamos permitir a entrada de estranhos. 138 00:11:14,161 --> 00:11:16,488 Queremos tornar o mundo menos perigoso, 139 00:11:16,489 --> 00:11:19,002 e estamos aqui para mostrar ao seu Rei 140 00:11:19,003 --> 00:11:21,175 o quanto falamos sério sobre isso. 141 00:11:22,260 --> 00:11:25,223 O carro fica aqui fora. Precisam entregar suas armas. 142 00:11:25,224 --> 00:11:26,856 Só temos duas. 143 00:11:35,434 --> 00:11:37,652 Certo. Sigam-me. 144 00:11:49,011 --> 00:11:50,604 Antes de entrarmos... 145 00:11:51,722 --> 00:11:54,128 Você tem um cérebro e coragem, 146 00:11:54,129 --> 00:11:56,995 então estou falando com você, não com o Gregory. 147 00:11:57,438 --> 00:11:59,839 O que quer que esteja tentando começar aqui, 148 00:11:59,840 --> 00:12:02,081 um acordo de proteção, comércio... 149 00:12:03,883 --> 00:12:06,893 Nada importa se não lidarmos com o problema real, 150 00:12:06,894 --> 00:12:08,294 Os Salvadores. 151 00:12:09,737 --> 00:12:11,822 Sabe, Richard, eu nunca te vi sorrir. 152 00:12:13,159 --> 00:12:15,190 Acho que isso vai mudar hoje. 153 00:12:38,015 --> 00:12:39,578 Eles têm pessoas. 154 00:12:40,257 --> 00:12:42,187 Mas eles sabem lutar? 155 00:12:42,188 --> 00:12:43,790 Eles sabem. 156 00:12:45,530 --> 00:12:46,930 Talvez. 157 00:13:00,322 --> 00:13:01,722 Morgan? 158 00:13:07,415 --> 00:13:08,815 Oi. 159 00:13:12,274 --> 00:13:13,674 Olá. 160 00:13:18,087 --> 00:13:19,487 Como vocês se conhecem? 161 00:13:20,547 --> 00:13:22,564 Ele está conosco desde o começo. 162 00:13:24,297 --> 00:13:26,196 O Rei está pronto para recebê-los. 163 00:13:32,664 --> 00:13:34,586 Você encontrou a Carol? 164 00:13:34,587 --> 00:13:36,876 - Encontrei. - Onde ela está? Está bem? 165 00:13:36,877 --> 00:13:39,072 Ela estava aqui, mas depois foi embora. 166 00:13:40,297 --> 00:13:42,922 Ela não queria que eu continuasse a segui-la. 167 00:13:42,923 --> 00:13:45,875 Queria se afastar de nós. De todo mundo. 168 00:13:47,685 --> 00:13:50,249 Mas quando eu a encontrei, tinha sido baleada. 169 00:13:50,250 --> 00:13:51,921 Foi superficial. Trouxe-a aqui, 170 00:13:51,922 --> 00:13:54,397 eles têm médicos. São bons. 171 00:13:54,398 --> 00:13:55,798 Foram eles? 172 00:13:57,294 --> 00:13:58,694 Foram. 173 00:13:59,070 --> 00:14:00,867 Ela encontrou um grupo deles, 174 00:14:00,868 --> 00:14:03,671 um deles a seguiu e tentou matá-la, mas eu impedi. 175 00:14:08,422 --> 00:14:09,822 Eu o matei. 176 00:14:12,249 --> 00:14:13,649 Foi preciso. 177 00:14:16,741 --> 00:14:18,141 Carol estava aqui. 178 00:14:18,779 --> 00:14:20,179 Ela conseguiu ajuda. 179 00:14:21,148 --> 00:14:22,548 E agora ela se foi. 180 00:14:36,133 --> 00:14:37,789 Jesus! 181 00:14:37,790 --> 00:14:40,781 Agrada-me te ver, velho amigo. 182 00:14:40,782 --> 00:14:43,156 - De fato, o agrada. - Jerry. 183 00:14:45,007 --> 00:14:48,398 Diga-me, que notícia traz para o bom Rei Ezekiel? 184 00:14:48,399 --> 00:14:50,242 Trouxe-me novos aliados? 185 00:14:50,398 --> 00:14:52,288 De fato, eles são, vossa majestade. 186 00:14:52,445 --> 00:14:53,845 Este é... 187 00:14:55,773 --> 00:14:58,812 - É, eu esqueci de avisar que... - Um tigre. 188 00:15:01,953 --> 00:15:05,218 Este é o Rick Grimes, o líder de Alexandria. 189 00:15:05,219 --> 00:15:07,304 E esses são alguns do pessoal dele. 190 00:15:08,109 --> 00:15:10,898 Dou-lhes boas-vindas ao Reino, bons viajantes. 191 00:15:11,679 --> 00:15:13,804 O que os traz à nossa terra? 192 00:15:14,414 --> 00:15:16,828 Por que requisitou uma audiência com o Rei? 193 00:15:21,021 --> 00:15:22,421 Ezekiel... 194 00:15:22,422 --> 00:15:23,822 Rei... 195 00:15:24,383 --> 00:15:25,783 Ezekiel. 196 00:15:28,032 --> 00:15:29,587 Alexandria, 197 00:15:30,235 --> 00:15:31,635 Hilltop, 198 00:15:32,564 --> 00:15:33,964 e O Reino. 199 00:15:35,258 --> 00:15:38,860 Essas três comunidades têm algo em comum. 200 00:15:40,476 --> 00:15:42,704 Todos nós servimos aos Salvadores. 201 00:15:43,915 --> 00:15:48,056 Alexandria já os combateu uma vez, e nós vencemos. 202 00:15:48,057 --> 00:15:50,110 Pensamos que os tínhamos exterminado, 203 00:15:50,111 --> 00:15:52,173 mas não sabíamos o que sabemos agora. 204 00:15:53,594 --> 00:15:55,626 Só acabamos com um posto avançado. 205 00:15:55,883 --> 00:15:58,962 Foi nos dito que tem um acordo com eles, que os conhece. 206 00:15:58,963 --> 00:16:00,384 Então você sabe 207 00:16:00,385 --> 00:16:03,267 que eles governam através da violência e do medo. 208 00:16:04,236 --> 00:16:06,338 Sua majestade, eu só contei a eles... 209 00:16:06,339 --> 00:16:10,275 Nosso acordo com Os Salvadores não é de conhecimento público. 210 00:16:10,276 --> 00:16:11,900 Por bons motivos. 211 00:16:13,353 --> 00:16:15,353 Nós te confiamos esse segredo, 212 00:16:15,354 --> 00:16:17,798 quando nos disse dos problemas de Hilltop. 213 00:16:17,807 --> 00:16:19,330 Mas não esperávamos que... 214 00:16:19,331 --> 00:16:22,674 - Podemos nos ajudar. - Não interrompa o Rei. 215 00:16:23,485 --> 00:16:25,727 Nós confiamos em você. 216 00:16:26,953 --> 00:16:28,688 Por que quebrou essa confiança? 217 00:16:29,102 --> 00:16:31,610 Porque quero que você ouça os planos do Rick. 218 00:16:34,789 --> 00:16:36,383 E quais são seus planos, 219 00:16:36,875 --> 00:16:38,891 Rick Grimes de Alexandria? 220 00:16:39,898 --> 00:16:42,516 Viemos pedir ao Reino, pedir a você, 221 00:16:42,883 --> 00:16:45,938 para se juntar a nós e lutar contra os Salvadores. 222 00:16:45,939 --> 00:16:48,308 Lutar pela liberdade de todos nós. 223 00:16:49,089 --> 00:16:52,441 O que você está pedindo é algo muito sério. 224 00:16:52,855 --> 00:16:54,597 Vários do nosso povo, 225 00:16:55,027 --> 00:16:56,527 boas pessoas, 226 00:16:57,055 --> 00:16:59,989 foram mortas pelos Salvadores, brutalmente. 227 00:16:59,990 --> 00:17:01,446 Quem? 228 00:17:02,944 --> 00:17:04,763 Abraham. 229 00:17:06,466 --> 00:17:07,988 Glenn. 230 00:17:08,700 --> 00:17:11,357 Spencer, Olivia. 231 00:17:11,358 --> 00:17:13,162 Eugene foi capturado. 232 00:17:13,163 --> 00:17:15,809 Eles pegaram Daryl. Ele escapou. 233 00:17:15,810 --> 00:17:18,821 A cada segundo que ele está aqui, é um alvo. 234 00:17:21,804 --> 00:17:24,930 - Vai dizer que estava certo? - Não. 235 00:17:25,707 --> 00:17:27,179 Eu... 236 00:17:28,817 --> 00:17:31,058 Sinto muito que eles se foram. 237 00:17:31,059 --> 00:17:34,788 Negan assassinou Glenn e Abraham, 238 00:17:34,789 --> 00:17:36,667 os espancou até a morte. 239 00:17:36,668 --> 00:17:38,515 Aterrorizou Hilltop, 240 00:17:38,516 --> 00:17:41,551 soltou errantes só para mostrar as intenções dele. 241 00:17:41,552 --> 00:17:44,827 Achava que podíamos viver com o acordo. 242 00:17:44,828 --> 00:17:46,359 Muitos achavam. 243 00:17:46,945 --> 00:17:48,619 Mas isso está mudando. 244 00:17:49,433 --> 00:17:51,920 Então, vamos mudar o mundo, Vossa Majestade. 245 00:17:51,921 --> 00:17:54,615 Quero ser honesto sobre o que estamos pedindo. 246 00:17:55,982 --> 00:18:00,356 O meu pessoal é forte, mas não há muitos de nós. 247 00:18:00,749 --> 00:18:03,624 Não temos armas, não o suficiente, pelo menos. 248 00:18:04,520 --> 00:18:06,769 Temos poucas armas. Ponto final. 249 00:18:06,770 --> 00:18:09,073 Nós temos pessoas. 250 00:18:10,035 --> 00:18:11,683 E armas. 251 00:18:11,684 --> 00:18:15,887 Se atacarmos primeiro, juntos, podemos derrotá-los. 252 00:18:18,949 --> 00:18:22,461 Vossa Majestade, não vamos esperar que as coisas piorem 253 00:18:22,462 --> 00:18:24,505 para algo que não podemos lidar. 254 00:18:25,859 --> 00:18:27,822 Vamos acertar as coisas. 255 00:18:29,821 --> 00:18:31,636 A hora é agora. 256 00:18:39,453 --> 00:18:43,146 Morgan, o que diz? 257 00:18:46,677 --> 00:18:48,215 Eu? 258 00:18:49,368 --> 00:18:51,146 Fale. 259 00:18:53,153 --> 00:18:55,059 Pessoas irão morrer. 260 00:18:56,249 --> 00:18:59,108 Muitas pessoas, e não só os Salvadores. 261 00:19:03,473 --> 00:19:07,075 Se podemos achar outro jeito, precisamos encontrá-lo. 262 00:19:07,076 --> 00:19:09,715 Talvez seja só sobre o Negan... 263 00:19:09,716 --> 00:19:12,140 Vamos capturá-lo, prendê-lo. 264 00:19:12,141 --> 00:19:13,603 Talvez... 265 00:19:16,858 --> 00:19:18,801 Está ficando tarde. 266 00:19:20,163 --> 00:19:22,417 Rick Grimes de Alexandria, 267 00:19:23,496 --> 00:19:26,035 você deu ao rei muita coisa para refletir. 268 00:19:26,993 --> 00:19:29,113 Quando eu era criança, 269 00:19:30,796 --> 00:19:33,047 a minha mãe me contava uma história. 270 00:19:34,707 --> 00:19:38,773 Havia uma estrada para um reino, 271 00:19:39,789 --> 00:19:41,968 e havia uma pedra no caminho. 272 00:19:43,178 --> 00:19:45,029 E as pessoas a evitavam, 273 00:19:45,030 --> 00:19:48,799 mas os cavalos quebravam as pernas e morriam, 274 00:19:48,800 --> 00:19:51,025 rodas de carroças se soltavam. 275 00:19:51,026 --> 00:19:54,241 Pessoas perdiam as mercadorias que iriam vender. 276 00:19:55,735 --> 00:19:58,118 Isso foi o que aconteceu com uma garotinha. 277 00:19:58,119 --> 00:20:01,509 O barril de cerveja que a família produziu caiu. 278 00:20:01,510 --> 00:20:03,316 E se quebrou. 279 00:20:03,317 --> 00:20:06,209 A terra absorveu tudo, e a cerveja se foi. 280 00:20:07,545 --> 00:20:11,374 Era a última chance da família dela. 281 00:20:11,375 --> 00:20:14,322 Eles estavam com fome. Não tinham dinheiro. 282 00:20:17,012 --> 00:20:21,366 Ela se sentou lá e começou a chorar, mas... 283 00:20:24,336 --> 00:20:27,140 Ela se perguntou por que aquilo ainda estava lá, 284 00:20:28,625 --> 00:20:31,187 para machucar outra pessoa. 285 00:20:33,964 --> 00:20:36,078 Ela cavou em volta da pedra na estrada 286 00:20:36,079 --> 00:20:38,773 com as mãos até elas sangrarem, 287 00:20:39,216 --> 00:20:42,211 usou toda força que tinha para puxá-la. 288 00:20:42,212 --> 00:20:43,952 Levou horas. 289 00:20:45,733 --> 00:20:47,202 E então... 290 00:20:49,999 --> 00:20:53,597 Quando ia cobrir de terra, ela viu algo dentro. 291 00:20:56,032 --> 00:20:59,512 - Era um saco de ouro. - Certo. 292 00:21:04,394 --> 00:21:06,325 O rei colocou a pedra na estrada 293 00:21:06,326 --> 00:21:09,561 porque sabia que a pessoa que escavasse, 294 00:21:09,562 --> 00:21:13,268 que tivesse feito alguma coisa, merecia uma recompensa. 295 00:21:14,585 --> 00:21:18,026 Merecia ter a vida mudada... 296 00:21:19,023 --> 00:21:20,637 Para sempre. 297 00:21:29,986 --> 00:21:34,624 Convido vocês para cearem e ficar até amanhã. 298 00:21:34,625 --> 00:21:36,685 Precisamos voltar para casa. 299 00:21:38,297 --> 00:21:41,462 Emitirei o meu decreto pela manhã. 300 00:22:17,787 --> 00:22:21,044 Desculpe. Eu... Desculpe. 301 00:22:21,045 --> 00:22:23,158 Achei que você era um dos mortos. 302 00:22:25,784 --> 00:22:27,816 Por que não correu para o outro lado? 303 00:22:27,817 --> 00:22:30,293 Bem, estou treinando. 304 00:22:30,294 --> 00:22:32,331 Estou me esforçando, 305 00:22:32,648 --> 00:22:34,825 tentando melhorar. 306 00:22:35,473 --> 00:22:37,738 Acione a trava. 307 00:22:38,046 --> 00:22:39,631 Praticando tiro. 308 00:22:42,504 --> 00:22:44,402 Vou te dar um conselho. 309 00:22:44,403 --> 00:22:46,072 Vai escurecer em breve. 310 00:22:46,073 --> 00:22:50,307 Não ande aqui por conta própria. Você vai acabar morto. 311 00:22:50,308 --> 00:22:53,120 Também vale para você, certo? 312 00:22:53,121 --> 00:22:55,838 Você não é como eu. Vá para casa, Benjamin. 313 00:22:55,839 --> 00:22:58,442 - O que... - O quê? 314 00:22:58,443 --> 00:23:01,124 Ezekiel vai continuar vindo para ver como está. 315 00:23:02,019 --> 00:23:03,554 Ele não quer te incomodar, 316 00:23:03,555 --> 00:23:05,760 mas precisa saber que você está bem. 317 00:23:06,891 --> 00:23:10,212 - Ele te disse isso? - Não. 318 00:23:10,213 --> 00:23:12,647 Mas eu conheço ele. 319 00:23:13,397 --> 00:23:15,363 - Bem, diga a ele... - Não posso. 320 00:23:15,364 --> 00:23:17,832 Ele cuida das pessoas que se importa. 321 00:23:19,911 --> 00:23:22,715 Você quer comida? Uma garrafa de água? 322 00:23:22,716 --> 00:23:26,046 Eu carrego extra no caso de encontrar alguém que precise. 323 00:23:27,609 --> 00:23:29,268 Por quê? 324 00:23:30,247 --> 00:23:32,768 Não há muitos de nós. 325 00:23:32,769 --> 00:23:34,503 Temos que ajudar uns aos outros. 326 00:23:38,656 --> 00:23:40,645 Talvez eu veja você novamente. 327 00:23:40,646 --> 00:23:42,195 Talvez. 328 00:23:42,803 --> 00:23:46,184 Ande na ponta dos pés aqui fora. 329 00:23:46,754 --> 00:23:48,825 Dobre os joelhos. Quer ficar quieto. 330 00:23:48,826 --> 00:23:51,095 Ouvi você a quilômetros de distância. 331 00:23:59,111 --> 00:24:01,102 E quando isso acontecer, 332 00:24:01,103 --> 00:24:03,884 e permitirmos que haja liberdade... 333 00:24:04,813 --> 00:24:07,595 Quando deixarmos que alcance cada vila e povoado, 334 00:24:07,596 --> 00:24:09,384 de todos os estados e cidades, 335 00:24:09,957 --> 00:24:12,125 nós seremos capazes de acelerar esse dia 336 00:24:12,126 --> 00:24:15,977 quando os filhos de Deus, homens negros e brancos, 337 00:24:15,978 --> 00:24:19,284 judeus e gentios, protestantes e católicos, 338 00:24:19,285 --> 00:24:21,784 poderão dar as mãos e cantar palavras 339 00:24:21,785 --> 00:24:23,939 do velho Negro spiritual, 340 00:24:23,940 --> 00:24:27,672 enfim livres! Finalmente livres! 341 00:24:28,415 --> 00:24:31,211 Graças ao todo poderoso Deus, nós estamos... 342 00:24:32,720 --> 00:24:34,447 Enfim livres. 343 00:24:50,797 --> 00:24:53,708 Obrigado por contar a história de ninar. 344 00:24:55,544 --> 00:24:57,811 Eu passei aqui para dizer boa noite. 345 00:24:59,151 --> 00:25:01,201 Você não estava na ceia. Onde estava? 346 00:25:02,574 --> 00:25:04,911 Fui dar uma volta na floresta. 347 00:25:04,912 --> 00:25:06,529 Você foi lá fora? 348 00:25:06,530 --> 00:25:08,159 - Desacompanhado? - Fui. 349 00:25:08,160 --> 00:25:10,549 Matei dois errantes quando estava voltando. 350 00:25:11,793 --> 00:25:14,367 Estou ficando bom com o bastão. 351 00:25:14,368 --> 00:25:16,503 Queria treinar com a arma. 352 00:25:18,525 --> 00:25:21,727 Vi a Carol lá fora. 353 00:25:23,330 --> 00:25:27,121 Ela parecia estar bem? 354 00:25:27,122 --> 00:25:29,839 - Você conversou com ela? - Conversei. 355 00:25:31,010 --> 00:25:33,794 Ela perguntou, por que carrego comida e água 356 00:25:33,795 --> 00:25:35,635 caso eu encontre alguém. 357 00:25:35,636 --> 00:25:37,418 E você contou para ela? 358 00:25:39,265 --> 00:25:42,114 É pelo mesmo motivo que devemos dizer sim ao Rick. 359 00:25:46,515 --> 00:25:48,279 Explique-se. 360 00:25:49,709 --> 00:25:51,469 Você viu os olhos deles. 361 00:25:54,127 --> 00:25:57,250 Eles vão arriscar tudo se os ajudarmos ou não. 362 00:25:58,432 --> 00:26:01,856 E se não os ajudarmos, se virarmos as costas, 363 00:26:01,857 --> 00:26:03,771 eles não poderão ganhar. 364 00:26:04,738 --> 00:26:07,303 E se de algum jeito, eles conseguirem... 365 00:26:08,360 --> 00:26:11,486 Eles terão nos salvado, e nós não teremos feito nada. 366 00:26:14,485 --> 00:26:17,375 Meu pai sempre dizia que se te pedem para ser herói, 367 00:26:17,376 --> 00:26:18,996 seja um herói. 368 00:26:21,504 --> 00:26:24,770 Queria que eu me preparasse para qualquer coisa, e estou. 369 00:26:26,795 --> 00:26:28,195 Nós estamos. 370 00:26:37,680 --> 00:26:40,496 Eu te agradeço pelo seu sábio conselho. 371 00:26:41,278 --> 00:26:43,776 Seu pai ficaria muito orgulhoso. 372 00:26:44,744 --> 00:26:48,172 O Rei está muito orgulhoso. 373 00:27:28,488 --> 00:27:31,057 Esta é a vida aqui. 374 00:27:31,058 --> 00:27:33,253 Todos os dias. 375 00:27:33,254 --> 00:27:35,436 Mas isso veio com um custo. 376 00:27:39,463 --> 00:27:41,764 E eu queria mais disso. 377 00:27:43,146 --> 00:27:45,327 Queria expandir. 378 00:27:45,328 --> 00:27:48,382 Criar mais lugares como esse aqui. 379 00:27:50,765 --> 00:27:53,580 Homens e mulheres perderam os membros deles. 380 00:27:54,744 --> 00:27:56,977 Crianças perderam os pais, 381 00:27:56,978 --> 00:27:59,353 porque os mandei para batalha contra os perdidos 382 00:27:59,354 --> 00:28:01,929 - quando eu não precisava. - Isso é diferente. 383 00:28:01,930 --> 00:28:03,330 Não é, não. 384 00:28:04,129 --> 00:28:05,686 É, sim. 385 00:28:06,408 --> 00:28:08,989 Os mortos não nos governam. 386 00:28:09,631 --> 00:28:12,170 O mundo não é assim fora dos seus muros. 387 00:28:12,171 --> 00:28:16,102 As pessoas não têm isso. Algumas, não tem nada mesmo. 388 00:28:16,103 --> 00:28:18,894 Eu devo me preocupar com o meu pessoal. 389 00:28:20,640 --> 00:28:23,096 Você se autodenomina um maldito Rei. 390 00:28:24,423 --> 00:28:26,861 Você, com certeza, não age como tal. 391 00:28:28,051 --> 00:28:30,161 Tudo isso... 392 00:28:30,857 --> 00:28:32,924 Veio com um custo. 393 00:28:34,873 --> 00:28:36,482 Foram vidas, 394 00:28:37,215 --> 00:28:40,473 braços e pernas. 395 00:28:47,600 --> 00:28:50,703 A paz que temos com Salvadores é desconfortável, 396 00:28:50,704 --> 00:28:52,725 mas é paz, 397 00:28:54,007 --> 00:28:55,837 tenho que me segurar a ela. 398 00:28:56,243 --> 00:28:58,128 Tenho que tentar. 399 00:28:59,534 --> 00:29:03,859 Apesar do Reino não conceder a ajuda que você deseja, 400 00:29:03,860 --> 00:29:06,685 o Rei simpatiza com a sua situação difícil. 401 00:29:07,719 --> 00:29:11,715 Ofereço asilo ao nosso amigo Daryl 402 00:29:11,716 --> 00:29:14,179 pelo tempo que ele precisar. 403 00:29:14,180 --> 00:29:16,044 Ele estará seguro aqui. 404 00:29:16,958 --> 00:29:20,211 Os Salvadores não entram pelos nossos portões. 405 00:29:20,212 --> 00:29:23,139 Quanto tempo você acha que isso vai durar? 406 00:30:01,208 --> 00:30:03,001 Eu sabia o que estava por vir. 407 00:30:03,002 --> 00:30:06,311 Eu sabia que aquele Rei diria "não". 408 00:30:08,815 --> 00:30:11,073 Mas isso ainda me deixou com raiva. 409 00:30:11,074 --> 00:30:13,786 Por que está me contando isso? 410 00:30:13,787 --> 00:30:16,481 Nós duas transamos com o mesmo cara morto. 411 00:30:17,157 --> 00:30:19,088 Isso não nos torna amigas. 412 00:30:22,314 --> 00:30:24,947 Pode fazê-lo mudar de ideia, mas você não vai. 413 00:30:24,948 --> 00:30:28,776 Então você pode ficar. Nós podemos conversar. 414 00:30:31,901 --> 00:30:33,692 Quantas pessoas nós temos? 415 00:30:35,021 --> 00:30:36,641 Para lutar. 416 00:30:36,642 --> 00:30:38,043 Eu vou com você. 417 00:30:38,044 --> 00:30:41,752 Não temos ainda nem o suficiente para encarar um posto avançado. 418 00:30:43,840 --> 00:30:45,714 Então o Reino tem que se envolver, 419 00:30:45,715 --> 00:30:48,316 ou os Salvadores sempre estarão no comando. 420 00:30:49,523 --> 00:30:51,410 Não se trata de soldados. 421 00:30:52,386 --> 00:30:54,659 Estamos os deixando cada vez mais fortes. 422 00:30:54,660 --> 00:30:57,972 Quanto mais comidas damos a eles, mais ajuda, tudo, 423 00:30:57,975 --> 00:31:01,100 todos os dias que damos algo a eles 424 00:31:01,101 --> 00:31:03,626 eles se tornam mais difíceis de derrotar. 425 00:31:04,995 --> 00:31:07,306 Pode abrir. Estamos indo. 426 00:31:10,562 --> 00:31:12,312 Você não vai. 427 00:31:13,431 --> 00:31:15,054 Não vou ficar aqui. 428 00:31:15,055 --> 00:31:16,495 Você precisa. 429 00:31:16,496 --> 00:31:18,031 É a jogada mais inteligente. 430 00:31:18,032 --> 00:31:19,514 Você sabe que é. 431 00:31:19,515 --> 00:31:22,871 Tente falar com o Ezekiel. 432 00:31:24,236 --> 00:31:26,092 Ou demonstre submissão a ele. 433 00:31:26,093 --> 00:31:27,625 O que for preciso. 434 00:31:31,260 --> 00:31:33,164 Estaremos de volta logo. 435 00:31:56,772 --> 00:31:58,388 Para todos aqueles que amavam 436 00:31:58,389 --> 00:32:00,469 aquele bastardo obeso tanto quanto eu, 437 00:32:00,470 --> 00:32:03,154 quero dizer algumas palavras. 438 00:32:03,155 --> 00:32:06,369 O Joey Gordo não era o filho da mãe mais durão, 439 00:32:06,370 --> 00:32:08,806 mas ele era leal. 440 00:32:08,807 --> 00:32:10,541 E tinha um ótimo senso de humor. 441 00:32:10,542 --> 00:32:12,724 Estávamos fazendo piadas sobre sexo oral 442 00:32:12,725 --> 00:32:14,736 com Lucille outro dia. 443 00:32:14,737 --> 00:32:18,491 As coisas não serão iguais agora que ele está morto. 444 00:32:18,492 --> 00:32:20,168 Sem o Joey Gordo, 445 00:32:20,169 --> 00:32:24,607 o Joey Magro é só... O Joey. 446 00:32:24,608 --> 00:32:27,512 É uma maldita tragédia. 447 00:32:27,513 --> 00:32:31,384 Vamos fazer um momento de silêncio. 448 00:32:33,054 --> 00:32:35,312 Alguém está tentando bloquear a passagem. 449 00:32:35,313 --> 00:32:37,101 Devem ser os Salvadores. 450 00:32:37,521 --> 00:32:38,972 Olhe. 451 00:32:39,461 --> 00:32:41,196 A base deles deve ser lá. 452 00:32:42,276 --> 00:32:44,151 Isso mesmo. 453 00:32:44,472 --> 00:32:46,924 Estão tentando dificultar o caminho até eles. 454 00:32:46,925 --> 00:32:48,576 Precisamos continuar. 455 00:32:48,577 --> 00:32:51,374 Vamos movê-los e colocá-los de volta. 456 00:32:51,375 --> 00:32:53,441 Não precisam saber que estivemos aqui. 457 00:33:11,651 --> 00:33:13,051 Rick. 458 00:33:13,859 --> 00:33:15,756 Venha ver isso. 459 00:33:34,583 --> 00:33:37,595 - Para que é tudo isso? - Espere. 460 00:33:37,596 --> 00:33:39,215 Quando me escondi no caminhão, 461 00:33:39,216 --> 00:33:41,247 ouvi alguns deles falando sobre isso. 462 00:33:41,629 --> 00:33:43,057 É para uma horda. 463 00:33:43,058 --> 00:33:44,516 Por isso é um cabo de aço. 464 00:33:44,517 --> 00:33:46,435 Não é para apenas um errante. 465 00:33:46,436 --> 00:33:48,086 É para vários deles. 466 00:33:52,908 --> 00:33:54,764 Precisamos desses explosivos. 467 00:33:54,765 --> 00:33:56,283 Concordo. 468 00:33:56,284 --> 00:33:59,240 Mas precisamos descobrir como desarmá-los antes. 469 00:34:10,757 --> 00:34:12,357 Certo. 470 00:34:14,403 --> 00:34:16,451 Afastar-se não fará diferença alguma 471 00:34:16,452 --> 00:34:18,008 se isso explodir. 472 00:34:22,759 --> 00:34:25,743 Temos uma situação vermelha. 473 00:34:25,744 --> 00:34:27,369 Preciso de um grupo de busca. 474 00:34:27,370 --> 00:34:29,027 Veja se Daryl correu para casa 475 00:34:29,028 --> 00:34:31,057 como o animal estúpido que ele é. 476 00:34:31,058 --> 00:34:33,523 Cuido disso. Esteja lá na hora do almoço. 477 00:34:33,524 --> 00:34:35,852 Revire aquele burgo de cabeça para baixo. 478 00:34:35,853 --> 00:34:39,004 Precisamos chegar antes deles, mas precisamos disso. 479 00:34:39,005 --> 00:34:40,631 Precisamos liberar o caminho. 480 00:34:40,632 --> 00:34:43,181 Pois é. Rosita? 481 00:34:52,576 --> 00:34:54,708 - Terminei a primeira parte. - E agora? 482 00:34:54,709 --> 00:34:57,777 Precisamos tirar o resto. A dinamite e lança-granadas. 483 00:34:57,778 --> 00:34:59,807 Vejam se os invólucros estão íntegros 484 00:34:59,808 --> 00:35:01,480 e cuidado para não estragá-los. 485 00:35:01,481 --> 00:35:02,909 Isso ainda pode explodir. 486 00:35:02,910 --> 00:35:04,813 Vocês ouviram. Mãos à obra. 487 00:35:59,278 --> 00:36:01,945 Podem levá-los no porta-malas se estiverem bons. 488 00:36:01,946 --> 00:36:04,279 Sem amassados ou cortes. Não estão ativos. 489 00:36:04,280 --> 00:36:06,322 Precisam ser armados para explodirem. 490 00:36:08,026 --> 00:36:09,476 Aquele não. 491 00:36:11,429 --> 00:36:13,852 - Não gosto da aparência. - Certo. 492 00:36:17,299 --> 00:36:18,749 Pai. 493 00:36:19,198 --> 00:36:20,695 Olhe. 494 00:36:22,832 --> 00:36:25,763 Sim, eles estão lá. 495 00:36:27,676 --> 00:36:29,163 Mas estão longe. 496 00:36:29,164 --> 00:36:30,748 Ainda temos tempo. 497 00:36:30,985 --> 00:36:32,635 Tem certeza? 498 00:36:32,636 --> 00:36:34,524 Precisamos disso. 499 00:36:39,986 --> 00:36:42,865 E precisamos colocar os carros de volta. 500 00:36:42,866 --> 00:36:45,736 Eles verão que pegamos os explosivos, faz diferença? 501 00:36:45,737 --> 00:36:47,340 Queremos a horda na rodovia. 502 00:36:47,341 --> 00:36:49,924 - Por quê? - Podemos precisar. 503 00:36:50,229 --> 00:36:52,919 Certo. Tara, Carl, vamos! 504 00:37:33,996 --> 00:37:35,396 Rick... 505 00:37:36,335 --> 00:37:37,871 Certo. 506 00:37:37,872 --> 00:37:41,234 Sasha, Jesus, podem voltar a Hilltop a pé? 507 00:37:41,235 --> 00:37:42,735 Claro. 508 00:37:42,745 --> 00:37:45,302 Diga a Maggie que não vamos desistir. Vão! 509 00:37:46,038 --> 00:37:47,438 Aqui. 510 00:37:54,670 --> 00:37:58,289 Precisamos de todos os bastões e lança-granadas. 511 00:37:58,290 --> 00:37:59,717 Verdade. 512 00:38:01,104 --> 00:38:02,504 Rick. 513 00:38:06,309 --> 00:38:08,036 Eles vão cortá-los. 514 00:38:08,609 --> 00:38:12,026 - Podemos nos separar? - Não. Os carros. 515 00:38:12,027 --> 00:38:13,524 Se eles funcionarem... 516 00:38:14,470 --> 00:38:16,533 Atraímos a horda dando partida. 517 00:38:16,534 --> 00:38:19,406 - Vou acenar e saímos. - Certo. 518 00:38:19,407 --> 00:38:20,897 Fiquem juntos! 519 00:38:45,009 --> 00:38:47,033 - Droga! - Daremos um jeito. 520 00:40:28,893 --> 00:40:31,323 Não gostei mesmo da cara daquele. 521 00:40:32,904 --> 00:40:35,947 Forcei demais. 522 00:40:38,109 --> 00:40:41,566 Estamos aqui. Pode sorrir. 523 00:40:42,439 --> 00:40:44,111 Conseguimos. 524 00:40:44,742 --> 00:40:48,598 Nós podemos conseguir. Nós podemos. 525 00:40:55,026 --> 00:40:57,176 Nós somos os que sobrevivem. 526 00:41:08,427 --> 00:41:11,200 - Perderam o carro? - Está em um lugar seguro. 527 00:41:11,201 --> 00:41:13,311 - Não achou nada. - Não. 528 00:41:13,312 --> 00:41:16,291 Precisamos preparar todos. Os... 529 00:42:02,472 --> 00:42:05,205 Rick. Olá. 530 00:42:05,626 --> 00:42:08,951 E olá de novo. 531 00:42:09,736 --> 00:42:11,604 Achamos que demoraria mais. 532 00:42:12,312 --> 00:42:14,403 Acha que estamos aqui por um tributo? 533 00:42:14,801 --> 00:42:16,255 Acha? 534 00:42:18,192 --> 00:42:20,056 Tem outro motivo? 535 00:42:21,040 --> 00:42:22,838 Tem. 536 00:42:23,390 --> 00:42:27,162 - Estamos aqui pelo Daryl. - Negan levou o Daryl. 537 00:42:28,321 --> 00:42:31,207 Mas, depois, seu filho apareceu, 538 00:42:31,208 --> 00:42:33,372 Daryl sumiu... 539 00:42:33,373 --> 00:42:35,881 Essas coisas poderiam estar conectadas? 540 00:42:35,942 --> 00:42:37,398 Não estão. 541 00:42:38,679 --> 00:42:41,108 Não sabíamos que tinha sumido até agora. 542 00:42:43,453 --> 00:42:45,158 Então isso será fácil. 543 00:42:45,802 --> 00:42:48,481 Pessoal, encontrem um amigo. 544 00:42:49,202 --> 00:42:51,522 Vão ter que nos seguir por aí. 545 00:42:52,038 --> 00:42:53,660 Se ele estiver aqui, 546 00:42:54,163 --> 00:42:57,142 precisaremos que vocês vejam ele morrer. 547 00:43:39,823 --> 00:43:43,789 Que depósito vazio. 548 00:43:43,790 --> 00:43:46,846 Fizeram um churrasco e não nos convidaram? 549 00:43:47,804 --> 00:43:51,234 Sério, é triste. 550 00:43:51,775 --> 00:43:54,168 Espero que não estejam escondendo nada, 551 00:43:54,169 --> 00:43:56,352 porque isso não costuma terminar bem. 552 00:43:56,353 --> 00:43:57,977 Temos muitas pessoas. 553 00:43:58,332 --> 00:44:00,676 Está mais difícil achar suprimentos 554 00:44:00,677 --> 00:44:03,462 e nosso foco está sendo procurar coisas 555 00:44:03,463 --> 00:44:05,425 que o Negan possa querer. 556 00:44:05,906 --> 00:44:08,007 Estamos nos ajustando ao novo sistema. 557 00:44:08,008 --> 00:44:10,002 Íamos procurar mais coisas hoje. 558 00:44:10,003 --> 00:44:12,588 Se esperar, traremos algo de volta. 559 00:44:12,589 --> 00:44:14,105 Encontraremos mais. 560 00:44:16,056 --> 00:44:17,510 Relaxe. 561 00:44:17,821 --> 00:44:19,778 Não estou aqui para uma coleta. 562 00:44:19,779 --> 00:44:21,294 Isso é bom. 563 00:44:21,521 --> 00:44:23,055 Mas esse dia está chegando, 564 00:44:23,056 --> 00:44:25,062 então é melhor fazer o que precisa. 565 00:44:25,063 --> 00:44:28,507 Procure a fundo. Explore mais longe. 566 00:44:28,908 --> 00:44:31,762 - Arrisquem-se! - Nós vamos. 567 00:44:33,392 --> 00:44:35,867 Ficaremos gratos por isso. 568 00:44:41,602 --> 00:44:44,656 Obrigado pela cooperação, Rick. 569 00:44:44,851 --> 00:44:48,683 Peço desculpas por deixar o lugar bagunçado, 570 00:44:48,684 --> 00:44:52,477 mas temos muitas outras coisas para fazer. 571 00:44:53,230 --> 00:44:55,150 Você também, eu acho. 572 00:45:07,540 --> 00:45:08,980 E, Rick... 573 00:45:09,726 --> 00:45:11,743 Se Daryl aparecer aqui 574 00:45:11,745 --> 00:45:15,608 daqui uns dois dias, ou dois meses... 575 00:45:15,970 --> 00:45:17,976 Daqui 2 anos, que seja... 576 00:45:18,570 --> 00:45:22,226 Só sei que não há prescrição para isso. 577 00:45:23,857 --> 00:45:25,920 Deixe esse machado na mão. 578 00:45:26,623 --> 00:45:29,678 Vai precisar dele se ele aparecer com vocês. 579 00:45:30,678 --> 00:45:33,678 E não acabará do mesmo jeito que foi com o seu filho. 580 00:45:49,877 --> 00:45:52,695 - O que houve com a despensa? - Não sabemos. 581 00:45:52,697 --> 00:45:54,609 E precisamos falar sobre Gabriel. 582 00:45:54,611 --> 00:45:56,011 Onde ele está? 583 00:45:56,013 --> 00:45:59,528 Ele estava de vigia na noite em que foram procurar coisas. 584 00:45:59,530 --> 00:46:02,577 Eu deveria ter ficado no lugar dele na parte da manhã. 585 00:46:02,579 --> 00:46:04,062 Ele não estava no posto. 586 00:46:04,064 --> 00:46:06,876 A despensa foi esvaziada e o carro sumiu. 587 00:46:06,878 --> 00:46:08,678 Ninguém o viu desde então. 588 00:46:08,976 --> 00:46:10,967 Aquele filho da puta. 589 00:46:10,969 --> 00:46:13,687 - Ele nos roubou e fugiu. - É o que parece. 590 00:46:13,689 --> 00:46:16,676 - Não quero acreditar. - Eu não acredito. 591 00:46:16,678 --> 00:46:19,756 Esse não é o Gabriel. Ele não faria isso conosco. 592 00:46:19,758 --> 00:46:23,053 Achava que ele tinha mudado, mas só pode ter sido isso. 593 00:46:23,457 --> 00:46:24,957 Sim, pode. 594 00:46:29,869 --> 00:46:32,642 Não acho que ele pegaria nossas coisas e fugiria. 595 00:46:33,411 --> 00:46:35,823 Quero dizer... Ele não é assim. 596 00:46:37,492 --> 00:46:40,176 Ele viu Olivia e Spencer morrerem. 597 00:46:40,178 --> 00:46:41,946 Bem na frente dele. 598 00:46:43,495 --> 00:46:45,440 Eu sei. Eu só... 599 00:46:46,955 --> 00:46:49,057 Ele encontrou coragem, sabe? 600 00:46:49,585 --> 00:46:51,768 Quero acreditar que ele a manteve. 601 00:46:52,083 --> 00:46:54,448 Por que ele não teria levado isso com ele? 602 00:46:55,159 --> 00:46:57,471 Por que teria deixado isso no chão? 603 00:46:59,646 --> 00:47:01,909 Não havia rastros lá fora antes. 604 00:47:01,911 --> 00:47:03,989 Não encontramos nada agora. 605 00:47:04,781 --> 00:47:07,237 Talvez Daryl possa ter pegado algo. 606 00:47:07,904 --> 00:47:11,274 Ele foi embora. Ele não deixou um aviso. 607 00:47:11,276 --> 00:47:13,512 Obviamente não quer ser encontrado. 608 00:47:16,251 --> 00:47:18,066 Sim, ele quer. 609 00:47:18,950 --> 00:47:21,450 BARCO 610 00:47:25,353 --> 00:47:27,832 Como ele sabia que estaríamos lá fora? 611 00:47:30,243 --> 00:47:31,793 Não sei. 612 00:47:36,362 --> 00:47:37,827 Então é isso? 613 00:47:38,382 --> 00:47:41,772 - Vai finalmente me deixar? - Você me pegou. 614 00:47:42,573 --> 00:47:44,135 Estou apenas... 615 00:47:44,875 --> 00:47:48,892 Cansado de ser tão feliz em casa, sabe? 616 00:47:49,401 --> 00:47:51,132 Não sabia como lhe dizer. 617 00:47:52,065 --> 00:47:54,850 - Querido... - Eles precisam de mim. 618 00:47:55,562 --> 00:47:57,562 Gabriel precisa de mim. 619 00:47:59,045 --> 00:48:01,155 Se eu perguntar uma coisa. 620 00:48:01,841 --> 00:48:03,913 Vai me contar a verdade? 621 00:48:04,920 --> 00:48:08,229 - Claro. - Não foram pegar coisas, não é? 622 00:48:09,533 --> 00:48:12,150 Vão atrás deles de novo e não vão nos contar. 623 00:48:12,152 --> 00:48:13,635 Rick tem os motivos dele. 624 00:48:13,636 --> 00:48:16,157 Rick não entendeu que quase o mataram. 625 00:48:16,815 --> 00:48:19,267 Acha que isso é sobre Gabriel, mas será mais. 626 00:48:19,269 --> 00:48:21,829 É sempre mais do que isso. 627 00:48:22,488 --> 00:48:26,525 Então, por favor, não vá. 628 00:48:29,722 --> 00:48:31,759 Gabriel é um de nós. 629 00:48:33,488 --> 00:48:34,932 Eu preciso ir. 630 00:48:36,443 --> 00:48:39,477 O que está acontecendo com os Salvadores, não é isso. 631 00:48:39,479 --> 00:48:42,293 Se Rick estiver enfrentando os Salvadores, 632 00:48:42,295 --> 00:48:44,237 isso é tudo. 633 00:48:44,840 --> 00:48:47,690 E se eles descobrirem? E se eles voltarem aqui? 634 00:48:47,692 --> 00:48:49,354 Você quer ir embora? 635 00:48:50,601 --> 00:48:52,435 Simplesmente virar as costas? 636 00:48:57,745 --> 00:49:01,159 Quero que fiquemos vivos. 637 00:49:04,643 --> 00:49:06,276 Nós dois. 638 00:51:15,487 --> 00:51:20,477 UNITED Quality is Everything!