00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,342 --> 00:00:03,838 Negli episodi precedenti di "THE WALKING DEAD" 2 00:00:03,868 --> 00:00:05,978 Siete ben equipaggiati, ma le vostre provviste sono scarse. 3 00:00:06,008 --> 00:00:07,763 Il posto da cui vengo io è molto simile a questo. 4 00:00:07,793 --> 00:00:10,010 Potremmo esserci d'aiuto a vicenda. 5 00:00:10,383 --> 00:00:11,414 Questo è Gregory. 6 00:00:11,444 --> 00:00:12,899 Sono il capo. 7 00:00:12,929 --> 00:00:14,100 Hanno ancora Craig. 8 00:00:14,130 --> 00:00:16,068 - Negan? - Hanno detto che lo libereranno, 9 00:00:16,098 --> 00:00:17,653 se ti consegno un messaggio. 10 00:00:17,683 --> 00:00:19,299 Voi ci date il cibo, 11 00:00:19,329 --> 00:00:21,755 noi salveremo Craig e ci occuperemo di Negan e dei Salvatori. 12 00:00:21,785 --> 00:00:22,842 Affare fatto. 13 00:00:22,872 --> 00:00:25,394 Dobbiamo sapere dove si trova l'accampamento di Negan. 14 00:00:25,424 --> 00:00:26,390 Ci servite voi. 15 00:00:26,420 --> 00:00:27,795 Sarà un bella lotta. 16 00:00:27,825 --> 00:00:30,658 Oh, beh, non abbiamo scelta. 17 00:02:35,688 --> 00:02:37,387 - Ciao, Carol. - Tobin. 18 00:02:37,752 --> 00:02:40,629 Ti meriti dei biscotti. 19 00:02:40,659 --> 00:02:42,931 Oh, no, non quando ci sono i bambini che hanno tanta fame... 20 00:02:42,961 --> 00:02:46,394 No, ce ne sono tanti. Ho trovato un sacco di ghiande. 21 00:02:52,260 --> 00:02:54,504 - Sono rosa. - Barbabietole. 22 00:02:54,682 --> 00:02:56,528 - Barbabietole? - È ciò che li rende dolci. 23 00:02:57,171 --> 00:02:58,397 Oh. 24 00:02:59,303 --> 00:03:01,889 Non mi sono mai piaciute le barbabietole. 25 00:03:01,919 --> 00:03:03,980 Ma perché non li assaggi e basta, coglione!? 26 00:03:15,399 --> 00:03:20,556 Sono i migliori biscotti di ghiande e barbabietole, che abbia mai mangiato. 27 00:03:22,140 --> 00:03:23,546 Mi stai prendendo per il culo? 28 00:03:23,576 --> 00:03:24,576 No. 29 00:03:25,579 --> 00:03:27,007 Dico davvero. 30 00:03:28,503 --> 00:03:29,784 Sono fantastici. 31 00:03:29,814 --> 00:03:31,781 Sono tornati! 32 00:03:49,594 --> 00:03:51,206 Chiamate Olivia. 33 00:03:51,236 --> 00:03:52,751 Deve fare l'inventario di quello che abbiamo. 34 00:03:52,781 --> 00:03:54,319 Ci vediamo in dispensa. 35 00:03:54,349 --> 00:03:56,583 - Avete del cibo - Sì. 36 00:03:56,956 --> 00:03:59,003 Abbastanza per un altro mese. 37 00:04:00,216 --> 00:04:02,272 Voglio che ci riuniamo tutti in chiesa, tra un'ora. 38 00:04:02,724 --> 00:04:03,907 Che succede? 39 00:04:04,059 --> 00:04:05,672 Ne parleremo. 40 00:04:10,100 --> 00:04:13,349 Rick, che succede? 41 00:04:14,569 --> 00:04:16,202 C'è da combattere. 42 00:04:52,875 --> 00:04:55,292 È passato del tempo. 43 00:04:55,544 --> 00:04:57,099 Settimane. 44 00:04:57,129 --> 00:05:00,463 - Da quando? - Da quando abbiamo parlato. 45 00:05:00,752 --> 00:05:02,849 Lo abbiamo fatto nella cella, no? Abbiamo parlato. 46 00:05:07,673 --> 00:05:10,275 Come mai non l'hai detto a Rick? 47 00:05:10,864 --> 00:05:13,899 Tara, Rosita, Eugene? 48 00:05:13,929 --> 00:05:17,851 - Perché nemmeno loro...? - Ho detto loro di stare zitti. 49 00:05:18,228 --> 00:05:19,656 Perché? 50 00:05:20,068 --> 00:05:22,825 Non possiamo semplicemente dimenticare, andare avanti? 51 00:05:24,906 --> 00:05:26,593 Non c'è bisogno che tu te ne faccia carico. 52 00:05:26,750 --> 00:05:27,941 Farmi carico di cosa? 53 00:05:27,943 --> 00:05:30,610 Tu sai quello che ho fatto. 54 00:05:30,612 --> 00:05:32,279 Se non lo dici a nessuno, è... 55 00:05:36,011 --> 00:05:37,851 È un po' come se l'avessi fatto anche tu. 56 00:05:38,943 --> 00:05:40,337 No, non è così. 57 00:05:45,261 --> 00:05:46,487 Comprendilo. 58 00:06:11,520 --> 00:06:20,571 A&D italian subs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 59 00:06:25,725 --> 00:06:33,271 The Legion [www.tvrolla.it/legion] 60 00:06:40,830 --> 00:06:46,206 THE WALKING DEAD S06E12 "Not Tomorrow Yet" 61 00:06:48,755 --> 00:06:51,342 Possiamo collaborare con Hilltop. 62 00:06:51,344 --> 00:06:53,628 Maggie è riuscita a strappare un accordo. 63 00:06:53,780 --> 00:06:55,268 Ci danno cibo... 64 00:06:55,298 --> 00:06:58,366 uova, burro, verdure fresche. 65 00:06:58,955 --> 00:07:01,669 Ma non ce lo stanno regalando e basta. 66 00:07:02,080 --> 00:07:04,403 Questi Salvatori, 67 00:07:04,830 --> 00:07:07,508 quelli che hanno quasi ammazzato Sasha, Daryl e Abraham, lungo la strada. 68 00:07:07,510 --> 00:07:10,468 Dovete comprendere, che prima o poi ci troveranno, 69 00:07:10,498 --> 00:07:12,525 proprio come hanno fatto i Lupi, 70 00:07:12,555 --> 00:07:14,192 proprio come ha fatto Jesus. 71 00:07:14,222 --> 00:07:17,518 Uccideranno qualcuno, forse qualcuno di noi. 72 00:07:17,939 --> 00:07:20,305 E poi cercheranno di sottometterci. 73 00:07:20,813 --> 00:07:23,558 E noi cercheremo di fermarli. 74 00:07:24,044 --> 00:07:26,721 Ma a quel punto, in questo tipo di combattimento, 75 00:07:26,751 --> 00:07:30,365 con poco cibo, potremmo perdere. 76 00:07:30,895 --> 00:07:32,817 Questo è l'unico modo per poter essere sicuri, 77 00:07:32,819 --> 00:07:35,702 per quanto possiamo essere sicuri, che vinceremo. 78 00:07:36,186 --> 00:07:37,822 E dobbiamo vincere. 79 00:07:39,709 --> 00:07:42,446 Se faremo questo per Hilltop, 80 00:07:42,476 --> 00:07:43,994 riusciremo a mantenere questo posto. 81 00:07:43,996 --> 00:07:46,497 Potremo nutrire questo posto. 82 00:07:47,687 --> 00:07:49,750 Bisogna che questa sia una decisione di gruppo. 83 00:07:51,806 --> 00:07:56,390 Se qualcuno ha qualche obiezione, questo è il momento di farla presente. 84 00:08:04,941 --> 00:08:07,101 Sei certo che possiamo farcela? 85 00:08:11,648 --> 00:08:12,907 Siamo nelle condizioni di batterli? 86 00:08:14,503 --> 00:08:17,161 Per quello che questo gruppo ha fatto, quello che abbiamo imparato, 87 00:08:17,163 --> 00:08:19,280 per quello che siamo diventati, tutti noi... 88 00:08:19,282 --> 00:08:21,171 Sì, ne sono sicuro. 89 00:08:21,534 --> 00:08:23,734 Allora non dobbiamo fare altro che diglielo. 90 00:08:23,736 --> 00:08:25,174 Quelli non fanno compromessi. 91 00:08:25,204 --> 00:08:27,715 Questo non è un compromesso. 92 00:08:29,158 --> 00:08:31,442 È una scelta che dai loro. 93 00:08:31,444 --> 00:08:33,561 È un modo di cavarsela, per loro e per noi. 94 00:08:33,912 --> 00:08:36,547 Se provassimo a parlare con i Salvatori, ci bruceremmo il nostro vantaggio, 95 00:08:36,577 --> 00:08:37,853 la nostra sicurezza. 96 00:08:37,883 --> 00:08:42,620 No. Dobbiamo attaccarli, prima che loro attacchino noi. 97 00:08:42,745 --> 00:08:44,961 Non possiamo permettere che essi continuino a vivere. 98 00:08:44,991 --> 00:08:47,524 Dove c'è vita, c'è una possibilità. 99 00:08:47,554 --> 00:08:48,931 Quale, che loro ci attacchino? 100 00:08:48,961 --> 00:08:50,678 Non siamo intrappolati in questa situazione. 101 00:08:50,680 --> 00:08:52,763 Nessuno di voi lo è. 102 00:08:55,657 --> 00:08:56,937 Morgan... 103 00:08:58,343 --> 00:09:00,369 loro torneranno sempre. 104 00:09:00,864 --> 00:09:02,478 Ritornano anche da morti. 105 00:09:02,508 --> 00:09:04,430 Già, e noi li fermeremo. L'abbiamo già fatto. 106 00:09:04,460 --> 00:09:07,456 Non parlo dei vaganti. 107 00:09:08,700 --> 00:09:11,882 Morgan, prima vorrebbe parlarci. 108 00:09:12,721 --> 00:09:14,468 Io dico che sarebbe uno sbaglio, 109 00:09:14,470 --> 00:09:16,053 ma non sono io a decidere. 110 00:09:16,255 --> 00:09:18,005 Parlerò con la gente che è ancora a casa. 111 00:09:18,358 --> 00:09:20,353 Ne discuterò con la gente che adesso è di guardia, 112 00:09:20,383 --> 00:09:25,145 ma chi altri è dell'idea di provare prima a parlare con i Salvatori? 113 00:09:25,313 --> 00:09:27,848 Quello che è accaduto qui, 114 00:09:28,066 --> 00:09:29,743 non permetteremo che accada di nuovo. 115 00:09:32,627 --> 00:09:33,808 Io non lo permetterò. 116 00:09:46,786 --> 00:09:48,895 Sembra che siamo tutti d'accordo. 117 00:09:50,203 --> 00:09:52,256 Sappiamo esattamente di cosa stiamo parlando. 118 00:09:52,605 --> 00:09:56,136 Non ci fa paura, noi viviamo. 119 00:09:58,174 --> 00:09:59,591 Li ammazziamo tutti. 120 00:10:07,335 --> 00:10:10,107 Non tutti saranno costretti a uccidere. 121 00:10:10,109 --> 00:10:12,993 Ma le persone che resteranno qui... 122 00:10:15,364 --> 00:10:17,323 dovranno farsene una ragione. 123 00:11:08,768 --> 00:11:11,490 Ci serve qualcuno di guardia al perimetro. 124 00:11:11,520 --> 00:11:13,893 Potrei farlo io. 125 00:11:13,923 --> 00:11:16,023 Sarebbe sicuro. 126 00:11:16,376 --> 00:11:17,568 Più sicuro. 127 00:11:22,334 --> 00:11:24,248 Per quanto qualcosa adesso possa essere "più sicuro". 128 00:11:24,250 --> 00:11:25,666 Già. 129 00:11:26,847 --> 00:11:29,203 L'ho fatto io questo accordo. 130 00:11:29,900 --> 00:11:33,859 Non era una mia idea, ma io ho portato tutti noi a questo punto. 131 00:11:35,873 --> 00:11:37,448 Devo venire. 132 00:11:43,970 --> 00:11:46,011 Quelle cose ti uccideranno. 133 00:11:47,444 --> 00:11:49,690 Ne hai un'altra? 134 00:11:49,933 --> 00:11:51,692 Non per te. 135 00:11:51,870 --> 00:11:53,227 E perché? 136 00:11:53,414 --> 00:11:55,195 Perché sì, stronzo. 137 00:11:56,868 --> 00:11:57,891 Okay. 138 00:11:59,318 --> 00:12:01,535 Anche tu non riesci a dormire? 139 00:12:01,865 --> 00:12:03,676 Non riesco mai a dormire. 140 00:12:10,880 --> 00:12:12,913 Preoccupata per domani. 141 00:12:13,766 --> 00:12:14,965 Tu ci andrai? 142 00:12:15,146 --> 00:12:16,338 No. 143 00:12:17,386 --> 00:12:18,636 Tu ci vai. 144 00:12:22,737 --> 00:12:25,626 Tu riesci a fare cose, che... 145 00:12:27,252 --> 00:12:29,296 che per me sono terrificanti. 146 00:12:34,809 --> 00:12:36,270 Come? 147 00:12:39,646 --> 00:12:42,359 Come credi che riesca a fare quelle cose? 148 00:12:45,665 --> 00:12:47,948 Sei una mamma. 149 00:12:48,373 --> 00:12:49,617 Lo ero. 150 00:12:51,674 --> 00:12:53,249 Lo sei. 151 00:12:54,090 --> 00:12:56,040 Non... non... 152 00:12:56,042 --> 00:12:59,927 Non parlo di biscotti e sorrisini. 153 00:12:59,929 --> 00:13:01,762 Parlo di... 154 00:13:02,817 --> 00:13:04,448 di cose toste. 155 00:13:05,785 --> 00:13:08,300 Di cose spaventose. 156 00:13:08,582 --> 00:13:11,972 Parlo di come riesci a farle. 157 00:13:14,258 --> 00:13:15,664 Parlo della forza. 158 00:13:17,446 --> 00:13:21,649 Tu sei una mamma per la maggior parte della gente qui. 159 00:13:27,456 --> 00:13:29,039 Anche per te? 160 00:13:32,592 --> 00:13:33,961 No. 161 00:13:36,810 --> 00:13:38,832 Per me sei qualcos'altro. 162 00:13:57,543 --> 00:13:59,853 Beh, non è ancora domani. 163 00:14:03,949 --> 00:14:05,915 Metti in valigia i tuoi stiletti? 164 00:14:06,167 --> 00:14:07,199 Staremo fuori solo una notte. 165 00:14:07,229 --> 00:14:08,529 Sto andando via. 166 00:14:08,713 --> 00:14:10,481 Anche io, ma domani. 167 00:14:13,235 --> 00:14:15,369 Vado via da qui. 168 00:14:23,157 --> 00:14:24,328 Perché? 169 00:14:24,358 --> 00:14:25,943 Cose che capitano. 170 00:14:29,614 --> 00:14:31,001 Dici sul serio? 171 00:14:31,003 --> 00:14:32,703 È quello che voglio. 172 00:14:34,764 --> 00:14:37,341 - Perché? - Perché la merda è marrone? 173 00:14:37,622 --> 00:14:39,510 Perché la merda è così e basta. 174 00:14:39,512 --> 00:14:41,928 No, no. Dopo tutto quello che abbiamo passato, 175 00:14:41,958 --> 00:14:44,655 non uscirai da quella porta, se non mi dici il perché. 176 00:14:44,685 --> 00:14:46,400 Dimmelo! 177 00:14:46,430 --> 00:14:48,152 Dimmi il perché! 178 00:14:48,420 --> 00:14:50,340 Quando ti ho incontrata la prima volta, 179 00:14:50,370 --> 00:14:52,906 credevo fossi l'ultima donna rimasta al mondo. 180 00:14:54,493 --> 00:14:56,193 Ma non è così. 181 00:15:21,053 --> 00:15:24,054 Ne vuoi assaggiare uno? Sono gommosi. 182 00:15:24,340 --> 00:15:26,216 Sono... 183 00:15:26,744 --> 00:15:28,930 qualcosa di fantastico. 184 00:15:35,054 --> 00:15:36,238 Descrivilo. 185 00:15:36,268 --> 00:15:39,186 Edificio rettangolare, con sopra grosse parabole satellitari. 186 00:15:39,337 --> 00:15:42,174 - Ci sono finestre? - Non ricordo di averne viste. 187 00:15:42,204 --> 00:15:44,658 Credo che l'abbiano fatto loro, quindi c'è solo una via di entrata. 188 00:15:44,688 --> 00:15:46,310 Guardie all'esterno? 189 00:15:46,607 --> 00:15:48,761 Sì, ce ne sono almeno due. 190 00:15:49,008 --> 00:15:50,864 E non sappiamo quante persone hanno? 191 00:15:51,147 --> 00:15:52,316 No. 192 00:15:54,556 --> 00:15:57,071 Ah, voglio dire, no. Ho visto un posto dove conservano il cibo. 193 00:15:57,073 --> 00:15:58,706 Non è molto grande, quindi... 194 00:15:59,030 --> 00:16:01,792 - Sei stato all'interno? - Sì. 195 00:16:01,957 --> 00:16:03,633 Una volta dovevano caricare le provviste. 196 00:16:04,671 --> 00:16:06,279 Cosa ti ricordi? 197 00:16:08,483 --> 00:16:09,833 Sei preoccupata? 198 00:16:10,698 --> 00:16:11,722 No. 199 00:16:13,762 --> 00:16:15,297 No, è solo... 200 00:16:16,152 --> 00:16:20,911 Ti amo, e volevo dirtelo prima... 201 00:16:20,941 --> 00:16:22,163 Non devi dirlo anche tu. 202 00:16:22,714 --> 00:16:24,131 È... 203 00:16:24,558 --> 00:16:26,850 Te lo dirò quando tornerai. 204 00:16:27,474 --> 00:16:29,186 Heath e io saremo ancora fuori per quelle due settimane. 205 00:16:29,359 --> 00:16:31,439 Partiremo da lì. 206 00:16:33,452 --> 00:16:34,514 Vuoi venire? 207 00:16:34,544 --> 00:16:37,911 Voglio dire, posso modificare i piani per non dover partire dall'accampamento. 208 00:16:38,212 --> 00:16:39,446 Potremmo tornare e ripartire da qui. 209 00:16:39,448 --> 00:16:42,032 - Sai, avremo le medicine, così... - Non posso. 210 00:16:42,471 --> 00:16:44,907 - No, non... io... devo stare qui. - Sì. 211 00:16:44,937 --> 00:16:46,987 Sono io il medico adesso. 212 00:16:47,131 --> 00:16:48,522 Quindi non posso. 213 00:16:49,003 --> 00:16:50,190 Certo. 214 00:16:55,983 --> 00:16:57,096 Ma vorrei. 215 00:17:01,337 --> 00:17:02,786 Te lo dirò quando tornerai. 216 00:17:06,127 --> 00:17:07,049 Certo. 217 00:17:15,384 --> 00:17:17,273 E non hai visto altre stanze? 218 00:17:17,543 --> 00:17:20,359 No, è un posto grande. 219 00:17:20,544 --> 00:17:22,389 Ho visto questo corridoio. 220 00:17:22,679 --> 00:17:24,057 Ma c'è dell'altro. 221 00:17:24,059 --> 00:17:27,059 E ogni volta, vi hanno fatto portare le cose qui? 222 00:17:27,863 --> 00:17:29,123 Jesus. 223 00:17:30,316 --> 00:17:31,865 Gli abbiamo portato un paio di lance. 224 00:17:31,867 --> 00:17:34,368 Due dei Salvatori le hanno portate in questo corridoio. 225 00:17:34,370 --> 00:17:36,320 Devono averci fatto qualcosa, 226 00:17:36,322 --> 00:17:37,907 perché quando sono tornati non le avevano più. 227 00:17:37,937 --> 00:17:41,074 Forse un armadietto per le armi, un'armeria. 228 00:17:41,076 --> 00:17:42,242 Va bene. 229 00:17:42,244 --> 00:17:45,212 Entriamo lì, ci assicuriamo l'armeria, 230 00:17:45,214 --> 00:17:47,080 e mettiamo fine a tutto. 231 00:17:47,540 --> 00:17:50,440 Carol qui ha fatto lo stesso, e ha messo fine a tutto. 232 00:17:52,848 --> 00:17:56,390 Ma non sappiamo se hanno un'armeria... o dove sia. 233 00:17:56,392 --> 00:17:59,476 Beh... abbiamo un sacco di ipotesi valide. 234 00:17:59,478 --> 00:18:01,178 Abbiamo fatto di più, con molto meno. 235 00:18:01,180 --> 00:18:03,480 Entreremo di notte, mentre staranno dormendo. 236 00:18:04,135 --> 00:18:06,266 Le guardie non dormiranno. 237 00:18:06,752 --> 00:18:09,102 Come ho già detto, credo che ci sia un solo accesso 238 00:18:09,104 --> 00:18:10,585 e non c'è modo di entrare da quella porta 239 00:18:10,615 --> 00:18:11,822 senza svegliare tutti gli altri. 240 00:18:11,824 --> 00:18:13,991 Non ne abbiamo bisogno. 241 00:18:13,993 --> 00:18:17,343 Saranno loro ad aprirla per noi e ci lasceranno entrare. 242 00:18:18,606 --> 00:18:21,256 Loro vogliono la testa di Gregory, giusto? 243 00:18:24,257 --> 00:18:25,657 Noi gliela daremo. 244 00:18:52,715 --> 00:18:56,297 Aaron, Rosita. 245 00:18:56,327 --> 00:18:58,833 Voi iniziate qui. 246 00:18:59,155 --> 00:19:01,269 Ci divideremo ogni quarto di miglio, 247 00:19:01,486 --> 00:19:04,339 ci rivedremo qui tra un paio d'ore. 248 00:19:04,341 --> 00:19:06,174 Vediamo cosa abbiamo. 249 00:19:10,597 --> 00:19:13,148 Non si può più tornare indietro. 250 00:19:13,344 --> 00:19:14,844 Posso camminare. 251 00:19:15,737 --> 00:19:18,970 Forse correre un po'... forse tanto. 252 00:19:19,181 --> 00:19:20,939 Io non vado da nessuna parte. 253 00:19:21,251 --> 00:19:24,801 Volevo imparare e c'è un motivo se tu me l'hai insegnato. 254 00:19:27,262 --> 00:19:29,012 Perché lo indossi ancora? 255 00:19:32,536 --> 00:19:34,819 Rappresenta ancora chi ero. 256 00:19:35,276 --> 00:19:36,821 Credo. 257 00:19:38,711 --> 00:19:41,016 Inoltre, per loro sarà più difficile vedermi al buio. 258 00:19:54,806 --> 00:19:57,175 All'incontro stavo per dirlo a tutti. 259 00:19:57,637 --> 00:19:59,037 Non glielo diremo. 260 00:19:59,948 --> 00:20:02,982 Morgan si è alzato in quella chiesa e ha cercato di dissuaderci! 261 00:20:02,984 --> 00:20:04,434 Qual è il problema? 262 00:20:04,741 --> 00:20:07,691 Forse che non sapeva cosa diavolo stava dicendo? 263 00:20:07,982 --> 00:20:09,284 Dovrebbe considerare una vittoria 264 00:20:09,314 --> 00:20:11,108 che non l'abbiamo cacciato a calci in culo, per aver nascosto quello psicopatico. 265 00:20:11,138 --> 00:20:14,988 Se l'avessimo detto a tutti, avrebbero scoperto di Denise, lo sai. 266 00:20:15,651 --> 00:20:18,429 Quel "hijo de puta" ha cercato di starsene lì 267 00:20:18,459 --> 00:20:22,059 - e agire come noi non sapessimo... - Lui non vuole uccidere. 268 00:20:22,429 --> 00:20:25,054 Neanche noi vogliamo uccidere. Non ci piace. 269 00:20:25,056 --> 00:20:26,324 Ma succede. 270 00:20:33,281 --> 00:20:34,881 Non lo dico a nessuno. 271 00:21:17,659 --> 00:21:19,155 Cosa ne pensi? 272 00:21:19,436 --> 00:21:20,760 Forse. 273 00:21:21,745 --> 00:21:25,081 Se... tagliamo i capelli... 274 00:21:25,948 --> 00:21:27,683 e la barba... 275 00:21:29,037 --> 00:21:30,870 Se è buio... 276 00:21:35,293 --> 00:21:38,010 Uccideremo quelle persone. 277 00:21:38,012 --> 00:21:39,428 Stanotte. 278 00:21:41,176 --> 00:21:43,199 Senti, sono stato fortunato. 279 00:21:43,201 --> 00:21:45,201 Non ho mai dovuto farlo prima. 280 00:21:46,504 --> 00:21:47,504 E tu? 281 00:21:48,639 --> 00:21:50,639 Anche io sono stato fortunato. 282 00:21:51,637 --> 00:21:52,737 Sei nervoso? 283 00:21:57,164 --> 00:21:59,114 Hai mai visto qualcosa che... 284 00:22:01,344 --> 00:22:03,592 poi... 285 00:22:04,437 --> 00:22:06,666 non ti fa più dormire... 286 00:22:07,317 --> 00:22:10,259 e ti fa passare la fame, perché quando chiudi gli occhi... 287 00:22:10,895 --> 00:22:11,995 la rivedi? 288 00:22:14,212 --> 00:22:16,732 - E quando cerchi di mangiare... - Sì. 289 00:22:18,794 --> 00:22:20,319 Anche io. 290 00:22:25,503 --> 00:22:28,116 Uccidere qualcuno deve essere ben peggiore di questo. 291 00:22:28,481 --> 00:22:29,979 Deve proprio esserlo. 292 00:22:32,730 --> 00:22:33,880 Quindi, sì... 293 00:22:35,181 --> 00:22:37,203 Sono nervoso. 294 00:22:37,936 --> 00:22:39,986 Per tutta questa storia, amico. 295 00:22:40,842 --> 00:22:42,425 Per tutto. 296 00:22:56,641 --> 00:22:58,441 Daremo un'occhiata in giro, 297 00:22:58,443 --> 00:23:02,193 cercheremo di farci un'idea di quante persone ci sono là dentro. 298 00:23:03,057 --> 00:23:06,682 Se la situazione ci piacerà, entreremo. 299 00:23:07,743 --> 00:23:09,743 Un paio d'ore prima dell'alba. 300 00:23:11,072 --> 00:23:13,539 Le guardie all'esterno saranno stanche. 301 00:23:13,992 --> 00:23:16,292 All'interno staranno tutti dormendo. 302 00:23:18,156 --> 00:23:21,464 Se la situazione non ci piacerà, torneremo indietro ed escogiteremo un nuovo piano. 303 00:23:21,466 --> 00:23:23,414 Non sanno chi siamo. 304 00:23:24,292 --> 00:23:27,303 Terremo nascosto Jesus. 305 00:23:27,305 --> 00:23:28,905 È così che mangeremo. 306 00:23:31,126 --> 00:23:32,925 È così che mangeremo. 307 00:23:35,957 --> 00:23:37,897 Partiremo a mezzanotte. 308 00:23:49,414 --> 00:23:50,726 Perché Maggie è qui? 309 00:23:50,728 --> 00:23:52,895 È di guardia al perimetro. 310 00:23:53,109 --> 00:23:55,364 Sì, ma perché è qui? 311 00:23:55,574 --> 00:23:57,224 Perché l'ha voluto lei. 312 00:23:58,111 --> 00:23:59,957 Voglio restare con lei. 313 00:23:59,987 --> 00:24:01,929 Tutta questa cosa consiste in una corsa verso l'armeria. 314 00:24:01,959 --> 00:24:03,979 All'interno abbiamo bisogno di più persone possibili. 315 00:24:04,009 --> 00:24:05,299 Lei non dovrebbe restare là fuori da sola. 316 00:24:05,329 --> 00:24:08,537 Non dovrebbe essere proprio qua fuori. 317 00:24:13,071 --> 00:24:14,071 Va bene. 318 00:24:15,286 --> 00:24:16,719 Bene. 319 00:24:21,756 --> 00:24:23,498 Ha finito a fargli i capelli? 320 00:24:23,528 --> 00:24:25,099 Cosa abbiamo? 321 00:24:25,129 --> 00:24:27,862 - Quello. - Sì, è tutto qui. 322 00:24:29,467 --> 00:24:31,717 Va bene. 323 00:24:32,057 --> 00:24:35,101 Anche se, probabilmente è un bene che lo faremo di notte. 324 00:24:36,432 --> 00:24:38,224 C'è qualcosa che non va? 325 00:24:38,495 --> 00:24:42,383 Il naso. Quello di Gregory ha una forma diversa. 326 00:24:52,871 --> 00:24:54,490 Si è difeso. 327 00:24:55,003 --> 00:24:57,660 Ti sei rotto la mano, giusto? 328 00:24:57,883 --> 00:24:59,829 Suppongo che non serva avere un po' di tatto. 329 00:25:05,097 --> 00:25:06,368 Che c'è? 330 00:25:06,398 --> 00:25:08,888 I Salvatori sono spaventosi, ma... 331 00:25:09,441 --> 00:25:11,957 quegli stronzi non sono niente in confronto a te. 332 00:25:37,181 --> 00:25:39,766 Fermati lì! 333 00:25:40,321 --> 00:25:42,437 Dicci chi sei, coglione! 334 00:25:42,467 --> 00:25:44,265 Sono Eddie, da Hilltop! 335 00:25:44,295 --> 00:25:46,141 È fatta! 336 00:25:46,563 --> 00:25:48,016 Scendi! 337 00:26:00,262 --> 00:26:01,614 È quella? 338 00:26:01,969 --> 00:26:02,969 Si! 339 00:26:04,318 --> 00:26:06,640 Portala qui, testa di cazzo. 340 00:26:21,790 --> 00:26:24,288 Non voglio la sacca, cazzetto. 341 00:26:37,175 --> 00:26:39,536 Guarda un po' questa merda. 342 00:26:39,958 --> 00:26:43,418 Guarda un po' questa merda! 343 00:26:58,338 --> 00:27:01,374 Lui mi ha rotto la mano. Io gli ho rotto il naso. 344 00:27:01,673 --> 00:27:03,573 Per questo ha quell'aspetto. 345 00:27:24,670 --> 00:27:27,124 Lo stronzetto mi ha rotto il naso. 346 00:27:36,460 --> 00:27:40,203 Va bene, sembra che abbiate imparato la lezione. 347 00:27:40,521 --> 00:27:43,614 Vado a prendere il vostro uomo, tornerete a casa... 348 00:27:43,644 --> 00:27:46,694 e la prossima settimana ci porterete più roba, eh? 349 00:28:30,152 --> 00:28:32,941 Bene, bene, bene... Guarda chi c'è. 350 00:28:37,296 --> 00:28:38,677 Va tutto bene, va tutto bene. 351 00:28:38,707 --> 00:28:41,062 Ti porteremo a casa. Ti porteremo a casa. 352 00:29:01,586 --> 00:29:04,418 Controllate le porte. Trovate l'armeria. 353 00:29:04,448 --> 00:29:05,948 Noi li faremo fuori. 354 00:32:32,423 --> 00:32:34,058 Sei ancora un prete? 355 00:32:39,020 --> 00:32:42,070 Rick e Carl mi hanno insegnato a usare le pistole, 356 00:32:42,416 --> 00:32:43,984 altre armi. 357 00:32:45,339 --> 00:32:46,689 Come contribuire. 358 00:32:52,294 --> 00:32:53,844 Sono ancora un prete. 359 00:33:00,485 --> 00:33:02,935 Stamattina ho mentito alla mia ragazza. 360 00:33:04,813 --> 00:33:09,430 Io... lei mi ha beccata mentre pensavo a qualcosa... 361 00:33:09,460 --> 00:33:11,410 così le ho detto che l'amavo. 362 00:33:12,707 --> 00:33:14,157 Per la prima volta. 363 00:33:16,074 --> 00:33:19,188 Gliel'ho detto... per coprire qualcosa. 364 00:33:22,772 --> 00:33:24,272 Cosa stavi coprendo? 365 00:33:26,510 --> 00:33:28,910 Che ho già fatto una cosa come questa. 366 00:33:30,116 --> 00:33:31,716 Che non mi è piaciuto. 367 00:33:35,120 --> 00:33:36,475 È vero? 368 00:33:40,135 --> 00:33:41,697 La ami? 369 00:33:43,413 --> 00:33:44,413 Sì. 370 00:33:47,276 --> 00:33:49,626 Allora sai per cosa stai combattendo. 371 00:34:12,220 --> 00:34:13,809 Bingo. 372 00:34:38,686 --> 00:34:40,081 - Sono nei guai. - Resta qui. 373 00:34:40,111 --> 00:34:41,615 - Vengo con te. - Ti ho detto di restare qui. 374 00:34:41,645 --> 00:34:42,706 No. 375 00:34:42,736 --> 00:34:44,136 Accidenti, Maggie. 376 00:34:45,019 --> 00:34:47,292 - Devo farlo! - No, non è vero, non devi. 377 00:34:47,322 --> 00:34:50,026 - Sì invece. - Che diavolo ci fai qui? 378 00:34:50,712 --> 00:34:54,012 - Cosa dovrei fare? - Dovresti essere un'altra persona! 379 00:34:58,539 --> 00:35:00,105 Hanno bisogno del nostro aiuto. 380 00:35:13,228 --> 00:35:15,234 Tu resti qui. 381 00:35:24,165 --> 00:35:27,116 Dobbiamo andare. Riportali a Hilltop. 382 00:35:27,146 --> 00:35:28,841 Che cosa? La tua gente potrebbe essere nei guai. 383 00:35:28,871 --> 00:35:31,601 Se li riporti indietro, l'accordo è ancora valido, giusto? 384 00:35:31,631 --> 00:35:32,631 Giusto? 385 00:35:32,762 --> 00:35:33,816 Possono tornare loro stessi. 386 00:35:33,846 --> 00:35:36,459 Andy, riportali a Hilltop. 387 00:35:42,603 --> 00:35:44,000 Senti, se ti vedessero e non ce la faremo... 388 00:35:44,002 --> 00:35:46,700 Ce la faremo e non mi vedranno. 389 00:35:49,212 --> 00:35:50,602 Stai scherzando? 390 00:35:56,743 --> 00:35:58,314 Andate! 391 00:36:24,709 --> 00:36:27,645 Se non fossimo noi, sareste voi. 392 00:36:33,718 --> 00:36:35,384 Ma che diavolo... 393 00:36:48,191 --> 00:36:51,241 Questa è una di quelle chiuse. Ti copro io. Fallo. 394 00:37:05,716 --> 00:37:06,807 Forza! 395 00:38:35,947 --> 00:38:38,825 Quindi è questo il nuovo mondo. 396 00:38:47,910 --> 00:38:49,314 Lasciala. 397 00:38:49,824 --> 00:38:51,028 Lasciala. 398 00:38:52,447 --> 00:38:53,705 Tu... 399 00:38:55,007 --> 00:38:57,257 hai intenzione di uccidermi, Padre? 400 00:38:59,272 --> 00:39:00,779 Padre? 401 00:39:02,310 --> 00:39:04,510 "Non sia turbato il vostro cuore". 402 00:39:06,650 --> 00:39:08,600 Tu sei morto tanto quanto me. 403 00:39:09,606 --> 00:39:11,865 "Nella casa del Padre mio, vi sono molte dimore." 404 00:39:11,895 --> 00:39:14,250 "Se no, vi avrei mai detto:" 405 00:39:14,280 --> 00:39:15,711 Siete tutti morti. 406 00:39:16,312 --> 00:39:19,339 - "vado a prepararvi un posto?" - Verrà versato del sangue. 407 00:39:25,981 --> 00:39:27,371 Amen. 408 00:39:49,511 --> 00:39:50,511 Ehi... 409 00:39:51,006 --> 00:39:54,129 vuoi... tornare con noi? 410 00:39:54,446 --> 00:39:56,950 Vuoi prenderti un paio di giorni prima di uscire di nuovo con Tara? 411 00:39:56,980 --> 00:40:00,509 No, amico. Voglio solo andarmene da qui. 412 00:41:21,960 --> 00:41:23,157 Che c'è? 413 00:41:24,514 --> 00:41:25,816 È solo che... 414 00:41:27,866 --> 00:41:30,566 Voglio solo sapere quale di loro era Negan. 415 00:41:35,825 --> 00:41:37,225 Figlio di puttana! 416 00:41:48,879 --> 00:41:50,476 Dove hai preso la moto? 417 00:41:52,362 --> 00:41:53,562 Fallo e basta! 418 00:41:54,959 --> 00:41:56,982 Come avete fatto con tutti gli altri, giusto? 419 00:41:58,610 --> 00:42:01,772 Abbassa la pistola, coglione. 420 00:42:02,135 --> 00:42:04,536 Tu, con la Colt Python. 421 00:42:05,046 --> 00:42:07,649 Abbassate tutti le armi, adesso. 422 00:42:15,849 --> 00:42:17,186 Uscite. 423 00:42:18,597 --> 00:42:19,917 Parliamo. 424 00:42:21,051 --> 00:42:22,910 Non usciremo, ma parleremo. 425 00:42:27,080 --> 00:42:29,306 Abbiamo Carol e Maggie. 426 00:42:29,346 --> 00:42:32,496 Credo che questo sia qualcosa di cui volete parlare. 427 00:42:35,013 --> 00:42:42,170 A&D italiansubs by the Legion www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles www.italiansubtitles.altervista.org