00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,342 --> 00:00:03,838
Negli episodi precedenti di
"THE WALKING DEAD"
2
00:00:03,868 --> 00:00:05,978
Siete ben equipaggiati, ma
le vostre provviste sono scarse.
3
00:00:06,008 --> 00:00:07,763
Il posto da cui vengo io
è molto simile a questo.
4
00:00:07,793 --> 00:00:10,010
Potremmo esserci d'aiuto a vicenda.
5
00:00:10,383 --> 00:00:11,414
Questo è Gregory.
6
00:00:11,444 --> 00:00:12,899
Sono il capo.
7
00:00:12,929 --> 00:00:14,100
Hanno ancora Craig.
8
00:00:14,130 --> 00:00:16,068
- Negan?
- Hanno detto che lo libereranno,
9
00:00:16,098 --> 00:00:17,653
se ti consegno un messaggio.
10
00:00:17,683 --> 00:00:19,299
Voi ci date il cibo,
11
00:00:19,329 --> 00:00:21,755
noi salveremo Craig e ci occuperemo
di Negan e dei Salvatori.
12
00:00:21,785 --> 00:00:22,842
Affare fatto.
13
00:00:22,872 --> 00:00:25,394
Dobbiamo sapere dove si trova
l'accampamento di Negan.
14
00:00:25,424 --> 00:00:26,390
Ci servite voi.
15
00:00:26,420 --> 00:00:27,795
Sarà un bella lotta.
16
00:00:27,825 --> 00:00:30,658
Oh, beh, non abbiamo scelta.
17
00:02:35,688 --> 00:02:37,387
- Ciao, Carol.
- Tobin.
18
00:02:37,752 --> 00:02:40,629
Ti meriti dei biscotti.
19
00:02:40,659 --> 00:02:42,931
Oh, no, non quando ci sono i bambini
che hanno tanta fame...
20
00:02:42,961 --> 00:02:46,394
No, ce ne sono tanti. Ho trovato
un sacco di ghiande.
21
00:02:52,260 --> 00:02:54,504
- Sono rosa.
- Barbabietole.
22
00:02:54,682 --> 00:02:56,528
- Barbabietole?
- È ciò che li rende dolci.
23
00:02:57,171 --> 00:02:58,397
Oh.
24
00:02:59,303 --> 00:03:01,889
Non mi sono mai piaciute
le barbabietole.
25
00:03:01,919 --> 00:03:03,980
Ma perché non li assaggi
e basta, coglione!?
26
00:03:15,399 --> 00:03:20,556
Sono i migliori biscotti di ghiande
e barbabietole, che abbia mai mangiato.
27
00:03:22,140 --> 00:03:23,546
Mi stai prendendo per il culo?
28
00:03:23,576 --> 00:03:24,576
No.
29
00:03:25,579 --> 00:03:27,007
Dico davvero.
30
00:03:28,503 --> 00:03:29,784
Sono fantastici.
31
00:03:29,814 --> 00:03:31,781
Sono tornati!
32
00:03:49,594 --> 00:03:51,206
Chiamate Olivia.
33
00:03:51,236 --> 00:03:52,751
Deve fare l'inventario
di quello che abbiamo.
34
00:03:52,781 --> 00:03:54,319
Ci vediamo in dispensa.
35
00:03:54,349 --> 00:03:56,583
- Avete del cibo
- Sì.
36
00:03:56,956 --> 00:03:59,003
Abbastanza per un altro mese.
37
00:04:00,216 --> 00:04:02,272
Voglio che ci riuniamo tutti
in chiesa, tra un'ora.
38
00:04:02,724 --> 00:04:03,907
Che succede?
39
00:04:04,059 --> 00:04:05,672
Ne parleremo.
40
00:04:10,100 --> 00:04:13,349
Rick, che succede?
41
00:04:14,569 --> 00:04:16,202
C'è da combattere.
42
00:04:52,875 --> 00:04:55,292
È passato del tempo.
43
00:04:55,544 --> 00:04:57,099
Settimane.
44
00:04:57,129 --> 00:05:00,463
- Da quando?
- Da quando abbiamo parlato.
45
00:05:00,752 --> 00:05:02,849
Lo abbiamo fatto nella cella, no?
Abbiamo parlato.
46
00:05:07,673 --> 00:05:10,275
Come mai non l'hai detto a Rick?
47
00:05:10,864 --> 00:05:13,899
Tara, Rosita, Eugene?
48
00:05:13,929 --> 00:05:17,851
- Perché nemmeno loro...?
- Ho detto loro di stare zitti.
49
00:05:18,228 --> 00:05:19,656
Perché?
50
00:05:20,068 --> 00:05:22,825
Non possiamo semplicemente
dimenticare, andare avanti?
51
00:05:24,906 --> 00:05:26,593
Non c'è bisogno che tu
te ne faccia carico.
52
00:05:26,750 --> 00:05:27,941
Farmi carico di cosa?
53
00:05:27,943 --> 00:05:30,610
Tu sai quello che ho fatto.
54
00:05:30,612 --> 00:05:32,279
Se non lo dici a nessuno, è...
55
00:05:36,011 --> 00:05:37,851
È un po' come se l'avessi
fatto anche tu.
56
00:05:38,943 --> 00:05:40,337
No, non è così.
57
00:05:45,261 --> 00:05:46,487
Comprendilo.
58
00:06:11,520 --> 00:06:20,571
A&D italian subs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]
59
00:06:25,725 --> 00:06:33,271
The Legion
[www.tvrolla.it/legion]
60
00:06:40,830 --> 00:06:46,206
THE WALKING DEAD
S06E12 "Not Tomorrow Yet"
61
00:06:48,755 --> 00:06:51,342
Possiamo collaborare con Hilltop.
62
00:06:51,344 --> 00:06:53,628
Maggie è riuscita a strappare
un accordo.
63
00:06:53,780 --> 00:06:55,268
Ci danno cibo...
64
00:06:55,298 --> 00:06:58,366
uova, burro, verdure fresche.
65
00:06:58,955 --> 00:07:01,669
Ma non ce lo stanno regalando e basta.
66
00:07:02,080 --> 00:07:04,403
Questi Salvatori,
67
00:07:04,830 --> 00:07:07,508
quelli che hanno quasi ammazzato
Sasha, Daryl e Abraham, lungo la strada.
68
00:07:07,510 --> 00:07:10,468
Dovete comprendere,
che prima o poi ci troveranno,
69
00:07:10,498 --> 00:07:12,525
proprio come hanno fatto i Lupi,
70
00:07:12,555 --> 00:07:14,192
proprio come ha fatto Jesus.
71
00:07:14,222 --> 00:07:17,518
Uccideranno qualcuno,
forse qualcuno di noi.
72
00:07:17,939 --> 00:07:20,305
E poi cercheranno di sottometterci.
73
00:07:20,813 --> 00:07:23,558
E noi cercheremo di fermarli.
74
00:07:24,044 --> 00:07:26,721
Ma a quel punto,
in questo tipo di combattimento,
75
00:07:26,751 --> 00:07:30,365
con poco cibo, potremmo perdere.
76
00:07:30,895 --> 00:07:32,817
Questo è l'unico modo
per poter essere sicuri,
77
00:07:32,819 --> 00:07:35,702
per quanto possiamo essere sicuri,
che vinceremo.
78
00:07:36,186 --> 00:07:37,822
E dobbiamo vincere.
79
00:07:39,709 --> 00:07:42,446
Se faremo questo per Hilltop,
80
00:07:42,476 --> 00:07:43,994
riusciremo a mantenere questo posto.
81
00:07:43,996 --> 00:07:46,497
Potremo nutrire questo posto.
82
00:07:47,687 --> 00:07:49,750
Bisogna che questa sia
una decisione di gruppo.
83
00:07:51,806 --> 00:07:56,390
Se qualcuno ha qualche obiezione,
questo è il momento di farla presente.
84
00:08:04,941 --> 00:08:07,101
Sei certo che possiamo farcela?
85
00:08:11,648 --> 00:08:12,907
Siamo nelle condizioni di batterli?
86
00:08:14,503 --> 00:08:17,161
Per quello che questo gruppo ha fatto,
quello che abbiamo imparato,
87
00:08:17,163 --> 00:08:19,280
per quello che siamo diventati,
tutti noi...
88
00:08:19,282 --> 00:08:21,171
Sì, ne sono sicuro.
89
00:08:21,534 --> 00:08:23,734
Allora non dobbiamo
fare altro che diglielo.
90
00:08:23,736 --> 00:08:25,174
Quelli non fanno compromessi.
91
00:08:25,204 --> 00:08:27,715
Questo non è un compromesso.
92
00:08:29,158 --> 00:08:31,442
È una scelta che dai loro.
93
00:08:31,444 --> 00:08:33,561
È un modo di cavarsela,
per loro e per noi.
94
00:08:33,912 --> 00:08:36,547
Se provassimo a parlare con i Salvatori,
ci bruceremmo il nostro vantaggio,
95
00:08:36,577 --> 00:08:37,853
la nostra sicurezza.
96
00:08:37,883 --> 00:08:42,620
No. Dobbiamo attaccarli,
prima che loro attacchino noi.
97
00:08:42,745 --> 00:08:44,961
Non possiamo permettere
che essi continuino a vivere.
98
00:08:44,991 --> 00:08:47,524
Dove c'è vita, c'è una possibilità.
99
00:08:47,554 --> 00:08:48,931
Quale, che loro ci attacchino?
100
00:08:48,961 --> 00:08:50,678
Non siamo intrappolati
in questa situazione.
101
00:08:50,680 --> 00:08:52,763
Nessuno di voi lo è.
102
00:08:55,657 --> 00:08:56,937
Morgan...
103
00:08:58,343 --> 00:09:00,369
loro torneranno sempre.
104
00:09:00,864 --> 00:09:02,478
Ritornano anche da morti.
105
00:09:02,508 --> 00:09:04,430
Già, e noi li fermeremo.
L'abbiamo già fatto.
106
00:09:04,460 --> 00:09:07,456
Non parlo dei vaganti.
107
00:09:08,700 --> 00:09:11,882
Morgan, prima vorrebbe parlarci.
108
00:09:12,721 --> 00:09:14,468
Io dico che sarebbe uno sbaglio,
109
00:09:14,470 --> 00:09:16,053
ma non sono io a decidere.
110
00:09:16,255 --> 00:09:18,005
Parlerò con la gente
che è ancora a casa.
111
00:09:18,358 --> 00:09:20,353
Ne discuterò con la gente
che adesso è di guardia,
112
00:09:20,383 --> 00:09:25,145
ma chi altri è dell'idea di provare
prima a parlare con i Salvatori?
113
00:09:25,313 --> 00:09:27,848
Quello che è accaduto qui,
114
00:09:28,066 --> 00:09:29,743
non permetteremo che accada di nuovo.
115
00:09:32,627 --> 00:09:33,808
Io non lo permetterò.
116
00:09:46,786 --> 00:09:48,895
Sembra che siamo tutti d'accordo.
117
00:09:50,203 --> 00:09:52,256
Sappiamo esattamente
di cosa stiamo parlando.
118
00:09:52,605 --> 00:09:56,136
Non ci fa paura, noi viviamo.
119
00:09:58,174 --> 00:09:59,591
Li ammazziamo tutti.
120
00:10:07,335 --> 00:10:10,107
Non tutti saranno costretti a uccidere.
121
00:10:10,109 --> 00:10:12,993
Ma le persone che resteranno qui...
122
00:10:15,364 --> 00:10:17,323
dovranno farsene una ragione.
123
00:11:08,768 --> 00:11:11,490
Ci serve qualcuno
di guardia al perimetro.
124
00:11:11,520 --> 00:11:13,893
Potrei farlo io.
125
00:11:13,923 --> 00:11:16,023
Sarebbe sicuro.
126
00:11:16,376 --> 00:11:17,568
Più sicuro.
127
00:11:22,334 --> 00:11:24,248
Per quanto qualcosa adesso
possa essere "più sicuro".
128
00:11:24,250 --> 00:11:25,666
Già.
129
00:11:26,847 --> 00:11:29,203
L'ho fatto io questo accordo.
130
00:11:29,900 --> 00:11:33,859
Non era una mia idea, ma io
ho portato tutti noi a questo punto.
131
00:11:35,873 --> 00:11:37,448
Devo venire.
132
00:11:43,970 --> 00:11:46,011
Quelle cose ti uccideranno.
133
00:11:47,444 --> 00:11:49,690
Ne hai un'altra?
134
00:11:49,933 --> 00:11:51,692
Non per te.
135
00:11:51,870 --> 00:11:53,227
E perché?
136
00:11:53,414 --> 00:11:55,195
Perché sì, stronzo.
137
00:11:56,868 --> 00:11:57,891
Okay.
138
00:11:59,318 --> 00:12:01,535
Anche tu non riesci a dormire?
139
00:12:01,865 --> 00:12:03,676
Non riesco mai a dormire.
140
00:12:10,880 --> 00:12:12,913
Preoccupata per domani.
141
00:12:13,766 --> 00:12:14,965
Tu ci andrai?
142
00:12:15,146 --> 00:12:16,338
No.
143
00:12:17,386 --> 00:12:18,636
Tu ci vai.
144
00:12:22,737 --> 00:12:25,626
Tu riesci a fare cose, che...
145
00:12:27,252 --> 00:12:29,296
che per me sono terrificanti.
146
00:12:34,809 --> 00:12:36,270
Come?
147
00:12:39,646 --> 00:12:42,359
Come credi che riesca
a fare quelle cose?
148
00:12:45,665 --> 00:12:47,948
Sei una mamma.
149
00:12:48,373 --> 00:12:49,617
Lo ero.
150
00:12:51,674 --> 00:12:53,249
Lo sei.
151
00:12:54,090 --> 00:12:56,040
Non... non...
152
00:12:56,042 --> 00:12:59,927
Non parlo di biscotti e sorrisini.
153
00:12:59,929 --> 00:13:01,762
Parlo di...
154
00:13:02,817 --> 00:13:04,448
di cose toste.
155
00:13:05,785 --> 00:13:08,300
Di cose spaventose.
156
00:13:08,582 --> 00:13:11,972
Parlo di come riesci a farle.
157
00:13:14,258 --> 00:13:15,664
Parlo della forza.
158
00:13:17,446 --> 00:13:21,649
Tu sei una mamma per la maggior
parte della gente qui.
159
00:13:27,456 --> 00:13:29,039
Anche per te?
160
00:13:32,592 --> 00:13:33,961
No.
161
00:13:36,810 --> 00:13:38,832
Per me sei qualcos'altro.
162
00:13:57,543 --> 00:13:59,853
Beh, non è ancora domani.
163
00:14:03,949 --> 00:14:05,915
Metti in valigia i tuoi stiletti?
164
00:14:06,167 --> 00:14:07,199
Staremo fuori solo una notte.
165
00:14:07,229 --> 00:14:08,529
Sto andando via.
166
00:14:08,713 --> 00:14:10,481
Anche io, ma domani.
167
00:14:13,235 --> 00:14:15,369
Vado via da qui.
168
00:14:23,157 --> 00:14:24,328
Perché?
169
00:14:24,358 --> 00:14:25,943
Cose che capitano.
170
00:14:29,614 --> 00:14:31,001
Dici sul serio?
171
00:14:31,003 --> 00:14:32,703
È quello che voglio.
172
00:14:34,764 --> 00:14:37,341
- Perché?
- Perché la merda è marrone?
173
00:14:37,622 --> 00:14:39,510
Perché la merda è così e basta.
174
00:14:39,512 --> 00:14:41,928
No, no. Dopo tutto quello
che abbiamo passato,
175
00:14:41,958 --> 00:14:44,655
non uscirai da quella porta,
se non mi dici il perché.
176
00:14:44,685 --> 00:14:46,400
Dimmelo!
177
00:14:46,430 --> 00:14:48,152
Dimmi il perché!
178
00:14:48,420 --> 00:14:50,340
Quando ti ho incontrata la prima volta,
179
00:14:50,370 --> 00:14:52,906
credevo fossi l'ultima donna
rimasta al mondo.
180
00:14:54,493 --> 00:14:56,193
Ma non è così.
181
00:15:21,053 --> 00:15:24,054
Ne vuoi assaggiare uno?
Sono gommosi.
182
00:15:24,340 --> 00:15:26,216
Sono...
183
00:15:26,744 --> 00:15:28,930
qualcosa di fantastico.
184
00:15:35,054 --> 00:15:36,238
Descrivilo.
185
00:15:36,268 --> 00:15:39,186
Edificio rettangolare, con sopra
grosse parabole satellitari.
186
00:15:39,337 --> 00:15:42,174
- Ci sono finestre?
- Non ricordo di averne viste.
187
00:15:42,204 --> 00:15:44,658
Credo che l'abbiano fatto loro,
quindi c'è solo una via di entrata.
188
00:15:44,688 --> 00:15:46,310
Guardie all'esterno?
189
00:15:46,607 --> 00:15:48,761
Sì, ce ne sono almeno due.
190
00:15:49,008 --> 00:15:50,864
E non sappiamo quante persone hanno?
191
00:15:51,147 --> 00:15:52,316
No.
192
00:15:54,556 --> 00:15:57,071
Ah, voglio dire, no. Ho visto
un posto dove conservano il cibo.
193
00:15:57,073 --> 00:15:58,706
Non è molto grande, quindi...
194
00:15:59,030 --> 00:16:01,792
- Sei stato all'interno?
- Sì.
195
00:16:01,957 --> 00:16:03,633
Una volta dovevano
caricare le provviste.
196
00:16:04,671 --> 00:16:06,279
Cosa ti ricordi?
197
00:16:08,483 --> 00:16:09,833
Sei preoccupata?
198
00:16:10,698 --> 00:16:11,722
No.
199
00:16:13,762 --> 00:16:15,297
No, è solo...
200
00:16:16,152 --> 00:16:20,911
Ti amo, e volevo dirtelo prima...
201
00:16:20,941 --> 00:16:22,163
Non devi dirlo anche tu.
202
00:16:22,714 --> 00:16:24,131
È...
203
00:16:24,558 --> 00:16:26,850
Te lo dirò quando tornerai.
204
00:16:27,474 --> 00:16:29,186
Heath e io saremo ancora fuori
per quelle due settimane.
205
00:16:29,359 --> 00:16:31,439
Partiremo da lì.
206
00:16:33,452 --> 00:16:34,514
Vuoi venire?
207
00:16:34,544 --> 00:16:37,911
Voglio dire, posso modificare i piani
per non dover partire dall'accampamento.
208
00:16:38,212 --> 00:16:39,446
Potremmo tornare e ripartire da qui.
209
00:16:39,448 --> 00:16:42,032
- Sai, avremo le medicine, così...
- Non posso.
210
00:16:42,471 --> 00:16:44,907
- No, non... io... devo stare qui.
- Sì.
211
00:16:44,937 --> 00:16:46,987
Sono io il medico adesso.
212
00:16:47,131 --> 00:16:48,522
Quindi non posso.
213
00:16:49,003 --> 00:16:50,190
Certo.
214
00:16:55,983 --> 00:16:57,096
Ma vorrei.
215
00:17:01,337 --> 00:17:02,786
Te lo dirò quando tornerai.
216
00:17:06,127 --> 00:17:07,049
Certo.
217
00:17:15,384 --> 00:17:17,273
E non hai visto altre stanze?
218
00:17:17,543 --> 00:17:20,359
No, è un posto grande.
219
00:17:20,544 --> 00:17:22,389
Ho visto questo corridoio.
220
00:17:22,679 --> 00:17:24,057
Ma c'è dell'altro.
221
00:17:24,059 --> 00:17:27,059
E ogni volta, vi hanno fatto
portare le cose qui?
222
00:17:27,863 --> 00:17:29,123
Jesus.
223
00:17:30,316 --> 00:17:31,865
Gli abbiamo portato un paio di lance.
224
00:17:31,867 --> 00:17:34,368
Due dei Salvatori le hanno
portate in questo corridoio.
225
00:17:34,370 --> 00:17:36,320
Devono averci fatto qualcosa,
226
00:17:36,322 --> 00:17:37,907
perché quando sono tornati
non le avevano più.
227
00:17:37,937 --> 00:17:41,074
Forse un armadietto
per le armi, un'armeria.
228
00:17:41,076 --> 00:17:42,242
Va bene.
229
00:17:42,244 --> 00:17:45,212
Entriamo lì, ci assicuriamo l'armeria,
230
00:17:45,214 --> 00:17:47,080
e mettiamo fine a tutto.
231
00:17:47,540 --> 00:17:50,440
Carol qui ha fatto lo stesso,
e ha messo fine a tutto.
232
00:17:52,848 --> 00:17:56,390
Ma non sappiamo se hanno
un'armeria... o dove sia.
233
00:17:56,392 --> 00:17:59,476
Beh... abbiamo un sacco
di ipotesi valide.
234
00:17:59,478 --> 00:18:01,178
Abbiamo fatto di più,
con molto meno.
235
00:18:01,180 --> 00:18:03,480
Entreremo di notte,
mentre staranno dormendo.
236
00:18:04,135 --> 00:18:06,266
Le guardie non dormiranno.
237
00:18:06,752 --> 00:18:09,102
Come ho già detto, credo
che ci sia un solo accesso
238
00:18:09,104 --> 00:18:10,585
e non c'è modo di entrare
da quella porta
239
00:18:10,615 --> 00:18:11,822
senza svegliare tutti gli altri.
240
00:18:11,824 --> 00:18:13,991
Non ne abbiamo bisogno.
241
00:18:13,993 --> 00:18:17,343
Saranno loro ad aprirla per noi
e ci lasceranno entrare.
242
00:18:18,606 --> 00:18:21,256
Loro vogliono la testa
di Gregory, giusto?
243
00:18:24,257 --> 00:18:25,657
Noi gliela daremo.
244
00:18:52,715 --> 00:18:56,297
Aaron, Rosita.
245
00:18:56,327 --> 00:18:58,833
Voi iniziate qui.
246
00:18:59,155 --> 00:19:01,269
Ci divideremo ogni quarto di miglio,
247
00:19:01,486 --> 00:19:04,339
ci rivedremo qui tra un paio d'ore.
248
00:19:04,341 --> 00:19:06,174
Vediamo cosa abbiamo.
249
00:19:10,597 --> 00:19:13,148
Non si può più tornare indietro.
250
00:19:13,344 --> 00:19:14,844
Posso camminare.
251
00:19:15,737 --> 00:19:18,970
Forse correre un po'... forse tanto.
252
00:19:19,181 --> 00:19:20,939
Io non vado da nessuna parte.
253
00:19:21,251 --> 00:19:24,801
Volevo imparare e c'è un motivo
se tu me l'hai insegnato.
254
00:19:27,262 --> 00:19:29,012
Perché lo indossi ancora?
255
00:19:32,536 --> 00:19:34,819
Rappresenta ancora chi ero.
256
00:19:35,276 --> 00:19:36,821
Credo.
257
00:19:38,711 --> 00:19:41,016
Inoltre, per loro sarà
più difficile vedermi al buio.
258
00:19:54,806 --> 00:19:57,175
All'incontro stavo per dirlo a tutti.
259
00:19:57,637 --> 00:19:59,037
Non glielo diremo.
260
00:19:59,948 --> 00:20:02,982
Morgan si è alzato in quella chiesa
e ha cercato di dissuaderci!
261
00:20:02,984 --> 00:20:04,434
Qual è il problema?
262
00:20:04,741 --> 00:20:07,691
Forse che non sapeva
cosa diavolo stava dicendo?
263
00:20:07,982 --> 00:20:09,284
Dovrebbe considerare una vittoria
264
00:20:09,314 --> 00:20:11,108
che non l'abbiamo cacciato a calci in culo,
per aver nascosto quello psicopatico.
265
00:20:11,138 --> 00:20:14,988
Se l'avessimo detto a tutti,
avrebbero scoperto di Denise, lo sai.
266
00:20:15,651 --> 00:20:18,429
Quel "hijo de puta"
ha cercato di starsene lì
267
00:20:18,459 --> 00:20:22,059
- e agire come noi non sapessimo...
- Lui non vuole uccidere.
268
00:20:22,429 --> 00:20:25,054
Neanche noi vogliamo uccidere.
Non ci piace.
269
00:20:25,056 --> 00:20:26,324
Ma succede.
270
00:20:33,281 --> 00:20:34,881
Non lo dico a nessuno.
271
00:21:17,659 --> 00:21:19,155
Cosa ne pensi?
272
00:21:19,436 --> 00:21:20,760
Forse.
273
00:21:21,745 --> 00:21:25,081
Se... tagliamo i capelli...
274
00:21:25,948 --> 00:21:27,683
e la barba...
275
00:21:29,037 --> 00:21:30,870
Se è buio...
276
00:21:35,293 --> 00:21:38,010
Uccideremo quelle persone.
277
00:21:38,012 --> 00:21:39,428
Stanotte.
278
00:21:41,176 --> 00:21:43,199
Senti, sono stato fortunato.
279
00:21:43,201 --> 00:21:45,201
Non ho mai dovuto farlo prima.
280
00:21:46,504 --> 00:21:47,504
E tu?
281
00:21:48,639 --> 00:21:50,639
Anche io sono stato fortunato.
282
00:21:51,637 --> 00:21:52,737
Sei nervoso?
283
00:21:57,164 --> 00:21:59,114
Hai mai visto qualcosa che...
284
00:22:01,344 --> 00:22:03,592
poi...
285
00:22:04,437 --> 00:22:06,666
non ti fa più dormire...
286
00:22:07,317 --> 00:22:10,259
e ti fa passare la fame,
perché quando chiudi gli occhi...
287
00:22:10,895 --> 00:22:11,995
la rivedi?
288
00:22:14,212 --> 00:22:16,732
- E quando cerchi di mangiare...
- Sì.
289
00:22:18,794 --> 00:22:20,319
Anche io.
290
00:22:25,503 --> 00:22:28,116
Uccidere qualcuno deve essere
ben peggiore di questo.
291
00:22:28,481 --> 00:22:29,979
Deve proprio esserlo.
292
00:22:32,730 --> 00:22:33,880
Quindi, sì...
293
00:22:35,181 --> 00:22:37,203
Sono nervoso.
294
00:22:37,936 --> 00:22:39,986
Per tutta questa storia, amico.
295
00:22:40,842 --> 00:22:42,425
Per tutto.
296
00:22:56,641 --> 00:22:58,441
Daremo un'occhiata in giro,
297
00:22:58,443 --> 00:23:02,193
cercheremo di farci un'idea di
quante persone ci sono là dentro.
298
00:23:03,057 --> 00:23:06,682
Se la situazione ci piacerà, entreremo.
299
00:23:07,743 --> 00:23:09,743
Un paio d'ore prima dell'alba.
300
00:23:11,072 --> 00:23:13,539
Le guardie all'esterno saranno stanche.
301
00:23:13,992 --> 00:23:16,292
All'interno staranno tutti dormendo.
302
00:23:18,156 --> 00:23:21,464
Se la situazione non ci piacerà, torneremo
indietro ed escogiteremo un nuovo piano.
303
00:23:21,466 --> 00:23:23,414
Non sanno chi siamo.
304
00:23:24,292 --> 00:23:27,303
Terremo nascosto Jesus.
305
00:23:27,305 --> 00:23:28,905
È così che mangeremo.
306
00:23:31,126 --> 00:23:32,925
È così che mangeremo.
307
00:23:35,957 --> 00:23:37,897
Partiremo a mezzanotte.
308
00:23:49,414 --> 00:23:50,726
Perché Maggie è qui?
309
00:23:50,728 --> 00:23:52,895
È di guardia al perimetro.
310
00:23:53,109 --> 00:23:55,364
Sì, ma perché è qui?
311
00:23:55,574 --> 00:23:57,224
Perché l'ha voluto lei.
312
00:23:58,111 --> 00:23:59,957
Voglio restare con lei.
313
00:23:59,987 --> 00:24:01,929
Tutta questa cosa consiste in una
corsa verso l'armeria.
314
00:24:01,959 --> 00:24:03,979
All'interno abbiamo bisogno
di più persone possibili.
315
00:24:04,009 --> 00:24:05,299
Lei non dovrebbe restare
là fuori da sola.
316
00:24:05,329 --> 00:24:08,537
Non dovrebbe essere proprio qua fuori.
317
00:24:13,071 --> 00:24:14,071
Va bene.
318
00:24:15,286 --> 00:24:16,719
Bene.
319
00:24:21,756 --> 00:24:23,498
Ha finito a fargli i capelli?
320
00:24:23,528 --> 00:24:25,099
Cosa abbiamo?
321
00:24:25,129 --> 00:24:27,862
- Quello.
- Sì, è tutto qui.
322
00:24:29,467 --> 00:24:31,717
Va bene.
323
00:24:32,057 --> 00:24:35,101
Anche se, probabilmente è un bene
che lo faremo di notte.
324
00:24:36,432 --> 00:24:38,224
C'è qualcosa che non va?
325
00:24:38,495 --> 00:24:42,383
Il naso. Quello di Gregory
ha una forma diversa.
326
00:24:52,871 --> 00:24:54,490
Si è difeso.
327
00:24:55,003 --> 00:24:57,660
Ti sei rotto la mano, giusto?
328
00:24:57,883 --> 00:24:59,829
Suppongo che non serva
avere un po' di tatto.
329
00:25:05,097 --> 00:25:06,368
Che c'è?
330
00:25:06,398 --> 00:25:08,888
I Salvatori sono spaventosi, ma...
331
00:25:09,441 --> 00:25:11,957
quegli stronzi non sono niente
in confronto a te.
332
00:25:37,181 --> 00:25:39,766
Fermati lì!
333
00:25:40,321 --> 00:25:42,437
Dicci chi sei, coglione!
334
00:25:42,467 --> 00:25:44,265
Sono Eddie, da Hilltop!
335
00:25:44,295 --> 00:25:46,141
È fatta!
336
00:25:46,563 --> 00:25:48,016
Scendi!
337
00:26:00,262 --> 00:26:01,614
È quella?
338
00:26:01,969 --> 00:26:02,969
Si!
339
00:26:04,318 --> 00:26:06,640
Portala qui, testa di cazzo.
340
00:26:21,790 --> 00:26:24,288
Non voglio la sacca, cazzetto.
341
00:26:37,175 --> 00:26:39,536
Guarda un po' questa merda.
342
00:26:39,958 --> 00:26:43,418
Guarda un po' questa merda!
343
00:26:58,338 --> 00:27:01,374
Lui mi ha rotto la mano.
Io gli ho rotto il naso.
344
00:27:01,673 --> 00:27:03,573
Per questo ha quell'aspetto.
345
00:27:24,670 --> 00:27:27,124
Lo stronzetto mi ha rotto il naso.
346
00:27:36,460 --> 00:27:40,203
Va bene, sembra che abbiate
imparato la lezione.
347
00:27:40,521 --> 00:27:43,614
Vado a prendere il vostro uomo,
tornerete a casa...
348
00:27:43,644 --> 00:27:46,694
e la prossima settimana
ci porterete più roba, eh?
349
00:28:30,152 --> 00:28:32,941
Bene, bene, bene...
Guarda chi c'è.
350
00:28:37,296 --> 00:28:38,677
Va tutto bene, va tutto bene.
351
00:28:38,707 --> 00:28:41,062
Ti porteremo a casa.
Ti porteremo a casa.
352
00:29:01,586 --> 00:29:04,418
Controllate le porte.
Trovate l'armeria.
353
00:29:04,448 --> 00:29:05,948
Noi li faremo fuori.
354
00:32:32,423 --> 00:32:34,058
Sei ancora un prete?
355
00:32:39,020 --> 00:32:42,070
Rick e Carl mi hanno
insegnato a usare le pistole,
356
00:32:42,416 --> 00:32:43,984
altre armi.
357
00:32:45,339 --> 00:32:46,689
Come contribuire.
358
00:32:52,294 --> 00:32:53,844
Sono ancora un prete.
359
00:33:00,485 --> 00:33:02,935
Stamattina ho mentito alla mia ragazza.
360
00:33:04,813 --> 00:33:09,430
Io... lei mi ha beccata mentre
pensavo a qualcosa...
361
00:33:09,460 --> 00:33:11,410
così le ho detto che l'amavo.
362
00:33:12,707 --> 00:33:14,157
Per la prima volta.
363
00:33:16,074 --> 00:33:19,188
Gliel'ho detto... per coprire qualcosa.
364
00:33:22,772 --> 00:33:24,272
Cosa stavi coprendo?
365
00:33:26,510 --> 00:33:28,910
Che ho già fatto una cosa come questa.
366
00:33:30,116 --> 00:33:31,716
Che non mi è piaciuto.
367
00:33:35,120 --> 00:33:36,475
È vero?
368
00:33:40,135 --> 00:33:41,697
La ami?
369
00:33:43,413 --> 00:33:44,413
Sì.
370
00:33:47,276 --> 00:33:49,626
Allora sai per cosa stai combattendo.
371
00:34:12,220 --> 00:34:13,809
Bingo.
372
00:34:38,686 --> 00:34:40,081
- Sono nei guai.
- Resta qui.
373
00:34:40,111 --> 00:34:41,615
- Vengo con te.
- Ti ho detto di restare qui.
374
00:34:41,645 --> 00:34:42,706
No.
375
00:34:42,736 --> 00:34:44,136
Accidenti, Maggie.
376
00:34:45,019 --> 00:34:47,292
- Devo farlo!
- No, non è vero, non devi.
377
00:34:47,322 --> 00:34:50,026
- Sì invece.
- Che diavolo ci fai qui?
378
00:34:50,712 --> 00:34:54,012
- Cosa dovrei fare?
- Dovresti essere un'altra persona!
379
00:34:58,539 --> 00:35:00,105
Hanno bisogno del nostro aiuto.
380
00:35:13,228 --> 00:35:15,234
Tu resti qui.
381
00:35:24,165 --> 00:35:27,116
Dobbiamo andare.
Riportali a Hilltop.
382
00:35:27,146 --> 00:35:28,841
Che cosa? La tua gente
potrebbe essere nei guai.
383
00:35:28,871 --> 00:35:31,601
Se li riporti indietro, l'accordo
è ancora valido, giusto?
384
00:35:31,631 --> 00:35:32,631
Giusto?
385
00:35:32,762 --> 00:35:33,816
Possono tornare loro stessi.
386
00:35:33,846 --> 00:35:36,459
Andy, riportali a Hilltop.
387
00:35:42,603 --> 00:35:44,000
Senti, se ti vedessero
e non ce la faremo...
388
00:35:44,002 --> 00:35:46,700
Ce la faremo e non mi vedranno.
389
00:35:49,212 --> 00:35:50,602
Stai scherzando?
390
00:35:56,743 --> 00:35:58,314
Andate!
391
00:36:24,709 --> 00:36:27,645
Se non fossimo noi, sareste voi.
392
00:36:33,718 --> 00:36:35,384
Ma che diavolo...
393
00:36:48,191 --> 00:36:51,241
Questa è una di quelle chiuse.
Ti copro io. Fallo.
394
00:37:05,716 --> 00:37:06,807
Forza!
395
00:38:35,947 --> 00:38:38,825
Quindi è questo il nuovo mondo.
396
00:38:47,910 --> 00:38:49,314
Lasciala.
397
00:38:49,824 --> 00:38:51,028
Lasciala.
398
00:38:52,447 --> 00:38:53,705
Tu...
399
00:38:55,007 --> 00:38:57,257
hai intenzione di uccidermi, Padre?
400
00:38:59,272 --> 00:39:00,779
Padre?
401
00:39:02,310 --> 00:39:04,510
"Non sia turbato il vostro cuore".
402
00:39:06,650 --> 00:39:08,600
Tu sei morto tanto quanto me.
403
00:39:09,606 --> 00:39:11,865
"Nella casa del Padre mio,
vi sono molte dimore."
404
00:39:11,895 --> 00:39:14,250
"Se no, vi avrei mai detto:"
405
00:39:14,280 --> 00:39:15,711
Siete tutti morti.
406
00:39:16,312 --> 00:39:19,339
- "vado a prepararvi un posto?"
- Verrà versato del sangue.
407
00:39:25,981 --> 00:39:27,371
Amen.
408
00:39:49,511 --> 00:39:50,511
Ehi...
409
00:39:51,006 --> 00:39:54,129
vuoi... tornare con noi?
410
00:39:54,446 --> 00:39:56,950
Vuoi prenderti un paio di giorni
prima di uscire di nuovo con Tara?
411
00:39:56,980 --> 00:40:00,509
No, amico.
Voglio solo andarmene da qui.
412
00:41:21,960 --> 00:41:23,157
Che c'è?
413
00:41:24,514 --> 00:41:25,816
È solo che...
414
00:41:27,866 --> 00:41:30,566
Voglio solo sapere quale
di loro era Negan.
415
00:41:35,825 --> 00:41:37,225
Figlio di puttana!
416
00:41:48,879 --> 00:41:50,476
Dove hai preso la moto?
417
00:41:52,362 --> 00:41:53,562
Fallo e basta!
418
00:41:54,959 --> 00:41:56,982
Come avete fatto con
tutti gli altri, giusto?
419
00:41:58,610 --> 00:42:01,772
Abbassa la pistola, coglione.
420
00:42:02,135 --> 00:42:04,536
Tu, con la Colt Python.
421
00:42:05,046 --> 00:42:07,649
Abbassate tutti le armi, adesso.
422
00:42:15,849 --> 00:42:17,186
Uscite.
423
00:42:18,597 --> 00:42:19,917
Parliamo.
424
00:42:21,051 --> 00:42:22,910
Non usciremo, ma parleremo.
425
00:42:27,080 --> 00:42:29,306
Abbiamo Carol e Maggie.
426
00:42:29,346 --> 00:42:32,496
Credo che questo sia qualcosa
di cui volete parlare.
427
00:42:35,013 --> 00:42:42,170
A&D italiansubs by the Legion
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
www.italiansubtitles.altervista.org