00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,722 --> 00:00:05,830
D-le Preºedinte Grant.
Este o onoare.
2
00:00:05,855 --> 00:00:07,655
- D-le Pryce.
- Ce cauþi aici?
3
00:00:07,690 --> 00:00:09,931
Speram sã mã ajuþi
4
00:00:09,956 --> 00:00:11,555
cu o problemã instituþionalã,
5
00:00:11,599 --> 00:00:12,760
dar dacã este un moment prost...
6
00:00:12,785 --> 00:00:14,537
Nu. Nu. Deloc.
7
00:00:14,562 --> 00:00:16,378
... Eu tocmai plecam.
8
00:00:17,942 --> 00:00:19,729
Curtis.
9
00:00:20,320 --> 00:00:22,921
Îmi pare bine, D-le Preºedinte.
10
00:00:22,946 --> 00:00:24,641
ªi mie.
11
00:00:26,405 --> 00:00:27,771
A fost interesant.
12
00:00:27,796 --> 00:00:29,594
Ce faci aici?
13
00:00:30,153 --> 00:00:31,352
Ce este asta?
14
00:00:31,377 --> 00:00:33,446
Un proiect la care lucrãm împreunã
Marcus ºi cu mine.
15
00:00:33,471 --> 00:00:34,790
Speram sã ne dai o mânã de ajutor.
16
00:00:34,815 --> 00:00:36,702
Sã vã dau... ai înebunit?
17
00:00:36,727 --> 00:00:38,126
E un caz despre o fatã lipsã.
18
00:00:38,151 --> 00:00:39,461
Nu-mi pasã ce caz este.
19
00:00:39,486 --> 00:00:41,353
Sute de tinere de culoare pe care
nu le cautã nimeni
20
00:00:41,378 --> 00:00:42,846
din cauza culorii pielii.
21
00:00:42,871 --> 00:00:44,572
Preºedintele din Bashran e în oraº.
22
00:00:44,597 --> 00:00:46,797
- Organizãm un summit.
- E chiar pe felia ta.
23
00:00:48,478 --> 00:00:49,478
Olivia.
24
00:00:49,512 --> 00:00:51,337
Era. Era pe felia mea.
25
00:00:51,362 --> 00:00:53,692
Asta nu este... n-ar trebui
sã fi aici.
26
00:00:53,717 --> 00:00:55,212
Nu facem...
27
00:00:57,297 --> 00:00:58,801
De ce eºti aici?
28
00:00:58,826 --> 00:01:00,196
Cele 100 zile s-au dus.
29
00:01:00,221 --> 00:01:01,985
Am stat la cutie, dar acum am treabã.
30
00:01:02,010 --> 00:01:03,276
Haide.
31
00:01:03,301 --> 00:01:05,016
Dacã nu le ajutãm noi, cine?
32
00:01:12,876 --> 00:01:14,342
Dã asta lui Quinn Perkins.
33
00:01:14,367 --> 00:01:16,011
- N-o vreau pe Quinn Perkins!
- Dacã va întâmpina rezistenþã,
34
00:01:16,036 --> 00:01:17,694
o voi ruga pe Mellie sã facã o declaraþie.
35
00:01:17,719 --> 00:01:18,972
- Altfel...
- Te vreau pe tine.
36
00:01:18,997 --> 00:01:21,289
Pãi, nu mã poþi avea.
37
00:01:22,349 --> 00:01:25,693
Acum, dacã vrei sã mã scuzi,
am ºi eu treabã.
38
00:01:33,561 --> 00:01:38,775
Sezonul 7, Ep. 4. Fete dispãrute
39
00:01:40,928 --> 00:01:42,724
Este un moment important la Casa Albã
40
00:01:42,749 --> 00:01:45,383
cu Preºedintele Grant care va prezida
un tratat nuclear
41
00:01:45,408 --> 00:01:47,307
între Preºedintele Rashad din Bashran
42
00:01:47,332 --> 00:01:49,730
ºi Prim-Ministrul Nazari din Dakal
sãptãmâna asta.
43
00:01:49,755 --> 00:01:52,032
Din experienþa mea cu acest domn,
44
00:01:52,057 --> 00:01:53,460
va dori sã ºtie ce urmeazã...
45
00:01:53,485 --> 00:01:55,125
cum se va implementa ceva din
toate astea.
46
00:01:55,143 --> 00:01:56,351
Bine, exact din acest motiv
negocierile de astãzi
47
00:01:56,376 --> 00:01:57,402
sunt un simplu pas de început.
48
00:01:57,427 --> 00:01:59,196
Dacã îl vom convinge pe
Prim-Ministrul Nazari
49
00:01:59,221 --> 00:02:00,533
sã susþinã acest tratat ºi sã-l
semneze...
50
00:02:00,558 --> 00:02:03,057
Nu cred cã se pune problema cu
"dacã," D-nã Preºedinte.
51
00:02:03,082 --> 00:02:04,455
Nazari va semna.
52
00:02:04,480 --> 00:02:06,213
Tu ºi cu mine ne vom asigura de asta.
53
00:02:06,238 --> 00:02:07,283
Îmi place cum gândeºti.
54
00:02:08,756 --> 00:02:11,342
Dacã ºi oamenii din þara mea
mi-ar împãrtãºi gândurile.
55
00:02:11,367 --> 00:02:13,067
ªtiu cã întâmpini rezistenþã.
56
00:02:13,092 --> 00:02:14,424
Cu siguranþã nu e nicio surprizã.
57
00:02:14,460 --> 00:02:16,756
Vreau sã ºtii cã dacã te pot ajuta
cu orice,
58
00:02:16,781 --> 00:02:18,712
orice altceva de care ai nevoie...
59
00:02:19,139 --> 00:02:20,683
Apreciez asta.
60
00:02:20,708 --> 00:02:22,685
Desigur.
61
00:02:25,688 --> 00:02:28,023
Deci, este altceva?
62
00:02:29,506 --> 00:02:31,485
Altceva de care ai nevoie?
63
00:02:35,931 --> 00:02:37,360
Olivia!
64
00:02:37,385 --> 00:02:38,285
Intrã.
65
00:02:38,310 --> 00:02:40,630
D-nã Preºedinte, D-le Preºedinte Rashad,
bunã dimineaþa.
66
00:02:40,655 --> 00:02:43,222
Tocmai finalizam niºte puncte de interes.
67
00:02:43,247 --> 00:02:45,216
Suntem toþi pe aceeaºi undã, sã înþeleg?
68
00:02:45,241 --> 00:02:47,543
- Aºa cred.
- Minunat.
69
00:02:48,750 --> 00:02:51,839
Aºtept cu nerãbdare tratativele,
D-nã Preºedinte.
70
00:02:51,864 --> 00:02:54,174
ªi eu, D-le Preºedinte Rashad.
71
00:02:56,175 --> 00:02:57,845
Vã mulþumesc.
72
00:03:02,815 --> 00:03:04,509
ªtiai cã Fitz era în oraº?
73
00:03:04,534 --> 00:03:06,434
A sunat azi dimineaþã ºi a întrebat
când poate vedea copiii.
74
00:03:06,459 --> 00:03:07,792
S-a programat mai de mult?
75
00:03:07,817 --> 00:03:09,432
Nu, a fost ceva din scurt.
76
00:03:09,457 --> 00:03:10,912
I-am spus cã poate face ce vrea,
77
00:03:10,937 --> 00:03:13,104
cã timp nu se suprapune cu summitul.
78
00:03:13,861 --> 00:03:16,906
Stilourile pentru primul meu tratat.
79
00:03:16,931 --> 00:03:19,064
Facem istorie astãzi, Liv.
80
00:03:19,103 --> 00:03:20,703
Tu ºi cu mine.
81
00:03:20,738 --> 00:03:21,870
Simt asta.
82
00:03:27,970 --> 00:03:29,470
"Un angajat din Executiv"
83
00:03:29,505 --> 00:03:31,695
"poate accepta un cadou doar dacã
nu a fost solicitat..."
84
00:03:31,720 --> 00:03:32,758
ªi n-a fost.
85
00:03:32,783 --> 00:03:35,718
"ªi doar dacã respectivul cadou
valoreazã $20 sau mai puþin..."
86
00:03:36,091 --> 00:03:37,654
Cât valoreazã tabloul?
87
00:03:37,678 --> 00:03:39,997
Ceva mai mult de atât.
88
00:03:40,022 --> 00:03:43,661
La ce naiba s-a gândit?
89
00:03:47,063 --> 00:03:48,028
Asta...
90
00:03:48,064 --> 00:03:49,064
Ce?
91
00:03:50,299 --> 00:03:52,541
A... nu. Nimic.
92
00:03:52,566 --> 00:03:54,366
Hannah?
93
00:03:54,401 --> 00:03:57,862
Pãi, barista de la Hot Pot
94
00:03:57,887 --> 00:03:59,986
încearcã sã-mi dea în fiecare dimineaþã
biscuiþi gratuit
95
00:04:00,011 --> 00:04:02,541
pentru cã vrea sã...
96
00:04:02,566 --> 00:04:03,832
El crede cã voi...
97
00:04:03,857 --> 00:04:05,511
- Pentru biscuiþi?!
- Da.
98
00:04:05,536 --> 00:04:06,702
De asta plãtesc mereu preþul întreg
99
00:04:06,727 --> 00:04:08,465
ca sã nu-i trimit un mesaj greºit.
100
00:04:08,490 --> 00:04:11,676
În cazul ãsta, plata preþului
întreg nu e posibilã.
101
00:04:11,701 --> 00:04:13,221
Atunci va trebui sã-l dai înapoi.
102
00:04:13,868 --> 00:04:16,438
Bine, doar dacã nu vrei sã transmiþi
un mesaj.
103
00:04:16,463 --> 00:04:18,016
Hannah.
104
00:04:18,041 --> 00:04:20,219
Poþi pleca.
105
00:04:23,303 --> 00:04:25,588
219 fete de culoare dispãrute
106
00:04:25,613 --> 00:04:28,700
ignorate de presã, poliþie,
de toþi,
107
00:04:28,725 --> 00:04:30,037
ºi asta e doar anul trecut.
108
00:04:30,062 --> 00:04:31,795
- E criminal.
- Fitz e de acord.
109
00:04:31,895 --> 00:04:33,061
Ne roagã sã facem gãlãgie.
110
00:04:33,096 --> 00:04:34,362
Ne facem treaba cum trebuie,
111
00:04:34,398 --> 00:04:36,097
ºi toþi, dar ºi unchiul lor vor ºtii
cine sunt aceste fete
112
00:04:36,133 --> 00:04:37,299
ºi le vor cãuta.
113
00:04:37,334 --> 00:04:38,500
- Cât plãteºte?
- Charlie!
114
00:04:38,543 --> 00:04:39,709
Ce? Trebuie sã plãtim pentru nuntã.
115
00:04:39,736 --> 00:04:40,769
Trebuie sã vii, da?
116
00:04:40,804 --> 00:04:42,103
Mai întâi trebuie sã gãsim o faþã.
117
00:04:42,139 --> 00:04:43,438
Ce zici de 219 feþe?
118
00:04:43,473 --> 00:04:45,821
219 fete lipsã e doar o idee.
119
00:04:45,846 --> 00:04:47,128
Oamenii pot ignora o idee.
120
00:04:47,153 --> 00:04:49,804
Ne trebuie un singur individ,
o faþã de afiº,
121
00:04:49,829 --> 00:04:51,227
cineva care sã atragã atenþia
publicului.
122
00:04:51,252 --> 00:04:53,669
Întrebarea e... cine?
123
00:04:54,193 --> 00:04:55,859
M-am coordonat cu securitatea lui Bashrani.
124
00:04:55,884 --> 00:04:58,028
Toþi cei marcaþi cã posibilã
ameninþare pentru Rashad
125
00:04:58,053 --> 00:04:59,139
sunt acum în sistemul nostru.
126
00:04:59,164 --> 00:05:00,943
Ca sã fie sigur, însã,
127
00:05:00,968 --> 00:05:03,272
cred cã e momentul sã mai angajãm
niºte agenþi.
128
00:05:03,297 --> 00:05:04,636
Cu cât avem mai mulþi ochi ºi urechi
pe teren..
129
00:05:04,661 --> 00:05:05,743
Vreau sã-l cercetezi pe Fitz.
130
00:05:05,768 --> 00:05:07,001
S-a întors. Fãrã avertisment.
131
00:05:07,026 --> 00:05:07,916
Apare la uºa mea spunând
132
00:05:07,941 --> 00:05:10,008
cã are nu ºtiu ce caz la care
are nevoie de ajutorul meu.
133
00:05:10,033 --> 00:05:11,354
ªi crezi cã e dubios?
134
00:05:11,379 --> 00:05:13,212
Un bãrbat care n-a fost plecat 3 minute,
135
00:05:13,237 --> 00:05:15,337
dar care a stat singur 3 luni,
fãrã sã vrea sã te vadã.
136
00:05:15,362 --> 00:05:16,682
Am avut o înþelegere.
137
00:05:16,707 --> 00:05:18,005
Stã în Vermont,
138
00:05:18,030 --> 00:05:19,229
nu-ºi bagã nasul în treburile
lui Mellie...
139
00:05:19,254 --> 00:05:20,103
sau în ale mele.
140
00:05:20,128 --> 00:05:21,461
Dacã vine aici, este coordonat
141
00:05:21,486 --> 00:05:23,079
cu Casa Albã. Fãrã surprize.
142
00:05:23,104 --> 00:05:24,136
Care e cazul?
143
00:05:24,161 --> 00:05:25,941
Nu conteazã. Nu asta e ideea.
144
00:05:25,966 --> 00:05:27,532
Poate cã asta e ideea.
145
00:05:27,657 --> 00:05:28,798
Poate asta e un caz
146
00:05:28,823 --> 00:05:30,745
care chiar meritã atenþia ta.
147
00:05:30,770 --> 00:05:33,542
Pot întreba de ce þi-e fricã?
148
00:05:34,902 --> 00:05:36,224
Nu ºtiu.
149
00:05:36,249 --> 00:05:37,380
Nu ºtii.
150
00:05:37,405 --> 00:05:39,465
Nu se simte ok.
151
00:05:40,976 --> 00:05:44,044
Claudia Lopez... 17 ani,
din Fort Myers.
152
00:05:44,069 --> 00:05:45,903
A dispãrut în timpul pauzei
de prânz din Gettysburger
153
00:05:45,928 --> 00:05:47,349
unde era angajata lunii.
154
00:05:47,374 --> 00:05:48,629
A renunþat la liceu
155
00:05:48,654 --> 00:05:50,440
pentru servici.
156
00:05:50,465 --> 00:05:51,797
ªi, ce? Spunem cã este iresponsabilã?
157
00:05:51,821 --> 00:05:53,353
- Angajatã lunii.
- Nu conteazã.
158
00:05:53,378 --> 00:05:55,799
Pe oricine alegem trebuie sã fie cât
mai curatã. Mai departe.
159
00:05:55,824 --> 00:05:57,978
Hannah Martel... 16 ani,
din Galveston.
160
00:05:58,003 --> 00:05:59,526
A dispãrut în timp ce era la mall
cu prietenii.
161
00:05:59,551 --> 00:06:01,135
ªi-a pierdut bursa
162
00:06:01,160 --> 00:06:02,693
dupã ce a fumat la dansuri.
163
00:06:02,718 --> 00:06:04,118
ªi-a pierdut bursa?
164
00:06:04,143 --> 00:06:06,675
Eu am fost prinsã fumând la dansuri
ºi am fost pedepsitã.
165
00:06:06,700 --> 00:06:08,091
Ok, mai departe
166
00:06:12,902 --> 00:06:14,231
Quanesha Turner...
167
00:06:14,256 --> 00:06:16,543
elevã eminentã la
Bishop High în Cincinnati.
168
00:06:16,568 --> 00:06:17,653
- Dispãrutã..
- Nu sunã bine.
169
00:06:17,678 --> 00:06:20,044
Ce, faci miºto?
E copilul perfect pentru afiº.
170
00:06:20,069 --> 00:06:21,919
Oamenii când aud "Quanesha"
nu mai ascultã.
171
00:06:21,944 --> 00:06:23,271
Ne trebuie un nume sã sune alb.
172
00:06:23,296 --> 00:06:25,713
Mai e cineva scârbit de asta?
173
00:06:25,746 --> 00:06:27,980
Toþi suntem scârbiþi,
dar exact aºa vom proceda
174
00:06:28,005 --> 00:06:29,704
sã captãm atenþia poporului american.
175
00:06:29,729 --> 00:06:31,854
Faþa noastrã e pe aici pe undeva.
176
00:06:31,879 --> 00:06:33,073
Trebuie sã fie.
177
00:06:33,485 --> 00:06:35,500
Un caz?
Aºa vrei tu sã-mi salvezi fata?
178
00:06:35,525 --> 00:06:36,796
E o cauzã nobilã.
179
00:06:36,821 --> 00:06:38,719
Implicând-o pe Liv este o ºansã
sã-i reamintim
180
00:06:38,744 --> 00:06:40,644
cine e, despre ce-i pasã.
181
00:06:40,669 --> 00:06:42,536
Bine, Olivia te va ajuta
sã gãseºti aceste fete,
182
00:06:42,561 --> 00:06:44,127
iar rezultatul, ce va însemna?
183
00:06:44,152 --> 00:06:47,153
Va renunþa la B613 pentru un caz?
184
00:06:47,178 --> 00:06:48,478
A fost de acord cu asta?
185
00:06:48,503 --> 00:06:49,846
ªi-a pus echipa la treabã.
186
00:06:49,871 --> 00:06:51,571
- Deci, nu?
- ªi ce vrei sã fac?
187
00:06:51,596 --> 00:06:54,019
S-o rog frumos sã desfiinþeze B613?
188
00:06:54,044 --> 00:06:57,961
Dacã Liv închide B613, trebuie sã fie
ideea ei, nu a mea.
189
00:06:57,986 --> 00:07:00,736
O atragem în cuºcã.
190
00:07:00,761 --> 00:07:02,027
Sã fim foarte clari în privinþa asta.
191
00:07:02,052 --> 00:07:03,318
Noi nu facem nimic.
192
00:07:03,343 --> 00:07:05,610
Orice fac e pentru cã eu
vreau sã fac.
193
00:07:05,635 --> 00:07:06,734
Dacã vom stabili ceva clar,
194
00:07:06,759 --> 00:07:08,258
sã fim clari în privinþa asta.
195
00:07:08,283 --> 00:07:10,295
ªtii ce? Nu conteazã.
196
00:07:10,320 --> 00:07:12,295
Ai uitat, ca ºi eu am fost în cuºcã.
197
00:07:12,320 --> 00:07:15,802
Ei cred cã m-au pãcãlit cu fosilele.
198
00:07:15,827 --> 00:07:18,661
Nu. A fost fata care m-a ademenit
cu aceste fosile.
199
00:07:18,686 --> 00:07:21,254
A fost brânza din capcana mea.
200
00:07:21,299 --> 00:07:22,231
Ce vrei sã spui?
201
00:07:22,256 --> 00:07:24,606
Vreau sã spun cã nu acest caz
este momeala.
202
00:07:24,631 --> 00:07:25,797
Tu eºti.
203
00:07:25,822 --> 00:07:27,363
Tu eºti slãbiciunea ei.
204
00:07:27,388 --> 00:07:29,421
De asta te-am urât atât de mult
205
00:07:29,446 --> 00:07:30,812
cu pasiunea a 1,000 sori
206
00:07:30,837 --> 00:07:34,551
ºi de aceea cred cã eºti singura ei
ºansã de salvare.
207
00:07:34,576 --> 00:07:36,958
Cazul e bun. Cazul ii va atrage atenþia,
208
00:07:36,983 --> 00:07:38,246
dar dacã vrei s-o repari,
209
00:07:38,271 --> 00:07:40,465
nu se poate îndrãgosti de o cauzã.
210
00:07:40,490 --> 00:07:42,926
Trebuie sã se îndrãgosteascã... de tine.
211
00:07:43,224 --> 00:07:45,857
Tu eºti brânza, D-le Preºedinte.
212
00:07:45,882 --> 00:07:47,301
Tu.
213
00:07:47,326 --> 00:07:49,303
Aminteºte-þi asta.
214
00:07:59,602 --> 00:08:02,514
Zoe Adams... 15 ani, din Baltimore.
215
00:08:02,539 --> 00:08:05,187
Rangerette. Ultima datã a fost vãzutã
la dans cu trupa ei.
216
00:08:06,899 --> 00:08:07,983
Elevã de 10.
217
00:08:10,353 --> 00:08:12,025
Hei, Marcus, vorbeºte cu presa.
218
00:08:12,050 --> 00:08:13,400
Scoate povestea lui Zoe la luminã.
219
00:08:13,425 --> 00:08:15,065
Huck, Charlie, verificaþi-i trecutul.
220
00:08:15,090 --> 00:08:16,041
Scoateþi foaia matricolã.
221
00:08:16,066 --> 00:08:17,565
Avem dosarele de la Poliþia din Baltimore?
222
00:08:17,590 --> 00:08:18,889
Nu m-aº aºtepta sã fie prea cooperanþi.
223
00:08:18,914 --> 00:08:19,980
Îl pot ruga pe David.
224
00:08:35,351 --> 00:08:37,034
D-le Vice-Preºedinte Beene!
225
00:08:37,059 --> 00:08:39,360
Asta e o vizitã neaºteptatã.
O secundã.
226
00:08:43,412 --> 00:08:44,742
D-le Glackland.
227
00:08:44,767 --> 00:08:46,081
Ai primit cadoul meu?
228
00:08:47,975 --> 00:08:49,956
Vrei sã...
229
00:08:49,981 --> 00:08:51,329
Da! Da.
230
00:08:51,354 --> 00:08:52,520
Salut, intrã. Intrã.
231
00:08:52,555 --> 00:08:55,957
Uite, cadoul... tãu, a fost foarte
generos.
232
00:08:55,992 --> 00:09:00,161
Tabloul este incredibil,
dar nu-l pot accepta.
233
00:09:00,196 --> 00:09:01,724
Sigur cã poþi. E de la mine.
234
00:09:01,749 --> 00:09:03,099
D-le Glackland...
235
00:09:03,124 --> 00:09:04,030
Spune-mi Fenton.
236
00:09:04,055 --> 00:09:05,935
Sau Fentsie... aºa îmi spuneau
la MIT.
237
00:09:06,175 --> 00:09:07,812
Fenton...
238
00:09:07,837 --> 00:09:10,395
eºti conºtient cã sunt legi care
îmi interzic, ca Vice-Preºedinte,
239
00:09:10,420 --> 00:09:13,788
sã accept daruri,
240
00:09:13,813 --> 00:09:17,329
cu atât mai mult un Cezanne
de $100 milioane.
241
00:09:17,354 --> 00:09:19,017
Bine.
242
00:09:19,799 --> 00:09:21,020
Pãi, e pãcat.
243
00:09:21,044 --> 00:09:22,677
Chiar am vrut sã-l ai.
244
00:09:22,852 --> 00:09:25,520
Voi... o sã-þi dau adresa mea
de la birou,
245
00:09:25,545 --> 00:09:26,577
sã-l trimiþi acolo.
246
00:09:26,602 --> 00:09:27,901
Vezi, asta e altã problemã.
247
00:09:27,926 --> 00:09:29,676
Sunt... sigur cã trebuie
un transport special
248
00:09:29,701 --> 00:09:31,340
ºi asigurat,
249
00:09:31,365 --> 00:09:33,460
ºi nu pot plãti asta din
bugetul biroului meu.
250
00:09:33,485 --> 00:09:34,584
útia sunt banii contribuabililor.
251
00:09:34,609 --> 00:09:35,903
Desigur. Atunci...
252
00:09:35,928 --> 00:09:37,895
îl voi ruga pe asistentul meu
sã facã aranjamentele.
253
00:09:37,920 --> 00:09:40,107
Îmi pare rãu dacã te-am pus
într-o situaþie penibilã.
254
00:09:40,132 --> 00:09:43,281
Nu face nimic. E frumos cã te-ai gândit.
255
00:09:43,306 --> 00:09:45,100
Nu-i aºa?
256
00:09:45,125 --> 00:09:46,858
Mai ales cã ai fost mãgar cu mine.
257
00:09:46,883 --> 00:09:48,140
ªi vreau sã-mi cer scuze.
258
00:09:48,165 --> 00:09:50,047
Lasã asta.
Poate ai dreptate.
259
00:09:50,072 --> 00:09:52,539
Poate cã nu sunt... pentru politicã.
260
00:09:52,564 --> 00:09:56,110
Tot acest pupincurism ºi sã nu spui
ce-ai vrea sã spui,
261
00:09:56,135 --> 00:09:58,405
sã ºtii... acum cã mã gândesc mai bine,
262
00:09:58,430 --> 00:10:00,363
nici tu nu te descurci prea bine.
263
00:10:00,388 --> 00:10:03,054
Cred cã ai dreptate.
264
00:10:03,079 --> 00:10:05,451
Da, ar trebui...
265
00:10:05,476 --> 00:10:10,224
sã te las sã te întorci...
la ce faci acolo.
266
00:10:10,249 --> 00:10:11,142
Vrei sã încerci?
267
00:10:11,167 --> 00:10:12,392
Nu, n-aº putea.
268
00:10:12,417 --> 00:10:13,894
Sigur cã poþi. Haide. Încearcã.
269
00:10:13,919 --> 00:10:16,052
Am multã treabã astãzi.
270
00:10:16,077 --> 00:10:18,645
Cyrus, mã pui sã plãtesc
271
00:10:18,670 --> 00:10:20,870
sã recuperez tabloul pe care
þi l-am dat.
272
00:10:20,874 --> 00:10:24,278
Poþi mãcar sã probezi ochelarii ãºtia.
273
00:10:24,303 --> 00:10:26,681
Dumnezeule!
274
00:10:26,706 --> 00:10:28,138
Fenton, asta a fost ca o legiune!
275
00:10:28,163 --> 00:10:29,241
A fost super!
276
00:10:29,266 --> 00:10:30,217
Te simþi bine?
277
00:10:30,242 --> 00:10:31,139
Eºti bine?
278
00:10:31,164 --> 00:10:33,258
Da.
279
00:10:35,109 --> 00:10:36,453
Cine sunt?
280
00:10:36,478 --> 00:10:38,711
Recunoaºte... þi-a plãcut.
281
00:10:38,736 --> 00:10:40,499
Nu voi recunoaºte niciodatã.
282
00:10:40,524 --> 00:10:43,602
La vârsta asta, mândria e tot
ce mi-a rãmas.
283
00:10:44,238 --> 00:10:46,982
Pe cinstite vorbind, mã surprinde sã aud asta.
284
00:10:47,007 --> 00:10:49,971
Nu mã flata, Fentsie.
Sunt imun.
285
00:10:49,995 --> 00:10:51,377
Nu te flatez.
286
00:10:51,886 --> 00:10:53,152
Sunt surprins sã te aud spunând asta
287
00:10:53,177 --> 00:10:58,105
pentru cã parcã tocmai þi-ai aerisit
lenjeria murdarã.
288
00:10:58,130 --> 00:11:00,037
Adicã, fostul tãu
289
00:11:00,062 --> 00:11:02,089
are custodia copilului tãu,
pentru Dumnezeu.
290
00:11:02,114 --> 00:11:06,764
Trebuie sã fi fost... un bãiat
foarte foarte rãu.
291
00:11:08,235 --> 00:11:09,632
Cât e ora?
292
00:11:09,657 --> 00:11:11,285
Ar trebui sã plec.
293
00:11:11,310 --> 00:11:13,093
Aºteaptã puþin! Nu deveni defensiv.
294
00:11:13,118 --> 00:11:14,885
Vorbeam în sensul bun.
295
00:11:14,910 --> 00:11:15,887
Cum aºa?
296
00:11:15,912 --> 00:11:18,179
Pãi, eºti... adicã nu eºti
vreun frumuºel
297
00:11:18,204 --> 00:11:23,107
votat pentru soþia ta ºi pentru cei
2 copii jumate
298
00:11:23,132 --> 00:11:26,213
ºi pentru faptul cã ai zâmbit frumos
la niºte alegãtori indeciºi.
299
00:11:26,278 --> 00:11:27,823
Eºti un om,
300
00:11:27,848 --> 00:11:28,980
ai valoare ºi gata.
301
00:11:29,005 --> 00:11:30,104
Eºti un politician de carierã
302
00:11:30,129 --> 00:11:31,565
ºi eºti acolo pe merit.
303
00:11:31,590 --> 00:11:33,369
Sincer...
304
00:11:33,549 --> 00:11:37,143
tu eºti cel care m-a fãcut sã
mã gândesc la politicã.
305
00:11:38,838 --> 00:11:41,394
Haide. N-am un zâmbet frumos.
306
00:11:41,774 --> 00:11:44,082
Pãi, ai...
307
00:11:44,775 --> 00:11:47,364
Ai chiar mai mult de atât, Cyrus.
308
00:11:48,169 --> 00:11:50,630
Ce spui dacã...
309
00:11:51,060 --> 00:11:53,360
noi...
310
00:11:53,385 --> 00:11:55,777
facem asta mai des?
311
00:11:55,802 --> 00:11:59,871
Tu... mã înveþi despre politicã,
312
00:12:00,537 --> 00:12:03,474
iar eu...
313
00:12:03,498 --> 00:12:05,264
îþi intru pe sub piele.
314
00:12:05,289 --> 00:12:07,977
Cred cã am putea...
315
00:12:08,444 --> 00:12:11,633
învaþa multe unul de la celãlalt.
316
00:12:12,171 --> 00:12:15,954
Mulþumesc pentru o searã frumoasã.
317
00:12:15,979 --> 00:12:20,064
Dar chiar trebuie sã plec.
318
00:12:26,530 --> 00:12:28,563
Fostul ataºat de presã este aici
ºi doreºte sã vã vadã,
319
00:12:28,588 --> 00:12:30,751
ºi îl am pe Curtis Pryce pe linia 2.
320
00:12:30,776 --> 00:12:32,997
Fostul ataºat... trimite-l.
321
00:12:33,022 --> 00:12:35,622
ªi spune-i D-lui Pryce cã nu sunt
disponibilã.
322
00:12:35,647 --> 00:12:39,919
De fapt, oricând mã sunã D-l Pryce,
sunt indisponibilã.
323
00:12:41,380 --> 00:12:42,997
Bunã.
324
00:12:43,446 --> 00:12:45,349
Ce cauþi aici?
325
00:12:45,374 --> 00:12:47,007
ªi mie îmi pare bine sã te vãd.
326
00:12:47,032 --> 00:12:48,465
Am crezut cã poate intru s-o
vãd pe Mellie,
327
00:12:48,490 --> 00:12:50,384
dar Rachel a spus cã-mi trebuie acces
de la tine.
328
00:12:50,409 --> 00:12:51,409
Ce-þi trebuie?
329
00:12:51,433 --> 00:12:52,913
Am vrut doar sã vãd ce face.
330
00:12:54,129 --> 00:12:55,852
- Ce face?
- Aglomeratã.
331
00:12:55,877 --> 00:12:58,430
Sigur, dar n-ai cum sã mã strecori
între întâlniri?
332
00:12:58,455 --> 00:13:00,844
30 secunde. Haide.
333
00:13:00,869 --> 00:13:02,702
Spre deosebire de acordul nuclear
334
00:13:02,727 --> 00:13:04,661
pe care îl mediazã Preºedintele
Grant în prezent,
335
00:13:04,686 --> 00:13:07,248
asta nu e o negociere.
336
00:13:09,206 --> 00:13:10,839
Am ales o fatã, apropo's.
337
00:13:10,874 --> 00:13:12,945
Pentru presã, o fatã de culoare
dispãrutã.
338
00:13:12,970 --> 00:13:15,666
Zoe Adams... 15 ani,
nãscutã în Baltimore.
339
00:13:15,691 --> 00:13:17,740
Cred cã e figura potrivitã pentru cauzã.
340
00:13:17,765 --> 00:13:20,010
- Mã bucur sã aud.
- Bine.
341
00:13:20,455 --> 00:13:22,306
Uite, poate dacã ai un minut,
342
00:13:22,331 --> 00:13:24,798
te poþi opri pe la birou,
sã-þi murdãreºti mâinile puþin.
343
00:13:24,823 --> 00:13:26,223
Ãsta e biroul meu.
344
00:13:26,248 --> 00:13:27,481
Iar mâinile mele sunt destul
de murdare.
345
00:13:27,506 --> 00:13:29,773
Destul de corect.
346
00:13:30,907 --> 00:13:32,331
Cum e Vermont?
347
00:13:32,356 --> 00:13:34,666
Rece. Alb.
348
00:13:34,691 --> 00:13:37,557
Nu, întrebam cum e Fitz în Vermont?
349
00:13:37,582 --> 00:13:39,048
Rece.
350
00:13:39,396 --> 00:13:40,929
Alb.
351
00:13:48,909 --> 00:13:50,667
Îi este dor de tine.
352
00:13:57,490 --> 00:13:59,123
Deci, aceasta nou descoperita pasiune
353
00:13:59,148 --> 00:14:02,482
pentru gãsirea fetelor de culoare
dispãrute... ce e?
354
00:14:02,507 --> 00:14:04,396
O scuzã sã mã vadã?
355
00:14:04,452 --> 00:14:06,452
Dacã asta înseamnã cã vom reuºi
356
00:14:06,477 --> 00:14:09,902
sã aducem acasã mãcar una din fete,
atunci... cui îi pasã?
357
00:14:43,574 --> 00:14:46,174
Uite, sunt total pentru pro bono.
Îmi place pro bono.
358
00:14:46,199 --> 00:14:47,765
Nu mã mai satur de pro bono
cât timp suntem plãtiþi.
359
00:14:47,790 --> 00:14:49,299
Staþi...
360
00:14:49,324 --> 00:14:51,457
Ce face aici?
361
00:14:51,517 --> 00:14:53,117
Am invitat-o eu.
362
00:14:53,142 --> 00:14:54,314
Ce? Când?
363
00:14:54,339 --> 00:14:55,773
Ieri.
364
00:14:55,798 --> 00:14:57,773
Vã aud, sã ºtiþi.
365
00:14:58,378 --> 00:15:00,611
Cum merge cu Zoe?
366
00:15:00,636 --> 00:15:02,282
Am încercat sã atragem atenþia
asupra ei
367
00:15:02,307 --> 00:15:04,363
cu câteva comunicate de presã,
dar n-a rãspuns nimeni.
368
00:15:04,388 --> 00:15:06,355
Asta pentru cã nu vã trebuie o poveste.
369
00:15:06,380 --> 00:15:07,837
Aveþi nevoie de un povestitor.
370
00:15:07,862 --> 00:15:09,257
O fatã dispãrutã nu poate vorbi.
371
00:15:09,282 --> 00:15:11,549
O mamã poate.
372
00:15:12,153 --> 00:15:14,617
Nora Adams e simpaticã.
Merge la bisericã.
373
00:15:14,642 --> 00:15:15,822
S-a dus la ºcoalã
374
00:15:15,847 --> 00:15:17,992
dupã ce soþul ei a murit pentru þarã.
375
00:15:18,017 --> 00:15:19,257
A creat pagini web,
376
00:15:19,282 --> 00:15:22,541
a deschis zeci de conturi media
pentru gãsirea lui Zoe,
377
00:15:22,566 --> 00:15:24,709
a organizat un miting de o
sãptãmânã la Primãrie,
378
00:15:24,734 --> 00:15:25,933
a scris Guvernatorului,
379
00:15:25,958 --> 00:15:27,974
a ajuns pânã ºi la fostul
Preºedinte Grant.
380
00:15:27,999 --> 00:15:29,529
Oamenii nu se pot identifica
cu o fatã dispãrutã,
381
00:15:29,554 --> 00:15:32,268
dar se vor identifica cu o mamã
determinatã.
382
00:15:32,293 --> 00:15:34,086
Vreþi rezultate, puneþi-o pe sticlã.
383
00:15:34,111 --> 00:15:35,243
Lãsaþi-o sã punã povestea lui Zoe.
384
00:15:35,267 --> 00:15:38,391
Faceþi asta, iar eu mã voi asigura
cã primeºte atenþia cuvenitã.
385
00:15:38,804 --> 00:15:40,938
Mulþumesc.
386
00:15:47,499 --> 00:15:49,084
Liv.
387
00:15:49,109 --> 00:15:50,702
Nu mã aºteptam sã te vãd aici.
388
00:15:50,727 --> 00:15:53,593
Am avut câteva minute.
Am trecut pe aici.
389
00:15:55,484 --> 00:15:56,911
- Ce?
- Doar...
390
00:15:56,946 --> 00:16:00,393
Tu în acest birou se simte ca
pe vremuri.
391
00:16:02,353 --> 00:16:04,092
Ar trebui sã bem ceva
392
00:16:04,117 --> 00:16:06,330
înainte sã mã întorc în Rutland.
393
00:16:06,355 --> 00:16:08,989
Sau putem continua sã ne întâlnim
pe lângã lifturi.
394
00:16:12,554 --> 00:16:15,788
Sã vedem cum iese summitul.
395
00:16:20,666 --> 00:16:21,953
- Trebuie sã...
- Sigur.
396
00:16:21,978 --> 00:16:23,704
Da. Ok.
397
00:16:23,729 --> 00:16:24,694
Baftã astãzi.
398
00:16:24,730 --> 00:16:26,239
Mulþumesc.
399
00:16:32,744 --> 00:16:34,978
E foarte cuprinzãtor.
400
00:16:35,188 --> 00:16:36,855
Condiþiile listate în acest document,
401
00:16:36,880 --> 00:16:38,092
D-le Prim-Ministru Nazari,
402
00:16:38,117 --> 00:16:39,783
sunt o încercare de pregãtire
a terenului...
403
00:16:39,811 --> 00:16:41,583
un semn de bunã credinþã care aratã
404
00:16:41,608 --> 00:16:43,196
chiar înainte de începerea negocierilor,
405
00:16:43,221 --> 00:16:45,926
cã atât Bashran cât ºi Dakal
vor sã câºtige în egalã mãsurã
406
00:16:45,951 --> 00:16:47,848
de pe urma acestui tratat.
407
00:16:47,873 --> 00:16:49,527
Frumos spus.
408
00:16:49,840 --> 00:16:52,332
Pãcat cã e moartã din faºã.
409
00:16:52,357 --> 00:16:54,754
Aºa vrei sã începem?
Cu insulte?
410
00:16:54,779 --> 00:16:56,632
Acest document este o insultã.
411
00:16:56,657 --> 00:16:58,324
Cât de prost crezi cã sunt?
412
00:16:58,349 --> 00:17:00,613
Þi-aº spune, dar sunt femei
de faþã.
413
00:17:00,638 --> 00:17:01,763
D-le Preºedinte Rashad.
414
00:17:01,788 --> 00:17:03,206
Te cunosc, fiule.
415
00:17:03,231 --> 00:17:06,299
Eºti un copil, ºi eºti lacom,
416
00:17:06,324 --> 00:17:08,658
ºi mai ºtiu cã indiferent ce scrie
pe aceastã hârtie,
417
00:17:08,683 --> 00:17:11,156
nu începem de pe picior de egalitate.
418
00:17:11,181 --> 00:17:14,246
Ce i-aþi oferit sã-l aduceþi la masã?
419
00:17:14,271 --> 00:17:17,136
Acest summit are loc pentru cã a fost
solicitat de Preºedintele Rashad.
420
00:17:17,161 --> 00:17:19,324
Pentru cã acolo trebuie sã fie pace.
421
00:17:19,349 --> 00:17:20,603
Acest summit are loc
422
00:17:20,628 --> 00:17:22,927
pentru cã Statele Unite nu vor fi
fericite
423
00:17:22,952 --> 00:17:25,571
decât atunci când vor rãmâne singurii
cu bombele cele mai mari.
424
00:17:25,596 --> 00:17:29,345
Nu, voi doi v-aþi înþeles la
Dineul Oficial.
425
00:17:29,619 --> 00:17:31,429
Conspiraþi.
426
00:17:31,454 --> 00:17:33,926
ªtiþi, mi-e dor de soþul Dvs,
D-nã Preºedinte.
427
00:17:34,763 --> 00:17:36,660
Mãcar el avea decenþa
428
00:17:36,685 --> 00:17:38,801
sã mã priveascã în ochi când mã
ardea.
429
00:17:39,943 --> 00:17:41,177
Îþi vei cere scuze.
430
00:17:41,217 --> 00:17:42,416
Poate greºesc.
431
00:17:42,441 --> 00:17:43,941
Poate n-a fost nicio înþelegere.
432
00:17:43,966 --> 00:17:45,748
Poate farmecul doamnei a fost de ajuns.
433
00:17:45,773 --> 00:17:47,293
Domnilor!
434
00:17:47,318 --> 00:17:48,725
Sugerez sã luãm o pauzã
435
00:17:48,750 --> 00:17:52,366
sã ne limpezim minþile ºi
sã ne calmãm.
436
00:17:56,945 --> 00:17:59,468
Vreau o listã cu propuneri de
sancþiuni împotriva Dakal
437
00:17:59,493 --> 00:18:00,726
pe biroul meu într-o orã.
438
00:18:00,751 --> 00:18:02,951
Trebuie sã-i arãtãm lui Nazari
în detaliu
439
00:18:02,976 --> 00:18:05,665
ce se va întâmpla dacã va continua
sã fie necooperant.
440
00:18:05,690 --> 00:18:07,790
Deci, trecem deja la ameninþãri?
441
00:18:07,815 --> 00:18:09,454
Dacã vrei sã facem asta,
nu avem prea mult de ales.
442
00:18:09,479 --> 00:18:11,832
L-ai vãzut pe om acolo. Ce tupeu.
443
00:18:11,857 --> 00:18:14,025
Ce am vãzut, D-nã Preºedinte,
444
00:18:14,050 --> 00:18:18,549
era un bãrbat frustrat ºi sceptic
ºi suspicios.
445
00:18:18,574 --> 00:18:21,627
Nazari nu crede absolut nimic
din ce spui.
446
00:18:21,652 --> 00:18:22,652
De ce ar crede?
447
00:18:22,676 --> 00:18:24,797
L-a invitat aici pe Preºedintele Rashad.
448
00:18:24,822 --> 00:18:27,252
I-ai organizat un dineu cu surle
ºi trâmbiþe.
449
00:18:27,277 --> 00:18:28,542
I-ai lãudat realizãrile,
450
00:18:28,567 --> 00:18:30,800
ºi generozitatea încã de atunci.
451
00:18:30,825 --> 00:18:33,213
Ai lucrat cu el în spatele
uºilor închise,
452
00:18:33,238 --> 00:18:35,455
- doar voi doi.
- ªi ce vrei sã spui?
453
00:18:35,480 --> 00:18:37,807
Este evident ce se petrece aici.
454
00:18:37,832 --> 00:18:39,023
ªi nu doar pentru mine.
455
00:18:39,048 --> 00:18:40,340
Nu fi ridicolã, Olivia.
456
00:18:40,365 --> 00:18:42,606
Spune-mi cã greºesc.
457
00:18:43,564 --> 00:18:45,754
Nu e nimic de spus.
458
00:18:55,955 --> 00:18:59,623
Toate fetele astea... au dispãrut.
459
00:18:59,839 --> 00:19:01,550
Zici cã nu-i pasã nimãnui.
460
00:19:01,575 --> 00:19:02,847
E o bãtãlie în amonte.
461
00:19:02,986 --> 00:19:05,245
Presa, poliþia localã, publicul...
ai dreptate.
462
00:19:05,270 --> 00:19:06,370
Nu le pasã.
463
00:19:06,395 --> 00:19:07,628
N-au ascultat.
464
00:19:07,653 --> 00:19:09,286
Dar îi putem face sã le pese.
465
00:19:09,311 --> 00:19:10,379
Sã asculte.
466
00:19:10,404 --> 00:19:11,973
Tu îi poþi face.
467
00:19:11,998 --> 00:19:13,585
Lasã-ne sã luptãm pentru fata ta...
468
00:19:13,610 --> 00:19:15,110
pentru fiecare din aceste fete.
469
00:19:15,135 --> 00:19:16,806
- Sã luptaþi?
- Da.
470
00:19:16,831 --> 00:19:18,016
Noi.
471
00:19:18,041 --> 00:19:19,638
Împreunã.
472
00:19:19,663 --> 00:19:21,830
Am luptat încã de atunci.
473
00:19:22,413 --> 00:19:24,486
E timpul sã intri în scenã.
474
00:19:26,422 --> 00:19:29,495
Poliþia a insistat cã a fugit.
475
00:19:29,520 --> 00:19:30,992
Au spus cã se întâmplã mereu...
476
00:19:31,017 --> 00:19:33,125
ºi cã o sã aparã în cele din urmã.
477
00:19:33,313 --> 00:19:35,246
Asta a fost acum 3 luni.
478
00:19:35,271 --> 00:19:37,136
ªi îi sun ºi acum.
479
00:19:41,045 --> 00:19:42,945
Ei n-o cunosc pe fata mea.
480
00:19:42,970 --> 00:19:44,903
Spectacolul ei de dans a fost
sãptãmâna trecutã.
481
00:19:45,113 --> 00:19:46,572
L-a ratat.
482
00:19:46,597 --> 00:19:50,648
Nu l-ar fi ratat decât dacã...
483
00:19:50,911 --> 00:19:52,644
Fata mea e acolo undeva.
484
00:19:52,669 --> 00:19:54,960
Are nevoie de ajutor,
ºi se pare cã nu-i pasã nimãnui.
485
00:19:54,985 --> 00:19:57,285
O vreau înapoi pe fata mea!
486
00:19:57,310 --> 00:19:58,543
Mulþumesc, D-nã Adams,
487
00:19:58,568 --> 00:19:59,934
pentru cã aþi împãrtãºit povestea
astãzi cu noi.
488
00:19:59,959 --> 00:20:02,626
Nu-mi imaginez cât de greu
trebuie sã vã fie.
489
00:20:02,651 --> 00:20:04,747
Dacã oricine are vreo informaþie
490
00:20:04,772 --> 00:20:06,414
ºi poate ajuta la localizarea
lui Zoe Adams,
491
00:20:06,439 --> 00:20:08,105
este binevenitã sã sune la numãr.
492
00:20:08,130 --> 00:20:10,598
E gratuit ºi complet anonim.
493
00:20:10,623 --> 00:20:12,349
Mulþumesc, Curtis.
494
00:20:12,374 --> 00:20:15,009
Este un adevãr nefericit cã fete
de culoare, precum Zoe,
495
00:20:15,034 --> 00:20:16,642
dispar în fiecare zi în aceastã þarã.
496
00:20:16,667 --> 00:20:19,196
Fete care nu dispar printre fisuri.
497
00:20:19,221 --> 00:20:21,306
Sunt ignorate ºi uitate complet.
498
00:20:21,331 --> 00:20:22,625
Da, aº spune cã este un adevãr
499
00:20:22,650 --> 00:20:24,475
mai mult decât nefericit, D-le Preºedinte.
500
00:20:24,500 --> 00:20:25,933
Aº spune cã este o crizã naþionalã.
501
00:20:25,966 --> 00:20:26,811
N-aº putea fi mai de acord.
502
00:20:26,836 --> 00:20:27,876
Dar mã deranjeazã ceva.
503
00:20:27,901 --> 00:20:30,041
Dacã acum este o crizã naþionalã,
504
00:20:30,066 --> 00:20:32,226
era o crizã ºi când eraþi Preºedinte.
505
00:20:32,317 --> 00:20:34,884
Dacã timpul este esenþial în cazuri
ca acesta,
506
00:20:34,909 --> 00:20:37,094
de ce n-a fãcut nimic Ministerul
de Justiþie
507
00:20:37,119 --> 00:20:39,133
sã pune luminile pe aceste fete lipsã?
508
00:20:39,521 --> 00:20:41,602
N-am ºtiut de aceastã problemã.
509
00:20:41,627 --> 00:20:43,837
- Jucaþi pe cartea ignoranþei.
- Da.
510
00:20:43,862 --> 00:20:46,906
Cum cred cã mulþi dintre telespectatorii
Dvs din aceastã searã ar fi fost la fel,
511
00:20:46,931 --> 00:20:48,536
pentru cã fete ca Zoe
512
00:20:48,561 --> 00:20:50,641
nu sunt ignorate doar de sistemul juridic.
513
00:20:50,666 --> 00:20:52,200
Sunt ignorate ºi de presã.
514
00:20:52,225 --> 00:20:53,145
Deci, acum spuneþi cã presa e de vinã
515
00:20:53,170 --> 00:20:55,153
- pentru cã aceste fete au dispãrut?
- Nu, Curtis.
516
00:20:55,178 --> 00:20:57,611
Spun cã presa e de vinã pentru cã ele
rãmân dispãrute.
517
00:20:57,636 --> 00:20:59,116
ªi pentru faptul cã singurul motiv
518
00:20:59,137 --> 00:21:01,457
pentru care poza lui Zoe e la TV
astã searã e pentru cã
519
00:21:01,482 --> 00:21:04,083
un bogãtaº alb stã lângã mama ei acum.
520
00:21:04,108 --> 00:21:06,433
Curtis, n-am venit aici sã mã
lupt cu tine.
521
00:21:06,458 --> 00:21:07,724
Am venit aici cu speranþa cã poate
522
00:21:07,749 --> 00:21:10,010
telespectatorii ne pot ajuta
s-o gãsim pe Zoe Adams.
523
00:21:10,035 --> 00:21:11,668
- Pentru asta sunt aici.
- Destul de corect,
524
00:21:11,693 --> 00:21:13,526
dar ce se întâmplã când plecaþi din
studio astã searã...
525
00:21:13,551 --> 00:21:14,862
când vã întoarceþi în Vermont,
ºi...
526
00:21:14,887 --> 00:21:16,065
Cine spune cã mã întorc?
527
00:21:16,090 --> 00:21:18,901
Biblioteca mea e în Vermont,
dar fundaþia mea, munca mea,
528
00:21:18,926 --> 00:21:21,626
e în oraºe ca...
Baltimore, Atlanta, Chicago,
529
00:21:21,651 --> 00:21:23,237
chiar aici în D.C.
530
00:21:23,262 --> 00:21:25,877
Pentru asta m-am întors ºi mã gândesc
serios
531
00:21:25,902 --> 00:21:27,935
sã-mi mut fundaþia aici permanent.
532
00:21:27,960 --> 00:21:29,600
Vermont poate aºtepta.
533
00:21:29,625 --> 00:21:33,398
Reunirea acestor fete, precum Zoe,
cu familiile lor, nu.
534
00:21:37,458 --> 00:21:39,146
Þi-a spus cineva vreodatã
535
00:21:39,171 --> 00:21:41,935
cã ai cel mai deosebit gust
în alcool?
536
00:21:41,960 --> 00:21:44,334
Un lider puternic are nevoie de
o bãuturã puternicã.
537
00:21:44,717 --> 00:21:47,217
Al doilea intrã mai uºor.
538
00:21:47,242 --> 00:21:49,534
Cred cã mai am nevoie mãcar de unu
539
00:21:49,559 --> 00:21:50,639
dacã va trebui sã mã abþin
540
00:21:50,653 --> 00:21:53,925
ºi sã nu mã cobor la nivelul
acelui mârºav.
541
00:21:53,950 --> 00:21:55,925
Dar nu ar fi benefic cauzei noastre.
542
00:21:55,950 --> 00:21:57,368
Sã-þi vorbeascã în felul ãsta...
543
00:21:57,393 --> 00:21:58,926
Apreciez furia ta,
544
00:21:58,951 --> 00:22:00,436
dar nu am nevoie sã-mi iei apãrarea.
545
00:22:00,461 --> 00:22:02,809
ªi dacã vom ajunge într-un final
cu Nazari undeva,
546
00:22:02,834 --> 00:22:04,662
nu poate vedea cã facem front comun.
547
00:22:04,687 --> 00:22:07,069
Sunt aici sã facilitez aceste discuþii,
548
00:22:07,094 --> 00:22:08,693
aºa cã trebuie sã par imparþialã.
549
00:22:08,718 --> 00:22:10,674
ªi eºti?
550
00:22:10,799 --> 00:22:12,502
Imparþialã?
551
00:22:15,185 --> 00:22:16,884
Trebuie sã arãt cã sunt durã
552
00:22:22,723 --> 00:22:25,440
Ok. Poate ajunge.
553
00:22:27,838 --> 00:22:29,720
Cred cã mai duc puþin.
554
00:22:36,190 --> 00:22:38,067
Sau poate ai dreptate.
555
00:22:39,294 --> 00:22:41,728
Pe mâine, D-nã Preºedinte.
556
00:22:57,476 --> 00:22:59,757
Ajutã-mã.
557
00:23:16,981 --> 00:23:19,248
Trebuia sã-mi fi spus cã vrei
niºte obiecte noi, Cyrus.
558
00:23:19,283 --> 00:23:20,993
Þi-aº fi luat ceva.
Asta e Casa Albã.
559
00:23:21,018 --> 00:23:23,152
Nu poþi cumpãra niºte ieftineli online
ºi gata.
560
00:23:23,187 --> 00:23:24,863
Eºti Vice...
561
00:23:25,456 --> 00:23:26,889
Dumnezeule.
562
00:23:26,924 --> 00:23:28,357
Pe toþi Dumnezeii?
563
00:23:28,392 --> 00:23:30,559
- E pe bune?!
- E un cadou.
564
00:23:30,595 --> 00:23:32,696
De la Fenton.
565
00:23:32,721 --> 00:23:34,054
Glackland?
566
00:23:34,090 --> 00:23:35,090
Da, el...
567
00:23:35,124 --> 00:23:36,833
El... te doreºte!
568
00:23:36,858 --> 00:23:39,391
Cyrus, te doreºte la nebunie!
569
00:23:39,416 --> 00:23:41,249
Zi tot. Vreau sã aud tot.
570
00:23:41,274 --> 00:23:43,048
E super interesant!
571
00:23:43,073 --> 00:23:44,368
Voi doi!
572
00:23:44,393 --> 00:23:46,177
Glackland-Beene.
573
00:23:46,202 --> 00:23:47,202
Sunã bine!
574
00:23:47,236 --> 00:23:48,302
Cuplul de putere!
575
00:23:48,337 --> 00:23:50,821
D-nã Preºedinte.
576
00:23:50,993 --> 00:23:53,978
Aþi spus multe, multe lucruri
abjecte despre mine,
577
00:23:54,003 --> 00:23:56,759
dar ãsta e de departe cel mai urât.
578
00:23:56,784 --> 00:23:59,672
Ce? Zic ºi eu cã poate e timpul
pentru...
579
00:23:59,697 --> 00:24:01,438
Sã arunc prosopul?
580
00:24:01,463 --> 00:24:03,463
Ce spui?
581
00:24:03,642 --> 00:24:06,211
Omul ãsta e sub nivelul meu.
582
00:24:06,236 --> 00:24:08,333
Þi-a dat un Cezanne!
583
00:24:08,358 --> 00:24:09,691
ªi...
584
00:24:09,835 --> 00:24:12,497
ªi poate n-ar trebui sã renunþi
la el aºa repede
585
00:24:12,522 --> 00:24:13,638
doar pentru...
586
00:24:13,663 --> 00:24:15,404
chiar aºa, de ce?
587
00:24:15,429 --> 00:24:18,763
L-ai vãzut pe fostul meu soþ?
I-ai vãzut faþa?
588
00:24:18,788 --> 00:24:22,555
Nu pot trece de la asta... la asta.
589
00:24:22,580 --> 00:24:24,766
Am ºi eu niºte standarde.
590
00:24:25,710 --> 00:24:26,809
Sigur cã ai.
591
00:24:26,833 --> 00:24:28,532
ªi nu le voi coborî.
592
00:24:28,557 --> 00:24:30,975
ªtiu asta.
593
00:24:33,807 --> 00:24:36,144
Cyrus.
594
00:24:37,024 --> 00:24:39,364
Îmi cer scuze. Uite cã am spus ceva.
595
00:24:48,304 --> 00:24:51,537
Mã agitã mult pe interior.
596
00:24:54,816 --> 00:24:56,577
Preºedintele Rashad.
597
00:24:58,742 --> 00:25:00,742
Pãi...
598
00:25:00,767 --> 00:25:02,267
Nu pot.
599
00:25:02,302 --> 00:25:04,214
N-ar trebui.
600
00:25:04,504 --> 00:25:06,571
Sunt Preºedintele.
601
00:25:06,606 --> 00:25:08,940
Dar este intoxicant.
602
00:25:08,975 --> 00:25:11,409
Toatã lumea face ce spun eu.
603
00:25:12,665 --> 00:25:14,279
Încep sã cred...
604
00:25:14,314 --> 00:25:16,008
cã pot face orice vreau.
605
00:25:16,033 --> 00:25:17,610
Cu cine vreau.
606
00:25:17,635 --> 00:25:19,720
Dar exact asta cred toþi.
607
00:25:19,745 --> 00:25:21,178
ªi toþi acei morþi dinainte mea
608
00:25:21,203 --> 00:25:22,805
cu amantele lor ºi cu
miresele lor tinere.
609
00:25:22,830 --> 00:25:23,962
Niºte porci.
610
00:25:23,987 --> 00:25:25,353
Iar acum...
611
00:25:25,505 --> 00:25:27,899
mi se întâmplã ºi mie.
612
00:25:28,079 --> 00:25:29,881
E un coºmar.
613
00:25:30,881 --> 00:25:34,026
Nu m-am gândit niciodatã aºa.
614
00:25:34,051 --> 00:25:37,170
Bine, acum ºtii.
615
00:25:37,489 --> 00:25:40,024
Nu eºti singurul cu probleme aici.
616
00:25:42,650 --> 00:25:45,101
Mãcar Glackland are bun gust.
617
00:25:46,017 --> 00:25:48,817
ªi nu doar în artã.
618
00:26:06,242 --> 00:26:08,542
Vãd cã ai deschis un salon de manichiurã.
619
00:26:08,578 --> 00:26:10,715
Metacryl etilic...
620
00:26:10,740 --> 00:26:14,409
dacã nu tratez oasele lui Annie,
se vor degrada.
621
00:26:17,851 --> 00:26:20,514
Cãrui fapt datorez onoarea?
622
00:26:20,539 --> 00:26:22,081
Am avut o întâlnire la Guvern.
623
00:26:22,106 --> 00:26:24,691
Am zis sã trec pe aici,
sã vãd dacã te porþi frumos.
624
00:26:26,075 --> 00:26:27,775
Annie?
625
00:26:27,800 --> 00:26:31,418
M-am trezit vorbind cu ea.
Am decis cã îi trebuia un nume.
626
00:26:38,312 --> 00:26:40,350
Croissant?
627
00:26:41,349 --> 00:26:44,387
M-am gândit mult la tine în
ultima vreme.
628
00:26:44,412 --> 00:26:47,847
Cum veneai noaptea acasã
când eram copil,
629
00:26:47,882 --> 00:26:49,649
ne vrãjeai pe mama ºi pe mine
cu poveºti
630
00:26:49,684 --> 00:26:51,261
despre cum a fost ziua ta la muzeu.
631
00:26:51,286 --> 00:26:52,528
Se numeºte "minciunã."
632
00:26:52,574 --> 00:26:54,101
Da, erai bun la asta.
633
00:26:54,126 --> 00:26:55,864
- Te-ai descurcat.
- Oare?
634
00:26:55,889 --> 00:26:59,545
Sunt sigurã cã erau vremuri când
puteai renunþa sau recunoaºte,
635
00:26:59,594 --> 00:27:01,127
dar n-ai fãcut asta.
Te-ai complãcut.
636
00:27:01,162 --> 00:27:03,162
Asta îmi spune cã te-ai gândit
cã s-a meritat.
637
00:27:05,609 --> 00:27:07,309
Întrebi...
638
00:27:07,334 --> 00:27:08,868
dacã e posibil sã fi Comandant
639
00:27:08,893 --> 00:27:10,446
ºi sã ai o viaþã cu cineva.
640
00:27:10,471 --> 00:27:11,704
Nu întreb nimic.
641
00:27:11,729 --> 00:27:14,727
Nu, drumul pe care te afli este
al singurãtãþii.
642
00:27:14,752 --> 00:27:15,840
Dar nu trebuie sã fie.
643
00:27:15,865 --> 00:27:18,232
Cã-þi împarþi viaþa cu Fitzgerald Grant
644
00:27:18,257 --> 00:27:19,689
- poate sunã feeric...
- Cine a pomenit despre Fitz?
645
00:27:19,714 --> 00:27:23,642
A fost la televizor asearã
spunând cã rãmâne.
646
00:27:23,908 --> 00:27:25,341
Te cunosc, Olivia.
647
00:27:25,366 --> 00:27:27,030
Vrei sã-þi împarþi viaþa cu el,
648
00:27:27,055 --> 00:27:28,924
ºi vrei sã-þi spun cã e posibil.
649
00:27:28,949 --> 00:27:30,800
Ei bine, nu e.
650
00:27:30,825 --> 00:27:32,891
Nu dacã insiºti sã fi Comandantul.
651
00:27:32,916 --> 00:27:34,946
B613 a ta nu este la fel cu a mea.
652
00:27:34,971 --> 00:27:36,270
Spun asta de la bun început.
653
00:27:36,295 --> 00:27:38,182
Te rog. Doar pentru cã te-ai
simþit prost...
654
00:27:38,207 --> 00:27:39,397
La dracu!
655
00:27:39,422 --> 00:27:41,422
Olivia! Uitã-te la tine!
656
00:27:41,447 --> 00:27:45,116
Mã întrebi despre iubitul tãu!
657
00:27:45,141 --> 00:27:46,332
Propriul tãu tatã.
658
00:27:46,357 --> 00:27:48,598
Atât de singurã eºti.
659
00:27:48,623 --> 00:27:50,568
Oamenii la care te duci de regulã
dupã sfaturi,
660
00:27:50,593 --> 00:27:51,512
acum nu te mai poþi duce.
661
00:27:51,537 --> 00:27:54,641
Nu se mai poate.
Ei nu pot afla secretul.
662
00:27:54,666 --> 00:27:56,235
Ei nu pot ºtii cã noaptea
663
00:27:56,260 --> 00:27:59,079
veghezi peste cele mai crude
gãºti de criminali
664
00:27:59,104 --> 00:28:00,860
pe care le-a vãzut lumea.
665
00:28:00,885 --> 00:28:02,719
Eu pot. Am creat acel secret.
666
00:28:02,744 --> 00:28:04,043
Înþeleg.
667
00:28:04,068 --> 00:28:05,467
Cã doar, pentru asta eºti aici!
668
00:28:05,492 --> 00:28:10,104
ªi în ciuda dispreþului tãu pentru mine,
doar pe mine mã ai.
669
00:28:10,162 --> 00:28:11,795
Doar pe mine.
670
00:28:12,346 --> 00:28:15,221
Bãtrânul tãu tatã.
671
00:28:15,246 --> 00:28:17,364
ªi când voi muri...
672
00:28:17,446 --> 00:28:19,370
ce urmeazã?
673
00:28:19,395 --> 00:28:21,605
Vei vorbi cu dinozaurii,
exact ca mine
674
00:28:21,630 --> 00:28:25,777
Dacã nici ãsta nu e motiv sã
închizi B613...
675
00:28:25,802 --> 00:28:28,325
atunci nu mai ºtiu care e.
676
00:28:37,045 --> 00:28:38,744
Nu trebuie sã mã placi, Olivia,
677
00:28:38,769 --> 00:28:42,232
dar eºti fraierã dacã nu înveþi
de la mine!
678
00:28:49,247 --> 00:28:51,440
Vezi (ce-ai fãcut)?
679
00:28:56,091 --> 00:28:58,121
Faptul cã Preºedintele Grant
a reuºit sã aducã aceste douã naþiuni
680
00:28:58,146 --> 00:29:00,877
sã participe la summit este o
mare realizare.
681
00:29:00,902 --> 00:29:02,168
Sã-i convingã pe Rashad ºi Nazari
682
00:29:02,193 --> 00:29:04,457
sã-ºi denunþe capacitãþile nucleare
nu va fi uºor,
683
00:29:04,482 --> 00:29:06,604
dar sursele noastre ne spun cã
la Casa Albã
684
00:29:06,629 --> 00:29:08,262
sã spune cã dacã e cineva care
poate realiza acest tratat,
685
00:29:08,297 --> 00:29:09,763
este Preºedintele Mellie Grant.
686
00:29:09,799 --> 00:29:11,465
Cred cã trebuie sã clarificãm ceva
687
00:29:11,500 --> 00:29:12,803
înainte sã începem.
688
00:29:12,828 --> 00:29:13,717
Sunt numai urechi.
689
00:29:13,742 --> 00:29:15,175
Aþi avut dreptate.
690
00:29:15,200 --> 00:29:17,748
A fost o înþelegere la Dineul Oficial.
691
00:29:17,773 --> 00:29:19,340
Normal cã a fost.
692
00:29:19,375 --> 00:29:20,641
Asta nu e ceva nou.
693
00:29:20,676 --> 00:29:22,453
Un spion american a fost capturat
694
00:29:22,478 --> 00:29:24,254
în timp ce fãcea recunoaºtere în Bashran.
695
00:29:24,279 --> 00:29:27,191
Bine... acum mi-aþi captat atenþia.
696
00:29:27,216 --> 00:29:28,956
D-nã Preºedinte, nu e nevoie.
697
00:29:29,503 --> 00:29:31,849
Pentru a asigura eliberarea lui,
698
00:29:31,884 --> 00:29:34,510
am fost de acord sã gãzduiesc
acest summit.
699
00:29:34,875 --> 00:29:37,086
Ai fi putut cere orice.
700
00:29:37,111 --> 00:29:38,135
De ce asta?
701
00:29:38,160 --> 00:29:39,995
Pentru cã noi nu ne placem
reciproc...
702
00:29:40,020 --> 00:29:41,620
ºi e puþin probabil sã se schimbe asta,
703
00:29:41,645 --> 00:29:43,415
dar nu cred cã asta înseamnã ca
poporul meu
704
00:29:43,440 --> 00:29:44,772
sã trãiascã în fricã sau de teama
anihilãrii.
705
00:29:44,797 --> 00:29:46,705
ªi cred cã nici al tãu.
706
00:29:47,841 --> 00:29:50,307
Acest tratat stipuleazã
707
00:29:50,332 --> 00:29:53,276
inspecþii periodice la instalaþiile
noastre.
708
00:29:53,358 --> 00:29:57,409
Sunteþi de acord sã permiteþi inspectori
din Dakali la instalaþiile voastre?
709
00:30:01,867 --> 00:30:04,434
Dacã permiteþi ºi inspectori din Bashrani
la ale voastre...
710
00:30:04,469 --> 00:30:07,670
da, voi fi de acord cu aceºti termeni.
711
00:30:07,706 --> 00:30:10,206
Ei bine, D-nã Preºedinte...
712
00:30:10,242 --> 00:30:12,567
cred cã puteþi începe.
713
00:30:16,053 --> 00:30:17,966
Ce s-a întâmplat?
714
00:30:17,991 --> 00:30:19,701
Olivia?
715
00:30:20,931 --> 00:30:22,617
Ce s-a întâmplat?
716
00:30:22,642 --> 00:30:24,133
Rebelii au intrat în capitala
din Bashran.
717
00:30:24,158 --> 00:30:25,712
Vreau sã-l pãzeºti pe Preºedintele Rashad.
718
00:30:25,737 --> 00:30:26,791
Asta a fost o loviturã de palat.
719
00:30:26,816 --> 00:30:29,611
Rashad nu mai e Preºedinte nicãieri.
720
00:30:33,669 --> 00:30:35,335
E cap-coadã numai despre Bashran.
721
00:30:35,360 --> 00:30:37,333
Nici mãcar o menþiune despre
Grant versus Pryce.
722
00:30:37,358 --> 00:30:38,669
A fost impresionant, D-le.
723
00:30:38,694 --> 00:30:40,694
Era peste toate ºtirile dacã nu era
lovitura asta de stat.
724
00:30:40,719 --> 00:30:42,085
Bine, nu renunþãm.
725
00:30:42,110 --> 00:30:43,661
Sãpãm înapoi în acest dosar,
726
00:30:43,686 --> 00:30:45,719
ºi o gãsim singuri pe Zoe dacã trebuie.
727
00:30:45,744 --> 00:30:47,648
Avem nevoie de Mellie.
728
00:30:47,673 --> 00:30:49,435
Mã ocup.
729
00:30:49,469 --> 00:30:51,118
Au luat controlul Palatului.
730
00:30:51,143 --> 00:30:52,395
Guvernul lor ne sunã sã ne cearã
731
00:30:52,420 --> 00:30:54,364
sã-l recunoaºtem pe liderul rebel
ca noul Preºedinte din Bashran.
732
00:30:54,389 --> 00:30:55,884
Cum de n-am vãzut asta?
733
00:30:55,909 --> 00:30:57,442
útia nu sunt niºte beþivi
734
00:30:57,467 --> 00:30:58,900
care sã taie gâtul la miezul nopþii.
735
00:30:58,925 --> 00:31:02,026
Asta e o loviturã de stat extrem
de bine organizatã.
736
00:31:02,121 --> 00:31:03,487
Trebuiau sã vorbeascã despre ea.
737
00:31:03,522 --> 00:31:04,962
Trebuia sã fi reuºit sã acþionãm
în loc sã...
738
00:31:04,987 --> 00:31:07,301
În loc sã ne þinem dupã fostul
tãu iubit?
739
00:31:07,326 --> 00:31:09,001
Avem nevoie de agenþi, Liv!
740
00:31:09,026 --> 00:31:10,759
Nu ºtiu de câte ori trebuie
s-o mai spun.
741
00:31:10,784 --> 00:31:13,040
Dacã i-am fi avut,
n-aº fi scãpat aºa ceva.
742
00:31:13,065 --> 00:31:14,531
Trebuie sã te hotãrãºti, Liv.
743
00:31:14,567 --> 00:31:16,900
Eºti Comandantul sau iubita cuiva?
744
00:31:16,936 --> 00:31:18,510
Nu poþi fi amândouã.
745
00:31:19,425 --> 00:31:21,565
Nu-i recunoºti.
746
00:31:21,640 --> 00:31:23,474
Înþeleg asta, D-le Secretar,
747
00:31:23,509 --> 00:31:25,757
dar Bashran are deja un lider...
un preºedinte...
748
00:31:25,782 --> 00:31:27,843
ºi mã voi asigura cã aºa rãmâne.
749
00:31:29,760 --> 00:31:31,437
Vreau ªefii de Stat Major
750
00:31:31,462 --> 00:31:32,738
împreunã cu Apãrarea mâine dimineaþã
la prima orã,
751
00:31:32,763 --> 00:31:34,418
dar ºi Directorul CIA.
752
00:31:34,443 --> 00:31:35,809
Existã posibilitatea realã
753
00:31:35,834 --> 00:31:37,100
sã trimitem trupe
754
00:31:37,125 --> 00:31:38,466
pentru a respinge aceastã loviturã
de stat din Bashran.
755
00:31:38,491 --> 00:31:40,958
Ok. Ce uºurare.
756
00:31:40,983 --> 00:31:43,007
Mã bucur cã suntem pe aceeaºi
lungime de undã.
757
00:31:43,032 --> 00:31:44,008
Ai spus "cã existã posibilitatea."
758
00:31:44,033 --> 00:31:45,774
Poate ai vorbit despre o
posibilitate.
759
00:31:45,799 --> 00:31:47,548
O posibilitate nu este o certitudine,
760
00:31:47,573 --> 00:31:50,213
- ºi pentru asta, sunt uºuratã.
- Olivia...
761
00:31:50,238 --> 00:31:52,210
O intervenþie militarã americanã
în Bashran
762
00:31:52,235 --> 00:31:54,588
n-ar fi o miºcare bunã, Mellie.
763
00:31:54,613 --> 00:31:56,683
Ne-ar submina toate eforturile
din Orientul Mijlociu,
764
00:31:56,708 --> 00:31:58,863
ne-am face inamici, fãrã sã mai vorbim
765
00:31:58,888 --> 00:32:01,495
cã ar reprezenta o schimbare majorã
a politicii externe.
766
00:32:01,520 --> 00:32:02,766
Te contrazic!
767
00:32:02,791 --> 00:32:03,923
Trimitem trupe,
768
00:32:03,948 --> 00:32:05,910
îl reinstalãm pe Rashad preºedinte
cu drepturi depline,
769
00:32:05,935 --> 00:32:08,512
ºi ne vom întãri eforturile din
Orientul Mijlociu.
770
00:32:08,537 --> 00:32:11,231
Pânã atunci, va trebui sã-i acordãm
sanctuar lui Rashad, desigur.
771
00:32:11,256 --> 00:32:13,270
Sanctuar?
772
00:32:13,462 --> 00:32:14,761
Sanctuar.
773
00:32:14,786 --> 00:32:17,778
Mellie, trebuie sã fi foarte atentã aici.
774
00:32:17,803 --> 00:32:19,661
Nu-l putem trimite înapoi.
775
00:32:19,686 --> 00:32:21,091
Nu acum.
776
00:32:21,116 --> 00:32:23,958
Olivia, unde e umanitatea ta?
777
00:32:23,983 --> 00:32:24,983
Nu mai este un lider.
778
00:32:25,006 --> 00:32:28,179
A devenit la propriu irelevant
pentru Statele Unite.
779
00:32:28,204 --> 00:32:29,570
Rebelii îl vor omorî.
780
00:32:29,595 --> 00:32:31,094
Avem mâinile legate.
781
00:32:31,119 --> 00:32:32,376
Bine, sã le dezlegãm.
782
00:32:32,401 --> 00:32:34,301
Mergând la rãzboi?!
783
00:32:34,383 --> 00:32:35,782
Nu te pot lãsa sã faci asta.
784
00:32:46,011 --> 00:32:48,376
A fost la masã, Olivia.
785
00:32:48,401 --> 00:32:52,343
Tu ºi cu mine, l-am adus acolo.
786
00:32:52,368 --> 00:32:54,502
A fost la masã cu Dakal,
787
00:32:54,527 --> 00:32:56,283
gata sã renunþe la instalaþiile
nucleare
788
00:32:56,308 --> 00:32:58,252
ºi sã facã pace cu duºmanul.
789
00:32:58,277 --> 00:33:00,823
Noi... am gãsit o soluþie la o problemã
790
00:33:00,848 --> 00:33:02,369
cu care þara lui se confruntã de
791
00:33:02,394 --> 00:33:05,656
peste 50 ani, datoritã lui.
792
00:33:05,681 --> 00:33:07,891
Dacã nu meritã sã lupþi pentru asta,
793
00:33:07,916 --> 00:33:11,799
ºi sã mergi la rãzboi,
atunci spune-mi ce se mai meritã.
794
00:33:30,373 --> 00:33:31,684
Olivia!
795
00:33:31,709 --> 00:33:33,275
Trebuie sã mã gândesc la asta.
796
00:33:57,159 --> 00:33:58,658
Bunã.
797
00:33:58,683 --> 00:34:00,544
- Ce?
- Fãrã "Bunã"?
798
00:34:00,569 --> 00:34:01,964
Ce este? Ce vrei?
799
00:34:01,989 --> 00:34:04,515
Revolta asta din Bashran
e pe toate posturile de ºtiri
800
00:34:04,540 --> 00:34:05,707
tocmai când prindeam ºi noi teren
801
00:34:05,732 --> 00:34:07,170
cu povestea fetei dispãrute.
802
00:34:07,195 --> 00:34:09,943
ªi vrei sã apãs pe butonul de
anulat Revolta?
803
00:34:09,968 --> 00:34:11,904
Vreau sã vorbeºti cu Mellie,
sã vezi dacã poate da o declaraþie,
804
00:34:11,929 --> 00:34:13,795
sã þinã un discurs în Rose Garden.
805
00:34:13,820 --> 00:34:15,465
Împãrþiþi custodia unui copil.
806
00:34:15,490 --> 00:34:16,522
Eºti fostul ei soþ
807
00:34:16,547 --> 00:34:18,124
ºi fostul Preºedinte al
Statelor Unite.
808
00:34:18,149 --> 00:34:20,700
N-ai nevoie de mine sã vorbeºti
cu Mellie.
809
00:34:20,725 --> 00:34:23,456
Am, când o controlezi tu.
ªtiu cum funcþioneazã.
810
00:34:23,481 --> 00:34:25,131
Tu eºti puterea.
811
00:34:25,627 --> 00:34:27,060
De ce eºti aici?
812
00:34:27,096 --> 00:34:28,277
Þi-am spus.
813
00:34:28,302 --> 00:34:30,395
Nu mi-ai spus. Te-ai eschivat.
814
00:34:30,420 --> 00:34:32,356
Unul din multele instrumente
din arsenalul tãu politic...
815
00:34:32,381 --> 00:34:33,669
instrumente pe care eu þi le-am dat.
816
00:34:33,694 --> 00:34:35,475
Aºa cã, terminã sã le foloseºti
pe mine...
817
00:34:35,500 --> 00:34:37,133
Am nevoie de ajutorul tãu cu cazul.
818
00:34:37,158 --> 00:34:38,412
Quinn e mai mult decât capabilã...
819
00:34:38,437 --> 00:34:41,354
E o cauzã importantã, ºi este
umbritã de Bashran.
820
00:34:41,379 --> 00:34:42,912
- Nu mai minþi.
- Aºa cã o dai la diverse?
821
00:34:42,937 --> 00:34:44,263
Abandonezi fetele dispãrute?
822
00:34:44,288 --> 00:34:46,067
Ok, trebuie sã pleci.
823
00:34:50,399 --> 00:34:52,199
Pleacã! Acum!
824
00:34:52,592 --> 00:34:54,259
Nu plec nicãieri.
825
00:34:54,284 --> 00:34:56,107
De ce eºti aici?!
826
00:34:56,132 --> 00:34:58,056
Pentru cã tu eºti aici!
827
00:34:58,416 --> 00:35:00,432
Pentru cã te iubesc!
828
00:35:00,457 --> 00:35:02,991
Eºti aici, exact unde trebuie sã fi.
829
00:35:03,016 --> 00:35:04,770
Conduci lumea.
830
00:35:05,119 --> 00:35:07,086
Am condus-o ºi eu,
831
00:35:07,111 --> 00:35:09,155
ºi tot ce a mers prost
832
00:35:09,180 --> 00:35:11,109
s-a întâmplat când n-am fost împreunã.
833
00:35:11,134 --> 00:35:12,634
Tot.
834
00:35:12,659 --> 00:35:14,948
Fãrã tine...
835
00:35:15,258 --> 00:35:17,806
Am fost mai bun cu tine.
836
00:35:17,831 --> 00:35:19,681
Ai fost mai bunã cu mine.
837
00:35:19,706 --> 00:35:21,828
ªtii asta. ªtiu cã ºtii ºi tu asta.
838
00:35:22,644 --> 00:35:24,289
Olivia.
839
00:35:26,350 --> 00:35:28,136
Spune-mi cã ºtii asta.
840
00:35:53,004 --> 00:35:54,937
Bunã dimineaþa, D-nã Preºedinte
841
00:35:54,962 --> 00:35:56,301
Bine, ce ai decis?
842
00:35:56,326 --> 00:35:58,098
- Poftim?
- Despre trimiterea de trupe în Bashran,
843
00:35:58,123 --> 00:35:59,395
sã-l ajutãm pe Rashad sã-ºi recâºtige þara...
844
00:35:59,420 --> 00:36:00,853
ce ai decis?
845
00:36:03,907 --> 00:36:05,774
Am pregãtit douã declaraþii.
846
00:36:05,799 --> 00:36:07,758
Va fi nevoie sã treci peste ele
înainte sã le discutãm.
847
00:36:07,783 --> 00:36:09,547
Simt ceva pentru el.
848
00:36:09,572 --> 00:36:11,032
Pentru Preºedintele Rashad.
849
00:36:11,057 --> 00:36:12,146
Chiar simt ceva pentru el.
850
00:36:12,171 --> 00:36:14,172
Înseamnã ceva pentru mine.
851
00:36:14,197 --> 00:36:15,719
ªtiu cã îmi servesc patria,
852
00:36:15,744 --> 00:36:18,078
ºi sunt atât de norocoasã sã fac asta.
853
00:36:18,103 --> 00:36:20,387
Eu, singurã, stau deasupra lumii
ºi toate...
854
00:36:20,412 --> 00:36:23,410
Noi stãm deasupra lumii.
Nu eºti niciodatã singurã.
855
00:36:25,617 --> 00:36:28,972
Tu poate faci cãrþile,
poate iei deciziile dure,
856
00:36:29,137 --> 00:36:32,078
dar eu sunt cea care ies în faþa
poporului american
857
00:36:32,103 --> 00:36:34,003
ºi îmi asum aceste decizii.
858
00:36:34,028 --> 00:36:36,636
Bune sau rele, eu sunt cea
responsabilã
859
00:36:36,661 --> 00:36:38,794
pentru faptele naþiunii.
860
00:36:38,819 --> 00:36:40,549
Sunt mereu singurã.
861
00:36:40,574 --> 00:36:41,768
Mellie...
862
00:36:41,793 --> 00:36:44,132
Simt ceva pentru el,
863
00:36:44,157 --> 00:36:47,625
dar nu sunt o adolescentã
sã-mi notez în jurnal.
864
00:36:47,650 --> 00:36:49,049
Înþeleg funcþia.
865
00:36:49,074 --> 00:36:50,875
Lucrez în Birou,
866
00:36:50,900 --> 00:36:55,269
ºi ºtiu cã avem ºansa aici
sã facem ce trebuie,
867
00:36:55,294 --> 00:36:57,961
sã aducem puþinã pace în lume.
868
00:36:57,986 --> 00:37:01,345
Liv... de data asta...
869
00:37:02,199 --> 00:37:04,856
vreau sã fie decizia mea.
870
00:37:06,799 --> 00:37:08,786
Mãcar o datã.
871
00:37:11,644 --> 00:37:14,779
Cum spuneam, am pregãtit douã
declaraþii.
872
00:37:14,804 --> 00:37:18,593
Prima e despre desfãºurarea
de trupe.
873
00:37:18,618 --> 00:37:20,417
ªefii de Stat Major vor fi aici
într-o orã.
874
00:37:20,442 --> 00:37:23,024
Va trebui sã te decizi la numãrul de
militari
875
00:37:23,049 --> 00:37:25,704
pe care îi vei trimite în Bashran.
876
00:37:27,138 --> 00:37:29,794
Normal...
877
00:37:29,819 --> 00:37:31,875
cã simþi ceva pentru el,
878
00:37:32,171 --> 00:37:35,706
ºi normal cã vom restaura
preºedinþia lui Rashad
879
00:37:35,731 --> 00:37:37,698
ºi vom face pace în Bashran.
880
00:37:37,792 --> 00:37:40,057
Doar asta vrei sã faci.
881
00:37:40,489 --> 00:37:43,010
Eºti femeie, gândeºti logic,
882
00:37:43,035 --> 00:37:46,432
strategic, ºi eºti liderul lumii libere.
883
00:37:46,457 --> 00:37:48,894
Aºa cã da, aºa poate fi decizia ta,
884
00:37:48,919 --> 00:37:52,154
ºi nu vei face aceeaºi greºealã
sã gândeºti cu ce e sub centurã
885
00:37:52,179 --> 00:37:53,659
cum au fãcut cei 44 de bãrbaþi
dinaintea ta.
886
00:37:53,684 --> 00:37:54,926
Nu voi permite asta.
887
00:37:54,951 --> 00:37:56,317
Asta e decizia mea.
888
00:37:56,342 --> 00:37:58,375
Nu eºti niciodatã singurã.
889
00:38:00,904 --> 00:38:02,825
Mã ai pe mine.
890
00:38:06,893 --> 00:38:08,537
Ce e în al doilea dosar?
891
00:38:10,153 --> 00:38:12,691
Încã o ºansã sã faci ce trebuie.
892
00:38:12,716 --> 00:38:15,660
Sã aduci niºte liniºte.
893
00:38:25,570 --> 00:38:28,178
- Nu. Nu. Nu!
- D-nã Adams.
894
00:38:28,203 --> 00:38:29,773
Sã mergem în spate. Nu...
895
00:38:29,798 --> 00:38:30,930
Trãieºte.
896
00:38:34,582 --> 00:38:36,817
E cu un consilier în Alexandria.
897
00:38:36,842 --> 00:38:38,183
Te duc la ea.
898
00:38:39,633 --> 00:38:41,239
Copilul meu?
899
00:38:41,264 --> 00:38:43,332
Trãieºte.
900
00:38:44,848 --> 00:38:47,089
Trãieºte!
901
00:38:49,246 --> 00:38:51,495
Trãieºte!
902
00:39:05,714 --> 00:39:07,376
Alo.
903
00:39:07,401 --> 00:39:09,264
E cineva acasã?
904
00:39:11,259 --> 00:39:13,055
Cyrus?
905
00:39:16,158 --> 00:39:17,344
Ce e asta?
906
00:39:17,369 --> 00:39:19,067
Tabloul. Îl pãstrez.
907
00:39:21,092 --> 00:39:23,452
Dar nu poate fi cadou,
aºa cã îl cumpãr de la tine.
908
00:39:25,764 --> 00:39:28,027
20 parai. Bine... ãsta e furt.
909
00:39:28,052 --> 00:39:29,583
20 parai ºi...
910
00:39:29,608 --> 00:39:33,581
începând de mâine, te voi învãþa
despre politicã.
911
00:39:33,606 --> 00:39:35,706
Sunã bine?
912
00:39:35,731 --> 00:39:37,223
Da.
913
00:39:47,379 --> 00:39:48,417
Ministerul de Justiþie,
914
00:39:48,442 --> 00:39:50,275
la cererea Preºedintelui dar ºi a
Procurorului General,
915
00:39:50,300 --> 00:39:52,398
a decis sã formeze o divizie specialã
în cadrul FBI
916
00:39:52,423 --> 00:39:54,056
care sã se concentreze pe dispariþia
persoanelor de culoare.
917
00:39:54,081 --> 00:39:55,638
- Serios?
- Serios.
918
00:39:55,663 --> 00:39:57,476
Am ales deja ºeful diviziei.
919
00:39:57,501 --> 00:39:59,570
Va fi bine finanþatã ºi va avea
prioritate absolutã.
920
00:39:59,595 --> 00:40:00,811
- Mulþumesc.
- Încã nu-mi mulþumi.
921
00:40:00,836 --> 00:40:01,901
Încã mai avem multã treabã.
922
00:40:01,926 --> 00:40:04,054
Da, avem, dar e un început.
923
00:40:05,337 --> 00:40:07,448
Scuzaþi-mã.
924
00:40:07,699 --> 00:40:09,449
Ce este?
925
00:40:09,474 --> 00:40:12,162
Ai greºit... despre Fitz.
926
00:40:12,187 --> 00:40:14,240
A fãcut ce trebuia sã facã.
927
00:40:14,265 --> 00:40:15,746
A stat în Vermont.
928
00:40:15,771 --> 00:40:17,748
Nu ºi-a bãgat nasul în treburile tale.
929
00:40:17,773 --> 00:40:20,261
Nu s-a abãtut.
930
00:40:35,647 --> 00:40:39,740
Se pare cã Annie nu era singura cu
care vorbeai.
931
00:40:52,085 --> 00:40:53,763
Ia loc.
932
00:40:57,663 --> 00:41:05,103
corvin.predoiu
www.subtitrãri-noi.ro