00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,722 --> 00:00:05,830 D-le Preºedinte Grant. Este o onoare. 2 00:00:05,855 --> 00:00:07,655 - D-le Pryce. - Ce cauþi aici? 3 00:00:07,690 --> 00:00:09,931 Speram sã mã ajuþi 4 00:00:09,956 --> 00:00:11,555 cu o problemã instituþionalã, 5 00:00:11,599 --> 00:00:12,760 dar dacã este un moment prost... 6 00:00:12,785 --> 00:00:14,537 Nu. Nu. Deloc. 7 00:00:14,562 --> 00:00:16,378 ... Eu tocmai plecam. 8 00:00:17,942 --> 00:00:19,729 Curtis. 9 00:00:20,320 --> 00:00:22,921 Îmi pare bine, D-le Preºedinte. 10 00:00:22,946 --> 00:00:24,641 ªi mie. 11 00:00:26,405 --> 00:00:27,771 A fost interesant. 12 00:00:27,796 --> 00:00:29,594 Ce faci aici? 13 00:00:30,153 --> 00:00:31,352 Ce este asta? 14 00:00:31,377 --> 00:00:33,446 Un proiect la care lucrãm împreunã Marcus ºi cu mine. 15 00:00:33,471 --> 00:00:34,790 Speram sã ne dai o mânã de ajutor. 16 00:00:34,815 --> 00:00:36,702 Sã vã dau... ai înebunit? 17 00:00:36,727 --> 00:00:38,126 E un caz despre o fatã lipsã. 18 00:00:38,151 --> 00:00:39,461 Nu-mi pasã ce caz este. 19 00:00:39,486 --> 00:00:41,353 Sute de tinere de culoare pe care nu le cautã nimeni 20 00:00:41,378 --> 00:00:42,846 din cauza culorii pielii. 21 00:00:42,871 --> 00:00:44,572 Preºedintele din Bashran e în oraº. 22 00:00:44,597 --> 00:00:46,797 - Organizãm un summit. - E chiar pe felia ta. 23 00:00:48,478 --> 00:00:49,478 Olivia. 24 00:00:49,512 --> 00:00:51,337 Era. Era pe felia mea. 25 00:00:51,362 --> 00:00:53,692 Asta nu este... n-ar trebui sã fi aici. 26 00:00:53,717 --> 00:00:55,212 Nu facem... 27 00:00:57,297 --> 00:00:58,801 De ce eºti aici? 28 00:00:58,826 --> 00:01:00,196 Cele 100 zile s-au dus. 29 00:01:00,221 --> 00:01:01,985 Am stat la cutie, dar acum am treabã. 30 00:01:02,010 --> 00:01:03,276 Haide. 31 00:01:03,301 --> 00:01:05,016 Dacã nu le ajutãm noi, cine? 32 00:01:12,876 --> 00:01:14,342 Dã asta lui Quinn Perkins. 33 00:01:14,367 --> 00:01:16,011 - N-o vreau pe Quinn Perkins! - Dacã va întâmpina rezistenþã, 34 00:01:16,036 --> 00:01:17,694 o voi ruga pe Mellie sã facã o declaraþie. 35 00:01:17,719 --> 00:01:18,972 - Altfel... - Te vreau pe tine. 36 00:01:18,997 --> 00:01:21,289 Pãi, nu mã poþi avea. 37 00:01:22,349 --> 00:01:25,693 Acum, dacã vrei sã mã scuzi, am ºi eu treabã. 38 00:01:33,561 --> 00:01:38,775 Sezonul 7, Ep. 4. Fete dispãrute 39 00:01:40,928 --> 00:01:42,724 Este un moment important la Casa Albã 40 00:01:42,749 --> 00:01:45,383 cu Preºedintele Grant care va prezida un tratat nuclear 41 00:01:45,408 --> 00:01:47,307 între Preºedintele Rashad din Bashran 42 00:01:47,332 --> 00:01:49,730 ºi Prim-Ministrul Nazari din Dakal sãptãmâna asta. 43 00:01:49,755 --> 00:01:52,032 Din experienþa mea cu acest domn, 44 00:01:52,057 --> 00:01:53,460 va dori sã ºtie ce urmeazã... 45 00:01:53,485 --> 00:01:55,125 cum se va implementa ceva din toate astea. 46 00:01:55,143 --> 00:01:56,351 Bine, exact din acest motiv negocierile de astãzi 47 00:01:56,376 --> 00:01:57,402 sunt un simplu pas de început. 48 00:01:57,427 --> 00:01:59,196 Dacã îl vom convinge pe Prim-Ministrul Nazari 49 00:01:59,221 --> 00:02:00,533 sã susþinã acest tratat ºi sã-l semneze... 50 00:02:00,558 --> 00:02:03,057 Nu cred cã se pune problema cu "dacã," D-nã Preºedinte. 51 00:02:03,082 --> 00:02:04,455 Nazari va semna. 52 00:02:04,480 --> 00:02:06,213 Tu ºi cu mine ne vom asigura de asta. 53 00:02:06,238 --> 00:02:07,283 Îmi place cum gândeºti. 54 00:02:08,756 --> 00:02:11,342 Dacã ºi oamenii din þara mea mi-ar împãrtãºi gândurile. 55 00:02:11,367 --> 00:02:13,067 ªtiu cã întâmpini rezistenþã. 56 00:02:13,092 --> 00:02:14,424 Cu siguranþã nu e nicio surprizã. 57 00:02:14,460 --> 00:02:16,756 Vreau sã ºtii cã dacã te pot ajuta cu orice, 58 00:02:16,781 --> 00:02:18,712 orice altceva de care ai nevoie... 59 00:02:19,139 --> 00:02:20,683 Apreciez asta. 60 00:02:20,708 --> 00:02:22,685 Desigur. 61 00:02:25,688 --> 00:02:28,023 Deci, este altceva? 62 00:02:29,506 --> 00:02:31,485 Altceva de care ai nevoie? 63 00:02:35,931 --> 00:02:37,360 Olivia! 64 00:02:37,385 --> 00:02:38,285 Intrã. 65 00:02:38,310 --> 00:02:40,630 D-nã Preºedinte, D-le Preºedinte Rashad, bunã dimineaþa. 66 00:02:40,655 --> 00:02:43,222 Tocmai finalizam niºte puncte de interes. 67 00:02:43,247 --> 00:02:45,216 Suntem toþi pe aceeaºi undã, sã înþeleg? 68 00:02:45,241 --> 00:02:47,543 - Aºa cred. - Minunat. 69 00:02:48,750 --> 00:02:51,839 Aºtept cu nerãbdare tratativele, D-nã Preºedinte. 70 00:02:51,864 --> 00:02:54,174 ªi eu, D-le Preºedinte Rashad. 71 00:02:56,175 --> 00:02:57,845 Vã mulþumesc. 72 00:03:02,815 --> 00:03:04,509 ªtiai cã Fitz era în oraº? 73 00:03:04,534 --> 00:03:06,434 A sunat azi dimineaþã ºi a întrebat când poate vedea copiii. 74 00:03:06,459 --> 00:03:07,792 S-a programat mai de mult? 75 00:03:07,817 --> 00:03:09,432 Nu, a fost ceva din scurt. 76 00:03:09,457 --> 00:03:10,912 I-am spus cã poate face ce vrea, 77 00:03:10,937 --> 00:03:13,104 cã timp nu se suprapune cu summitul. 78 00:03:13,861 --> 00:03:16,906 Stilourile pentru primul meu tratat. 79 00:03:16,931 --> 00:03:19,064 Facem istorie astãzi, Liv. 80 00:03:19,103 --> 00:03:20,703 Tu ºi cu mine. 81 00:03:20,738 --> 00:03:21,870 Simt asta. 82 00:03:27,970 --> 00:03:29,470 "Un angajat din Executiv" 83 00:03:29,505 --> 00:03:31,695 "poate accepta un cadou doar dacã nu a fost solicitat..." 84 00:03:31,720 --> 00:03:32,758 ªi n-a fost. 85 00:03:32,783 --> 00:03:35,718 "ªi doar dacã respectivul cadou valoreazã $20 sau mai puþin..." 86 00:03:36,091 --> 00:03:37,654 Cât valoreazã tabloul? 87 00:03:37,678 --> 00:03:39,997 Ceva mai mult de atât. 88 00:03:40,022 --> 00:03:43,661 La ce naiba s-a gândit? 89 00:03:47,063 --> 00:03:48,028 Asta... 90 00:03:48,064 --> 00:03:49,064 Ce? 91 00:03:50,299 --> 00:03:52,541 A... nu. Nimic. 92 00:03:52,566 --> 00:03:54,366 Hannah? 93 00:03:54,401 --> 00:03:57,862 Pãi, barista de la Hot Pot 94 00:03:57,887 --> 00:03:59,986 încearcã sã-mi dea în fiecare dimineaþã biscuiþi gratuit 95 00:04:00,011 --> 00:04:02,541 pentru cã vrea sã... 96 00:04:02,566 --> 00:04:03,832 El crede cã voi... 97 00:04:03,857 --> 00:04:05,511 - Pentru biscuiþi?! - Da. 98 00:04:05,536 --> 00:04:06,702 De asta plãtesc mereu preþul întreg 99 00:04:06,727 --> 00:04:08,465 ca sã nu-i trimit un mesaj greºit. 100 00:04:08,490 --> 00:04:11,676 În cazul ãsta, plata preþului întreg nu e posibilã. 101 00:04:11,701 --> 00:04:13,221 Atunci va trebui sã-l dai înapoi. 102 00:04:13,868 --> 00:04:16,438 Bine, doar dacã nu vrei sã transmiþi un mesaj. 103 00:04:16,463 --> 00:04:18,016 Hannah. 104 00:04:18,041 --> 00:04:20,219 Poþi pleca. 105 00:04:23,303 --> 00:04:25,588 219 fete de culoare dispãrute 106 00:04:25,613 --> 00:04:28,700 ignorate de presã, poliþie, de toþi, 107 00:04:28,725 --> 00:04:30,037 ºi asta e doar anul trecut. 108 00:04:30,062 --> 00:04:31,795 - E criminal. - Fitz e de acord. 109 00:04:31,895 --> 00:04:33,061 Ne roagã sã facem gãlãgie. 110 00:04:33,096 --> 00:04:34,362 Ne facem treaba cum trebuie, 111 00:04:34,398 --> 00:04:36,097 ºi toþi, dar ºi unchiul lor vor ºtii cine sunt aceste fete 112 00:04:36,133 --> 00:04:37,299 ºi le vor cãuta. 113 00:04:37,334 --> 00:04:38,500 - Cât plãteºte? - Charlie! 114 00:04:38,543 --> 00:04:39,709 Ce? Trebuie sã plãtim pentru nuntã. 115 00:04:39,736 --> 00:04:40,769 Trebuie sã vii, da? 116 00:04:40,804 --> 00:04:42,103 Mai întâi trebuie sã gãsim o faþã. 117 00:04:42,139 --> 00:04:43,438 Ce zici de 219 feþe? 118 00:04:43,473 --> 00:04:45,821 219 fete lipsã e doar o idee. 119 00:04:45,846 --> 00:04:47,128 Oamenii pot ignora o idee. 120 00:04:47,153 --> 00:04:49,804 Ne trebuie un singur individ, o faþã de afiº, 121 00:04:49,829 --> 00:04:51,227 cineva care sã atragã atenþia publicului. 122 00:04:51,252 --> 00:04:53,669 Întrebarea e... cine? 123 00:04:54,193 --> 00:04:55,859 M-am coordonat cu securitatea lui Bashrani. 124 00:04:55,884 --> 00:04:58,028 Toþi cei marcaþi cã posibilã ameninþare pentru Rashad 125 00:04:58,053 --> 00:04:59,139 sunt acum în sistemul nostru. 126 00:04:59,164 --> 00:05:00,943 Ca sã fie sigur, însã, 127 00:05:00,968 --> 00:05:03,272 cred cã e momentul sã mai angajãm niºte agenþi. 128 00:05:03,297 --> 00:05:04,636 Cu cât avem mai mulþi ochi ºi urechi pe teren.. 129 00:05:04,661 --> 00:05:05,743 Vreau sã-l cercetezi pe Fitz. 130 00:05:05,768 --> 00:05:07,001 S-a întors. Fãrã avertisment. 131 00:05:07,026 --> 00:05:07,916 Apare la uºa mea spunând 132 00:05:07,941 --> 00:05:10,008 cã are nu ºtiu ce caz la care are nevoie de ajutorul meu. 133 00:05:10,033 --> 00:05:11,354 ªi crezi cã e dubios? 134 00:05:11,379 --> 00:05:13,212 Un bãrbat care n-a fost plecat 3 minute, 135 00:05:13,237 --> 00:05:15,337 dar care a stat singur 3 luni, fãrã sã vrea sã te vadã. 136 00:05:15,362 --> 00:05:16,682 Am avut o înþelegere. 137 00:05:16,707 --> 00:05:18,005 Stã în Vermont, 138 00:05:18,030 --> 00:05:19,229 nu-ºi bagã nasul în treburile lui Mellie... 139 00:05:19,254 --> 00:05:20,103 sau în ale mele. 140 00:05:20,128 --> 00:05:21,461 Dacã vine aici, este coordonat 141 00:05:21,486 --> 00:05:23,079 cu Casa Albã. Fãrã surprize. 142 00:05:23,104 --> 00:05:24,136 Care e cazul? 143 00:05:24,161 --> 00:05:25,941 Nu conteazã. Nu asta e ideea. 144 00:05:25,966 --> 00:05:27,532 Poate cã asta e ideea. 145 00:05:27,657 --> 00:05:28,798 Poate asta e un caz 146 00:05:28,823 --> 00:05:30,745 care chiar meritã atenþia ta. 147 00:05:30,770 --> 00:05:33,542 Pot întreba de ce þi-e fricã? 148 00:05:34,902 --> 00:05:36,224 Nu ºtiu. 149 00:05:36,249 --> 00:05:37,380 Nu ºtii. 150 00:05:37,405 --> 00:05:39,465 Nu se simte ok. 151 00:05:40,976 --> 00:05:44,044 Claudia Lopez... 17 ani, din Fort Myers. 152 00:05:44,069 --> 00:05:45,903 A dispãrut în timpul pauzei de prânz din Gettysburger 153 00:05:45,928 --> 00:05:47,349 unde era angajata lunii. 154 00:05:47,374 --> 00:05:48,629 A renunþat la liceu 155 00:05:48,654 --> 00:05:50,440 pentru servici. 156 00:05:50,465 --> 00:05:51,797 ªi, ce? Spunem cã este iresponsabilã? 157 00:05:51,821 --> 00:05:53,353 - Angajatã lunii. - Nu conteazã. 158 00:05:53,378 --> 00:05:55,799 Pe oricine alegem trebuie sã fie cât mai curatã. Mai departe. 159 00:05:55,824 --> 00:05:57,978 Hannah Martel... 16 ani, din Galveston. 160 00:05:58,003 --> 00:05:59,526 A dispãrut în timp ce era la mall cu prietenii. 161 00:05:59,551 --> 00:06:01,135 ªi-a pierdut bursa 162 00:06:01,160 --> 00:06:02,693 dupã ce a fumat la dansuri. 163 00:06:02,718 --> 00:06:04,118 ªi-a pierdut bursa? 164 00:06:04,143 --> 00:06:06,675 Eu am fost prinsã fumând la dansuri ºi am fost pedepsitã. 165 00:06:06,700 --> 00:06:08,091 Ok, mai departe 166 00:06:12,902 --> 00:06:14,231 Quanesha Turner... 167 00:06:14,256 --> 00:06:16,543 elevã eminentã la Bishop High în Cincinnati. 168 00:06:16,568 --> 00:06:17,653 - Dispãrutã.. - Nu sunã bine. 169 00:06:17,678 --> 00:06:20,044 Ce, faci miºto? E copilul perfect pentru afiº. 170 00:06:20,069 --> 00:06:21,919 Oamenii când aud "Quanesha" nu mai ascultã. 171 00:06:21,944 --> 00:06:23,271 Ne trebuie un nume sã sune alb. 172 00:06:23,296 --> 00:06:25,713 Mai e cineva scârbit de asta? 173 00:06:25,746 --> 00:06:27,980 Toþi suntem scârbiþi, dar exact aºa vom proceda 174 00:06:28,005 --> 00:06:29,704 sã captãm atenþia poporului american. 175 00:06:29,729 --> 00:06:31,854 Faþa noastrã e pe aici pe undeva. 176 00:06:31,879 --> 00:06:33,073 Trebuie sã fie. 177 00:06:33,485 --> 00:06:35,500 Un caz? Aºa vrei tu sã-mi salvezi fata? 178 00:06:35,525 --> 00:06:36,796 E o cauzã nobilã. 179 00:06:36,821 --> 00:06:38,719 Implicând-o pe Liv este o ºansã sã-i reamintim 180 00:06:38,744 --> 00:06:40,644 cine e, despre ce-i pasã. 181 00:06:40,669 --> 00:06:42,536 Bine, Olivia te va ajuta sã gãseºti aceste fete, 182 00:06:42,561 --> 00:06:44,127 iar rezultatul, ce va însemna? 183 00:06:44,152 --> 00:06:47,153 Va renunþa la B613 pentru un caz? 184 00:06:47,178 --> 00:06:48,478 A fost de acord cu asta? 185 00:06:48,503 --> 00:06:49,846 ªi-a pus echipa la treabã. 186 00:06:49,871 --> 00:06:51,571 - Deci, nu? - ªi ce vrei sã fac? 187 00:06:51,596 --> 00:06:54,019 S-o rog frumos sã desfiinþeze B613? 188 00:06:54,044 --> 00:06:57,961 Dacã Liv închide B613, trebuie sã fie ideea ei, nu a mea. 189 00:06:57,986 --> 00:07:00,736 O atragem în cuºcã. 190 00:07:00,761 --> 00:07:02,027 Sã fim foarte clari în privinþa asta. 191 00:07:02,052 --> 00:07:03,318 Noi nu facem nimic. 192 00:07:03,343 --> 00:07:05,610 Orice fac e pentru cã eu vreau sã fac. 193 00:07:05,635 --> 00:07:06,734 Dacã vom stabili ceva clar, 194 00:07:06,759 --> 00:07:08,258 sã fim clari în privinþa asta. 195 00:07:08,283 --> 00:07:10,295 ªtii ce? Nu conteazã. 196 00:07:10,320 --> 00:07:12,295 Ai uitat, ca ºi eu am fost în cuºcã. 197 00:07:12,320 --> 00:07:15,802 Ei cred cã m-au pãcãlit cu fosilele. 198 00:07:15,827 --> 00:07:18,661 Nu. A fost fata care m-a ademenit cu aceste fosile. 199 00:07:18,686 --> 00:07:21,254 A fost brânza din capcana mea. 200 00:07:21,299 --> 00:07:22,231 Ce vrei sã spui? 201 00:07:22,256 --> 00:07:24,606 Vreau sã spun cã nu acest caz este momeala. 202 00:07:24,631 --> 00:07:25,797 Tu eºti. 203 00:07:25,822 --> 00:07:27,363 Tu eºti slãbiciunea ei. 204 00:07:27,388 --> 00:07:29,421 De asta te-am urât atât de mult 205 00:07:29,446 --> 00:07:30,812 cu pasiunea a 1,000 sori 206 00:07:30,837 --> 00:07:34,551 ºi de aceea cred cã eºti singura ei ºansã de salvare. 207 00:07:34,576 --> 00:07:36,958 Cazul e bun. Cazul ii va atrage atenþia, 208 00:07:36,983 --> 00:07:38,246 dar dacã vrei s-o repari, 209 00:07:38,271 --> 00:07:40,465 nu se poate îndrãgosti de o cauzã. 210 00:07:40,490 --> 00:07:42,926 Trebuie sã se îndrãgosteascã... de tine. 211 00:07:43,224 --> 00:07:45,857 Tu eºti brânza, D-le Preºedinte. 212 00:07:45,882 --> 00:07:47,301 Tu. 213 00:07:47,326 --> 00:07:49,303 Aminteºte-þi asta. 214 00:07:59,602 --> 00:08:02,514 Zoe Adams... 15 ani, din Baltimore. 215 00:08:02,539 --> 00:08:05,187 Rangerette. Ultima datã a fost vãzutã la dans cu trupa ei. 216 00:08:06,899 --> 00:08:07,983 Elevã de 10. 217 00:08:10,353 --> 00:08:12,025 Hei, Marcus, vorbeºte cu presa. 218 00:08:12,050 --> 00:08:13,400 Scoate povestea lui Zoe la luminã. 219 00:08:13,425 --> 00:08:15,065 Huck, Charlie, verificaþi-i trecutul. 220 00:08:15,090 --> 00:08:16,041 Scoateþi foaia matricolã. 221 00:08:16,066 --> 00:08:17,565 Avem dosarele de la Poliþia din Baltimore? 222 00:08:17,590 --> 00:08:18,889 Nu m-aº aºtepta sã fie prea cooperanþi. 223 00:08:18,914 --> 00:08:19,980 Îl pot ruga pe David. 224 00:08:35,351 --> 00:08:37,034 D-le Vice-Preºedinte Beene! 225 00:08:37,059 --> 00:08:39,360 Asta e o vizitã neaºteptatã. O secundã. 226 00:08:43,412 --> 00:08:44,742 D-le Glackland. 227 00:08:44,767 --> 00:08:46,081 Ai primit cadoul meu? 228 00:08:47,975 --> 00:08:49,956 Vrei sã... 229 00:08:49,981 --> 00:08:51,329 Da! Da. 230 00:08:51,354 --> 00:08:52,520 Salut, intrã. Intrã. 231 00:08:52,555 --> 00:08:55,957 Uite, cadoul... tãu, a fost foarte generos. 232 00:08:55,992 --> 00:09:00,161 Tabloul este incredibil, dar nu-l pot accepta. 233 00:09:00,196 --> 00:09:01,724 Sigur cã poþi. E de la mine. 234 00:09:01,749 --> 00:09:03,099 D-le Glackland... 235 00:09:03,124 --> 00:09:04,030 Spune-mi Fenton. 236 00:09:04,055 --> 00:09:05,935 Sau Fentsie... aºa îmi spuneau la MIT. 237 00:09:06,175 --> 00:09:07,812 Fenton... 238 00:09:07,837 --> 00:09:10,395 eºti conºtient cã sunt legi care îmi interzic, ca Vice-Preºedinte, 239 00:09:10,420 --> 00:09:13,788 sã accept daruri, 240 00:09:13,813 --> 00:09:17,329 cu atât mai mult un Cezanne de $100 milioane. 241 00:09:17,354 --> 00:09:19,017 Bine. 242 00:09:19,799 --> 00:09:21,020 Pãi, e pãcat. 243 00:09:21,044 --> 00:09:22,677 Chiar am vrut sã-l ai. 244 00:09:22,852 --> 00:09:25,520 Voi... o sã-þi dau adresa mea de la birou, 245 00:09:25,545 --> 00:09:26,577 sã-l trimiþi acolo. 246 00:09:26,602 --> 00:09:27,901 Vezi, asta e altã problemã. 247 00:09:27,926 --> 00:09:29,676 Sunt... sigur cã trebuie un transport special 248 00:09:29,701 --> 00:09:31,340 ºi asigurat, 249 00:09:31,365 --> 00:09:33,460 ºi nu pot plãti asta din bugetul biroului meu. 250 00:09:33,485 --> 00:09:34,584 útia sunt banii contribuabililor. 251 00:09:34,609 --> 00:09:35,903 Desigur. Atunci... 252 00:09:35,928 --> 00:09:37,895 îl voi ruga pe asistentul meu sã facã aranjamentele. 253 00:09:37,920 --> 00:09:40,107 Îmi pare rãu dacã te-am pus într-o situaþie penibilã. 254 00:09:40,132 --> 00:09:43,281 Nu face nimic. E frumos cã te-ai gândit. 255 00:09:43,306 --> 00:09:45,100 Nu-i aºa? 256 00:09:45,125 --> 00:09:46,858 Mai ales cã ai fost mãgar cu mine. 257 00:09:46,883 --> 00:09:48,140 ªi vreau sã-mi cer scuze. 258 00:09:48,165 --> 00:09:50,047 Lasã asta. Poate ai dreptate. 259 00:09:50,072 --> 00:09:52,539 Poate cã nu sunt... pentru politicã. 260 00:09:52,564 --> 00:09:56,110 Tot acest pupincurism ºi sã nu spui ce-ai vrea sã spui, 261 00:09:56,135 --> 00:09:58,405 sã ºtii... acum cã mã gândesc mai bine, 262 00:09:58,430 --> 00:10:00,363 nici tu nu te descurci prea bine. 263 00:10:00,388 --> 00:10:03,054 Cred cã ai dreptate. 264 00:10:03,079 --> 00:10:05,451 Da, ar trebui... 265 00:10:05,476 --> 00:10:10,224 sã te las sã te întorci... la ce faci acolo. 266 00:10:10,249 --> 00:10:11,142 Vrei sã încerci? 267 00:10:11,167 --> 00:10:12,392 Nu, n-aº putea. 268 00:10:12,417 --> 00:10:13,894 Sigur cã poþi. Haide. Încearcã. 269 00:10:13,919 --> 00:10:16,052 Am multã treabã astãzi. 270 00:10:16,077 --> 00:10:18,645 Cyrus, mã pui sã plãtesc 271 00:10:18,670 --> 00:10:20,870 sã recuperez tabloul pe care þi l-am dat. 272 00:10:20,874 --> 00:10:24,278 Poþi mãcar sã probezi ochelarii ãºtia. 273 00:10:24,303 --> 00:10:26,681 Dumnezeule! 274 00:10:26,706 --> 00:10:28,138 Fenton, asta a fost ca o legiune! 275 00:10:28,163 --> 00:10:29,241 A fost super! 276 00:10:29,266 --> 00:10:30,217 Te simþi bine? 277 00:10:30,242 --> 00:10:31,139 Eºti bine? 278 00:10:31,164 --> 00:10:33,258 Da. 279 00:10:35,109 --> 00:10:36,453 Cine sunt? 280 00:10:36,478 --> 00:10:38,711 Recunoaºte... þi-a plãcut. 281 00:10:38,736 --> 00:10:40,499 Nu voi recunoaºte niciodatã. 282 00:10:40,524 --> 00:10:43,602 La vârsta asta, mândria e tot ce mi-a rãmas. 283 00:10:44,238 --> 00:10:46,982 Pe cinstite vorbind, mã surprinde sã aud asta. 284 00:10:47,007 --> 00:10:49,971 Nu mã flata, Fentsie. Sunt imun. 285 00:10:49,995 --> 00:10:51,377 Nu te flatez. 286 00:10:51,886 --> 00:10:53,152 Sunt surprins sã te aud spunând asta 287 00:10:53,177 --> 00:10:58,105 pentru cã parcã tocmai þi-ai aerisit lenjeria murdarã. 288 00:10:58,130 --> 00:11:00,037 Adicã, fostul tãu 289 00:11:00,062 --> 00:11:02,089 are custodia copilului tãu, pentru Dumnezeu. 290 00:11:02,114 --> 00:11:06,764 Trebuie sã fi fost... un bãiat foarte foarte rãu. 291 00:11:08,235 --> 00:11:09,632 Cât e ora? 292 00:11:09,657 --> 00:11:11,285 Ar trebui sã plec. 293 00:11:11,310 --> 00:11:13,093 Aºteaptã puþin! Nu deveni defensiv. 294 00:11:13,118 --> 00:11:14,885 Vorbeam în sensul bun. 295 00:11:14,910 --> 00:11:15,887 Cum aºa? 296 00:11:15,912 --> 00:11:18,179 Pãi, eºti... adicã nu eºti vreun frumuºel 297 00:11:18,204 --> 00:11:23,107 votat pentru soþia ta ºi pentru cei 2 copii jumate 298 00:11:23,132 --> 00:11:26,213 ºi pentru faptul cã ai zâmbit frumos la niºte alegãtori indeciºi. 299 00:11:26,278 --> 00:11:27,823 Eºti un om, 300 00:11:27,848 --> 00:11:28,980 ai valoare ºi gata. 301 00:11:29,005 --> 00:11:30,104 Eºti un politician de carierã 302 00:11:30,129 --> 00:11:31,565 ºi eºti acolo pe merit. 303 00:11:31,590 --> 00:11:33,369 Sincer... 304 00:11:33,549 --> 00:11:37,143 tu eºti cel care m-a fãcut sã mã gândesc la politicã. 305 00:11:38,838 --> 00:11:41,394 Haide. N-am un zâmbet frumos. 306 00:11:41,774 --> 00:11:44,082 Pãi, ai... 307 00:11:44,775 --> 00:11:47,364 Ai chiar mai mult de atât, Cyrus. 308 00:11:48,169 --> 00:11:50,630 Ce spui dacã... 309 00:11:51,060 --> 00:11:53,360 noi... 310 00:11:53,385 --> 00:11:55,777 facem asta mai des? 311 00:11:55,802 --> 00:11:59,871 Tu... mã înveþi despre politicã, 312 00:12:00,537 --> 00:12:03,474 iar eu... 313 00:12:03,498 --> 00:12:05,264 îþi intru pe sub piele. 314 00:12:05,289 --> 00:12:07,977 Cred cã am putea... 315 00:12:08,444 --> 00:12:11,633 învaþa multe unul de la celãlalt. 316 00:12:12,171 --> 00:12:15,954 Mulþumesc pentru o searã frumoasã. 317 00:12:15,979 --> 00:12:20,064 Dar chiar trebuie sã plec. 318 00:12:26,530 --> 00:12:28,563 Fostul ataºat de presã este aici ºi doreºte sã vã vadã, 319 00:12:28,588 --> 00:12:30,751 ºi îl am pe Curtis Pryce pe linia 2. 320 00:12:30,776 --> 00:12:32,997 Fostul ataºat... trimite-l. 321 00:12:33,022 --> 00:12:35,622 ªi spune-i D-lui Pryce cã nu sunt disponibilã. 322 00:12:35,647 --> 00:12:39,919 De fapt, oricând mã sunã D-l Pryce, sunt indisponibilã. 323 00:12:41,380 --> 00:12:42,997 Bunã. 324 00:12:43,446 --> 00:12:45,349 Ce cauþi aici? 325 00:12:45,374 --> 00:12:47,007 ªi mie îmi pare bine sã te vãd. 326 00:12:47,032 --> 00:12:48,465 Am crezut cã poate intru s-o vãd pe Mellie, 327 00:12:48,490 --> 00:12:50,384 dar Rachel a spus cã-mi trebuie acces de la tine. 328 00:12:50,409 --> 00:12:51,409 Ce-þi trebuie? 329 00:12:51,433 --> 00:12:52,913 Am vrut doar sã vãd ce face. 330 00:12:54,129 --> 00:12:55,852 - Ce face? - Aglomeratã. 331 00:12:55,877 --> 00:12:58,430 Sigur, dar n-ai cum sã mã strecori între întâlniri? 332 00:12:58,455 --> 00:13:00,844 30 secunde. Haide. 333 00:13:00,869 --> 00:13:02,702 Spre deosebire de acordul nuclear 334 00:13:02,727 --> 00:13:04,661 pe care îl mediazã Preºedintele Grant în prezent, 335 00:13:04,686 --> 00:13:07,248 asta nu e o negociere. 336 00:13:09,206 --> 00:13:10,839 Am ales o fatã, apropo's. 337 00:13:10,874 --> 00:13:12,945 Pentru presã, o fatã de culoare dispãrutã. 338 00:13:12,970 --> 00:13:15,666 Zoe Adams... 15 ani, nãscutã în Baltimore. 339 00:13:15,691 --> 00:13:17,740 Cred cã e figura potrivitã pentru cauzã. 340 00:13:17,765 --> 00:13:20,010 - Mã bucur sã aud. - Bine. 341 00:13:20,455 --> 00:13:22,306 Uite, poate dacã ai un minut, 342 00:13:22,331 --> 00:13:24,798 te poþi opri pe la birou, sã-þi murdãreºti mâinile puþin. 343 00:13:24,823 --> 00:13:26,223 Ãsta e biroul meu. 344 00:13:26,248 --> 00:13:27,481 Iar mâinile mele sunt destul de murdare. 345 00:13:27,506 --> 00:13:29,773 Destul de corect. 346 00:13:30,907 --> 00:13:32,331 Cum e Vermont? 347 00:13:32,356 --> 00:13:34,666 Rece. Alb. 348 00:13:34,691 --> 00:13:37,557 Nu, întrebam cum e Fitz în Vermont? 349 00:13:37,582 --> 00:13:39,048 Rece. 350 00:13:39,396 --> 00:13:40,929 Alb. 351 00:13:48,909 --> 00:13:50,667 Îi este dor de tine. 352 00:13:57,490 --> 00:13:59,123 Deci, aceasta nou descoperita pasiune 353 00:13:59,148 --> 00:14:02,482 pentru gãsirea fetelor de culoare dispãrute... ce e? 354 00:14:02,507 --> 00:14:04,396 O scuzã sã mã vadã? 355 00:14:04,452 --> 00:14:06,452 Dacã asta înseamnã cã vom reuºi 356 00:14:06,477 --> 00:14:09,902 sã aducem acasã mãcar una din fete, atunci... cui îi pasã? 357 00:14:43,574 --> 00:14:46,174 Uite, sunt total pentru pro bono. Îmi place pro bono. 358 00:14:46,199 --> 00:14:47,765 Nu mã mai satur de pro bono cât timp suntem plãtiþi. 359 00:14:47,790 --> 00:14:49,299 Staþi... 360 00:14:49,324 --> 00:14:51,457 Ce face aici? 361 00:14:51,517 --> 00:14:53,117 Am invitat-o eu. 362 00:14:53,142 --> 00:14:54,314 Ce? Când? 363 00:14:54,339 --> 00:14:55,773 Ieri. 364 00:14:55,798 --> 00:14:57,773 Vã aud, sã ºtiþi. 365 00:14:58,378 --> 00:15:00,611 Cum merge cu Zoe? 366 00:15:00,636 --> 00:15:02,282 Am încercat sã atragem atenþia asupra ei 367 00:15:02,307 --> 00:15:04,363 cu câteva comunicate de presã, dar n-a rãspuns nimeni. 368 00:15:04,388 --> 00:15:06,355 Asta pentru cã nu vã trebuie o poveste. 369 00:15:06,380 --> 00:15:07,837 Aveþi nevoie de un povestitor. 370 00:15:07,862 --> 00:15:09,257 O fatã dispãrutã nu poate vorbi. 371 00:15:09,282 --> 00:15:11,549 O mamã poate. 372 00:15:12,153 --> 00:15:14,617 Nora Adams e simpaticã. Merge la bisericã. 373 00:15:14,642 --> 00:15:15,822 S-a dus la ºcoalã 374 00:15:15,847 --> 00:15:17,992 dupã ce soþul ei a murit pentru þarã. 375 00:15:18,017 --> 00:15:19,257 A creat pagini web, 376 00:15:19,282 --> 00:15:22,541 a deschis zeci de conturi media pentru gãsirea lui Zoe, 377 00:15:22,566 --> 00:15:24,709 a organizat un miting de o sãptãmânã la Primãrie, 378 00:15:24,734 --> 00:15:25,933 a scris Guvernatorului, 379 00:15:25,958 --> 00:15:27,974 a ajuns pânã ºi la fostul Preºedinte Grant. 380 00:15:27,999 --> 00:15:29,529 Oamenii nu se pot identifica cu o fatã dispãrutã, 381 00:15:29,554 --> 00:15:32,268 dar se vor identifica cu o mamã determinatã. 382 00:15:32,293 --> 00:15:34,086 Vreþi rezultate, puneþi-o pe sticlã. 383 00:15:34,111 --> 00:15:35,243 Lãsaþi-o sã punã povestea lui Zoe. 384 00:15:35,267 --> 00:15:38,391 Faceþi asta, iar eu mã voi asigura cã primeºte atenþia cuvenitã. 385 00:15:38,804 --> 00:15:40,938 Mulþumesc. 386 00:15:47,499 --> 00:15:49,084 Liv. 387 00:15:49,109 --> 00:15:50,702 Nu mã aºteptam sã te vãd aici. 388 00:15:50,727 --> 00:15:53,593 Am avut câteva minute. Am trecut pe aici. 389 00:15:55,484 --> 00:15:56,911 - Ce? - Doar... 390 00:15:56,946 --> 00:16:00,393 Tu în acest birou se simte ca pe vremuri. 391 00:16:02,353 --> 00:16:04,092 Ar trebui sã bem ceva 392 00:16:04,117 --> 00:16:06,330 înainte sã mã întorc în Rutland. 393 00:16:06,355 --> 00:16:08,989 Sau putem continua sã ne întâlnim pe lângã lifturi. 394 00:16:12,554 --> 00:16:15,788 Sã vedem cum iese summitul. 395 00:16:20,666 --> 00:16:21,953 - Trebuie sã... - Sigur. 396 00:16:21,978 --> 00:16:23,704 Da. Ok. 397 00:16:23,729 --> 00:16:24,694 Baftã astãzi. 398 00:16:24,730 --> 00:16:26,239 Mulþumesc. 399 00:16:32,744 --> 00:16:34,978 E foarte cuprinzãtor. 400 00:16:35,188 --> 00:16:36,855 Condiþiile listate în acest document, 401 00:16:36,880 --> 00:16:38,092 D-le Prim-Ministru Nazari, 402 00:16:38,117 --> 00:16:39,783 sunt o încercare de pregãtire a terenului... 403 00:16:39,811 --> 00:16:41,583 un semn de bunã credinþã care aratã 404 00:16:41,608 --> 00:16:43,196 chiar înainte de începerea negocierilor, 405 00:16:43,221 --> 00:16:45,926 cã atât Bashran cât ºi Dakal vor sã câºtige în egalã mãsurã 406 00:16:45,951 --> 00:16:47,848 de pe urma acestui tratat. 407 00:16:47,873 --> 00:16:49,527 Frumos spus. 408 00:16:49,840 --> 00:16:52,332 Pãcat cã e moartã din faºã. 409 00:16:52,357 --> 00:16:54,754 Aºa vrei sã începem? Cu insulte? 410 00:16:54,779 --> 00:16:56,632 Acest document este o insultã. 411 00:16:56,657 --> 00:16:58,324 Cât de prost crezi cã sunt? 412 00:16:58,349 --> 00:17:00,613 Þi-aº spune, dar sunt femei de faþã. 413 00:17:00,638 --> 00:17:01,763 D-le Preºedinte Rashad. 414 00:17:01,788 --> 00:17:03,206 Te cunosc, fiule. 415 00:17:03,231 --> 00:17:06,299 Eºti un copil, ºi eºti lacom, 416 00:17:06,324 --> 00:17:08,658 ºi mai ºtiu cã indiferent ce scrie pe aceastã hârtie, 417 00:17:08,683 --> 00:17:11,156 nu începem de pe picior de egalitate. 418 00:17:11,181 --> 00:17:14,246 Ce i-aþi oferit sã-l aduceþi la masã? 419 00:17:14,271 --> 00:17:17,136 Acest summit are loc pentru cã a fost solicitat de Preºedintele Rashad. 420 00:17:17,161 --> 00:17:19,324 Pentru cã acolo trebuie sã fie pace. 421 00:17:19,349 --> 00:17:20,603 Acest summit are loc 422 00:17:20,628 --> 00:17:22,927 pentru cã Statele Unite nu vor fi fericite 423 00:17:22,952 --> 00:17:25,571 decât atunci când vor rãmâne singurii cu bombele cele mai mari. 424 00:17:25,596 --> 00:17:29,345 Nu, voi doi v-aþi înþeles la Dineul Oficial. 425 00:17:29,619 --> 00:17:31,429 Conspiraþi. 426 00:17:31,454 --> 00:17:33,926 ªtiþi, mi-e dor de soþul Dvs, D-nã Preºedinte. 427 00:17:34,763 --> 00:17:36,660 Mãcar el avea decenþa 428 00:17:36,685 --> 00:17:38,801 sã mã priveascã în ochi când mã ardea. 429 00:17:39,943 --> 00:17:41,177 Îþi vei cere scuze. 430 00:17:41,217 --> 00:17:42,416 Poate greºesc. 431 00:17:42,441 --> 00:17:43,941 Poate n-a fost nicio înþelegere. 432 00:17:43,966 --> 00:17:45,748 Poate farmecul doamnei a fost de ajuns. 433 00:17:45,773 --> 00:17:47,293 Domnilor! 434 00:17:47,318 --> 00:17:48,725 Sugerez sã luãm o pauzã 435 00:17:48,750 --> 00:17:52,366 sã ne limpezim minþile ºi sã ne calmãm. 436 00:17:56,945 --> 00:17:59,468 Vreau o listã cu propuneri de sancþiuni împotriva Dakal 437 00:17:59,493 --> 00:18:00,726 pe biroul meu într-o orã. 438 00:18:00,751 --> 00:18:02,951 Trebuie sã-i arãtãm lui Nazari în detaliu 439 00:18:02,976 --> 00:18:05,665 ce se va întâmpla dacã va continua sã fie necooperant. 440 00:18:05,690 --> 00:18:07,790 Deci, trecem deja la ameninþãri? 441 00:18:07,815 --> 00:18:09,454 Dacã vrei sã facem asta, nu avem prea mult de ales. 442 00:18:09,479 --> 00:18:11,832 L-ai vãzut pe om acolo. Ce tupeu. 443 00:18:11,857 --> 00:18:14,025 Ce am vãzut, D-nã Preºedinte, 444 00:18:14,050 --> 00:18:18,549 era un bãrbat frustrat ºi sceptic ºi suspicios. 445 00:18:18,574 --> 00:18:21,627 Nazari nu crede absolut nimic din ce spui. 446 00:18:21,652 --> 00:18:22,652 De ce ar crede? 447 00:18:22,676 --> 00:18:24,797 L-a invitat aici pe Preºedintele Rashad. 448 00:18:24,822 --> 00:18:27,252 I-ai organizat un dineu cu surle ºi trâmbiþe. 449 00:18:27,277 --> 00:18:28,542 I-ai lãudat realizãrile, 450 00:18:28,567 --> 00:18:30,800 ºi generozitatea încã de atunci. 451 00:18:30,825 --> 00:18:33,213 Ai lucrat cu el în spatele uºilor închise, 452 00:18:33,238 --> 00:18:35,455 - doar voi doi. - ªi ce vrei sã spui? 453 00:18:35,480 --> 00:18:37,807 Este evident ce se petrece aici. 454 00:18:37,832 --> 00:18:39,023 ªi nu doar pentru mine. 455 00:18:39,048 --> 00:18:40,340 Nu fi ridicolã, Olivia. 456 00:18:40,365 --> 00:18:42,606 Spune-mi cã greºesc. 457 00:18:43,564 --> 00:18:45,754 Nu e nimic de spus. 458 00:18:55,955 --> 00:18:59,623 Toate fetele astea... au dispãrut. 459 00:18:59,839 --> 00:19:01,550 Zici cã nu-i pasã nimãnui. 460 00:19:01,575 --> 00:19:02,847 E o bãtãlie în amonte. 461 00:19:02,986 --> 00:19:05,245 Presa, poliþia localã, publicul... ai dreptate. 462 00:19:05,270 --> 00:19:06,370 Nu le pasã. 463 00:19:06,395 --> 00:19:07,628 N-au ascultat. 464 00:19:07,653 --> 00:19:09,286 Dar îi putem face sã le pese. 465 00:19:09,311 --> 00:19:10,379 Sã asculte. 466 00:19:10,404 --> 00:19:11,973 Tu îi poþi face. 467 00:19:11,998 --> 00:19:13,585 Lasã-ne sã luptãm pentru fata ta... 468 00:19:13,610 --> 00:19:15,110 pentru fiecare din aceste fete. 469 00:19:15,135 --> 00:19:16,806 - Sã luptaþi? - Da. 470 00:19:16,831 --> 00:19:18,016 Noi. 471 00:19:18,041 --> 00:19:19,638 Împreunã. 472 00:19:19,663 --> 00:19:21,830 Am luptat încã de atunci. 473 00:19:22,413 --> 00:19:24,486 E timpul sã intri în scenã. 474 00:19:26,422 --> 00:19:29,495 Poliþia a insistat cã a fugit. 475 00:19:29,520 --> 00:19:30,992 Au spus cã se întâmplã mereu... 476 00:19:31,017 --> 00:19:33,125 ºi cã o sã aparã în cele din urmã. 477 00:19:33,313 --> 00:19:35,246 Asta a fost acum 3 luni. 478 00:19:35,271 --> 00:19:37,136 ªi îi sun ºi acum. 479 00:19:41,045 --> 00:19:42,945 Ei n-o cunosc pe fata mea. 480 00:19:42,970 --> 00:19:44,903 Spectacolul ei de dans a fost sãptãmâna trecutã. 481 00:19:45,113 --> 00:19:46,572 L-a ratat. 482 00:19:46,597 --> 00:19:50,648 Nu l-ar fi ratat decât dacã... 483 00:19:50,911 --> 00:19:52,644 Fata mea e acolo undeva. 484 00:19:52,669 --> 00:19:54,960 Are nevoie de ajutor, ºi se pare cã nu-i pasã nimãnui. 485 00:19:54,985 --> 00:19:57,285 O vreau înapoi pe fata mea! 486 00:19:57,310 --> 00:19:58,543 Mulþumesc, D-nã Adams, 487 00:19:58,568 --> 00:19:59,934 pentru cã aþi împãrtãºit povestea astãzi cu noi. 488 00:19:59,959 --> 00:20:02,626 Nu-mi imaginez cât de greu trebuie sã vã fie. 489 00:20:02,651 --> 00:20:04,747 Dacã oricine are vreo informaþie 490 00:20:04,772 --> 00:20:06,414 ºi poate ajuta la localizarea lui Zoe Adams, 491 00:20:06,439 --> 00:20:08,105 este binevenitã sã sune la numãr. 492 00:20:08,130 --> 00:20:10,598 E gratuit ºi complet anonim. 493 00:20:10,623 --> 00:20:12,349 Mulþumesc, Curtis. 494 00:20:12,374 --> 00:20:15,009 Este un adevãr nefericit cã fete de culoare, precum Zoe, 495 00:20:15,034 --> 00:20:16,642 dispar în fiecare zi în aceastã þarã. 496 00:20:16,667 --> 00:20:19,196 Fete care nu dispar printre fisuri. 497 00:20:19,221 --> 00:20:21,306 Sunt ignorate ºi uitate complet. 498 00:20:21,331 --> 00:20:22,625 Da, aº spune cã este un adevãr 499 00:20:22,650 --> 00:20:24,475 mai mult decât nefericit, D-le Preºedinte. 500 00:20:24,500 --> 00:20:25,933 Aº spune cã este o crizã naþionalã. 501 00:20:25,966 --> 00:20:26,811 N-aº putea fi mai de acord. 502 00:20:26,836 --> 00:20:27,876 Dar mã deranjeazã ceva. 503 00:20:27,901 --> 00:20:30,041 Dacã acum este o crizã naþionalã, 504 00:20:30,066 --> 00:20:32,226 era o crizã ºi când eraþi Preºedinte. 505 00:20:32,317 --> 00:20:34,884 Dacã timpul este esenþial în cazuri ca acesta, 506 00:20:34,909 --> 00:20:37,094 de ce n-a fãcut nimic Ministerul de Justiþie 507 00:20:37,119 --> 00:20:39,133 sã pune luminile pe aceste fete lipsã? 508 00:20:39,521 --> 00:20:41,602 N-am ºtiut de aceastã problemã. 509 00:20:41,627 --> 00:20:43,837 - Jucaþi pe cartea ignoranþei. - Da. 510 00:20:43,862 --> 00:20:46,906 Cum cred cã mulþi dintre telespectatorii Dvs din aceastã searã ar fi fost la fel, 511 00:20:46,931 --> 00:20:48,536 pentru cã fete ca Zoe 512 00:20:48,561 --> 00:20:50,641 nu sunt ignorate doar de sistemul juridic. 513 00:20:50,666 --> 00:20:52,200 Sunt ignorate ºi de presã. 514 00:20:52,225 --> 00:20:53,145 Deci, acum spuneþi cã presa e de vinã 515 00:20:53,170 --> 00:20:55,153 - pentru cã aceste fete au dispãrut? - Nu, Curtis. 516 00:20:55,178 --> 00:20:57,611 Spun cã presa e de vinã pentru cã ele rãmân dispãrute. 517 00:20:57,636 --> 00:20:59,116 ªi pentru faptul cã singurul motiv 518 00:20:59,137 --> 00:21:01,457 pentru care poza lui Zoe e la TV astã searã e pentru cã 519 00:21:01,482 --> 00:21:04,083 un bogãtaº alb stã lângã mama ei acum. 520 00:21:04,108 --> 00:21:06,433 Curtis, n-am venit aici sã mã lupt cu tine. 521 00:21:06,458 --> 00:21:07,724 Am venit aici cu speranþa cã poate 522 00:21:07,749 --> 00:21:10,010 telespectatorii ne pot ajuta s-o gãsim pe Zoe Adams. 523 00:21:10,035 --> 00:21:11,668 - Pentru asta sunt aici. - Destul de corect, 524 00:21:11,693 --> 00:21:13,526 dar ce se întâmplã când plecaþi din studio astã searã... 525 00:21:13,551 --> 00:21:14,862 când vã întoarceþi în Vermont, ºi... 526 00:21:14,887 --> 00:21:16,065 Cine spune cã mã întorc? 527 00:21:16,090 --> 00:21:18,901 Biblioteca mea e în Vermont, dar fundaþia mea, munca mea, 528 00:21:18,926 --> 00:21:21,626 e în oraºe ca... Baltimore, Atlanta, Chicago, 529 00:21:21,651 --> 00:21:23,237 chiar aici în D.C. 530 00:21:23,262 --> 00:21:25,877 Pentru asta m-am întors ºi mã gândesc serios 531 00:21:25,902 --> 00:21:27,935 sã-mi mut fundaþia aici permanent. 532 00:21:27,960 --> 00:21:29,600 Vermont poate aºtepta. 533 00:21:29,625 --> 00:21:33,398 Reunirea acestor fete, precum Zoe, cu familiile lor, nu. 534 00:21:37,458 --> 00:21:39,146 Þi-a spus cineva vreodatã 535 00:21:39,171 --> 00:21:41,935 cã ai cel mai deosebit gust în alcool? 536 00:21:41,960 --> 00:21:44,334 Un lider puternic are nevoie de o bãuturã puternicã. 537 00:21:44,717 --> 00:21:47,217 Al doilea intrã mai uºor. 538 00:21:47,242 --> 00:21:49,534 Cred cã mai am nevoie mãcar de unu 539 00:21:49,559 --> 00:21:50,639 dacã va trebui sã mã abþin 540 00:21:50,653 --> 00:21:53,925 ºi sã nu mã cobor la nivelul acelui mârºav. 541 00:21:53,950 --> 00:21:55,925 Dar nu ar fi benefic cauzei noastre. 542 00:21:55,950 --> 00:21:57,368 Sã-þi vorbeascã în felul ãsta... 543 00:21:57,393 --> 00:21:58,926 Apreciez furia ta, 544 00:21:58,951 --> 00:22:00,436 dar nu am nevoie sã-mi iei apãrarea. 545 00:22:00,461 --> 00:22:02,809 ªi dacã vom ajunge într-un final cu Nazari undeva, 546 00:22:02,834 --> 00:22:04,662 nu poate vedea cã facem front comun. 547 00:22:04,687 --> 00:22:07,069 Sunt aici sã facilitez aceste discuþii, 548 00:22:07,094 --> 00:22:08,693 aºa cã trebuie sã par imparþialã. 549 00:22:08,718 --> 00:22:10,674 ªi eºti? 550 00:22:10,799 --> 00:22:12,502 Imparþialã? 551 00:22:15,185 --> 00:22:16,884 Trebuie sã arãt cã sunt durã 552 00:22:22,723 --> 00:22:25,440 Ok. Poate ajunge. 553 00:22:27,838 --> 00:22:29,720 Cred cã mai duc puþin. 554 00:22:36,190 --> 00:22:38,067 Sau poate ai dreptate. 555 00:22:39,294 --> 00:22:41,728 Pe mâine, D-nã Preºedinte. 556 00:22:57,476 --> 00:22:59,757 Ajutã-mã. 557 00:23:16,981 --> 00:23:19,248 Trebuia sã-mi fi spus cã vrei niºte obiecte noi, Cyrus. 558 00:23:19,283 --> 00:23:20,993 Þi-aº fi luat ceva. Asta e Casa Albã. 559 00:23:21,018 --> 00:23:23,152 Nu poþi cumpãra niºte ieftineli online ºi gata. 560 00:23:23,187 --> 00:23:24,863 Eºti Vice... 561 00:23:25,456 --> 00:23:26,889 Dumnezeule. 562 00:23:26,924 --> 00:23:28,357 Pe toþi Dumnezeii? 563 00:23:28,392 --> 00:23:30,559 - E pe bune?! - E un cadou. 564 00:23:30,595 --> 00:23:32,696 De la Fenton. 565 00:23:32,721 --> 00:23:34,054 Glackland? 566 00:23:34,090 --> 00:23:35,090 Da, el... 567 00:23:35,124 --> 00:23:36,833 El... te doreºte! 568 00:23:36,858 --> 00:23:39,391 Cyrus, te doreºte la nebunie! 569 00:23:39,416 --> 00:23:41,249 Zi tot. Vreau sã aud tot. 570 00:23:41,274 --> 00:23:43,048 E super interesant! 571 00:23:43,073 --> 00:23:44,368 Voi doi! 572 00:23:44,393 --> 00:23:46,177 Glackland-Beene. 573 00:23:46,202 --> 00:23:47,202 Sunã bine! 574 00:23:47,236 --> 00:23:48,302 Cuplul de putere! 575 00:23:48,337 --> 00:23:50,821 D-nã Preºedinte. 576 00:23:50,993 --> 00:23:53,978 Aþi spus multe, multe lucruri abjecte despre mine, 577 00:23:54,003 --> 00:23:56,759 dar ãsta e de departe cel mai urât. 578 00:23:56,784 --> 00:23:59,672 Ce? Zic ºi eu cã poate e timpul pentru... 579 00:23:59,697 --> 00:24:01,438 Sã arunc prosopul? 580 00:24:01,463 --> 00:24:03,463 Ce spui? 581 00:24:03,642 --> 00:24:06,211 Omul ãsta e sub nivelul meu. 582 00:24:06,236 --> 00:24:08,333 Þi-a dat un Cezanne! 583 00:24:08,358 --> 00:24:09,691 ªi... 584 00:24:09,835 --> 00:24:12,497 ªi poate n-ar trebui sã renunþi la el aºa repede 585 00:24:12,522 --> 00:24:13,638 doar pentru... 586 00:24:13,663 --> 00:24:15,404 chiar aºa, de ce? 587 00:24:15,429 --> 00:24:18,763 L-ai vãzut pe fostul meu soþ? I-ai vãzut faþa? 588 00:24:18,788 --> 00:24:22,555 Nu pot trece de la asta... la asta. 589 00:24:22,580 --> 00:24:24,766 Am ºi eu niºte standarde. 590 00:24:25,710 --> 00:24:26,809 Sigur cã ai. 591 00:24:26,833 --> 00:24:28,532 ªi nu le voi coborî. 592 00:24:28,557 --> 00:24:30,975 ªtiu asta. 593 00:24:33,807 --> 00:24:36,144 Cyrus. 594 00:24:37,024 --> 00:24:39,364 Îmi cer scuze. Uite cã am spus ceva. 595 00:24:48,304 --> 00:24:51,537 Mã agitã mult pe interior. 596 00:24:54,816 --> 00:24:56,577 Preºedintele Rashad. 597 00:24:58,742 --> 00:25:00,742 Pãi... 598 00:25:00,767 --> 00:25:02,267 Nu pot. 599 00:25:02,302 --> 00:25:04,214 N-ar trebui. 600 00:25:04,504 --> 00:25:06,571 Sunt Preºedintele. 601 00:25:06,606 --> 00:25:08,940 Dar este intoxicant. 602 00:25:08,975 --> 00:25:11,409 Toatã lumea face ce spun eu. 603 00:25:12,665 --> 00:25:14,279 Încep sã cred... 604 00:25:14,314 --> 00:25:16,008 cã pot face orice vreau. 605 00:25:16,033 --> 00:25:17,610 Cu cine vreau. 606 00:25:17,635 --> 00:25:19,720 Dar exact asta cred toþi. 607 00:25:19,745 --> 00:25:21,178 ªi toþi acei morþi dinainte mea 608 00:25:21,203 --> 00:25:22,805 cu amantele lor ºi cu miresele lor tinere. 609 00:25:22,830 --> 00:25:23,962 Niºte porci. 610 00:25:23,987 --> 00:25:25,353 Iar acum... 611 00:25:25,505 --> 00:25:27,899 mi se întâmplã ºi mie. 612 00:25:28,079 --> 00:25:29,881 E un coºmar. 613 00:25:30,881 --> 00:25:34,026 Nu m-am gândit niciodatã aºa. 614 00:25:34,051 --> 00:25:37,170 Bine, acum ºtii. 615 00:25:37,489 --> 00:25:40,024 Nu eºti singurul cu probleme aici. 616 00:25:42,650 --> 00:25:45,101 Mãcar Glackland are bun gust. 617 00:25:46,017 --> 00:25:48,817 ªi nu doar în artã. 618 00:26:06,242 --> 00:26:08,542 Vãd cã ai deschis un salon de manichiurã. 619 00:26:08,578 --> 00:26:10,715 Metacryl etilic... 620 00:26:10,740 --> 00:26:14,409 dacã nu tratez oasele lui Annie, se vor degrada. 621 00:26:17,851 --> 00:26:20,514 Cãrui fapt datorez onoarea? 622 00:26:20,539 --> 00:26:22,081 Am avut o întâlnire la Guvern. 623 00:26:22,106 --> 00:26:24,691 Am zis sã trec pe aici, sã vãd dacã te porþi frumos. 624 00:26:26,075 --> 00:26:27,775 Annie? 625 00:26:27,800 --> 00:26:31,418 M-am trezit vorbind cu ea. Am decis cã îi trebuia un nume. 626 00:26:38,312 --> 00:26:40,350 Croissant? 627 00:26:41,349 --> 00:26:44,387 M-am gândit mult la tine în ultima vreme. 628 00:26:44,412 --> 00:26:47,847 Cum veneai noaptea acasã când eram copil, 629 00:26:47,882 --> 00:26:49,649 ne vrãjeai pe mama ºi pe mine cu poveºti 630 00:26:49,684 --> 00:26:51,261 despre cum a fost ziua ta la muzeu. 631 00:26:51,286 --> 00:26:52,528 Se numeºte "minciunã." 632 00:26:52,574 --> 00:26:54,101 Da, erai bun la asta. 633 00:26:54,126 --> 00:26:55,864 - Te-ai descurcat. - Oare? 634 00:26:55,889 --> 00:26:59,545 Sunt sigurã cã erau vremuri când puteai renunþa sau recunoaºte, 635 00:26:59,594 --> 00:27:01,127 dar n-ai fãcut asta. Te-ai complãcut. 636 00:27:01,162 --> 00:27:03,162 Asta îmi spune cã te-ai gândit cã s-a meritat. 637 00:27:05,609 --> 00:27:07,309 Întrebi... 638 00:27:07,334 --> 00:27:08,868 dacã e posibil sã fi Comandant 639 00:27:08,893 --> 00:27:10,446 ºi sã ai o viaþã cu cineva. 640 00:27:10,471 --> 00:27:11,704 Nu întreb nimic. 641 00:27:11,729 --> 00:27:14,727 Nu, drumul pe care te afli este al singurãtãþii. 642 00:27:14,752 --> 00:27:15,840 Dar nu trebuie sã fie. 643 00:27:15,865 --> 00:27:18,232 Cã-þi împarþi viaþa cu Fitzgerald Grant 644 00:27:18,257 --> 00:27:19,689 - poate sunã feeric... - Cine a pomenit despre Fitz? 645 00:27:19,714 --> 00:27:23,642 A fost la televizor asearã spunând cã rãmâne. 646 00:27:23,908 --> 00:27:25,341 Te cunosc, Olivia. 647 00:27:25,366 --> 00:27:27,030 Vrei sã-þi împarþi viaþa cu el, 648 00:27:27,055 --> 00:27:28,924 ºi vrei sã-þi spun cã e posibil. 649 00:27:28,949 --> 00:27:30,800 Ei bine, nu e. 650 00:27:30,825 --> 00:27:32,891 Nu dacã insiºti sã fi Comandantul. 651 00:27:32,916 --> 00:27:34,946 B613 a ta nu este la fel cu a mea. 652 00:27:34,971 --> 00:27:36,270 Spun asta de la bun început. 653 00:27:36,295 --> 00:27:38,182 Te rog. Doar pentru cã te-ai simþit prost... 654 00:27:38,207 --> 00:27:39,397 La dracu! 655 00:27:39,422 --> 00:27:41,422 Olivia! Uitã-te la tine! 656 00:27:41,447 --> 00:27:45,116 Mã întrebi despre iubitul tãu! 657 00:27:45,141 --> 00:27:46,332 Propriul tãu tatã. 658 00:27:46,357 --> 00:27:48,598 Atât de singurã eºti. 659 00:27:48,623 --> 00:27:50,568 Oamenii la care te duci de regulã dupã sfaturi, 660 00:27:50,593 --> 00:27:51,512 acum nu te mai poþi duce. 661 00:27:51,537 --> 00:27:54,641 Nu se mai poate. Ei nu pot afla secretul. 662 00:27:54,666 --> 00:27:56,235 Ei nu pot ºtii cã noaptea 663 00:27:56,260 --> 00:27:59,079 veghezi peste cele mai crude gãºti de criminali 664 00:27:59,104 --> 00:28:00,860 pe care le-a vãzut lumea. 665 00:28:00,885 --> 00:28:02,719 Eu pot. Am creat acel secret. 666 00:28:02,744 --> 00:28:04,043 Înþeleg. 667 00:28:04,068 --> 00:28:05,467 Cã doar, pentru asta eºti aici! 668 00:28:05,492 --> 00:28:10,104 ªi în ciuda dispreþului tãu pentru mine, doar pe mine mã ai. 669 00:28:10,162 --> 00:28:11,795 Doar pe mine. 670 00:28:12,346 --> 00:28:15,221 Bãtrânul tãu tatã. 671 00:28:15,246 --> 00:28:17,364 ªi când voi muri... 672 00:28:17,446 --> 00:28:19,370 ce urmeazã? 673 00:28:19,395 --> 00:28:21,605 Vei vorbi cu dinozaurii, exact ca mine 674 00:28:21,630 --> 00:28:25,777 Dacã nici ãsta nu e motiv sã închizi B613... 675 00:28:25,802 --> 00:28:28,325 atunci nu mai ºtiu care e. 676 00:28:37,045 --> 00:28:38,744 Nu trebuie sã mã placi, Olivia, 677 00:28:38,769 --> 00:28:42,232 dar eºti fraierã dacã nu înveþi de la mine! 678 00:28:49,247 --> 00:28:51,440 Vezi (ce-ai fãcut)? 679 00:28:56,091 --> 00:28:58,121 Faptul cã Preºedintele Grant a reuºit sã aducã aceste douã naþiuni 680 00:28:58,146 --> 00:29:00,877 sã participe la summit este o mare realizare. 681 00:29:00,902 --> 00:29:02,168 Sã-i convingã pe Rashad ºi Nazari 682 00:29:02,193 --> 00:29:04,457 sã-ºi denunþe capacitãþile nucleare nu va fi uºor, 683 00:29:04,482 --> 00:29:06,604 dar sursele noastre ne spun cã la Casa Albã 684 00:29:06,629 --> 00:29:08,262 sã spune cã dacã e cineva care poate realiza acest tratat, 685 00:29:08,297 --> 00:29:09,763 este Preºedintele Mellie Grant. 686 00:29:09,799 --> 00:29:11,465 Cred cã trebuie sã clarificãm ceva 687 00:29:11,500 --> 00:29:12,803 înainte sã începem. 688 00:29:12,828 --> 00:29:13,717 Sunt numai urechi. 689 00:29:13,742 --> 00:29:15,175 Aþi avut dreptate. 690 00:29:15,200 --> 00:29:17,748 A fost o înþelegere la Dineul Oficial. 691 00:29:17,773 --> 00:29:19,340 Normal cã a fost. 692 00:29:19,375 --> 00:29:20,641 Asta nu e ceva nou. 693 00:29:20,676 --> 00:29:22,453 Un spion american a fost capturat 694 00:29:22,478 --> 00:29:24,254 în timp ce fãcea recunoaºtere în Bashran. 695 00:29:24,279 --> 00:29:27,191 Bine... acum mi-aþi captat atenþia. 696 00:29:27,216 --> 00:29:28,956 D-nã Preºedinte, nu e nevoie. 697 00:29:29,503 --> 00:29:31,849 Pentru a asigura eliberarea lui, 698 00:29:31,884 --> 00:29:34,510 am fost de acord sã gãzduiesc acest summit. 699 00:29:34,875 --> 00:29:37,086 Ai fi putut cere orice. 700 00:29:37,111 --> 00:29:38,135 De ce asta? 701 00:29:38,160 --> 00:29:39,995 Pentru cã noi nu ne placem reciproc... 702 00:29:40,020 --> 00:29:41,620 ºi e puþin probabil sã se schimbe asta, 703 00:29:41,645 --> 00:29:43,415 dar nu cred cã asta înseamnã ca poporul meu 704 00:29:43,440 --> 00:29:44,772 sã trãiascã în fricã sau de teama anihilãrii. 705 00:29:44,797 --> 00:29:46,705 ªi cred cã nici al tãu. 706 00:29:47,841 --> 00:29:50,307 Acest tratat stipuleazã 707 00:29:50,332 --> 00:29:53,276 inspecþii periodice la instalaþiile noastre. 708 00:29:53,358 --> 00:29:57,409 Sunteþi de acord sã permiteþi inspectori din Dakali la instalaþiile voastre? 709 00:30:01,867 --> 00:30:04,434 Dacã permiteþi ºi inspectori din Bashrani la ale voastre... 710 00:30:04,469 --> 00:30:07,670 da, voi fi de acord cu aceºti termeni. 711 00:30:07,706 --> 00:30:10,206 Ei bine, D-nã Preºedinte... 712 00:30:10,242 --> 00:30:12,567 cred cã puteþi începe. 713 00:30:16,053 --> 00:30:17,966 Ce s-a întâmplat? 714 00:30:17,991 --> 00:30:19,701 Olivia? 715 00:30:20,931 --> 00:30:22,617 Ce s-a întâmplat? 716 00:30:22,642 --> 00:30:24,133 Rebelii au intrat în capitala din Bashran. 717 00:30:24,158 --> 00:30:25,712 Vreau sã-l pãzeºti pe Preºedintele Rashad. 718 00:30:25,737 --> 00:30:26,791 Asta a fost o loviturã de palat. 719 00:30:26,816 --> 00:30:29,611 Rashad nu mai e Preºedinte nicãieri. 720 00:30:33,669 --> 00:30:35,335 E cap-coadã numai despre Bashran. 721 00:30:35,360 --> 00:30:37,333 Nici mãcar o menþiune despre Grant versus Pryce. 722 00:30:37,358 --> 00:30:38,669 A fost impresionant, D-le. 723 00:30:38,694 --> 00:30:40,694 Era peste toate ºtirile dacã nu era lovitura asta de stat. 724 00:30:40,719 --> 00:30:42,085 Bine, nu renunþãm. 725 00:30:42,110 --> 00:30:43,661 Sãpãm înapoi în acest dosar, 726 00:30:43,686 --> 00:30:45,719 ºi o gãsim singuri pe Zoe dacã trebuie. 727 00:30:45,744 --> 00:30:47,648 Avem nevoie de Mellie. 728 00:30:47,673 --> 00:30:49,435 Mã ocup. 729 00:30:49,469 --> 00:30:51,118 Au luat controlul Palatului. 730 00:30:51,143 --> 00:30:52,395 Guvernul lor ne sunã sã ne cearã 731 00:30:52,420 --> 00:30:54,364 sã-l recunoaºtem pe liderul rebel ca noul Preºedinte din Bashran. 732 00:30:54,389 --> 00:30:55,884 Cum de n-am vãzut asta? 733 00:30:55,909 --> 00:30:57,442 útia nu sunt niºte beþivi 734 00:30:57,467 --> 00:30:58,900 care sã taie gâtul la miezul nopþii. 735 00:30:58,925 --> 00:31:02,026 Asta e o loviturã de stat extrem de bine organizatã. 736 00:31:02,121 --> 00:31:03,487 Trebuiau sã vorbeascã despre ea. 737 00:31:03,522 --> 00:31:04,962 Trebuia sã fi reuºit sã acþionãm în loc sã... 738 00:31:04,987 --> 00:31:07,301 În loc sã ne þinem dupã fostul tãu iubit? 739 00:31:07,326 --> 00:31:09,001 Avem nevoie de agenþi, Liv! 740 00:31:09,026 --> 00:31:10,759 Nu ºtiu de câte ori trebuie s-o mai spun. 741 00:31:10,784 --> 00:31:13,040 Dacã i-am fi avut, n-aº fi scãpat aºa ceva. 742 00:31:13,065 --> 00:31:14,531 Trebuie sã te hotãrãºti, Liv. 743 00:31:14,567 --> 00:31:16,900 Eºti Comandantul sau iubita cuiva? 744 00:31:16,936 --> 00:31:18,510 Nu poþi fi amândouã. 745 00:31:19,425 --> 00:31:21,565 Nu-i recunoºti. 746 00:31:21,640 --> 00:31:23,474 Înþeleg asta, D-le Secretar, 747 00:31:23,509 --> 00:31:25,757 dar Bashran are deja un lider... un preºedinte... 748 00:31:25,782 --> 00:31:27,843 ºi mã voi asigura cã aºa rãmâne. 749 00:31:29,760 --> 00:31:31,437 Vreau ªefii de Stat Major 750 00:31:31,462 --> 00:31:32,738 împreunã cu Apãrarea mâine dimineaþã la prima orã, 751 00:31:32,763 --> 00:31:34,418 dar ºi Directorul CIA. 752 00:31:34,443 --> 00:31:35,809 Existã posibilitatea realã 753 00:31:35,834 --> 00:31:37,100 sã trimitem trupe 754 00:31:37,125 --> 00:31:38,466 pentru a respinge aceastã loviturã de stat din Bashran. 755 00:31:38,491 --> 00:31:40,958 Ok. Ce uºurare. 756 00:31:40,983 --> 00:31:43,007 Mã bucur cã suntem pe aceeaºi lungime de undã. 757 00:31:43,032 --> 00:31:44,008 Ai spus "cã existã posibilitatea." 758 00:31:44,033 --> 00:31:45,774 Poate ai vorbit despre o posibilitate. 759 00:31:45,799 --> 00:31:47,548 O posibilitate nu este o certitudine, 760 00:31:47,573 --> 00:31:50,213 - ºi pentru asta, sunt uºuratã. - Olivia... 761 00:31:50,238 --> 00:31:52,210 O intervenþie militarã americanã în Bashran 762 00:31:52,235 --> 00:31:54,588 n-ar fi o miºcare bunã, Mellie. 763 00:31:54,613 --> 00:31:56,683 Ne-ar submina toate eforturile din Orientul Mijlociu, 764 00:31:56,708 --> 00:31:58,863 ne-am face inamici, fãrã sã mai vorbim 765 00:31:58,888 --> 00:32:01,495 cã ar reprezenta o schimbare majorã a politicii externe. 766 00:32:01,520 --> 00:32:02,766 Te contrazic! 767 00:32:02,791 --> 00:32:03,923 Trimitem trupe, 768 00:32:03,948 --> 00:32:05,910 îl reinstalãm pe Rashad preºedinte cu drepturi depline, 769 00:32:05,935 --> 00:32:08,512 ºi ne vom întãri eforturile din Orientul Mijlociu. 770 00:32:08,537 --> 00:32:11,231 Pânã atunci, va trebui sã-i acordãm sanctuar lui Rashad, desigur. 771 00:32:11,256 --> 00:32:13,270 Sanctuar? 772 00:32:13,462 --> 00:32:14,761 Sanctuar. 773 00:32:14,786 --> 00:32:17,778 Mellie, trebuie sã fi foarte atentã aici. 774 00:32:17,803 --> 00:32:19,661 Nu-l putem trimite înapoi. 775 00:32:19,686 --> 00:32:21,091 Nu acum. 776 00:32:21,116 --> 00:32:23,958 Olivia, unde e umanitatea ta? 777 00:32:23,983 --> 00:32:24,983 Nu mai este un lider. 778 00:32:25,006 --> 00:32:28,179 A devenit la propriu irelevant pentru Statele Unite. 779 00:32:28,204 --> 00:32:29,570 Rebelii îl vor omorî. 780 00:32:29,595 --> 00:32:31,094 Avem mâinile legate. 781 00:32:31,119 --> 00:32:32,376 Bine, sã le dezlegãm. 782 00:32:32,401 --> 00:32:34,301 Mergând la rãzboi?! 783 00:32:34,383 --> 00:32:35,782 Nu te pot lãsa sã faci asta. 784 00:32:46,011 --> 00:32:48,376 A fost la masã, Olivia. 785 00:32:48,401 --> 00:32:52,343 Tu ºi cu mine, l-am adus acolo. 786 00:32:52,368 --> 00:32:54,502 A fost la masã cu Dakal, 787 00:32:54,527 --> 00:32:56,283 gata sã renunþe la instalaþiile nucleare 788 00:32:56,308 --> 00:32:58,252 ºi sã facã pace cu duºmanul. 789 00:32:58,277 --> 00:33:00,823 Noi... am gãsit o soluþie la o problemã 790 00:33:00,848 --> 00:33:02,369 cu care þara lui se confruntã de 791 00:33:02,394 --> 00:33:05,656 peste 50 ani, datoritã lui. 792 00:33:05,681 --> 00:33:07,891 Dacã nu meritã sã lupþi pentru asta, 793 00:33:07,916 --> 00:33:11,799 ºi sã mergi la rãzboi, atunci spune-mi ce se mai meritã. 794 00:33:30,373 --> 00:33:31,684 Olivia! 795 00:33:31,709 --> 00:33:33,275 Trebuie sã mã gândesc la asta. 796 00:33:57,159 --> 00:33:58,658 Bunã. 797 00:33:58,683 --> 00:34:00,544 - Ce? - Fãrã "Bunã"? 798 00:34:00,569 --> 00:34:01,964 Ce este? Ce vrei? 799 00:34:01,989 --> 00:34:04,515 Revolta asta din Bashran e pe toate posturile de ºtiri 800 00:34:04,540 --> 00:34:05,707 tocmai când prindeam ºi noi teren 801 00:34:05,732 --> 00:34:07,170 cu povestea fetei dispãrute. 802 00:34:07,195 --> 00:34:09,943 ªi vrei sã apãs pe butonul de anulat Revolta? 803 00:34:09,968 --> 00:34:11,904 Vreau sã vorbeºti cu Mellie, sã vezi dacã poate da o declaraþie, 804 00:34:11,929 --> 00:34:13,795 sã þinã un discurs în Rose Garden. 805 00:34:13,820 --> 00:34:15,465 Împãrþiþi custodia unui copil. 806 00:34:15,490 --> 00:34:16,522 Eºti fostul ei soþ 807 00:34:16,547 --> 00:34:18,124 ºi fostul Preºedinte al Statelor Unite. 808 00:34:18,149 --> 00:34:20,700 N-ai nevoie de mine sã vorbeºti cu Mellie. 809 00:34:20,725 --> 00:34:23,456 Am, când o controlezi tu. ªtiu cum funcþioneazã. 810 00:34:23,481 --> 00:34:25,131 Tu eºti puterea. 811 00:34:25,627 --> 00:34:27,060 De ce eºti aici? 812 00:34:27,096 --> 00:34:28,277 Þi-am spus. 813 00:34:28,302 --> 00:34:30,395 Nu mi-ai spus. Te-ai eschivat. 814 00:34:30,420 --> 00:34:32,356 Unul din multele instrumente din arsenalul tãu politic... 815 00:34:32,381 --> 00:34:33,669 instrumente pe care eu þi le-am dat. 816 00:34:33,694 --> 00:34:35,475 Aºa cã, terminã sã le foloseºti pe mine... 817 00:34:35,500 --> 00:34:37,133 Am nevoie de ajutorul tãu cu cazul. 818 00:34:37,158 --> 00:34:38,412 Quinn e mai mult decât capabilã... 819 00:34:38,437 --> 00:34:41,354 E o cauzã importantã, ºi este umbritã de Bashran. 820 00:34:41,379 --> 00:34:42,912 - Nu mai minþi. - Aºa cã o dai la diverse? 821 00:34:42,937 --> 00:34:44,263 Abandonezi fetele dispãrute? 822 00:34:44,288 --> 00:34:46,067 Ok, trebuie sã pleci. 823 00:34:50,399 --> 00:34:52,199 Pleacã! Acum! 824 00:34:52,592 --> 00:34:54,259 Nu plec nicãieri. 825 00:34:54,284 --> 00:34:56,107 De ce eºti aici?! 826 00:34:56,132 --> 00:34:58,056 Pentru cã tu eºti aici! 827 00:34:58,416 --> 00:35:00,432 Pentru cã te iubesc! 828 00:35:00,457 --> 00:35:02,991 Eºti aici, exact unde trebuie sã fi. 829 00:35:03,016 --> 00:35:04,770 Conduci lumea. 830 00:35:05,119 --> 00:35:07,086 Am condus-o ºi eu, 831 00:35:07,111 --> 00:35:09,155 ºi tot ce a mers prost 832 00:35:09,180 --> 00:35:11,109 s-a întâmplat când n-am fost împreunã. 833 00:35:11,134 --> 00:35:12,634 Tot. 834 00:35:12,659 --> 00:35:14,948 Fãrã tine... 835 00:35:15,258 --> 00:35:17,806 Am fost mai bun cu tine. 836 00:35:17,831 --> 00:35:19,681 Ai fost mai bunã cu mine. 837 00:35:19,706 --> 00:35:21,828 ªtii asta. ªtiu cã ºtii ºi tu asta. 838 00:35:22,644 --> 00:35:24,289 Olivia. 839 00:35:26,350 --> 00:35:28,136 Spune-mi cã ºtii asta. 840 00:35:53,004 --> 00:35:54,937 Bunã dimineaþa, D-nã Preºedinte 841 00:35:54,962 --> 00:35:56,301 Bine, ce ai decis? 842 00:35:56,326 --> 00:35:58,098 - Poftim? - Despre trimiterea de trupe în Bashran, 843 00:35:58,123 --> 00:35:59,395 sã-l ajutãm pe Rashad sã-ºi recâºtige þara... 844 00:35:59,420 --> 00:36:00,853 ce ai decis? 845 00:36:03,907 --> 00:36:05,774 Am pregãtit douã declaraþii. 846 00:36:05,799 --> 00:36:07,758 Va fi nevoie sã treci peste ele înainte sã le discutãm. 847 00:36:07,783 --> 00:36:09,547 Simt ceva pentru el. 848 00:36:09,572 --> 00:36:11,032 Pentru Preºedintele Rashad. 849 00:36:11,057 --> 00:36:12,146 Chiar simt ceva pentru el. 850 00:36:12,171 --> 00:36:14,172 Înseamnã ceva pentru mine. 851 00:36:14,197 --> 00:36:15,719 ªtiu cã îmi servesc patria, 852 00:36:15,744 --> 00:36:18,078 ºi sunt atât de norocoasã sã fac asta. 853 00:36:18,103 --> 00:36:20,387 Eu, singurã, stau deasupra lumii ºi toate... 854 00:36:20,412 --> 00:36:23,410 Noi stãm deasupra lumii. Nu eºti niciodatã singurã. 855 00:36:25,617 --> 00:36:28,972 Tu poate faci cãrþile, poate iei deciziile dure, 856 00:36:29,137 --> 00:36:32,078 dar eu sunt cea care ies în faþa poporului american 857 00:36:32,103 --> 00:36:34,003 ºi îmi asum aceste decizii. 858 00:36:34,028 --> 00:36:36,636 Bune sau rele, eu sunt cea responsabilã 859 00:36:36,661 --> 00:36:38,794 pentru faptele naþiunii. 860 00:36:38,819 --> 00:36:40,549 Sunt mereu singurã. 861 00:36:40,574 --> 00:36:41,768 Mellie... 862 00:36:41,793 --> 00:36:44,132 Simt ceva pentru el, 863 00:36:44,157 --> 00:36:47,625 dar nu sunt o adolescentã sã-mi notez în jurnal. 864 00:36:47,650 --> 00:36:49,049 Înþeleg funcþia. 865 00:36:49,074 --> 00:36:50,875 Lucrez în Birou, 866 00:36:50,900 --> 00:36:55,269 ºi ºtiu cã avem ºansa aici sã facem ce trebuie, 867 00:36:55,294 --> 00:36:57,961 sã aducem puþinã pace în lume. 868 00:36:57,986 --> 00:37:01,345 Liv... de data asta... 869 00:37:02,199 --> 00:37:04,856 vreau sã fie decizia mea. 870 00:37:06,799 --> 00:37:08,786 Mãcar o datã. 871 00:37:11,644 --> 00:37:14,779 Cum spuneam, am pregãtit douã declaraþii. 872 00:37:14,804 --> 00:37:18,593 Prima e despre desfãºurarea de trupe. 873 00:37:18,618 --> 00:37:20,417 ªefii de Stat Major vor fi aici într-o orã. 874 00:37:20,442 --> 00:37:23,024 Va trebui sã te decizi la numãrul de militari 875 00:37:23,049 --> 00:37:25,704 pe care îi vei trimite în Bashran. 876 00:37:27,138 --> 00:37:29,794 Normal... 877 00:37:29,819 --> 00:37:31,875 cã simþi ceva pentru el, 878 00:37:32,171 --> 00:37:35,706 ºi normal cã vom restaura preºedinþia lui Rashad 879 00:37:35,731 --> 00:37:37,698 ºi vom face pace în Bashran. 880 00:37:37,792 --> 00:37:40,057 Doar asta vrei sã faci. 881 00:37:40,489 --> 00:37:43,010 Eºti femeie, gândeºti logic, 882 00:37:43,035 --> 00:37:46,432 strategic, ºi eºti liderul lumii libere. 883 00:37:46,457 --> 00:37:48,894 Aºa cã da, aºa poate fi decizia ta, 884 00:37:48,919 --> 00:37:52,154 ºi nu vei face aceeaºi greºealã sã gândeºti cu ce e sub centurã 885 00:37:52,179 --> 00:37:53,659 cum au fãcut cei 44 de bãrbaþi dinaintea ta. 886 00:37:53,684 --> 00:37:54,926 Nu voi permite asta. 887 00:37:54,951 --> 00:37:56,317 Asta e decizia mea. 888 00:37:56,342 --> 00:37:58,375 Nu eºti niciodatã singurã. 889 00:38:00,904 --> 00:38:02,825 Mã ai pe mine. 890 00:38:06,893 --> 00:38:08,537 Ce e în al doilea dosar? 891 00:38:10,153 --> 00:38:12,691 Încã o ºansã sã faci ce trebuie. 892 00:38:12,716 --> 00:38:15,660 Sã aduci niºte liniºte. 893 00:38:25,570 --> 00:38:28,178 - Nu. Nu. Nu! - D-nã Adams. 894 00:38:28,203 --> 00:38:29,773 Sã mergem în spate. Nu... 895 00:38:29,798 --> 00:38:30,930 Trãieºte. 896 00:38:34,582 --> 00:38:36,817 E cu un consilier în Alexandria. 897 00:38:36,842 --> 00:38:38,183 Te duc la ea. 898 00:38:39,633 --> 00:38:41,239 Copilul meu? 899 00:38:41,264 --> 00:38:43,332 Trãieºte. 900 00:38:44,848 --> 00:38:47,089 Trãieºte! 901 00:38:49,246 --> 00:38:51,495 Trãieºte! 902 00:39:05,714 --> 00:39:07,376 Alo. 903 00:39:07,401 --> 00:39:09,264 E cineva acasã? 904 00:39:11,259 --> 00:39:13,055 Cyrus? 905 00:39:16,158 --> 00:39:17,344 Ce e asta? 906 00:39:17,369 --> 00:39:19,067 Tabloul. Îl pãstrez. 907 00:39:21,092 --> 00:39:23,452 Dar nu poate fi cadou, aºa cã îl cumpãr de la tine. 908 00:39:25,764 --> 00:39:28,027 20 parai. Bine... ãsta e furt. 909 00:39:28,052 --> 00:39:29,583 20 parai ºi... 910 00:39:29,608 --> 00:39:33,581 începând de mâine, te voi învãþa despre politicã. 911 00:39:33,606 --> 00:39:35,706 Sunã bine? 912 00:39:35,731 --> 00:39:37,223 Da. 913 00:39:47,379 --> 00:39:48,417 Ministerul de Justiþie, 914 00:39:48,442 --> 00:39:50,275 la cererea Preºedintelui dar ºi a Procurorului General, 915 00:39:50,300 --> 00:39:52,398 a decis sã formeze o divizie specialã în cadrul FBI 916 00:39:52,423 --> 00:39:54,056 care sã se concentreze pe dispariþia persoanelor de culoare. 917 00:39:54,081 --> 00:39:55,638 - Serios? - Serios. 918 00:39:55,663 --> 00:39:57,476 Am ales deja ºeful diviziei. 919 00:39:57,501 --> 00:39:59,570 Va fi bine finanþatã ºi va avea prioritate absolutã. 920 00:39:59,595 --> 00:40:00,811 - Mulþumesc. - Încã nu-mi mulþumi. 921 00:40:00,836 --> 00:40:01,901 Încã mai avem multã treabã. 922 00:40:01,926 --> 00:40:04,054 Da, avem, dar e un început. 923 00:40:05,337 --> 00:40:07,448 Scuzaþi-mã. 924 00:40:07,699 --> 00:40:09,449 Ce este? 925 00:40:09,474 --> 00:40:12,162 Ai greºit... despre Fitz. 926 00:40:12,187 --> 00:40:14,240 A fãcut ce trebuia sã facã. 927 00:40:14,265 --> 00:40:15,746 A stat în Vermont. 928 00:40:15,771 --> 00:40:17,748 Nu ºi-a bãgat nasul în treburile tale. 929 00:40:17,773 --> 00:40:20,261 Nu s-a abãtut. 930 00:40:35,647 --> 00:40:39,740 Se pare cã Annie nu era singura cu care vorbeai. 931 00:40:52,085 --> 00:40:53,763 Ia loc. 932 00:40:57,663 --> 00:41:05,103 corvin.predoiu www.subtitrãri-noi.ro